# French translation for XSane. # Copyright (C) 1999-2000 # Laurent Grawet , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XSANE 0.96\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-13 09:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-02-09 21:00+01:00\n" "Last-Translator: Laurent Grawet \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Please translate this to the correct directory name (eg. german=>de) #. XSANE_LANGUAGE_DIR msgid "language_dir" msgstr "fr" #. XSANE_COPYRIGHT_SIGN msgid "(c)" msgstr "" #. can be translated with \251 #. FILENAME_PREFIX_CLONE_OF msgid "clone-of-" msgstr "clone-de-" #. WINDOW_ABOUT_XSANE msgid "About" msgstr "A propos" #. WINDOW_ABOUT_TRANSLATION, MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION #. MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION msgid "About translation" msgstr "Concernant la traduction" #. WINDOW_AUTHORIZE msgid "authorization" msgstr "Autorisation" #. WINDOW_GPL msgid "GPL - the license" msgstr "GPL - La Licence" #. WINDOW_EULA msgid "End User License Agreement" msgstr "Contrat d'utilisateur" #. WINDOW_INFO msgid "info" msgstr "Info" #. WINDOW_LOAD_BATCH_LIST msgid "load batch list" msgstr "Charger la liste" #. WINDOW_SAVE_BATCH_LIST msgid "save batch list" msgstr "Sauver la liste" #. WINDOW_BATCH_SCAN msgid "batch scan" msgstr "Numérisation par lots" #. WINDOW_BATCH_RENAME msgid "rename batch area" msgstr "Renommer l'aire de numérisation" #. WINDOW_FAX_PROJECT msgid "fax project" msgstr "Projet fax" #. WINDOW_FAX_PROJECT_BROWSE #, fuzzy msgid "browse for fax project" msgstr "Entrez le nom du projet fax" #. WINDOW_FAX_RENAME msgid "rename fax page" msgstr "Renommer la page de fax" #. WINDOW_FAX_INSERT #, fuzzy msgid "insert PS-file into fax" msgstr "Importer un fichier ps dans un fax" #. WINDOW_EMAIL_PROJECT #, fuzzy msgid "E-mail project" msgstr "Projet e-mail" #. WINDOW_EMAIL_PROJECT_BROWSE #, fuzzy msgid "browse for email project" msgstr "Entrez le nom du projet e-mail" #. WINDOW_EMAIL_RENAME #, fuzzy msgid "rename e-mail image" msgstr "Renommer l'image du message" #. WINDOW_EMAIL_INSERT #, fuzzy msgid "insert file into e-mail" msgstr "Insérer un fichier dans le message" #. WINDOW_MULTIPAGE_PROJECT #, fuzzy msgid "multipage project" msgstr "Effacer un projet" #. WINDOW_MULTIPAGE_PROJECT_BROWSE #, fuzzy msgid "browse for multipage project" msgstr "Effacer un projet" #. WINDOW_PRESET_AREA_RENAME msgid "rename preset area" msgstr "Renommer l'aire de présélection" #. WINDOW_PRESET_AREA_ADD msgid "add preset area" msgstr "Ajouter une aire de présélection" #. WINDOW_MEDIUM_RENAME msgid "rename medium" msgstr "Renomer le support" #. WINDOW_MEDIUM_ADD msgid "add new medium" msgstr "Ajouter un nouveau support" #. WINDOW_SETUP msgid "setup" msgstr "Configuration" #. WINDOW_HISTOGRAM msgid "Histogram" msgstr "Histogramme" #. WINDOW_GAMMA msgid "Gamma curve" msgstr "Courbe gamma" #. WINDOW_STANDARD_OPTIONS msgid "Standard options" msgstr "Options standard" #. WINDOW_ADVANCED_OPTIONS msgid "Advanced options" msgstr "Options avancées" #. WINDOW_DEVICE_SELECTION msgid "device selection" msgstr "Sélection de périphérique" #. WINDOW_PREVIEW msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #. WINDOW_VIEWER #. MENU_ITEM_VIEWER msgid "Viewer" msgstr "Visionneuse" #. WINDOW_VIEWER_OUTPUT_FILENAME msgid "Viewer: select output filename" msgstr "Visionneuse: Choisissez le nom du fichier de sortie" #. WINDOW_OCR_OUTPUT_FILENAME msgid "Select output filename for OCR text file" msgstr "Choisissez le nom du fichier texte OCR" #. WINDOW_OUTPUT_FILENAME msgid "select output filename" msgstr "Choisissez le nom du fichier de sortie" #. WINDOW_SAVE_SETTINGS msgid "save device settings" msgstr "Enregistrer les paramètres du périphérique" #. WINDOW_LOAD_SETTINGS msgid "load device settings" msgstr "Charger les paramètres du périphérique" #. WINDOW_CHANGE_WORKING_DIR msgid "change working directory" msgstr "Changer le répertoire de travail" #. WINDOW_TMP_PATH msgid "select temporary directory" msgstr "Choisissez un répertoire temporaire" #. WINDOW_SCALE #. DESC_VIEWER_SCALE msgid "Scale image" msgstr "Redimensionner l'image" #. WINDOW_DESPECKLE #. DESC_VIEWER_DESPECKLE msgid "Despeckle image" msgstr "Déparasiter l'image" #. WINDOW_BLUR #. DESC_VIEWER_BLUR msgid "Blur image" msgstr "Adoucir l'image" #. WINDOW_STORE_MEDIUM msgid "Store medium definition" msgstr "Enregister la définition du support" #. WINDOW_NO_DEVICES msgid "No devices available" msgstr "Aucun périphérique disponible" #. WINDOW_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "select scanner default color ICM-profile" msgstr "Enlever une imprimante" #. WINDOW_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "select scanner default gray ICM-profile" msgstr "Enlever une imprimante" #. WINDOW_DISPLAY_ICM_PROFILE msgid "select display ICM-profile" msgstr "" #. WINDOW_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "select custom proofing ICM-profile" msgstr "Choisissez le nom du fichier de sortie" #. WINDOW_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "select working color space ICM-profile" msgstr "Enlever une imprimante" #. WINDOW_PRINTER_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "select printer ICM-profile" msgstr "Enlever une imprimante" #. MENU_FILE msgid "File" msgstr "Fichier" #. MENU_PREFERENCES msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #. MENU_VIEW msgid "View" msgstr "Afficher" #. MENU_WINDOW msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #. MENU_HELP #. BUTTON_HELP msgid "Help" msgstr "Aide" #. MENU_EDIT msgid "Edit" msgstr "Edition" #. MENU_FILTERS msgid "Filters" msgstr "Filtres" #. MENU_GEOMETRY msgid "Geometry" msgstr "Géométrie" #. MENU_COLOR_MANAGEMENT #. NOTEBOOK_COLOR_MANAGEMENT_OPTIONS msgid "Color management" msgstr "" #. MENU_ITEM_ABOUT_XSANE msgid "About XSane" msgstr "A propos de XSane" #. MENU_ITEM_INFO msgid "Info" msgstr "Info" #. MENU_ITEM_QUIT msgid "Quit" msgstr "Quitter" #. MENU_ITEM_SAVE_IMAGE #. DESC_VIEWER_SAVE msgid "Save image" msgstr "Sauver l'image" #. MENU_ITEM_OCR msgid "OCR - save as text" msgstr "OCR - Sauver au format texte" #. MENU_ITEM_CLONE msgid "Clone" msgstr "Cloner" #. MENU_ITEM_SCALE msgid "Scale" msgstr "Redimensioner" #. MENU_ITEM_CLOSE #. BUTTON_CLOSE msgid "Close" msgstr "Fermer" #. MENU_ITEM_UNDO msgid "Undo" msgstr "Annuler" #. MENU_ITEM_DESPECKLE msgid "Despeckle" msgstr "Déparasitage" #. MENU_ITEM_BLUR msgid "Blur" msgstr "Flou" #. MENU_ITEM_ROTATE90 msgid "Rotate 90" msgstr "Rotation à 90°" #. MENU_ITEM_ROTATE180 msgid "Rotate 180" msgstr "Rotation à 180°" #. MENU_ITEM_ROTATE270 msgid "Rotate 270" msgstr "Rotation à 270°" #. MENU_ITEM_MIRROR_X msgid "Mirror |" msgstr "Mirroir |" #. MENU_ITEM_MIRROR_Y msgid "Mirror -" msgstr "Mirroir -" #. FRAME_RAW_IMAGE msgid "Raw image" msgstr "Image brute" #. FRAME_ENHANCED_IMAGE msgid "Enhanced image" msgstr "Image améliorée" #. BUTTON_SCAN msgid "Scan" msgstr "Numériser" #. BUTTON_OK msgid "Ok" msgstr "Ok" #. BUTTON_ACCEPT msgid "Accept" msgstr "Accepter" #. BUTTON_NOT_ACCEPT msgid "Not accept" msgstr "Refuser" #. BUTTON_APPLY msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #. BUTTON_CANCEL msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. BUTTON_REDUCE msgid "Reduce" msgstr "Réduire" #. BUTTON_CONT_AT_OWN_RISK msgid "Continue at your own risk" msgstr "Continuer à vos propres risques" #. BUTTON_BROWSE msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #. BUTTON_OVERWRITE msgid "Overwrite" msgstr "Ecraser" #. BUTTON_BATCH_LIST_SCAN msgid "Scan batch list" msgstr "Numériser la liste" #. BUTTON_BATCH_AREA_SCAN msgid "Scan selected area" msgstr "Numériser l'aire sélectionnée" #. BUTTON_PAGE_DELETE msgid "Delete page" msgstr "Effacer la page" #. BUTTON_PAGE_SHOW msgid "Show page" msgstr "Afficher la page" #. BUTTON_PAGE_RENAME msgid "Rename page" msgstr "Renommer la page" #. BUTTON_IMAGE_DELETE msgid "Delete image" msgstr "Effacer l'image" #. BUTTON_IMAGE_SHOW msgid "Show image" msgstr "Afficher l'image" #. BUTTON_IMAGE_EDIT msgid "Edit image" msgstr "Editer l'image" #. BUTTON_IMAGE_RENAME msgid "Rename image" msgstr "Renommer l'image" #. BUTTON_FILE_INSERT msgid "Insert file" msgstr "Insérer un fichier" #. BUTTON_CREATE_PROJECT msgid "Create project" msgstr "Créer un projet" #. BUTTON_SEND_PROJECT msgid "Send project" msgstr "Envoyer un projet" #. BUTTON_SAVE_MULTIPAGE #, fuzzy msgid "Save multipage file" msgstr "Sauver l'image" #. BUTTON_DELETE_PROJECT msgid "Delete project" msgstr "Effacer un projet" #. BUTTON_ADD_PRINTER msgid "Add printer" msgstr "Ajouter une imprimante" #. BUTTON_DELETE_PRINTER msgid "Delete printer" msgstr "Enlever une imprimante" #. BUTTON_PREVIEW_ACQUIRE msgid "Acquire preview" msgstr "Acquisition de l'aperçu" #. BUTTON_PREVIEW_CANCEL msgid "Cancel preview" msgstr "Annuler l'aperçu" #. BUTTON_DISCARD_IMAGE msgid "Discard image" msgstr "Abandonner l'image" #. BUTTON_DISCARD_ALL_IMAGES msgid "Discard all images" msgstr "Abandonner toutes les images" #. BUTTON_DO_NOT_CLOSE msgid "Do not close" msgstr "Ne pas fermer" #. BUTTON_SCALE_BIND msgid "Bind scale" msgstr "Garder à l'échelle" #. RADIO_BUTTON_FINE_MODE msgid "Fine mode" msgstr "Mode fin" #. RADIO_BUTTON_HTML_EMAIL #, fuzzy msgid "HTML e-mail" msgstr "e-mail HTML" #. RADIO_BUTTON_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT msgid "Save device preferences at exit" msgstr "Sauver les paramètres du périphérique en quittant" #. RADIO_BUTTON_OVERWRITE_WARNING msgid "Overwrite warning" msgstr "Avertissement en cas d'écrasement" #. RADIO_BUTTON_SKIP_EXISTING_NRS msgid "Skip existing filenames" msgstr "Sauter les noms de fichiers existants" #. RADIO_BUTTON_SAVE_PS_FLATEDECODED msgid "Save postscript zlib compressed (PS level 3)" msgstr "" #. RADIO_BUTTON_SAVE_PDF_FLATEDECODED msgid "Save PDF zlib compressed" msgstr "" #. RADIO_BUTTON_SAVE_PNM16_AS_ASCII #, fuzzy msgid "Save 16bit PNM in ASCII format" msgstr "Sauver l'image pnm 16 bit en format ascii" #. RADIO_BUTTON_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "Reduce 16 bit image to 8 bit" msgstr "Réduire une image 16 bit en 8 bit" #. RADIO_BUTTON_WINDOW_FIXED msgid "Main window size fixed" msgstr "Taille de la fenêtre principale fixe" #. RADIO_BUTTON_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA #, fuzzy msgid "Disable GIMP preview gamma" msgstr "Désactive l'aperçu gamma de Gimp" #. RADIO_BUTTON_PRIVATE_COLORMAP msgid "Use private colormap" msgstr "Utiliser une palette de couleurs privée" #. RADIO_BUTTON_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Autoenhance gamma" msgstr "Correction gamma automatique" #. RADIO_BUTTON_PRESELECT_SCAN_AREA #, fuzzy msgid "Preselect scan area" msgstr "Présélection de l'aire de numérisation" #. RADIO_BUTTON_AUTOCORRECT_COLORS msgid "Autocorrect colors" msgstr "Correction automatique des couleurs" #. RADIO_BUTTON_OCR_USE_GUI_PIPE msgid "Use GUI progress pipe" msgstr "Utilise le \"pipe\" de progression GUI" #. RADIO_BUTTON_CMS_BPC #. MENU_ITEM_CMS_BLACK_POINT_COMPENSATION msgid "Black point compensation" msgstr "" #. TEXT_SCANNING_DEVICES msgid "scanning for devices" msgstr "Recherche de périphériques..." #. TEXT_AVAILABLE_DEVICES msgid "Available devices:" msgstr "Périphériques disponibles:" #. TEXT_FILETYPE msgid "Type" msgstr "Type" #. TEXT_CMS_FUNCTION #. DESC_CMS_FUNCTION #, fuzzy msgid "Color management function" msgstr "Pleine échelle couleur" #. TEXT_SCANNER_BACKEND msgid "Scanner and backend:" msgstr "Scanner et backend:" #. TEXT_VENDOR msgid "Vendor:" msgstr "Vendeur:" #. TEXT_MODEL msgid "Model:" msgstr "Modèle:" #. TEXT_TYPE msgid "Type:" msgstr "Type:" #. TEXT_DEVICE msgid "Device:" msgstr "Périphérique:" #. TEXT_LOADED_BACKEND msgid "Loaded backend:" msgstr "Backend chargé:" #. TEXT_SANE_VERSION msgid "Sane version:" msgstr "Version de Sane:" #. TEXT_RECENT_VALUES msgid "Recent values:" msgstr "Valeurs récentes:" #. TEXT_GAMMA_CORR_BY msgid "Gamma correction by:" msgstr "Correction gamma par:" #. TEXT_SCANNER msgid "scanner" msgstr "scanner" #. TEXT_SOFTWARE_XSANE msgid "software (XSane)" msgstr "logiciel (XSane)" #. TEXT_NONE msgid "none" msgstr "aucun" #. TEXT_GAMMA_INPUT_DEPTH msgid "Gamma input depth:" msgstr "Valeur gamma d'entrée:" #. TEXT_GAMMA_OUTPUT_DEPTH msgid "Gamma output depth:" msgstr "Valeur gamma de sortie:" #. TEXT_SCANNER_OUTPUT_DEPTH msgid "Scanner output depth:" msgstr "Mode du scanner:" #. TEXT_OUTPUT_FORMATS msgid "XSane output formats:" msgstr "Formats de sortie XSane:" #. TEXT_8BIT_FORMATS msgid "8 bit output formats:" msgstr "Formats de sortie 8 bits:" #. TEXT_16BIT_FORMATS msgid "16 bit output formats:" msgstr "Formats de sortie 16 bits:" #. TEXT_REDUCE_16BIT_TO_8BIT #, fuzzy msgid "" "Bit depth 16 bits/channel is not supported for this output format.\n" "Do you want to reduce the depth to 8 bits/channel?" msgstr "" "La définition 16 bits/couleur n'est pas supportée par ce format de sortie.\n" "Voulez-vous réduire la définition à 8 bits/couleur ?" #. TEXT_AUTHORIZATION_REQ msgid "Authorization required for" msgstr "Autorisation requise pour" #. TEXT_AUTHORIZATION_SECURE msgid "Password transmission is secure" msgstr "La transmission de mot de passe est sure" #. TEXT_AUTHORIZATION_INSECURE msgid "Backend requests plain-text password" msgstr "Mot de passe pour les requêtes du backend" #. TEXT_USERNAME msgid "Username :" msgstr "Utilisateur:" #. TEXT_PASSWORD msgid "Password :" msgstr "Mot de passe:" #. TEXT_INVALID_PARAMS msgid "Invalid parameters." msgstr "Paramètres non valides" #. TEXT_VERSION msgid "version:" msgstr "version" #. TEXT_PACKAGE msgid "package" msgstr "paquetage" #. TEXT_WITH_CMS_FUNCTION #, fuzzy msgid "with color management function" msgstr "Pleine échelle couleur" #. TEXT_WITH_GIMP_SUPPORT msgid "with GIMP support" msgstr "avec support GIMP" #. TEXT_WITHOUT_GIMP_SUPPORT msgid "without GIMP support" msgstr "sans support GIMP" #. TEXT_GTK_VERSION msgid "compiled with GTK-" msgstr "compilé avec GTK-" #. TEXT_GIMP_VERSION msgid "compiled with GIMP-" msgstr "compilé avec GIMP-" #. TEXT_UNKNOWN msgid "unknown" msgstr "inconnu" #. TEXT_EULA msgid "" "XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "Should the program prove defective, you assume the cost of all\n" "necessary servicing, repair or correction. To use this program you\n" "have to read, understand and accept the following\n" "\"NO WARRANTY\" agreement.\n" msgstr "" "XSane est distribué selon les termes de la GNU \"General Public License\"\n" "comme publiée par la FSF \"Free Software Foundation\" ; soit la version 2\n" "de la Licence, ou (à votre choix) toute version ultérieure.\n" "\n" "Ce programme est distribué car potentiellement utile, mais SANS AUCUNNE\n" "GARANTIE, sans même les garanties de COMMERCIALISATION ou d'ADAPTATION\n" "DANS UN BUT SPECIFIQUE\n" "Dans le cas ou le programme se révelerait défectueux, vous vous engagez à\n" "assumer le coût de tous les services, réparations ou corrections " "nécessaires.\n" "Pour utiliser ce programme, vous devez avoir lu, compris et accepté les\n" "termes \"SANS GARANTIE\" de ce contrat.\n" #. TEXT_GPL msgid "" "XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "XSane est distribué selon les termes de la GNU \"General Public License\"\n" "comme publiée par la FSF \"Free Software Foundation\" ; soit la version 2\n" "de la Licence, ou (à votre choix) toute version ultérieure.\n" "\n" "Ce programme est distribué car potentiellement utile, mais SANS AUCUNNE\n" "GARANTIE, sans même les garanties de COMMERCIALISATION ou d'ADAPTATION\n" "DANS UN BUT SPECIFIQUE\n" #. TEXT_EMAIL_ADR #, fuzzy msgid "E-mail:" msgstr "e-mail:" #. TEXT_HOMEPAGE msgid "Homepage:" msgstr "Page d'accueil:" #. TEXT_FILE msgid "File:" msgstr "Fichier:" #. TEXT_TRANSLATION msgid "Translation:" msgstr "Traduction:" #. Please translate this to something like #. translation to YOUR LANGUAGE\n #. by YOUR NAME\n #. E-mail: your.name@yourdomain.com\n #. TEXT_TRANSLATION_INFO #, fuzzy msgid "" "untranslated original english text\n" "by Oliver Rauch\n" "E-mail: Oliver.Rauch@rauch-domain.de\n" msgstr "" "traduit en français\n" "par Laurent Grawet\n" "E-mail: laurent.grawet@ibelgique.com\n" #. TEXT_INFO_BOX msgid "0x0: 0KB" msgstr "0x0: 0KB" #. TEXT_ADF_PAGES_SCANNED msgid "Scanned pages: " msgstr "Pages numérisées:" #. TEXT_EMAIL_TEXT #, fuzzy msgid "E-mail text:" msgstr "Texte de l'e-mail:" #. TEXT_ATTACHMENTS msgid "Attachments:" msgstr "Pièces attachées:" #. TEXT_EMAIL_STATUS msgid "Project status:" msgstr "Statut du projet:" #. TEXT_EMAIL_FILETYPE #, fuzzy msgid "E-mail image filetype:" msgstr "Type d'image pour l'e-mail" #. TEXT_PAGES #, fuzzy msgid "Pages:" msgstr "Usage:" #. TEXT_MULTIPAGE_FILETYPE #, fuzzy msgid "Multipage document filetype:" msgstr "Type d'image pour l'e-mail" #. TEXT_MEDIUM_DEFINITION_NAME msgid "Medium Name:" msgstr "Nom du support:" #. TEXT_VIEWER_IMAGE_INFO #, fuzzy, c-format msgid "" "Size %d x %d pixel, %d bits/channel, %d channels, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %" "1.1f %s" msgstr "" "Taille %d x %d points, %d bit/couleur, %d couleurs, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %" "1.1f %s" #. TEXT_DESPECKLE_RADIUS msgid "Despeckle radius:" msgstr "Niveau de déparasitage:" #. TEXT_BLUR_RADIUS msgid "Blur radius:" msgstr "Niveau de flou:" #. TEXT_BATCH_AREA_DEFAULT_NAME msgid "(no name)" msgstr "(sans nom)" #. TEXT_BATCH_LIST_AREANAME msgid "Area name:" msgstr "Nom de l'aire:" #. TEXT_BATCH_LIST_SCANMODE msgid "Scanmode:" msgstr "Mode de numérisation:" #. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_TL msgid "Top left:" msgstr "Supérieur gauche:" #. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_SIZE msgid "Size:" msgstr "Taille:" #. TEXT_BATCH_LIST_RESOLUTION msgid "Resolution:" msgstr "Résolution:" #. TEXT_BATCH_LIST_BIT_DEPTH msgid "Bit depth:" msgstr "Nombre de bits:" #. TEXT_BATCH_LIST_BY_GUI msgid "as selected" msgstr "comme sélectionné" #. TEXT_SETUP_PRINTER_SEL msgid "Printer selection:" msgstr "Sélection de l'imprimante:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_NAME msgid "Name:" msgstr "Nom:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_CMD, TEXT_SETUP_FAX_CMD #. TEXT_SETUP_FAX_COMMAND msgid "Command:" msgstr "Commande:" #. TEXT_SETUP_COPY_NR_OPT msgid "Copy number option:" msgstr "Nombre de copies:" #. TEXT_SETUP_SCAN_RESOLUTION_PRINTER #, fuzzy msgid "Scan resolution:" msgstr "Change la résolution de numérisation" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LINEART_RES #, fuzzy msgid "lineart [dpi]" msgstr "Résolution en mode trait (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GRAYSCALE_RES #, fuzzy msgid "grayscale [dpi]" msgstr "Résolution en mode niveaux de gris (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_COLOR_RES msgid "color [dpi]" msgstr "" #. TEXT_SETUP_PRINTER_PAPER_GEOMETRIE msgid "Paper geometrie:" msgstr "" #. TEXT_SETUP_PRINTER_WIDTH #, fuzzy msgid "width" msgstr "Largeur" #. TEXT_SETUP_PRINTER_HEIGHT #, fuzzy msgid "height" msgstr "Longueur" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LEFT #, fuzzy msgid "left offset" msgstr "Marge gauche" #. TEXT_SETUP_PRINTER_BOTTOM #, fuzzy msgid "bottom offset" msgstr "Marge inférieure" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_CORRECTION #, fuzzy msgid "Printer gamma:" msgstr "Gamma rouge de l'imprimante:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA #, fuzzy msgid "common value" msgstr "Valeurs récentes:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_RED #, fuzzy msgid "red" msgstr "lecture" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_GREEN msgid "green" msgstr "" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_BLUE #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Flou" #. TEXT_SETUP_PRINTER_EMBED_CSA #, fuzzy msgid "Embed scanner ICM profile as CSA" msgstr "Enlever une imprimante" #. TEXT_SETUP_PRINTER_EMBED_CRD #, fuzzy msgid "Embed printer ICM profile as CRD" msgstr "Enlever une imprimante" #. TEXT_SETUP_PRINTER_CMS_BPC msgid "Apply black point compensation" msgstr "" #. TEXT_SETUP_PRINTER_PS_FLATEDECODED msgid "Create zlib compressed postscript image (PS level 3) for printing" msgstr "" #. TEXT_SETUP_TMP_PATH msgid "Temporary directory" msgstr "Répertoire temporaire" #. TEXT_SETUP_IMAGE_PERMISSION msgid "Image-file permissions" msgstr "Permissions du fichier-image" #. TEXT_SETUP_DIR_PERMISSION msgid "Directory permissions" msgstr "Permissions du répertoire" #. TEXT_SETUP_JPEG_QUALITY msgid "JPEG image quality" msgstr "Qualité d'image JPEG" #. TEXT_SETUP_PNG_COMPRESSION msgid "PNG image compression" msgstr "Compression des images PNG" #. TEXT_SETUP_FILENAME_COUNTER_LEN msgid "Filename counter length" msgstr "Longueur du compteur de noms de fichiers" #. TEXT_SETUP_TIFF_ZIP_COMPRESSION #, fuzzy msgid "TIFF zip compression rate" msgstr "Compression des images TIFF 8 bit" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_16 msgid "TIFF 16 bit image compression" msgstr "Compression des images TIFF 16 bit" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_8 msgid "TIFF 8 bit image compression" msgstr "Compression des images TIFF 8 bit" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_1 msgid "TIFF lineart image compression" msgstr "Compression des images TIFF mode trait" #. TEXT_SETUP_SHOW_RANGE_MODE msgid "Show range as:" msgstr "Afficher la plage comme:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_OVERSAMPLING msgid "Preview oversampling:" msgstr "Suréchantillonage de prévisualisation:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA msgid "Preview gamma:" msgstr "Gamma de l'aperçu:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Preview gamma red:" msgstr "Gamma rouge de l'aperçu:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Preview gamma green:" msgstr "Gamma vert de l'aperçu:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Preview gamma blue:" msgstr "Gamma bleu de l'aperçu:" #. TEXT_SETUP_LINEART_MODE msgid "Threshold option:" msgstr "Option seuil:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_PIPETTE_RANGE msgid "Preview pipette range" msgstr "Plage de la pipette de l'aperçu" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MIN msgid "Threshold minimum:" msgstr "Seuil minimum:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MAX msgid "Threshold maximum:" msgstr "Seuil maximum:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MUL msgid "Threshold multiplier:" msgstr "Multiplicateur de seuil:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_OFF msgid "Threshold offset:" msgstr "Décalage de seuil:" #. TEXT_SETUP_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "Name of grayscale scanmode:" msgstr "Nom du mode de numérisation en niveaux de gris:" #. TEXT_SETUP_HELPFILE_VIEWER msgid "Helpfile viewer (HTML):" msgstr "Visionneuse de fichiers d'aide (HTML):" #. TEXT_SETUP_FAX_RECEIVER_OPTION msgid "Receiver option:" msgstr "Option de réception:" #. TEXT_SETUP_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Postscriptfile option:" msgstr "Option de fichier PostScript:" #. TEXT_SETUP_FAX_NORMAL_MODE_OPT msgid "Normal mode option:" msgstr "Option du mode normal:" #. TEXT_SETUP_FAX_FINE_MODE_OPT msgid "Fine mode option:" msgstr "Option du mode fin:" #. TEXT_SETUP_FAX_PROGRAM_DEFAULTS msgid "Set program defaults for:" msgstr "Options par défaut pour:" #. TEXT_SETUP_FAX_VIEWER msgid "Viewer (Postscript):" msgstr "Visionneuse (PostScript):" #. TEXT_SETUP_FAX_WIDTH msgid "Width" msgstr "Largeur" #. TEXT_SETUP_FAX_HEIGHT msgid "Height" msgstr "Longueur" #. TEXT_SETUP_FAX_LEFT msgid "Left offset" msgstr "Marge gauche" #. TEXT_SETUP_FAX_BOTTOM msgid "Bottom offset" msgstr "Marge inférieure" #. TEXT_SETUP_FAX_PS_FLATEDECODED msgid "Create zlib compressed postscript image (PS level 3) for fax" msgstr "" #. TEXT_SETUP_SMTP_SERVER msgid "SMTP server:" msgstr "Serveur SMTP:" #. TEXT_SETUP_SMTP_PORT msgid "SMTP port:" msgstr "Port SMTP:" #. TEXT_SETUP_EMAIL_FROM msgid "From:" msgstr "De:" #. TEXT_SETUP_EMAIL_REPLY_TO msgid "Reply to:" msgstr "Répondre à:" #. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTHENTICATION #, fuzzy msgid "E-mail authentication" msgstr "Authentification POP3" #. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTH_USER #, fuzzy msgid "User:" msgstr "Usage:" #. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTH_PASS #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Mot de passe:" #. TEXT_SETUP_POP3_SERVER msgid "POP3 server:" msgstr "Serveur POP3:" #. TEXT_SETUP_POP3_PORT msgid "POP3 port:" msgstr "Port POP3:" #. TEXT_SETUP_OCR_COMMAND msgid "OCR Command:" msgstr "Commande OCR:" #. TEXT_SETUP_OCR_INPUTFILE_OPT msgid "Inputfile option:" msgstr "Option de fichier d'entrée:" #. TEXT_SETUP_OCR_OUTPUTFILE_OPT msgid "Outputfile option:" msgstr "Option de fichier de sortie:" #. TEXT_SETUP_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT msgid "Use GUI progress pipe:" msgstr "Utilise le \"pipe\" de progression GUI:" #. TEXT_SETUP_OCR_OUTFD_OPT msgid "GUI output-fd option:" msgstr "Option GUI output-fd:" #. TEXT_SETUP_OCR_PROGRESS_KEYWORD msgid "Progress keyword:" msgstr "Message de progression:" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_USER msgid "user" msgstr "utilisateur" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_GROUP msgid "group" msgstr "groupe" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_ALL msgid "all" msgstr "tous" #. TEXT_SETUP_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE #. DESC_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "Scanner default color ICM-profile" msgstr "Enlever une imprimante" #. TEXT_SETUP_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE #. DESC_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "Scanner default gray ICM-profile" msgstr "Enlever une imprimante" #. TEXT_SETUP_DISPLAY_ICM_PROFILE #. DESC_DISPLAY_ICM_PROFILE msgid "Display ICM-profile" msgstr "" #. TEXT_SETUP_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE #. DESC_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "Custom proofing ICM-profile" msgstr "Enlever une imprimante" #. TEXT_SETUP_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE #. DESC_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "Working color space ICM-profile" msgstr "Parcourir pour un nom d'image" #. TEXT_SETUP_PRINTER_ICM_PROFILE #. DESC_PRINTER_ICM_PROFILE msgid "Printer ICM-profile" msgstr "" msgid "new media" msgstr "nouveau support" #. NOTEBOOK_SAVING_OPTIONS #. MENU_ITEM_SAVE msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #. NOTEBOOK_FILETYPE_OPTIONS #, fuzzy msgid "Filetype" msgstr "Fichier" #. NOTEBOOK_COPY_OPTIONS #. MENU_ITEM_COPY msgid "Copy" msgstr "Copier" #. NOTEBOOK_FAX_OPTIONS #. MENU_ITEM_FAX msgid "Fax" msgstr "Faxer" #. NOTEBOOK_EMAIL_OPTIONS #. MENU_ITEM_EMAIL #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "e-mail" #. NOTEBOOK_OCR_OPTIONS msgid "OCR" msgstr "OCR" #. NOTEBOOK_DISPLAY_OPTIONS msgid "Display" msgstr "Affichage" #. NOTEBOOK_ENHANCE_OPTIONS msgid "Enhancement" msgstr "Optimisation" #. MENU_ITEM_MULTIPAGE msgid "Multipage" msgstr "" #. MENU_ITEM_SHOW_TOOLTIPS msgid "Show tooltips" msgstr "Bulles d'aide" #. MENU_ITEM_SHOW_PREVIEW msgid "Show preview" msgstr "Aperçu" #. MENU_ITEM_SHOW_HISTOGRAM msgid "Show histogram" msgstr "Histogramme" #. MENU_ITEM_SHOW_GAMMA msgid "Show gamma curve" msgstr "Courbe gamma" #. MENU_ITEM_SHOW_BATCH_SCAN msgid "Show batch scan" msgstr "Numérisation par lots" #. MENU_ITEM_SHOW_STANDARDOPTIONS msgid "Show standard options" msgstr "Options standard" #. MENU_ITEM_SHOW_ADVANCEDOPTIONS msgid "Show advanced options" msgstr "Options avancées" #. MENU_ITEM_SETUP msgid "Setup" msgstr "Configuration" #. MENU_ITEM_LENGTH_UNIT msgid "Length unit" msgstr "Unité de longueur" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_MILLIMETERS msgid "millimeters" msgstr "millimètres" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_CENTIMETERS msgid "centimeters" msgstr "centimètres" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_INCHES msgid "inches" msgstr "pouces" #. MENU_ITEM_UPDATE_POLICY msgid "Update policy" msgstr "Mise à jour" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_CONTINUOUS msgid "continuous" msgstr "continue" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_DISCONTINU msgid "discontinuous" msgstr "discontinue" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_DELAYED msgid "delayed" msgstr "retardée" #. MENU_ITEM_SHOW_RESOLUTIONLIST msgid "Show resolution list" msgstr "Afficher la liste des résolutions" #. MENU_ITEM_PAGE_ROTATE msgid "Rotate postscript" msgstr "Rotation PostScript" #. MENU_ITEM_ENABLE_COLOR_MANAGEMENT #. MENU_ITEM_CMS_ENABLE_COLOR_MANAGEMENT #, fuzzy msgid "Enable color management" msgstr "Pleine échelle couleur" #. MENU_ITEM_EDIT_MEDIUM_DEF msgid "Edit medium definition" msgstr "Editer la définition du support" #. MENU_ITEM_SAVE_DEVICE_SETTINGS msgid "Save device settings" msgstr "Enregistrer les paramètres du périphérique" #. MENU_ITEM_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Load device settings" msgstr "Charger les paramètres du périphérique" #. MENU_ITEM_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Change directory" msgstr "Changer de répertoire" #. MENU_ITEM_XSANE_EULA msgid "Show EULA" msgstr "Afficher EULA" #. MENU_ITEM_XSANE_GPL msgid "Show license (GPL)" msgstr "Afficher la licence (GPL)" #. MENU_ITEM_XSANE_DOC msgid "XSane doc" msgstr "Doc Xsane" #. MENU_ITEM_BACKEND_DOC msgid "Backend doc" msgstr "Doc backend" #. MENU_ITEM_AVAILABLE_BACKENDS msgid "Available backends" msgstr "Backends disponibles" #. MENU_ITEM_SCANTIPS msgid "Scantips" msgstr "Conseils de numérisation" #. MENU_ITEM_PROBLEMS msgid "Problems?" msgstr "Problèmes?" #. MENU_ITEM_CMS_PROOFING #, fuzzy msgid "Proofing" msgstr "Ajouter une imprimante" #. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_OFF msgid "no proofing (Display)" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_PRINTER #, fuzzy msgid "Proof printer" msgstr "Ajouter une imprimante" #. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_CUSTOM msgid "Proof custom device" msgstr "" #. MENU_ITEM_CMS_RENDERING_INTENT #, fuzzy msgid "Rendering intent" msgstr "Ajouter une imprimante" #. MENU_ITEM_CMS_PROOFING_INTENT #, fuzzy msgid "Proofing rendering intent" msgstr "Ajouter une imprimante" #. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_PERCEPTUAL msgid "Perceptual" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_RELATIVE_COLORIMETRIC msgid "Relative colorimetric" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_ABSOLUTE_COLORIMETRIC msgid "Absolute colorimentric" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_SATURATION #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "Autorisation" #. MENU_ITEM_CMS_GAMUT_CHECK msgid "Gamut check" msgstr "" #. MENU_ITEM_CMS_GAMUT_ALARM_COLOR msgid "Gamut alarm color" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_BLACK msgid "Black" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_GRAY msgid "Gray" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_WHITE #, fuzzy msgid "White" msgstr "écriture" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_RED #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Réduire" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_GREEN msgid "Green" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_BLUE #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Flou" #. MENU_ITEM_COUNTER_LEN_INACTIVE msgid "inactive" msgstr "inactif" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_NONE msgid "no compression" msgstr "pas de compression" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITTRLE msgid "CCITT 1D Huffman compression" msgstr "Compression CCITT 1D Huffman" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX3 #, fuzzy msgid "CCITT Group 3 fax compression" msgstr "Compression CCITT Group 3 Fax" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX4 #, fuzzy msgid "CCITT Group 4 fax compression" msgstr "Compression CCITT Group 4 Fax" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_JPEG msgid "JPEG DCT compression" msgstr "Compression JPEG DCT" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_PACKBITS msgid "pack bits" msgstr "" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_DEFLATE #, fuzzy msgid "deflate" msgstr "retardée" #. MENU_ITEM_RANGE_SCALE msgid "Slider (Scale)" msgstr "Dia (Echelle)" #. MENU_ITEM_RANGE_SCROLLBAR msgid "Slider (Scrollbar)" msgstr "Dia (Barre de défilement)" #. MENU_ITEM_RANGE_SPINBUTTON msgid "Spinbutton" msgstr "Bouton de rotation" #. MENU_ITEM_RANGE_SCALE_SPIN msgid "Scale and Spinbutton" msgstr "Echelle et bouton de rotation" #. MENU_ITEM_RANGE_SCROLL_SPIN msgid "Scrollbar and Spinbutton" msgstr "Barre de défilement et bouton de rotation" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_STANDARD msgid "Standard options window (lineart)" msgstr "Fenêtre d'options standard (mode trait)" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_XSANE msgid "XSane main window (lineart)" msgstr "Fenêtre principale de XSane (mode trait)" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_GRAY msgid "XSane main window (grayscale->lineart)" msgstr "Fenêtre principale de XSane (niveaux de gris->mode trait)" #. MENU_ITEM_SELECTION_NONE msgid "(none)" msgstr "(aucun)" #. MENU_ITEM_FILETYPE_BY_EXT msgid "by ext" msgstr "par ext" #. MENU_ITEM_PRESET_AREA_ADD_SEL msgid "Add selection to list" msgstr "Ajouter la sélection à la liste" #. MENU_ITEM_MEDIUM_ADD msgid "Add medium definition" msgstr "Nouveau support" #. MENU_ITEM_RENAME msgid "Rename item" msgstr "Renommer un objet" #. MENU_ITEM_DELETE msgid "Delete item" msgstr "Effacer un objet" #. MENU_ITEM_MOVE_UP msgid "Move item up" msgstr "Déplacer l'objet vers le haut" #. MENU_ITEM_MOVE_DWN msgid "Move item down" msgstr "Déplacer l'objet vers le bas" #. MENU_ITEM_AUTH_NONE #, fuzzy msgid "no authentication" msgstr "Authentification POP3" #. MENU_ITEM_AUTH_POP3 msgid "POP3 before SMTP" msgstr "" #. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_PLAIN msgid "ASMTP Plain" msgstr "" #. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_LOGIN msgid "ASMTP Login" msgstr "" #. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_CRAM_MD5 msgid "ASMTP CRAM-MD5" msgstr "" #. MENU_ITEM_CMS_FUNCTION_EMBED_SCANNER_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "Embed scanner ICM profile" msgstr "Enlever une imprimante" #. MENU_ITEM_CMS_FUNCTION_CONVERT_TO_SRGB msgid "Convert to sRGB" msgstr "" #. MENU_ITEM_FUNCTION_CONVERT_TO_WORKING_CS #, fuzzy msgid "Convert to working color space" msgstr "Correction automatique des couleurs" #. PROGRESS_SCANNING msgid "Scanning" msgstr "Numérisation..." #. PROGRESS_RECEIVING_FRAME_DATA #, c-format msgid "Receiving %s data" msgstr "Réception des données %s..." #. PROGRESS_PAGE #, fuzzy msgid "page" msgstr "paquetage" #. PROGRESS_TRANSFERRING_DATA #, fuzzy msgid "Transferring image" msgstr "Transfert de l'image..." #. PROGRESS_ROTATING_DATA msgid "Rotating image" msgstr "Rotation de l'image..." #. PROGRESS_MIRRORING_DATA msgid "Mirroring image" msgstr "Mirroir de l'image..." #. PROGRESS_PACKING_DATA msgid "Packing image" msgstr "Compression de l'image..." #. PROGRESS_CONVERTING_DATA msgid "Converting image" msgstr "Conversion de l'image..." #. PROGRESS_SAVING_DATA msgid "Saving image" msgstr "Sauvegarde de l'image..." #. PROGRESS_CLONING_DATA msgid "Cloning image" msgstr "Clonage de l'image..." #. PROGRESS_SCALING_DATA msgid "Scaling image" msgstr "Redimensionnement de l'image..." #. PROGRESS_DESPECKLING_DATA msgid "Despeckling image" msgstr "Déparasitage de l'image..." #. PROGRESS_BLURING_DATA msgid "Bluring image" msgstr "Flou de l'image..." #. PROGRESS_OCR msgid "OCR in progress" msgstr "OCR en cours..." #. PROGRESS_ICM_CONVERSION #, fuzzy msgid "converting colors" msgstr "Correction automatique des couleurs" #. DESC_SCAN_START msgid "Start scan " msgstr "Numériser " #. DESC_SCAN_CANCEL msgid "Cancel scan " msgstr "Annuler la numérisation " #. DESC_PREVIEW_ACQUIRE msgid "Acquire preview scan " msgstr "Acquisition de l'aperçu " #. DESC_PREVIEW_CANCEL msgid "Cancel preview scan " msgstr "Annuler l'aperçu " #. DESC_XSANE_MODE #, fuzzy msgid "" "viewer-, save-, photocopy-, multipage-, fax-" " or e-mail-" msgstr "" "sauver-, visionner-, photocopier-, faxer- ou " "poster-" #. DESC_XSANE_MEDIUM #, fuzzy msgid "" "Select source medium type.\n" "To rename, reorder or delete an entry use context menu (alternate mouse " "button).\n" "To create a medium enable the option edit medium definition in preferences " "menu." msgstr "" "Choisissez le type de support à utiliser.\n" "Pour renommer, réarranger ou effacer une entrée, utilisez le menu contextuel " "(bouton droit de la souris).\n" "Pour créer un support, activez l'option éditer la définition du support dans " "le menu préférences." #. DESC_FILENAME_COUNTER_STEP msgid "Value that is added to filenamecounter after scan" msgstr "Valeur ajoutée au compteur de noms de fichiers après numérisation" #. DESC_BROWSE_FILENAME msgid "Browse for image filename" msgstr "Parcourir pour un nom d'image" #. DESC_FILENAME msgid "Filename for scanned image" msgstr "Nom de fichier pour l'image numérisée" #. DESC_FILETYPE msgid "" "Type of image format, the suitable filename extension is automatically added " "to the filename" msgstr "" "Type de format d'image, l'extension de nom de fichier correspondante est " "automatiquement ajoutée" #. DESC_FAXPROJECT #, fuzzy msgid "Enter fax project directory name" msgstr "Parcourir pour un répertoire temporaire" #. DESC_FAXPAGENAME msgid "Enter new name for faxpage" msgstr "Entrez le nouveau nom pour la page de fax" #. DESC_FAXRECEIVER msgid "Enter receiver phone number or address" msgstr "Entrez le numéro de tél. ou l'adresse du destinataire" #. DESC_FAX_PROJECT_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for fax project directory" msgstr "Parcourir pour un répertoire temporaire" #. DESC_EMAIL_PROJECT #, fuzzy msgid "Enter e-mail project directory name" msgstr "Parcourir pour un répertoire temporaire" #. DESC_EMAIL_IMAGENAME #, fuzzy msgid "Enter new name for e-mail image" msgstr "Entrez le nouveau nom pour l'image du message" #. DESC_EMAIL_RECEIVER #, fuzzy msgid "Enter e-mail address" msgstr "Entrez l'adresse e-mail" #. DESC_EMAIL_PROJECT_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for email project directory" msgstr "Parcourir pour un répertoire temporaire" #. DESC_EMAIL_SUBJECT #, fuzzy msgid "Enter subject of e-mail" msgstr "Entrez le sujet de l'e-mail" #. DESC_EMAIL_FILETYPE msgid "Select filetype for image attachments" msgstr "Sélectionnez le type de fichier pour les attachements" #. DESC_MULTIPAGE_PROJECT #, fuzzy msgid "Enter multipage project directory name" msgstr "Parcourir pour un répertoire temporaire" #. DESC_MULTIPAGE_PROJECT_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for multipage project directory" msgstr "Parcourir pour un répertoire temporaire" #. DESC_MULTIPAGE_FILETYPE #, fuzzy msgid "Select filetype for multipage file" msgstr "Sélectionnez le type de fichier pour les attachements" #. DESC_PRESET_AREA_RENAME msgid "Enter new name for preset area" msgstr "Entrez un nom pour la présélection" #. DESC_PRESET_AREA_ADD msgid "Enter name for new preset area" msgstr "Entrez un nom pour la présélection" #. DESC_MEDIUM_RENAME msgid "Enter new name for medium definition" msgstr "Entrez un nom pour la définition du support" #. DESC_MEDIUM_ADD msgid "Enter name for new medium definition" msgstr "Entrez un nom pour la définition du support" #. DESC_PRINTER_SELECT msgid "Select printerdefinition " msgstr "Sélectionne l'imprimante " #. DESC_RESOLUTION msgid "Set scan resolution" msgstr "Change la résolution de numérisation" #. DESC_RESOLUTION_X msgid "Set scan resolution for x direction" msgstr "Change la résolution horizontale de numérisation" #. DESC_RESOLUTION_Y msgid "Set scan resolution for y direction" msgstr "Change la résolution verticale de numérisation" #. DESC_ZOOM msgid "Set zoomfactor" msgstr "Change le facteur de zoom" #. DESC_ZOOM_X msgid "Set zoomfactor for x direction" msgstr "Change le facteur de zoom horizontal" #. DESC_ZOOM_Y msgid "Set zoomfactor for y direction" msgstr "Change le facteur de zoom vertical" #. DESC_COPY_NUMBER msgid "Set number of copies" msgstr "Entrez le nombre de copies" #. DESC_NEGATIVE msgid "Negative: Invert colors for scanning negatives " msgstr "" "Négatif: Inverse les couleurs pour la numérisation de négatifs " #. DESC_GAMMA msgid "Set gamma value" msgstr "Change la valeur gamma" #. DESC_GAMMA_R msgid "Set gamma value for red component" msgstr "Change le gamma pour la composante rouge" #. DESC_GAMMA_G msgid "Set gamma value for green component" msgstr "Change le gamma pour la composante verte" #. DESC_GAMMA_B msgid "Set gamma value for blue component" msgstr "Change le gamma pour la composante bleue" #. DESC_BRIGHTNESS msgid "Set brightness" msgstr "Change la luminosité" #. DESC_BRIGHTNESS_R msgid "Set brightness for red component" msgstr "Change la luminosité pour la composante rouge" #. DESC_BRIGHTNESS_G msgid "Set brightness for green component" msgstr "Change la luminosité pour la composante verte" #. DESC_BRIGHTNESS_B msgid "Set brightness for blue component" msgstr "Change la luminosité pour la composante bleue" #. DESC_CONTRAST msgid "Set contrast" msgstr "Change le contraste" #. DESC_CONTRAST_R msgid "Set contrast for red component" msgstr "Change le contraste pour la composante rouge" #. DESC_CONTRAST_G msgid "Set contrast for green component" msgstr "Change le contraste pour la composante verte" #. DESC_CONTRAST_B msgid "Set contrast for blue component" msgstr "Change le contraste pour la composante bleue" #. DESC_THRESHOLD msgid "Set threshold" msgstr "Change le seuil" #. DESC_RGB_DEFAULT msgid "" "RGB default: Set enhancement values for red, green and blue to default " "values :\n" " gamma = 1.0\n" " brightness = 0\n" " contrast = 0" msgstr "" "Défaults RGB: Place les optimisations pour le rouge, vert et bleu à leurs " "valeurs par défaut :\n" " gamma = 1.0\n" " luminosité = 0\n" " contraste = 0" #. DESC_ENH_AUTO #, fuzzy msgid "Autoadjust gamma, brightness and contrast " msgstr "Ajuste automatiquement gamma, luminosité et contraste " #. DESC_ENH_DEFAULT msgid "" "Set default enhancement values :\n" "gamma = 1.0\n" "brightness = 0\n" "contrast = 0" msgstr "" "Place les optimisations à leurs valeurs par défaut :\n" " gamma = 1.0\n" " luminosité = 0\n" " contraste = 0" #. DESC_ENH_RESTORE msgid "Restore enhancement values from preferences " msgstr "Restaure les optimisations des préférences " #. DESC_ENH_STORE msgid "Store active enhancement values to preferences " msgstr "Enregistre les optimisations actives dans les préférences " #. DESC_HIST_INTENSITY msgid "Show histogram of intensity/gray " msgstr "Affiche l'histogramme de l'intensité/gris " #. DESC_HIST_RED msgid "Show histogram of red component " msgstr "Affiche l'histogramme de la composante rouge " #. DESC_HIST_GREEN msgid "Show histogram of green component " msgstr "Affiche l'histogramme de la composante verte " #. DESC_HIST_BLUE msgid "Show histogram of blue component " msgstr "Affiche l'histogramme de la composante bleue " #. DESC_HIST_PIXEL msgid "Display mode: show histogram with lines instead of pixels " msgstr "Affiche l'histogramme avec des lignes à la place des points " #. DESC_HIST_LOG msgid "Show logarithm of pixelcount " msgstr "Affiche le logarithme du nombre de points " #. DESC_PRINTER_SETUP msgid "Select definition to change" msgstr "Choisissez la définition à changer" #. DESC_PRINTER_NAME msgid "Define a name for the selection of this definition" msgstr "Entrez un nom pour cette définition" #. DESC_PRINTER_COMMAND msgid "Enter command to be executed in copy mode (e.g. \"lpr\")" msgstr "Entrez la commande à exécuter en mode copie (par ex.: \"lpr\")" #. DESC_COPY_NUMBER_OPTION msgid "Enter option for copy numbers" msgstr "Entrez l'option du nombre de copies" #. DESC_PRINTER_LINEART_RESOLUTION msgid "" "Resolution with which lineart images are printed and saved in postscript" msgstr "" "Résolution avec laquelle les images trait doivent être enregistrées et " "imprimées en PostScript" #. DESC_PRINTER_GRAYSCALE_RESOLUTION msgid "" "Resolution with which grayscale images are printed and saved in postscript" msgstr "" "Résolution avec laquelle les images en niveaux de gris doivent être " "enregistrées et imprimées en PostScript" #. DESC_PRINTER_COLOR_RESOLUTION msgid "Resolution with which color images are printed and saved in postscript" msgstr "" "Résolution avec laquelle les images en couleur doivent être enregistrées et " "imprimées en PostScript" #. DESC_PRINTER_WIDTH #. DESC_FAX_WIDTH msgid "Width of printable area" msgstr "Largeur de la zone imprimable" #. DESC_PRINTER_HEIGHT #. DESC_FAX_HEIGHT msgid "Height of printable area" msgstr "Longueur de la zone imprimable" #. DESC_PRINTER_LEFTOFFSET #. DESC_FAX_LEFTOFFSET msgid "Left offset from the edge of the paper to the printable area" msgstr "Marge entre le bord gauche du papier et l'aire imprimable" #. DESC_PRINTER_BOTTOMOFFSET #. DESC_FAX_BOTTOMOFFSET msgid "Bottom offset from the edge of the paper to the printable area" msgstr "Marge entre le bord inférieur du papier et l'aire imprimable en mm" #. DESC_PRINTER_GAMMA msgid "Additional gamma value for photocopy" msgstr "Gamma additionnel pour la photocopie" #. DESC_PRINTER_GAMMA_RED msgid "Additional gamma value for red component for photocopy" msgstr "Gamma additionnel pour la composante rouge pour la photocopie" #. DESC_PRINTER_GAMMA_GREEN msgid "Additional gamma value for green component for photocopy" msgstr "Gamma additionnel pour la composante verte pour la photocopie" #. DESC_PRINTER_GAMMA_BLUE msgid "Additional gamma value for blue component for photocopy" msgstr "Gamma additionnel pour la composante bleue pour la photocopie" #. DESC_PRINTER_EMBED_CSA msgid "Creates a postsciptfile that contains the ICM profile of the scanner" msgstr "" #. DESC_PRINTER_EMBED_CRD msgid "Creates a postsciptfile that contains the ICM profile of the printer" msgstr "" #. DESC_PRINTER_CMS_BPC msgid "Applies black point compensation" msgstr "" #. DESC_PRINTER_PS_FLATEDECODED msgid "" "Create zlib compressed postscript image for printer (flatedecode).\n" "The printer has to understand postscript level 3!" msgstr "" #. DESC_TMP_PATH msgid "Path to temp directory" msgstr "Chemin du répertoire temporaire" #. DESC_BUTTON_TMP_PATH_BROWSE msgid "Browse for temporary directory" msgstr "Parcourir pour un répertoire temporaire" #. DESC_JPEG_QUALITY #, fuzzy msgid "" "Quality in percent if image is saved as JPEG or TIFF with JPEG compression" msgstr "" "Qualité en pourcentage si l'image est enregistrée en jpeg ou tiff avec " "compression jpeg" #. DESC_PNG_COMPRESSION #, fuzzy msgid "Compression if image is saved as PNG" msgstr "Compression si l'image est enregistrée en png" #. DESC_FILENAME_COUNTER_LEN msgid "Minimum length of counter in filename" msgstr "Longueur minimale du compteur de noms de fichiers" #. DESC_TIFF_ZIP_COMPRESSION #, fuzzy msgid "Compression rate for zip compressed TIFF (deflate)" msgstr "Type de compression si une image 8 bit est enregistrée en tiff" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_16 #, fuzzy msgid "Compression type if 16 bit image is saved as TIFF" msgstr "Type de compression si une image 16 bit est enregistrée en tiff" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_8 #, fuzzy msgid "Compression type if 8 bit image is saved as TIFF" msgstr "Type de compression si une image 8 bit est enregistrée en tiff" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_1 #, fuzzy msgid "Compression type if lineart image is saved as TIFF" msgstr "Type de compression si l'image trait est enregistrée en tiff" #. DESC_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT msgid "Save device dependant preferences in default file at exit of xsane" msgstr "" "Enregister les paramètres du scanner dans le fichier par défaut en quittant " "XSane" #. DESC_OVERWRITE_WARNING msgid "Warn before overwriting an existing file" msgstr "Avertir avant d'écraser un fichier existant" #. DESC_SKIP_EXISTING msgid "" "If filename counter is automatically increased, used numbers are skipped" msgstr "" "Si un compteur de noms de fichiers est utilisé, les nombres déjà utilisés " "sont évités" #. DESC_SAVE_PS_FLATEDECODED msgid "" "compress postscript image with zlib algorithm (flatedecode). When you want " "to print such a file your printer has to understand postscript level 3" msgstr "" #. DESC_SAVE_PDF_FLATEDECODED msgid "compress PDF image with zlib algorithm (flatedecode)." msgstr "" #. DESC_SAVE_PNM16_AS_ASCII #, fuzzy msgid "" "When a 16 bit image shall be saved in PNM format then use ASCII format " "instead of binary format. The binary format is a new format that is not " "supported by all programs. The ASCII format is supported by more programs " "but it produces really huge files!!!" msgstr "" "Quand une une image 16 bit doit être sauvée au format pnm, utilisez le " "format ASCII au lieu du format binaire. Le format binaire est un nouveau " "format qui n'est pas supporté par tous les programmes. Le format ASCII est " "supporté par plus de programmes mais produit de très gros fichiers !!!" #. DESC_REDUCE_16BIT_TO_8BIT #, fuzzy msgid "" "If scanner sends image with 16 bits/channel save image with 8 bits/channel" msgstr "" "Si le scanner envoie une image en 16 bits/couleur, sauver l'image en 8 bits/" "couleur" #. DESC_PSFILE_WIDTH msgid "Width of paper for postscript files" msgstr "Largeur du papier pour les fichiers PostScript" #. DESC_PSFILE_HEIGHT msgid "Height of paper for postscript files" msgstr "Longueur du papier pour les fichiers PostScript" #. DESC_PSFILE_LEFTOFFSET msgid "" "Left offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " "files" msgstr "" "Marge entre le bord gauche du papier et l'aire imprimable pour les fichiers " "PostScript" #. DESC_PSFILE_BOTTOMOFFSET msgid "" "Bottom offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " "files" msgstr "" "Marge entre le bord inférieur du papier et l'aire imprimable pour les " "fichiers PostScript" #. DESC_MAIN_WINDOW_FIXED msgid "Use fixed main window size or scrolled, resizable main window" msgstr "" "Utilise une fenêtre principale de taille fixe ou avec défilement, fenêtre " "principale redimensionable" #. DESC_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA #, fuzzy msgid "Disable preview gamma when XSane runs as GIMP plugin" msgstr "Désactive l'aperçu gamma quand XSane fonctionne comme un plugin Gimp" #. DESC_PREVIEW_COLORMAP msgid "Use an own colormap for preview if display depth is 8 bpp" msgstr "" "Utilise une palette de couleurs privée pour l'aperçu si l'affichage est en " "mode 8bits" #. DESC_SHOW_RANGE_MODE msgid "Select how a range is displayed" msgstr "Sélectionnez la manière dont la plage est affichée" #. DESC_PREVIEW_OVERSAMPLING #, fuzzy msgid "Value with which the calculated preview resolution is multiplied" msgstr "" "Valeur avec laquelle la résolution de prévisualisation calculée est " "multipliée" #. DESC_PREVIEW_GAMMA msgid "Set gamma correction value for preview image" msgstr "Change la correction gamma pour l'image de l'aperçu" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Set gamma correction value for red component of preview image" msgstr "" "Change la correction gamma de la composante rouge pour l'image de l'aperçu" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Set gamma correction value for green component of preview image" msgstr "" "Change la correction gamma de la composante verte pour l'image de l'aperçu" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Set gamma correction value for blue component of preview image" msgstr "" "Change la correction gamma de la composante bleue pour l'image de l'aperçu" #. DESC_LINEART_MODE msgid "Define the way XSane shall handle the threshold option" msgstr "Défini la manière dont XSane doit gérer l'option seuil" #. DESC_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "" "Select grayscale scanmode. This scanmode is used for lineart preview scan " "when transformation from grayscale to lineart is enabled" msgstr "" "Sélection du mode de numérisation en niveaux de gris. Ce mode de " "numérisation est utilisé pour la prévisualisation en mode trait quand la " "tranformation des niveaux de gris en mode trait est activée." #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MIN #, no-c-format msgid "The scanner's minimum threshold level in %" msgstr "Le niveau de seuil minimum du scanner en %" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MAX #, no-c-format msgid "The scanner's maximum threshold level in %" msgstr "Le niveau de seuil maximum du scanner en %" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MUL msgid "" "Multiplier to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" msgstr "" "Multiplicateur pour rendre l'échelle de seuil de XSane et du scanner les " "mêmes" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_OFF msgid "" "Offset to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" msgstr "" "Décalage pour rendre l'échelle de seuil de XSane et du scanner les mêmes" #. DESC_ADF_PAGES_MAX msgid "Number of pages to scan" msgstr "" #. DESC_PREVIEW_PIPETTE_RANGE msgid "dimension of square that is used to average color for pipette function" msgstr "" "Dimension du carré utilisée pour déterminer la couleur moyenne pour la " "fonction pipette" #. DESC_DOC_VIEWER #, fuzzy msgid "" "Enter command to be executed to display helpfiles, must be a HTML-viewer!" msgstr "" "Entrez la commande a exécuter pour afficher les fichiers d'aide ; doit être " "capable de lire du html !" #. DESC_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Change gamma value when autoenhancement button is pressed" msgstr "Change la valeur gamma quand le bouton d'optimisation auto est pressé" #. DESC_PRESELECT_SCAN_AREA #, fuzzy msgid "Select scan area after preview scan has finished" msgstr "" "Sélectionne l'aire de numérisation une fois la prévisualisation terminée" #. DESC_AUTOCORRECT_COLORS msgid "Do color correction after preview scan has finished" msgstr "Corrige les couleurs une fois la prévisualisation terminée" #. DESC_RENDERING_INTENT #, fuzzy msgid "Select rendering intent for preview and saving" msgstr "" "Sélectionne l'aire de numérisation une fois la prévisualisation terminée" #. DESC_CMS_BPC msgid "Apply black point compensation when color transformation is done" msgstr "" #. DESC_FAX_COMMAND msgid "Enter command to be executed in fax mode" msgstr "Entrez la commande à exécuter en mode fax" #. DESC_FAX_RECEIVER_OPT msgid "Enter option to specify receiver" msgstr "Entrez l'option à spécifier au destinataire" #. DESC_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Enter option to specify postscript files following" msgstr "Entrez l'option à spécifier aux fichiers PostScript" #. DESC_FAX_NORMAL_OPT msgid "Enter option to specify normal mode (low resolution)" msgstr "Entrez l'option à spécifier au mode normal (basse résolution)" #. DESC_FAX_FINE_OPT msgid "Enter option to specify fine mode (high resolution)" msgstr "Entrez l'option à spécifier au mode fin (haute résolution)" #. DESC_FAX_VIEWER msgid "Enter command to be executed to view a fax" msgstr "Entrez la commande à être exécutée pour voir un fax" #. DESC_FAX_FINE_MODE msgid "Send fax with high vertical resolution (196 lpi instead of 98 lpi)" msgstr "" "Envoie un fax avec une résolution verticale élevée (196 lpi à la place de 98 " "lpi)" #. DESC_FAX_PS_FLATEDECODED msgid "Create zlib compressed postscript image for fax (flatedecode)" msgstr "" #. DESC_SMTP_SERVER msgid "IP Address or Domain name of SMTP server" msgstr "Adresse IP ou nom de domaine du serveur SMTP" #. DESC_SMTP_PORT msgid "port to connect to SMTP server" msgstr "Port de connexion SMTP" #. DESC_EMAIL_FROM #, fuzzy msgid "enter your e-mail address" msgstr "Entrez votre adresse e-mail" #. DESC_EMAIL_REPLY_TO #, fuzzy msgid "enter e-mail address for replied e-mails" msgstr "Entrez l'adresse e-mail de réponse" #. DESC_EMAIL_AUTHENTICATION #, fuzzy msgid "Type of authentication before sending e-mail" msgstr "S'authentifier au près du serveur POP3 avant d'envoyer le message" #. DESC_EMAIL_AUTH_USER #, fuzzy msgid "user name for e-mail server" msgstr "Nom d'utilisateur pour le serveur POP3" #. DESC_EMAIL_AUTH_PASS #, fuzzy msgid "password for e-mail server" msgstr "Mot de passe pour le serveur POP3" #. DESC_POP3_SERVER msgid "IP Address or Domain name of POP3 server" msgstr "Adresse IP ou nom de domaine du serveur POP3" #. DESC_POP3_PORT msgid "port to connect to POP3 server" msgstr "Port de connexion POP3" #. DESC_HTML_EMAIL #, fuzzy msgid "E-mail is sent in HTML mode, place image with: " msgstr "Message envoyé en mode html, placer l'image avec: " #. DESC_OCR_COMMAND #, fuzzy msgid "Enter command to start OCR program" msgstr "Entrez la commande pour lancer le programme d'OCR" #. DESC_OCR_INPUTFILE_OPT #, fuzzy msgid "Enter option of the OCR program to define input file" msgstr "Entrez l'option du programme d'OCR pour définir un fichier d'entrée" #. DESC_OCR_OUTPUTFILE_OPT #, fuzzy msgid "Enter option of the OCR program to define output file" msgstr "Entrez l'option du programme d'OCR pour définir un fichier de sortie" #. DESC_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT #, fuzzy msgid "Define if the OCR program supports gui progress pipe" msgstr "Définissez si le programme d'OCR supporte un pipe GUI de progression" #. DESC_OCR_OUTFD_OPT #, fuzzy msgid "" "Enter option of the OCR program to define output filedescripor in GUI mode" msgstr "" "Entrez l'option du programme d'OCR pour définir un fichier descripteur de " "sortie en mode GUI" #. DESC_OCR_PROGRESS_KEYWORD msgid "Define Keyword that is used to mark progress information" msgstr "" "Définissez un mot clé à utiliser pour marquer l'information de progression" #. DESC_PERMISSION_READ msgid "read" msgstr "lecture" #. DESC_PERMISSION_WRITE msgid "write" msgstr "écriture" #. DESC_PERMISSION_SEARCH #, fuzzy msgid "search" msgstr "utilisateur" #. DESC_ADD_BATCH msgid "Add selection for batch scan" msgstr "Ajouter la sélection pour la numérisation par lots" #. DESC_PIPETTE_WHITE msgid "Pick white point" msgstr "Choisissez un point blanc" #. DESC_PIPETTE_GRAY msgid "Pick gray point" msgstr "Choisissez un point gris" #. DESC_PIPETTE_BLACK msgid "Pick black point" msgstr "Choisissez un point noir" #. DESC_ZOOM_FULL #, fuzzy msgid "Use full scan area" msgstr "Utilise l'aire de numérisation complète" #. DESC_ZOOM_OUT #, no-c-format msgid "Zoom 20% out" msgstr "Zoom 20% en arrière" #. DESC_ZOOM_IN msgid "Click at position to zoom to" msgstr "Cliquez à la posisiton désirée du zoom" #. DESC_ZOOM_AREA msgid "Zoom into selected area" msgstr "Zoom l'aire sélectionnée" #. DESC_ZOOM_UNDO msgid "Undo last zoom" msgstr "Annule le dernier zoom" #. DESC_FULL_PREVIEW_AREA msgid "Select visible area" msgstr "Sélectionne l'aire visible" #. DESC_AUTOSELECT_SCAN_AREA #, fuzzy msgid "Autoselect scan area" msgstr "Sélection automatique de l'aire de numérisation" #. DESC_AUTORAISE_SCAN_AREA #, fuzzy msgid "Autoraise scan area" msgstr "Affichage automatique de l'aire de numérisation" #. DESC_DELETE_IMAGES msgid "Delete preview image cache" msgstr "Effacer le cache de l'aperçu" #. DESC_PRESET_AREA #, fuzzy msgid "" "Preset area:\n" "To add new area or edit an existing area use context menu (alternate mouse " "button)." msgstr "" "Aire de présélection: \n" "Pour ajouter une nouvelle aire ou éditer une aire existante, utilisez le " "menu contextuel (bouton droit de la souris)." #. DESC_ROTATION msgid "Rotate preview and scan" msgstr "Pivote l'aperçu et la numérisation" #. DESC_RATIO msgid "Aspect ratio of selection" msgstr "Proportions de la sélection" #. DESC_PAPER_ORIENTATION msgid "Define image position for printing" msgstr "Définit la position de l'image pour l'impression" #. DESC_VIEWER_OCR msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Reconnaissance Optique de Caractères" #. DESC_VIEWER_UNDO msgid "Undo last change" msgstr "Annule le dernier changement" #. DESC_VIEWER_CLONE msgid "Clone image" msgstr "Cloner l'image" #. DESC_ROTATE90 #, fuzzy msgid "Rotate image 90 degrees" msgstr "Rotation à 90° de l'image" #. DESC_ROTATE180 #, fuzzy msgid "Rotate image 180 degrees" msgstr "Rotation à 180° de l'image" #. DESC_ROTATE270 #, fuzzy msgid "Rotate image 270 degrees" msgstr "Rotation à 270° de l'image" #. DESC_MIRROR_X msgid "Mirror image at vertical axis" msgstr "Effet mirroir à axe vertical" #. DESC_MIRROR_Y msgid "Mirror image at horizontal axis" msgstr "Effet mirroir à axe horizontal" #. DESC_VIEWER_ZOOM msgid "Zoom image" msgstr "Zoom sur l'image" #. DESC_STORE_MEDIUM msgid "Store medium" msgstr "Enregistre la définition du support" #. DESC_DELETE_MEDIUM msgid "Delete active medium" msgstr "Efface la définition du support" #. DESC_SCALE_FACTOR msgid "Scale factor" msgstr "Facteur d'échelle" #. DESC_X_SCALE_FACTOR msgid "X-Scale factor" msgstr "Facteur d'échelle horizontal" #. DESC_Y_SCALE_FACTOR msgid "Y-Scale factor" msgstr "Facteur d'échelle vertical" #. DESC_SCALE_WIDTH #, fuzzy msgid "Scale image to width [pixels]" msgstr "Mettre l'image à l'échelle de la largeur [en pixels]" #. DESC_SCALE_HEIGHT #, fuzzy msgid "Scale image to height [pixels]" msgstr "Mettre l'image à l'échelle de la hauteur [en pixels]" #. DESC_BATCH_LIST_EMPTY msgid "Empty batch list" msgstr "Vide la liste" #. DESC_BATCH_LIST_SAVE msgid "Save batch list" msgstr "Sauve la liste" #. DESC_BATCH_LIST_LOAD msgid "Load batch list" msgstr "Charge la liste" #. DESC_BATCH_RENAME msgid "Rename area" msgstr "Renomme l'aire" #. DESC_BATCH_ADD msgid "Add selected preview area to batch list" msgstr "Ajoute la sélection de la prévisualisation à la liste" #. DESC_BATCH_DEL msgid "Delete selected area from batch list" msgstr "Supprime l'aire sélectionnée de la liste" #. DESC_AUTOMATIC msgid "Turns on automatic mode" msgstr "Actionne le mode automatique" #. DESC_BUTTON_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for scanner default color ICM-profile" msgstr "Parcourir pour un nom d'image" #. DESC_BUTTON_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for scanner default gray ICM-profile" msgstr "Parcourir pour un nom d'image" #. DESC_BUTTON_DISPLAY_ICM_PROFILE_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for display ICM-profile" msgstr "Parcourir pour un nom d'image" #. DESC_BUTTON_PRINTER_ICM_PROFILE_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for printer ICM-profile" msgstr "Parcourir pour un nom d'image" #. DESC_BUTTON_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for custom proofing ICM-profile" msgstr "Parcourir pour un nom d'image" #. DESC_BUTTON_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for working color space ICM-profile" msgstr "Parcourir pour un nom d'image" #. ERR_HOME_DIR msgid "Failed to determine home directory:" msgstr "Impossible de déterminer le répertoire personnel:" #. ERR_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Failed to change working directory to" msgstr "Impossible de changer le répertoire de travail en:" #. ERR_FILENAME_TOO_LONG msgid "Filename too long" msgstr "Nom de fichier trop long" #. ERR_CREATE_TEMP_FILE msgid "" "Could not create temporary file.\n" "Open Menue Preferences->Setup Tab Save and\n" "select a temporary directory where you have\n" "write permissions." msgstr "" #. ERR_SET_OPTION msgid "Failed to set value of option" msgstr "Echec du changement de la valeur de l'option" #. ERR_GET_OPTION msgid "Failed to obtain value of option" msgstr "Echec de l'obtention de la valeur de l'option" #. ERR_OPTION_COUNT msgid "Error obtaining option count" msgstr "Erreur de l'option 'count'" #. ERR_DEVICE_OPEN_FAILED msgid "Failed to open device" msgstr "Erreur d'ouverture du périphérique" #. ERR_NO_DEVICES msgid "no devices available" msgstr "Aucun périphérique disponible" #. ERR_DURING_READ msgid "Error during read:" msgstr "Erreur pendant la lecture" #. ERR_DURING_SAVE msgid "Error during save:" msgstr "Erreur pendant la sauvegarde" #. ERR_BAD_DEPTH msgid "Can't handle depth" msgstr "Ne supporte pas le mode" #. ERR_UNKNOWN_SAVING_FORMAT msgid "Unknown file format for saving" msgstr "Format de sauvegarde inconnu" #. ERR_OPEN_FAILED msgid "Failed to open" msgstr "Echec de l'ouverture" #. ERR_CREATE_SECURE_FILE #, fuzzy msgid "Could not create secure file (maybe a link does exist):" msgstr "Ne peut créer un fichier sécurité (peut-être qu'un lien existe déja):" #. ERR_FAILED_PRINTER_PIPE msgid "Failed to open pipe for executing printercommand" msgstr "" "Echec lors de l'ouverture du pipe pour exécuter la commande d'impression" #. ERR_FAILED_EXEC_PRINTER_CMD msgid "Failed to execute printercommand:" msgstr "Echec de l'exécution de la commande d'impression" #. ERR_FAILED_START_SCANNER msgid "Failed to start scanner:" msgstr "Echec du démarrage du scanner" #. ERR_FAILED_GET_PARAMS msgid "Failed to get parameters:" msgstr "Echec lors du chargement des paramètres" #. ERR_NO_OUTPUT_FORMAT msgid "No output format given" msgstr "Pas de format de sortie donné" #. ERR_NO_MEM msgid "out of memory" msgstr "Dépassement de mémoire" #. ERR_TOO_MUCH_DATA msgid "Backend sends more image data than it defined in parameters" msgstr "Le backend envoie plus de données image que défini dans les paramètres" #. ERR_LIBTIFF msgid "LIBTIFF reports error" msgstr "LIBTIFF a reporté une erreur" #. ERR_LIBPNG msgid "LIBPNG reports error" msgstr "LIBPNG a reporté une erreur" #. ERR_LIBJPEG msgid "LIBJPEG reports error" msgstr "LIBJPEG a reporté une erreur" #. ERR_ZLIB msgid "ZLIB error or memory allocation problem" msgstr "" #. ERR_UNKNOWN_TYPE msgid "unknown type" msgstr "type inconnu" #. ERR_UNKNOWN_CONSTRAINT_TYPE msgid "unknown constraint type" msgstr "type de restriction inconnu" #. ERR_OPTION_NAME_NULL msgid "Option has empty name (NULL)." msgstr "L'option a un nom vide (NULL)." #. ERR_BACKEND_BUG msgid "This is a backend bug. Please inform the author of the backend!" msgstr "Bug du backend. Veuillez informer l'auteur du backend !" #. ERR_FAILED_EXEC_DOC_VIEWER msgid "Failed to execute documentation viewer:" msgstr "Erreur d'exécution de la visionneuse de documentation" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_VIEWER msgid "Failed to execute fax viewer:" msgstr "Erreur d'exécution de la visionneuse de fax" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_CMD msgid "Failed to execute fax command:" msgstr "Erreur d'exécution de la commande de fax:" #. ERR_FAILED_EXEC_OCR_CMD #, fuzzy msgid "Failed to execute OCR command:" msgstr "Erreur d'exécution de la commande de fax:" #. ERR_BAD_FRAME_FORMAT msgid "bad frame format" msgstr "Mauvais format de frame" #. ERR_FAILED_SET_RESOLUTION msgid "unable to set resolution" msgstr "Impossible d'attribuer la résolution" #. ERR_PASSWORD_FILE_INSECURE #, c-format msgid "Password file (%s) is insecure, use permission x00\n" msgstr "" "Le fichier de mot de passe (%s) n'est pas sur, utilisez des droits x00\n" #. ERR_ERROR msgid "error" msgstr "Erreur" #. ERR_MAJOR_VERSION_NR_CONFLICT msgid "Sane major version number mismatch!" msgstr "Incohérence dans le numéro de version majeur de Sane!" #. ERR_XSANE_MAJOR_VERSION msgid "XSane major version =" msgstr "Version majeure de XSane =" #. ERR_BACKEND_MAJOR_VERSION msgid "backend major version =" msgstr "Version majeure du backend =" #. ERR_PROGRAM_ABORTED msgid "*** PROGRAM ABORTED ***" msgstr "*** ARRET DU PROGRAMME ***" #. ERR_FAILED_ALLOCATE_IMAGE msgid "Failed to allocate image memory:" msgstr "Erreur d'allocation de mémoire pour l'image" #. ERR_PREVIEW_BAD_DEPTH msgid "Preview cannot handle bit depth" msgstr "La prévisualisation ne supporte pas le mode" #. ERR_GIMP_SUPPORT_MISSING msgid "GIMP support missing" msgstr "le support pour GIMP est manquant" #. ERR_CREATE_FAX_PROJECT msgid "Could not create faxproject" msgstr "Ne peut créer un projet fax" #. WARN_COUNTER_UNDERRUN msgid "Filename counter underrun" msgstr "Repositionnement du compteur de noms de fichiers" #. WARN_NO_VALUE_CONSTRAINT msgid "warning: option has no value constraint" msgstr "Attention: l'option n'a pas de restriction" #. WARN_XSANE_AS_ROOT #, fuzzy msgid "" "You try to run XSane as ROOT, that really is DANGEROUS!\n" "\n" "Do not send any bug reports when you\n" "have any problems while running XSane as root:\n" "YOU ARE ALONE!" msgstr "" "Vous exécutez XSane en tant que ROOT, c'est réellement DANGEREUX !\n" "\n" "N'envoyez pas de rapports de bug si vous rencontrez\n" "des problèmes en utilisant XSane en tant que root:\n" "VOUS ETES SEUL !" #. ERR_HEADER_ERROR msgid "Error" msgstr "Erreur" #. ERR_HEADER_WARNING msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #. ERR_HEADER_INFO msgid "Information" msgstr "Information" #. ERR_HEADER_CHILD_PROCESS_ERROR msgid "Child process error" msgstr "Erreur de processus enfant" #. ERR_FAILED_CREATE_FILE msgid "Failed to create file:" msgstr "Erreur de création de fichier" #. ERR_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Error while loading device settings:" msgstr "Erreur lors du chargement des paramètres du périphérique" #. ERR_NO_DRC_FILE msgid "is not a device-rc-file !!!" msgstr "n'est pas un fichier périphérique-rc" #. ERR_NETSCAPE_EXECUTE_FAIL msgid "Failed to execute netscape!" msgstr "Echec de l'exécution de Netscape" #. ERR_SENDFAX_RECEIVER_MISSING msgid "Send fax: no receiver defined" msgstr "Envoi fax: pas de destinataire définit" #. ERR_CREATED_FOR_DEVICE msgid "has been created for device" msgstr "a été créé pour le périphérique" #. ERR_USED_FOR_DEVICE msgid "you want to use it for device" msgstr "vous voulez l'utiliser comme périphérique" #. ERR_MAY_CAUSE_PROBLEMS msgid "this may cause problems!" msgstr "cela peut occasionner des problèmes!" #. WARN_UNSAVED_IMAGES #, c-format msgid "There are %d unsaved images" msgstr "Il y a %d images non sauvées" #. WARN_FILE_EXISTS #, c-format msgid "File %s already exists" msgstr "Le fichier %s existe déja" #. ERR_FILE_NOT_EXISTS #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Le fichier %s n'existe pas" #. ERR_FILE_NOT_POSTSCRIPT #, c-format msgid "File %s is not a postscript file" msgstr "Le fichier %s n'est pas un fichier PostScript" #. ERR_UNSUPPORTED_OUTPUT_FORMAT #, c-format msgid "Unsupported %d-bit output format: %s" msgstr "Format de sortie %d-bit non supporté: %s" #. ERR_CMS_CONVERSION #, fuzzy msgid "Error during CMS conversion:" msgstr "Erreur pendant la sauvegarde" #. ERR_CMS_OPEN_ICM_FILE #, fuzzy msgid "Could not open" msgstr "Echec de l'ouverture" #. CMS_SCANNER_ICM #, fuzzy msgid "scanner ICM profile" msgstr "Enlever une imprimante" #. CMS_DISPLAY_ICM #, fuzzy msgid "display ICM profile" msgstr "Parcourir pour un nom d'image" #. CMS_PROOF_ICM #, fuzzy msgid "proofing ICM profile" msgstr "Enlever une imprimante" #. ERR_CMS_CREATE_TRANSFORM #, fuzzy msgid "Could not create transform" msgstr "Ne peut créer de fichier temporaire" #. WARN_VIEWER_IMAGE_NOT_SAVED msgid "viewer image is not saved" msgstr "L'image de la visionneuse n'est pas sauvegardée" #. FILE_FILTER_ALL_FILES msgid "All files" msgstr "" #. FILE_FILTER_IMAGES #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Image" #. FILE_FILTER_XBL #, fuzzy msgid "XSane batch list" msgstr "Sauve la liste" #. FILE_FILTER_ICM msgid "ICC/ICM Profiles" msgstr "" #. FILE_FILTER_DRC #, fuzzy msgid "XSane device preferences" msgstr "Sauver les paramètres du périphérique en quittant" #. FILE_FILTER_RC #, fuzzy msgid "XSane preferences" msgstr "Préférences" #. TEXT_USAGE msgid "Usage:" msgstr "Usage:" #. TEXT_USAGE_OPTIONS msgid "[OPTION]... [DEVICE]" msgstr "[OPTION]... [PERIPHERIQUE]" #. TEXT_HELP #, fuzzy msgid "" "Start up graphical user interface to access SANE (Scanner Access Now Easy) " "devices.\n" "\n" "The format of [DEVICE] is backendname:devicefile (e.g. umax:/dev/scanner).\n" "[OPTION]... can be a combination of the following items:\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -v, --version print version information\n" " -l, --license print license information\n" "\n" " -d, --device-settings file load device settings from file (without \".drc" "\")\n" "\n" " -V, --viewer start with viewer-mode active (default)\n" " -s, --save start with save-mode active\n" " -c, --copy start with copy-mode active\n" " -m, --multipage start with multipage-mode active\n" " -f, --fax start with fax-mode active\n" " -e, --email start with e-mail-mode active\n" " -n, --no-mode-selection disable menu for XSane mode selection\n" "\n" " -F, --Fixed fixed main window size (overwrite preferences " "value)\n" " -R, --Resizeable resizable, scrolled main window (overwrite " "preferences value)\n" "\n" " -p, --print-filenames print image filenames created by XSane\n" " -N, --force-filename name force filename and disable user filename " "selection\n" "\n" " --display X11-display redirect output to X11-display\n" " --no-xshm do not use shared memory images\n" " --sync request a synchronous connection with the X11 " "server" msgstr "" "Démarre l'interface graphique pour accéder aux périphériques de SANE " "(Scanner Access Now Easy).\n" "\n" "Le format de [PERIPHERIQUE] est : nom_du_backend:fichier_périphérique\n" "(ex : umax:/dev/scanner).\n" "[OPTION]... peut être une des combinaisons suivantes :\n" "\n" "-h, --help affiche ce message d'aide et quitte\n" "-v, --version donne des informations sur la version\n" "-l, --license affiche des informations sur la licence\n" "\n" "-d, --device-settings file charge la configuration d'un périphérique à\n" " partir d'un fichier (sans \".drc\")\n" "\n" "-V, --viewer démarre en mode visionneuse (défaut)\n" "-s, --save démarre en mode sauvegarde\n" "-c, --copy démarre en mode copie\n" "-f, --fax démarre en mode fax\n" "-m, --mail start with mail-mode active\n" "-n, --no-mode-selection désactive le menu de sélection de mode\n" "\n" "-M, --Medium-calibration active le mode de calibration de media\n" "\n" "-F, --Fixed fixe la taille de la fenêtre principale (sans\n" " tenir compte des préférences)\n" "-R, --Resizeable taille de la fenêtre principale variable (sans\n" " tenir compte des préférences)\n" "-p, --print-filenames affiche le nom des images créées par XSane\n" "-N, --force-filename name force le nom de fichier et désactive la " "sélection\n" " utilisateur\n" "--display affichage-X11 redirige l'affichage vers un autre affichage " "X11\n" "--no-xshm n'utilise pas la mémoire partagée\n" "--sync demande une connexion synchrone avec le serveur " "X" #. strings for gimp plugin #. XSANE_GIMP_INSTALL_BLURB msgid "Front-end to the SANE interface" msgstr "Front-end pour l'interface SANE" #. XSANE_GIMP_INSTALL_HELP msgid "" "This function provides access to scanners and other image acquisition " "devices through the SANE (Scanner Access Now Easy) interface." msgstr "" "Cette fonction permet l'accès aux scanners et autres périphériques " "d'acquisition d'images à travers SANE (Scanner Access Now Easy)" #. Menu path must not be translated, this is done by the gimp. Only translate the text behind the last "/" #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG msgid "/File/Acquire/XSane: Device dialog..." msgstr "" #. XSANE_GIMP_MENU msgid "/File/Acquire/XSane: " msgstr "" #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG_OLD msgid "/Xtns/XSane/Device dialog..." msgstr "" #. XSANE_GIMP_MENU_OLD msgid "/Xtns/XSane/" msgstr "" #. HELP_NO_DEVICES #, fuzzy msgid "" "Possible reasons:\n" "1) There really is no device that is supported by SANE\n" "2) Supported devices are busy\n" "3) The permissions for the device file do not allow you to use it - try as " "root\n" "4) The backend is not loaded by SANE (man sane-dll)\n" "5) The backend is not configured correctly (man sane-\"backendname\")\n" "6) Possibly there is more than one SANE version installed" msgstr "" "Raisons possibles:\n" "1) Il n'y a aucun périphérique supporté par SANE\n" "2) Les périphériques supportés sont occupés\n" "3) Les permissions du fichier périphérique à utiliser sont mal définies - " "essayez en tant que root\n" "4) Le backend n'est pas chargé par SANE (man sane-dll)\n" "5) Le backend n'est pas configuré correctement (man sane-\"nom-du-backend\"\n" "6) Il y a peut-être plusieurs versions de SANE installées" #. strings that are used in structures, so it is not allowed to use _()/gettext() here #. gettext_noop does mark these texts but does not change the string #. MENU_ITEM_SURFACE_FULL_SIZE msgid "full size" msgstr "Taille maximum" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3P msgid "DIN A3 port." msgstr "DIN A3 portrait" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3L msgid "DIN A3 land." msgstr "DIN A3 paysage" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4P msgid "DIN A4 port." msgstr "DIN A4 portrait" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4L msgid "DIN A4 land." msgstr "DIN A4 paysage" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5P msgid "DIN A5 port." msgstr "DIN A5 portrait" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5L msgid "DIN A5 land." msgstr "DIN A5 paysage" #. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx18cm msgid "13cm x 18cm" msgstr "" #. MENU_ITEM_SURFACE_18cmx13cm msgid "18cm x 13cm" msgstr "" #. MENU_ITEM_SURFACE_10cmx15cm msgid "10cm x 15cm" msgstr "" #. MENU_ITEM_SURFACE_15cmx10cm msgid "15cm x 10cm" msgstr "" #. MENU_ITEM_SURFACE_9cmx13cm msgid "9cm x 13cm" msgstr "" #. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx9cm msgid "13cm x 9cm" msgstr "" #. MENU_ITEM_SURFACE_legal_P msgid "legal port." msgstr "Legal portrait" #. MENU_ITEM_SURFACE_legal_L msgid "legal land." msgstr "Legal paysage" #. MENU_ITEM_SURFACE_letter_P msgid "letter port." msgstr "Letter portrait" #. MENU_ITEM_SURFACE_letter_L msgid "letter land." msgstr "Letter paysage" #. MENU_ITEM_MEDIUM_FULL_COLOR_RANGE msgid "Full color range" msgstr "Pleine échelle couleur" #. MENU_ITEM_MEDIUM_SLIDE msgid "Slide" msgstr "Dia" #. MENU_ITEM_MEDIUM_STANDARD_NEG msgid "Standard negative" msgstr "Négatif standard" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG msgid "Agfa negative" msgstr "Négatif Agfa" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_XRG200_4 msgid "Agfa negative XRG 200-4" msgstr "Négatif Agfa XRG 200-4" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_HDC_100 msgid "Agfa negative HDC 100" msgstr "Négatif Agfa HDC 100" #. MENU_ITEM_MEDIUM_FUJI_NEG msgid "Fuji negative" msgstr "Négatif Fuji" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KODAK_NEG msgid "Kodak negative" msgstr "Négatif Kodak" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG msgid "Konica negative" msgstr "Négatif Konica" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG_VX_100 msgid "Konica negative VX 100" msgstr "Négatif Konica VX 100" #. MENU_ITEM_MEDIUM_ROSSMANN_NEG_HR_100 msgid "Rossmann negative HR 100" msgstr "Négatif Rossman HR 100" #. TEXT_PROJECT_STATUS_NOT_CREATED #, fuzzy msgid "Project not created" msgstr "Projet de fax non créé" #. TEXT_PROJECT_STATUS_CREATED #, fuzzy msgid "Project created" msgstr "Projet de fax créé" #. TEXT_PROJECT_STATUS_CHANGED #, fuzzy msgid "Project changed" msgstr "Projet de fax modifié" #. TEXT_PROJECT_STATUS_ERR_READ_PROJECT #, fuzzy msgid "Error reading project" msgstr "Erreur de lecture du projet d'e-mail" #. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING_ERROR #, fuzzy msgid "Error saving file" msgstr "Sauvegarde de l'image..." #. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING #, fuzzy msgid "Saving file" msgstr "Sauvegarde de l'image..." #. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING_ABORTED #, fuzzy msgid "Aborted saving file" msgstr "Sauvegarde de l'image..." #. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVED #, fuzzy msgid "File has been saved" msgstr "Message envoyé" #. TEXT_EMAIL_STATUS_POP3_CONNECTION_FAILED msgid "POP3 connection failed" msgstr "Echec de la connexion POP3" #. TEXT_EMAIL_STATUS_POP3_LOGIN_FAILED msgid "POP3 login failed" msgstr "Echec du login POP3" #. TEXT_EMAIL_STATUS_ASMTP_AUTH_FAILED #, fuzzy msgid "ASMTP authentication failed" msgstr "Echec de la connexion SMTP" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_CONNECTION_FAILED msgid "SMTP connection failed" msgstr "Echec de la connexion SMTP" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_FROM msgid "From entry not accepted" msgstr "Champ from refusé" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_RCPT msgid "Receiver entry not accepted" msgstr "Champ destinataire refusé" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_DATA #, fuzzy msgid "E-mail data not accepted" msgstr "Données d'e-mail refusées" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SENDING #, fuzzy msgid "Sending e-mail" msgstr "Envoi du message" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SENT #, fuzzy msgid "E-mail has been sent" msgstr "Message envoyé" #. TEXT_FAX_STATUS_QUEUEING_FAX #, fuzzy msgid "Queueing fax" msgstr "Mise en queue du fax" #. TEXT_FAX_STATUS_FAX_QUEUED msgid "Fax is queued" msgstr "Fax en queue" #. Sane backend messages msgid "flatbed scanner" msgstr "scanner à plat" msgid "frame grabber" msgstr "carte d'acquisition vidéo" msgid "handheld scanner" msgstr "scanner à main" msgid "still camera" msgstr "appareil numérique" msgid "video camera" msgstr "caméra numérique" msgid "virtual device" msgstr "périphérique virtuel" msgid "Success" msgstr "Succès" msgid "Operation not supported" msgstr "Opération non supportée" msgid "Operation was cancelled" msgstr "Opération annulée" msgid "Device busy" msgstr "Périphérique occupé" msgid "Invalid argument" msgstr "Argument invalide" msgid "End of file reached" msgstr "Fin de fichier atteinte" msgid "Document feeder jammed" msgstr "Chargeur de documents bloqué" msgid "Document feeder out of documents" msgstr "Chargeur de documents vide" msgid "Scanner cover is open" msgstr "Le capot du scanner est ouvert" msgid "Error during device I/O" msgstr "Erreur d'I/O sur le périphérique" msgid "Out of memory" msgstr "Dépassement de mémoire" msgid "Access to resource has been denied" msgstr "Accès à la ressource refusé" #~ msgid "XSane options" #~ msgstr "Options de XSane" #~ msgid "Failed to execute ocr command:" #~ msgstr "Erreur d'exécution de la commande OCR:" #~ msgid "Color resolution (dpi):" #~ msgstr "Résolution en mode couleur (dpi):" #~ msgid "Printer gamma value:" #~ msgstr "Gamma de l'imprimante:" #~ msgid "Printer gamma green:" #~ msgstr "Gamma vert de l'imprimante:" #~ msgid "Printer gamma blue:" #~ msgstr "Gamma bleu de l'imprimante:" #, fuzzy #~ msgid "select scanner transmissive ICM-profile" #~ msgstr "Enlever une imprimante" #, fuzzy #~ msgid "select scanner transmissive gray ICM-profile" #~ msgstr "Enlever une imprimante" #, fuzzy #~ msgid "Scanner reflective ICM-profile" #~ msgstr "Enlever une imprimante" #, fuzzy #~ msgid "Scanner reflective gray ICM-profile" #~ msgstr "Enlever une imprimante" #, fuzzy #~ msgid "Scanner transmissive gray ICM-profile" #~ msgstr "Enlever une imprimante" #, fuzzy #~ msgid "Scanner reflektive ICM-profile" #~ msgstr "Enlever une imprimante" #, fuzzy #~ msgid "Browse for scanner transmissive ICM-profile" #~ msgstr "Parcourir pour un nom d'image" #, fuzzy #~ msgid "Browse for scanner transmissive gray ICM-profile" #~ msgstr "Parcourir pour un nom d'image" #~ msgid "GIMP can't handle depth %d bits/color" #~ msgstr "GIMP ne supporte pas la profondeur %d bits/color" #, fuzzy #~ msgid "scanner reflective ICM profile" #~ msgstr "Enlever une imprimante" #, fuzzy #~ msgid "Embed scanner/source ICM profile for GIMP" #~ msgstr "Enlever une imprimante" #~ msgid "Enter name of fax project" #~ msgstr "Entrez le nom du projet fax" #, fuzzy #~ msgid "Enter name of e-mail project" #~ msgstr "Entrez le nom du projet e-mail" #, fuzzy #~ msgid "Enter name of multipage project" #~ msgstr "Entrez le nom du projet e-mail" #~ msgid "" #~ "Gimp does not support depth 16 bits/color.\n" #~ "Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?" #~ msgstr "" #~ "Gimp ne supporte pas la définition 16 bits/couleur.\n" #~ "Voulez-vous réduire la définition à 8 bits/couleur ?" #~ msgid "Could not create temporary preview files" #~ msgstr "Ne peut pas créer de fichiers temporaires de prévisualisation" #~ msgid "Could not create filenames for preview files" #~ msgstr "" #~ "Ne peut pas créer de noms de fichiers pour les fichiers de " #~ "prévisualisation" #, fuzzy #~ msgid "POP3 authentication" #~ msgstr "Authentification POP3" #~ msgid "XSane mode" #~ msgstr "Mode XSane" #~ msgid "POP3 user:" #~ msgstr "Utilisateur POP3:" #~ msgid "POP3 password:" #~ msgstr "Mot de passe POP3:" #~ msgid "Automatic Document Feeder Modus:" #~ msgstr "Chargeur automatique de documents:" #~ msgid "" #~ "Select scansource for Automatic Document feeder. If this scansource is " #~ "selected XSane scans until \"out of paper\" or error." #~ msgstr "" #~ "Sélectionnez la source de numérisation pour le chargeur automatique de " #~ "documents. Dans ce mode, XSane numérisera jusqu'à l'obtention d'un signal " #~ "\"plus de papier\" ou d'une erreur." #, fuzzy #~ msgid "E-mail project not created" #~ msgstr "Projet d'e-mail non créé " #, fuzzy #~ msgid "E-mail project created" #~ msgstr "Projet d'e-mail créé" #, fuzzy #~ msgid "E-mail project changed" #~ msgstr "Projet d'e-mail modifié" #, fuzzy #~ msgid "Multipage project not created" #~ msgstr "Projet d'e-mail non créé " #, fuzzy #~ msgid "Multipage project created" #~ msgstr "Projet d'e-mail créé" #, fuzzy #~ msgid "Multipage project changed" #~ msgstr "Projet d'e-mail modifié" #, fuzzy #~ msgid "Error reading multipage project" #~ msgstr "Erreur de lecture du projet d'e-mail" #, fuzzy #~ msgid "Saving multipage file" #~ msgstr "Sauvegarde de l'image..." #, fuzzy #~ msgid "Multipage saving aborted" #~ msgstr "Projet d'e-mail créé" #~ msgid "Viewer (png):" #~ msgstr "Visionneuse (png):" #, fuzzy #~ msgid "Enter command to be executed to view an e-mail image" #~ msgstr "Entrez la commande à être exécutée pour voir une image e-mail" #, fuzzy #~ msgid "Failed to execute e-mail image viewer:" #~ msgstr "Erreur d'exécution de la visionneuse d'image:" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Pas" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Message"