# translation of hu.po to Hungarian # Hungarian translation of XSane. # Aron Novak , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-13 09:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-31 10:34+0100\n" "Last-Translator: Aron Novak \n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Please translate this to the correct directory name (eg. german=>de) #. XSANE_LANGUAGE_DIR msgid "language_dir" msgstr "hu" #. XSANE_COPYRIGHT_SIGN msgid "(c)" msgstr "(c)" #. can be translated with \251 #. FILENAME_PREFIX_CLONE_OF msgid "clone-of-" msgstr "klon-" #. WINDOW_ABOUT_XSANE msgid "About" msgstr "Névjegy" #. WINDOW_ABOUT_TRANSLATION, MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION #. MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION msgid "About translation" msgstr "Fordítás névjegye" #. WINDOW_AUTHORIZE msgid "authorization" msgstr "engedélyezés" #. WINDOW_GPL msgid "GPL - the license" msgstr "A licensz - GPL" #. WINDOW_EULA msgid "End User License Agreement" msgstr "Végfelhasználói Licenszegyezmény" #. WINDOW_INFO msgid "info" msgstr "infó" #. WINDOW_LOAD_BATCH_LIST msgid "load batch list" msgstr "kötegelt lista betöltése" #. WINDOW_SAVE_BATCH_LIST msgid "save batch list" msgstr "kötegelt lista mentése" #. WINDOW_BATCH_SCAN msgid "batch scan" msgstr "kötegelt beolvasás" #. WINDOW_BATCH_RENAME msgid "rename batch area" msgstr "kötegelt terület átnevezése" #. WINDOW_FAX_PROJECT msgid "fax project" msgstr "faxterv" #. WINDOW_FAX_PROJECT_BROWSE #, fuzzy msgid "browse for fax project" msgstr "Add meg a terv nevét" #. WINDOW_FAX_RENAME msgid "rename fax page" msgstr "faxoldal átnevezése" #. WINDOW_FAX_INSERT #, fuzzy msgid "insert PS-file into fax" msgstr "ps fájl beszúrása a faxba" #. WINDOW_EMAIL_PROJECT msgid "E-mail project" msgstr "levélterv" #. WINDOW_EMAIL_PROJECT_BROWSE #, fuzzy msgid "browse for email project" msgstr "Add meg a levélterv nevét" #. WINDOW_EMAIL_RENAME msgid "rename e-mail image" msgstr "email - kép átnevezése" #. WINDOW_EMAIL_INSERT msgid "insert file into e-mail" msgstr "fájl beszúrása levélbe" #. WINDOW_MULTIPAGE_PROJECT msgid "multipage project" msgstr "több oldalas terv" #. WINDOW_MULTIPAGE_PROJECT_BROWSE #, fuzzy msgid "browse for multipage project" msgstr "több oldalas terv" #. WINDOW_PRESET_AREA_RENAME msgid "rename preset area" msgstr "kijelölés törlése" #. WINDOW_PRESET_AREA_ADD msgid "add preset area" msgstr "kijelölés hozzáadása" #. WINDOW_MEDIUM_RENAME msgid "rename medium" msgstr "média átnevezése" #. WINDOW_MEDIUM_ADD msgid "add new medium" msgstr "új média" #. WINDOW_SETUP msgid "setup" msgstr "beállítás" #. WINDOW_HISTOGRAM msgid "Histogram" msgstr "Hisztogram" #. WINDOW_GAMMA msgid "Gamma curve" msgstr "Gammagörbe" #. WINDOW_STANDARD_OPTIONS msgid "Standard options" msgstr "Általános beállítások" #. WINDOW_ADVANCED_OPTIONS msgid "Advanced options" msgstr "Haladó beállítások" #. WINDOW_DEVICE_SELECTION msgid "device selection" msgstr "eszköz kiválasztása" #. WINDOW_PREVIEW msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #. WINDOW_VIEWER #. MENU_ITEM_VIEWER msgid "Viewer" msgstr "Mutatás" #. WINDOW_VIEWER_OUTPUT_FILENAME msgid "Viewer: select output filename" msgstr "Megjelenítés: kimeneti fájlnév kiválasztása" #. WINDOW_OCR_OUTPUT_FILENAME msgid "Select output filename for OCR text file" msgstr "A kimeneti fájlnév választása az OCR szöveghez" #. WINDOW_OUTPUT_FILENAME msgid "select output filename" msgstr "kimeneti fájlnév megadása" #. WINDOW_SAVE_SETTINGS msgid "save device settings" msgstr "eszközbeállítások mentése" #. WINDOW_LOAD_SETTINGS msgid "load device settings" msgstr "eszközbeállítások betöltése" #. WINDOW_CHANGE_WORKING_DIR msgid "change working directory" msgstr "munkakönyvtár váltása" #. WINDOW_TMP_PATH msgid "select temporary directory" msgstr "ideiglenes könyvtár megadása" #. WINDOW_SCALE #. DESC_VIEWER_SCALE msgid "Scale image" msgstr "Kép átméretezése" #. WINDOW_DESPECKLE #. DESC_VIEWER_DESPECKLE msgid "Despeckle image" msgstr "Szemcsézettség csökkentése" #. WINDOW_BLUR #. DESC_VIEWER_BLUR msgid "Blur image" msgstr "Kép elmosása" #. WINDOW_STORE_MEDIUM msgid "Store medium definition" msgstr "Középmeghatározás tárolása" #. WINDOW_NO_DEVICES msgid "No devices available" msgstr "Nincs elérhető eszköz" #. WINDOW_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "select scanner default color ICM-profile" msgstr "Nyomtató törlése" #. WINDOW_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "select scanner default gray ICM-profile" msgstr "Nyomtató törlése" #. WINDOW_DISPLAY_ICM_PROFILE msgid "select display ICM-profile" msgstr "" #. WINDOW_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "select custom proofing ICM-profile" msgstr "kimeneti fájlnév megadása" #. WINDOW_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "select working color space ICM-profile" msgstr "Nyomtató törlése" #. WINDOW_PRINTER_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "select printer ICM-profile" msgstr "Nyomtató törlése" #. MENU_FILE msgid "File" msgstr "Fájl" #. MENU_PREFERENCES msgid "Preferences" msgstr "Tulajdonságok" #. MENU_VIEW msgid "View" msgstr "Nézet" #. MENU_WINDOW msgid "Window" msgstr "Ablak" #. MENU_HELP #. BUTTON_HELP msgid "Help" msgstr "Súgó" #. MENU_EDIT msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #. MENU_FILTERS msgid "Filters" msgstr "Szűrők" #. MENU_GEOMETRY msgid "Geometry" msgstr "Átalakítás" #. MENU_COLOR_MANAGEMENT #. NOTEBOOK_COLOR_MANAGEMENT_OPTIONS msgid "Color management" msgstr "" #. MENU_ITEM_ABOUT_XSANE msgid "About XSane" msgstr "Az XSane névjegye" #. MENU_ITEM_INFO msgid "Info" msgstr "Infó" #. MENU_ITEM_QUIT msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #. MENU_ITEM_SAVE_IMAGE #. DESC_VIEWER_SAVE msgid "Save image" msgstr "Kép mentése" #. MENU_ITEM_OCR msgid "OCR - save as text" msgstr "OCR - mentés szövegként" #. MENU_ITEM_CLONE msgid "Clone" msgstr "Klón" #. MENU_ITEM_SCALE msgid "Scale" msgstr "Átméretezés" #. MENU_ITEM_CLOSE #. BUTTON_CLOSE msgid "Close" msgstr "Bezárás" #. MENU_ITEM_UNDO msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #. MENU_ITEM_DESPECKLE msgid "Despeckle" msgstr "Szemcsézettség csökkentése" #. MENU_ITEM_BLUR msgid "Blur" msgstr "Elmosás" #. MENU_ITEM_ROTATE90 msgid "Rotate 90" msgstr "Kép forgatása 90 fokkal" #. MENU_ITEM_ROTATE180 msgid "Rotate 180" msgstr "Kép forgatása 180 fokkal" #. MENU_ITEM_ROTATE270 msgid "Rotate 270" msgstr "Kép forgatása 270 fokkal" #. MENU_ITEM_MIRROR_X msgid "Mirror |" msgstr "Tükrözés |" #. MENU_ITEM_MIRROR_Y msgid "Mirror -" msgstr "Tükrözés -" #. FRAME_RAW_IMAGE msgid "Raw image" msgstr "Nyers kép" #. FRAME_ENHANCED_IMAGE msgid "Enhanced image" msgstr "Javított kép" #. BUTTON_SCAN msgid "Scan" msgstr "Beolvasás" #. BUTTON_OK msgid "Ok" msgstr "Rendben" #. BUTTON_ACCEPT msgid "Accept" msgstr "Elfogadás" #. BUTTON_NOT_ACCEPT msgid "Not accept" msgstr "Elutasítás" #. BUTTON_APPLY msgid "Apply" msgstr "Alkalmazás" #. BUTTON_CANCEL msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #. BUTTON_REDUCE msgid "Reduce" msgstr "Csökkent" #. BUTTON_CONT_AT_OWN_RISK msgid "Continue at your own risk" msgstr "Folytatás saját felelősségre" #. BUTTON_BROWSE msgid "Browse" msgstr "Böngészés" #. BUTTON_OVERWRITE msgid "Overwrite" msgstr "Felülírás" #. BUTTON_BATCH_LIST_SCAN msgid "Scan batch list" msgstr "Kötegelt lista beolvasása" #. BUTTON_BATCH_AREA_SCAN msgid "Scan selected area" msgstr "Kijelölt terület beolvasása" #. BUTTON_PAGE_DELETE msgid "Delete page" msgstr "Oldal törlése" #. BUTTON_PAGE_SHOW msgid "Show page" msgstr "Oldal mutatása" #. BUTTON_PAGE_RENAME msgid "Rename page" msgstr "Oldal átnevezése" #. BUTTON_IMAGE_DELETE msgid "Delete image" msgstr "Kép törlése" #. BUTTON_IMAGE_SHOW msgid "Show image" msgstr "Kép mutatása" #. BUTTON_IMAGE_EDIT msgid "Edit image" msgstr "Kép szerkesztése" #. BUTTON_IMAGE_RENAME msgid "Rename image" msgstr "Kép átnevezése" #. BUTTON_FILE_INSERT msgid "Insert file" msgstr "Fájl beillesztése" #. BUTTON_CREATE_PROJECT msgid "Create project" msgstr "Terv létrehozása" #. BUTTON_SEND_PROJECT msgid "Send project" msgstr "Terv küldése" #. BUTTON_SAVE_MULTIPAGE msgid "Save multipage file" msgstr "Fájl mentése" #. BUTTON_DELETE_PROJECT msgid "Delete project" msgstr "Terv törlése" #. BUTTON_ADD_PRINTER msgid "Add printer" msgstr "Nyomtató hozzáadása" #. BUTTON_DELETE_PRINTER msgid "Delete printer" msgstr "Nyomtató törlése" #. BUTTON_PREVIEW_ACQUIRE msgid "Acquire preview" msgstr "Előnézet kérése" #. BUTTON_PREVIEW_CANCEL msgid "Cancel preview" msgstr "Előnézet megszakítása" #. BUTTON_DISCARD_IMAGE msgid "Discard image" msgstr "Kép elvetése" #. BUTTON_DISCARD_ALL_IMAGES msgid "Discard all images" msgstr "Összes kép elvetése" #. BUTTON_DO_NOT_CLOSE msgid "Do not close" msgstr "Ne zárd be" #. BUTTON_SCALE_BIND msgid "Bind scale" msgstr "Nagyítás rögzítése" #. RADIO_BUTTON_FINE_MODE msgid "Fine mode" msgstr "Részletes mód" #. RADIO_BUTTON_HTML_EMAIL msgid "HTML e-mail" msgstr "HTML levél" #. RADIO_BUTTON_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT msgid "Save device preferences at exit" msgstr "Eszközbeállítások mentése kilépéskor" #. RADIO_BUTTON_OVERWRITE_WARNING msgid "Overwrite warning" msgstr "Figyelmeztetés felülíráskor" #. RADIO_BUTTON_SKIP_EXISTING_NRS msgid "Skip existing filenames" msgstr "Létező fájlnevek kihagyása" #. RADIO_BUTTON_SAVE_PS_FLATEDECODED #, fuzzy msgid "Save postscript zlib compressed (PS level 3)" msgstr "Mentés postscript zlib tömörítettben (ps level 3)" #. RADIO_BUTTON_SAVE_PDF_FLATEDECODED msgid "Save PDF zlib compressed" msgstr "Mentés PDF-ben, zlibbel tömörítve" #. RADIO_BUTTON_SAVE_PNM16_AS_ASCII #, fuzzy msgid "Save 16bit PNM in ASCII format" msgstr "Mentés 16bites pnm ascii módban" #. RADIO_BUTTON_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "Reduce 16 bit image to 8 bit" msgstr "16 bites kép 8 bitessé csökkentése" #. RADIO_BUTTON_WINDOW_FIXED msgid "Main window size fixed" msgstr "A főablak rögzített méretű" #. RADIO_BUTTON_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA #, fuzzy msgid "Disable GIMP preview gamma" msgstr "A gimp előnézeti gamma tiltása" #. RADIO_BUTTON_PRIVATE_COLORMAP msgid "Use private colormap" msgstr "Egyéni színtérkép használata" #. RADIO_BUTTON_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Autoenhance gamma" msgstr "A gamma önműködő javítása" #. RADIO_BUTTON_PRESELECT_SCAN_AREA #, fuzzy msgid "Preselect scan area" msgstr "Előre választott beolvasási terület" #. RADIO_BUTTON_AUTOCORRECT_COLORS msgid "Autocorrect colors" msgstr "Színek automatikus javítása" #. RADIO_BUTTON_OCR_USE_GUI_PIPE msgid "Use GUI progress pipe" msgstr "A GUI folyamatjelző használata" #. RADIO_BUTTON_CMS_BPC #. MENU_ITEM_CMS_BLACK_POINT_COMPENSATION msgid "Black point compensation" msgstr "" #. TEXT_SCANNING_DEVICES msgid "scanning for devices" msgstr "eszközök keresése" #. TEXT_AVAILABLE_DEVICES msgid "Available devices:" msgstr "Elérhető eszközök:" #. TEXT_FILETYPE msgid "Type" msgstr "Típus" #. TEXT_CMS_FUNCTION #. DESC_CMS_FUNCTION #, fuzzy msgid "Color management function" msgstr "Teljes színmélység" #. TEXT_SCANNER_BACKEND msgid "Scanner and backend:" msgstr "Lapolvasó és backend:" #. TEXT_VENDOR msgid "Vendor:" msgstr "Szállító:" #. TEXT_MODEL msgid "Model:" msgstr "Modell:" #. TEXT_TYPE msgid "Type:" msgstr "Típus:" #. TEXT_DEVICE msgid "Device:" msgstr "Eszköz:" #. TEXT_LOADED_BACKEND msgid "Loaded backend:" msgstr "Betöltött backend:" #. TEXT_SANE_VERSION msgid "Sane version:" msgstr "Sane változat:" #. TEXT_RECENT_VALUES msgid "Recent values:" msgstr "Jelenlegi értékek:" #. TEXT_GAMMA_CORR_BY msgid "Gamma correction by:" msgstr "Gamma korrekció:" #. TEXT_SCANNER msgid "scanner" msgstr "lapolvasó" #. TEXT_SOFTWARE_XSANE msgid "software (XSane)" msgstr "program (XSane)" #. TEXT_NONE msgid "none" msgstr "semmi" #. TEXT_GAMMA_INPUT_DEPTH msgid "Gamma input depth:" msgstr "Gamma bemeneti mélység:" #. TEXT_GAMMA_OUTPUT_DEPTH msgid "Gamma output depth:" msgstr "Gamma kimeneti mélység:" #. TEXT_SCANNER_OUTPUT_DEPTH msgid "Scanner output depth:" msgstr "Lapolvasó kimeneti mélység:" #. TEXT_OUTPUT_FORMATS msgid "XSane output formats:" msgstr "XSane kimeneti formátumok:" #. TEXT_8BIT_FORMATS msgid "8 bit output formats:" msgstr "8 bites kimeneti formátumok:" #. TEXT_16BIT_FORMATS msgid "16 bit output formats:" msgstr "16 bites kimeneti formátumok:" #. TEXT_REDUCE_16BIT_TO_8BIT #, fuzzy msgid "" "Bit depth 16 bits/channel is not supported for this output format.\n" "Do you want to reduce the depth to 8 bits/channel?" msgstr "" "A 16 bites színmélység nem támogatott ehhez a formátumhozCsökkentsük 8 " "bitesre?" #. TEXT_AUTHORIZATION_REQ msgid "Authorization required for" msgstr "Azonosítás szükséges" #. TEXT_AUTHORIZATION_SECURE msgid "Password transmission is secure" msgstr "Biztonságos jelszóátvitel" #. TEXT_AUTHORIZATION_INSECURE msgid "Backend requests plain-text password" msgstr "A backend sima szöveges jelszót igényel" #. TEXT_USERNAME msgid "Username :" msgstr "Felhasználói név:" #. TEXT_PASSWORD msgid "Password :" msgstr "Jelszó:" #. TEXT_INVALID_PARAMS msgid "Invalid parameters." msgstr "Érvénytelen paraméterek." #. TEXT_VERSION msgid "version:" msgstr "változat:" #. TEXT_PACKAGE msgid "package" msgstr "csomag" #. TEXT_WITH_CMS_FUNCTION #, fuzzy msgid "with color management function" msgstr "Teljes színmélység" #. TEXT_WITH_GIMP_SUPPORT msgid "with GIMP support" msgstr "GIMP támogatással" #. TEXT_WITHOUT_GIMP_SUPPORT msgid "without GIMP support" msgstr "GIMP támogatás nélkül" #. TEXT_GTK_VERSION msgid "compiled with GTK-" msgstr "GTK-val" #. TEXT_GIMP_VERSION msgid "compiled with GIMP-" msgstr "GIMP-pel" #. TEXT_UNKNOWN msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #. TEXT_EULA msgid "" "XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "Should the program prove defective, you assume the cost of all\n" "necessary servicing, repair or correction. To use this program you\n" "have to read, understand and accept the following\n" "\"NO WARRANTY\" agreement.\n" msgstr "" "Az XSane-t Free Software Foundation A GNU General Public License\n" "alatt terjeszti. Vagy akár a 2-es verziója a licensznek vagy bármelyik\n" "későbbi igény szeint\n" "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de\n" "GARANCIA NÉLKÜL; mindenféle közvetett garancia nélkül az\n" "ELADHATÓSÁGRA vagy az ALKALMASSÁGRA bizonyos célokra.\n" "Ha a program hibásnak bizonyul, te állod a költségét minden\n" "szükséges javításnak, szervizelésnek vagy korrekciónak. Ahhoz hogy\n" "használd ezt a programot, el kell olvasd, meg kell értsed a következő\n" "NINCS GARANCIA egyezményt.\n" #. TEXT_GPL msgid "" "XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Az XSane-t Free Software Foundation A GNU General Public License\n" "alatt terjeszti. Vagy akár a 2-es verziója a licensznek vagy bármelyik\n" "későbbi igény szeint\n" "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de\n" "GARANCIA NÉLKÜL; mindenféle közvetett garancia nélkül az\n" "ELADHATÓSÁGRA vagy az ALKALMASSÁGRA bizonyos célokra.\n" #. TEXT_EMAIL_ADR msgid "E-mail:" msgstr "Email:" #. TEXT_HOMEPAGE msgid "Homepage:" msgstr "Honlap:" #. TEXT_FILE msgid "File:" msgstr "Fájl:" #. TEXT_TRANSLATION msgid "Translation:" msgstr "Fordítás:" #. Please translate this to something like #. translation to YOUR LANGUAGE\n #. by YOUR NAME\n #. E-mail: your.name@yourdomain.com\n #. TEXT_TRANSLATION_INFO msgid "" "untranslated original english text\n" "by Oliver Rauch\n" "E-mail: Oliver.Rauch@rauch-domain.de\n" msgstr "" "magyar fordítás\n" "Novák Áron\n" "Email: aaron@szentimre.hu\n" #. TEXT_INFO_BOX msgid "0x0: 0KB" msgstr "0x0: 0KB" #. TEXT_ADF_PAGES_SCANNED msgid "Scanned pages: " msgstr "Beolvasott oldalak: " #. TEXT_EMAIL_TEXT msgid "E-mail text:" msgstr "A levél szövege:" #. TEXT_ATTACHMENTS msgid "Attachments:" msgstr "Mellékletek:" #. TEXT_EMAIL_STATUS msgid "Project status:" msgstr "A terv állapota:" #. TEXT_EMAIL_FILETYPE msgid "E-mail image filetype:" msgstr "Az emailben a kép típusa:" #. TEXT_PAGES msgid "Pages:" msgstr "Oldalak:" #. TEXT_MULTIPAGE_FILETYPE msgid "Multipage document filetype:" msgstr "Többoldalas dokumentumban a kép típusa:" #. TEXT_MEDIUM_DEFINITION_NAME msgid "Medium Name:" msgstr "Közép neve:" #. TEXT_VIEWER_IMAGE_INFO #, fuzzy, c-format msgid "" "Size %d x %d pixel, %d bits/channel, %d channels, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %" "1.1f %s" msgstr "" "Méret %d x %d képpont, %d bit/szín, %d szín, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %1.1f %s" #. TEXT_DESPECKLE_RADIUS msgid "Despeckle radius:" msgstr "Szemcsézettség sugara:" #. TEXT_BLUR_RADIUS msgid "Blur radius:" msgstr "Elmosás sugara:" #. TEXT_BATCH_AREA_DEFAULT_NAME msgid "(no name)" msgstr "(névtelen)" #. TEXT_BATCH_LIST_AREANAME msgid "Area name:" msgstr "Terület neve:" #. TEXT_BATCH_LIST_SCANMODE msgid "Scanmode:" msgstr "Beolvasás módja:" #. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_TL msgid "Top left:" msgstr "Jobb fölső:" #. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_SIZE msgid "Size:" msgstr "Méret:" #. TEXT_BATCH_LIST_RESOLUTION msgid "Resolution:" msgstr "Felbontás:" #. TEXT_BATCH_LIST_BIT_DEPTH msgid "Bit depth:" msgstr "Színmélység:" #. TEXT_BATCH_LIST_BY_GUI msgid "as selected" msgstr "a kijelölés szerint" #. TEXT_SETUP_PRINTER_SEL msgid "Printer selection:" msgstr "Nyomtató választása:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_NAME msgid "Name:" msgstr "Név:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_CMD, TEXT_SETUP_FAX_CMD #. TEXT_SETUP_FAX_COMMAND msgid "Command:" msgstr "Parancs:" #. TEXT_SETUP_COPY_NR_OPT msgid "Copy number option:" msgstr "Másolatszám lehetősége:" #. TEXT_SETUP_SCAN_RESOLUTION_PRINTER #, fuzzy msgid "Scan resolution:" msgstr "Állítsd be a felbontást" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LINEART_RES #, fuzzy msgid "lineart [dpi]" msgstr "Vonalas felbontás (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GRAYSCALE_RES #, fuzzy msgid "grayscale [dpi]" msgstr "Szürkeárnyalatos felbontás (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_COLOR_RES msgid "color [dpi]" msgstr "" #. TEXT_SETUP_PRINTER_PAPER_GEOMETRIE msgid "Paper geometrie:" msgstr "" #. TEXT_SETUP_PRINTER_WIDTH #, fuzzy msgid "width" msgstr "Szélesség" #. TEXT_SETUP_PRINTER_HEIGHT #, fuzzy msgid "height" msgstr "Magasság" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LEFT #, fuzzy msgid "left offset" msgstr "Jobb eltolás" #. TEXT_SETUP_PRINTER_BOTTOM #, fuzzy msgid "bottom offset" msgstr "Lenti eltolás" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_CORRECTION #, fuzzy msgid "Printer gamma:" msgstr "Nyomtató piros gammája:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA #, fuzzy msgid "common value" msgstr "Jelenlegi értékek:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_RED #, fuzzy msgid "red" msgstr "olvasás" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_GREEN msgid "green" msgstr "" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_BLUE #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Elmosás" #. TEXT_SETUP_PRINTER_EMBED_CSA #, fuzzy msgid "Embed scanner ICM profile as CSA" msgstr "Nyomtató törlése" #. TEXT_SETUP_PRINTER_EMBED_CRD #, fuzzy msgid "Embed printer ICM profile as CRD" msgstr "Nyomtató törlése" #. TEXT_SETUP_PRINTER_CMS_BPC msgid "Apply black point compensation" msgstr "" #. TEXT_SETUP_PRINTER_PS_FLATEDECODED #, fuzzy msgid "Create zlib compressed postscript image (PS level 3) for printing" msgstr "Zlibbel tömörített postscript létrehozása nyomtatáshoz (ps level 3)" #. TEXT_SETUP_TMP_PATH msgid "Temporary directory" msgstr "Ideiglenes könyvtár" #. TEXT_SETUP_IMAGE_PERMISSION msgid "Image-file permissions" msgstr "Képfájl jogosultságai" #. TEXT_SETUP_DIR_PERMISSION msgid "Directory permissions" msgstr "Könyvtár jogosultságai" #. TEXT_SETUP_JPEG_QUALITY msgid "JPEG image quality" msgstr "JPEG képminőség" #. TEXT_SETUP_PNG_COMPRESSION msgid "PNG image compression" msgstr "PNG tömörítés mértéke" #. TEXT_SETUP_FILENAME_COUNTER_LEN msgid "Filename counter length" msgstr "Fájlnévszámláló hossza" #. TEXT_SETUP_TIFF_ZIP_COMPRESSION msgid "TIFF zip compression rate" msgstr "TIFF zip tömörítési szintje" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_16 msgid "TIFF 16 bit image compression" msgstr "16 bites TIFF tömörítése" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_8 msgid "TIFF 8 bit image compression" msgstr "8 bites TIFF tömörítése" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_1 msgid "TIFF lineart image compression" msgstr "Vonalas TIFF tömörítése" #. TEXT_SETUP_SHOW_RANGE_MODE msgid "Show range as:" msgstr "Terület megjelenítése:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_OVERSAMPLING msgid "Preview oversampling:" msgstr "Az előnézet túlmintavételezése:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA msgid "Preview gamma:" msgstr "Előnézeti gamma:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Preview gamma red:" msgstr "Előnézet piros gammája:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Preview gamma green:" msgstr "Előnézet zöld gammája:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Preview gamma blue:" msgstr "Előnézet kék gammája:" #. TEXT_SETUP_LINEART_MODE msgid "Threshold option:" msgstr "Telítettség lehetősége:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_PIPETTE_RANGE msgid "Preview pipette range" msgstr "Az előnézet pipettatartománya" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MIN msgid "Threshold minimum:" msgstr "Telítettség minimuma:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MAX msgid "Threshold maximum:" msgstr "Telítettség maximuma:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MUL msgid "Threshold multiplier:" msgstr "Telítettség szorózója:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_OFF msgid "Threshold offset:" msgstr "Telítettség eltolása:" #. TEXT_SETUP_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "Name of grayscale scanmode:" msgstr "Szürkeárnyalatos beolvasás neve:" #. TEXT_SETUP_HELPFILE_VIEWER msgid "Helpfile viewer (HTML):" msgstr "Súgó (webböngésző):" #. TEXT_SETUP_FAX_RECEIVER_OPTION msgid "Receiver option:" msgstr "Fogadó beállításai:" #. TEXT_SETUP_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Postscriptfile option:" msgstr "Postscriptfájl beállítások:" #. TEXT_SETUP_FAX_NORMAL_MODE_OPT msgid "Normal mode option:" msgstr "Alap mód beállítása:" #. TEXT_SETUP_FAX_FINE_MODE_OPT msgid "Fine mode option:" msgstr "Részletes mód beállítása:" #. TEXT_SETUP_FAX_PROGRAM_DEFAULTS msgid "Set program defaults for:" msgstr "Alapértelmezett beállítások ehhez:" #. TEXT_SETUP_FAX_VIEWER msgid "Viewer (Postscript):" msgstr "Nézőke (Postscript):" #. TEXT_SETUP_FAX_WIDTH msgid "Width" msgstr "Szélesség" #. TEXT_SETUP_FAX_HEIGHT msgid "Height" msgstr "Magasság" #. TEXT_SETUP_FAX_LEFT msgid "Left offset" msgstr "Jobb eltolás" #. TEXT_SETUP_FAX_BOTTOM msgid "Bottom offset" msgstr "Lenti eltolás" #. TEXT_SETUP_FAX_PS_FLATEDECODED #, fuzzy msgid "Create zlib compressed postscript image (PS level 3) for fax" msgstr "Zlibbel tömörített postscript létrehozása faxhoz (ps level 3)" #. TEXT_SETUP_SMTP_SERVER msgid "SMTP server:" msgstr "SMTP kiszolgáló:" #. TEXT_SETUP_SMTP_PORT msgid "SMTP port:" msgstr "SMTP port:" #. TEXT_SETUP_EMAIL_FROM msgid "From:" msgstr "Feladó:" #. TEXT_SETUP_EMAIL_REPLY_TO msgid "Reply to:" msgstr "Válaszcím:" #. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTHENTICATION msgid "E-mail authentication" msgstr "Email azonosítás" #. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTH_USER msgid "User:" msgstr "Felhasználó:" #. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTH_PASS msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #. TEXT_SETUP_POP3_SERVER msgid "POP3 server:" msgstr "POP3 kiszolgáló:" #. TEXT_SETUP_POP3_PORT msgid "POP3 port:" msgstr "POP3 port:" #. TEXT_SETUP_OCR_COMMAND msgid "OCR Command:" msgstr "OCR parancs:" #. TEXT_SETUP_OCR_INPUTFILE_OPT msgid "Inputfile option:" msgstr "Bemeneti fájl beállítása:" #. TEXT_SETUP_OCR_OUTPUTFILE_OPT msgid "Outputfile option:" msgstr "Kimeneti fájl beállítása:" #. TEXT_SETUP_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT msgid "Use GUI progress pipe:" msgstr "GUI folyamatjelző használata:" #. TEXT_SETUP_OCR_OUTFD_OPT msgid "GUI output-fd option:" msgstr "GUI output-fd kapcsoló:" #. TEXT_SETUP_OCR_PROGRESS_KEYWORD msgid "Progress keyword:" msgstr "Folyamat kulcsszó:" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_USER msgid "user" msgstr "felhasználó" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_GROUP msgid "group" msgstr "csoport" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_ALL msgid "all" msgstr "mindenki más" #. TEXT_SETUP_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE #. DESC_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "Scanner default color ICM-profile" msgstr "Nyomtató törlése" #. TEXT_SETUP_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE #. DESC_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "Scanner default gray ICM-profile" msgstr "Nyomtató törlése" #. TEXT_SETUP_DISPLAY_ICM_PROFILE #. DESC_DISPLAY_ICM_PROFILE msgid "Display ICM-profile" msgstr "" #. TEXT_SETUP_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE #. DESC_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "Custom proofing ICM-profile" msgstr "Nyomtató törlése" #. TEXT_SETUP_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE #. DESC_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "Working color space ICM-profile" msgstr "Kép fájlnevének böngészése" #. TEXT_SETUP_PRINTER_ICM_PROFILE #. DESC_PRINTER_ICM_PROFILE msgid "Printer ICM-profile" msgstr "" msgid "new media" msgstr "új média" #. NOTEBOOK_SAVING_OPTIONS #. MENU_ITEM_SAVE msgid "Save" msgstr "Mentés" #. NOTEBOOK_FILETYPE_OPTIONS msgid "Filetype" msgstr "Fájl típusa" #. NOTEBOOK_COPY_OPTIONS #. MENU_ITEM_COPY msgid "Copy" msgstr "Másolás" #. NOTEBOOK_FAX_OPTIONS #. MENU_ITEM_FAX msgid "Fax" msgstr "Faxolás" #. NOTEBOOK_EMAIL_OPTIONS #. MENU_ITEM_EMAIL msgid "E-mail" msgstr "Email" #. NOTEBOOK_OCR_OPTIONS msgid "OCR" msgstr "Szövegfelismerés" #. NOTEBOOK_DISPLAY_OPTIONS msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #. NOTEBOOK_ENHANCE_OPTIONS msgid "Enhancement" msgstr "Javítás" #. MENU_ITEM_MULTIPAGE msgid "Multipage" msgstr "Több oldalas" #. MENU_ITEM_SHOW_TOOLTIPS msgid "Show tooltips" msgstr "Gyorssúgó megjelenítése" #. MENU_ITEM_SHOW_PREVIEW msgid "Show preview" msgstr "Előnézet megjelenítése" #. MENU_ITEM_SHOW_HISTOGRAM msgid "Show histogram" msgstr "Hisztogram megjelenítése" #. MENU_ITEM_SHOW_GAMMA msgid "Show gamma curve" msgstr "Gamma görbe megjelenítése" #. MENU_ITEM_SHOW_BATCH_SCAN msgid "Show batch scan" msgstr "Kötegelt beolvasás mutatása" #. MENU_ITEM_SHOW_STANDARDOPTIONS msgid "Show standard options" msgstr "Alapbeállítások mutatása" #. MENU_ITEM_SHOW_ADVANCEDOPTIONS msgid "Show advanced options" msgstr "Haladó beállítások mutatása" #. MENU_ITEM_SETUP msgid "Setup" msgstr "Beállítások" #. MENU_ITEM_LENGTH_UNIT msgid "Length unit" msgstr "Hosszegység" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_MILLIMETERS msgid "millimeters" msgstr "milliméter" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_CENTIMETERS msgid "centimeters" msgstr "centiméter" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_INCHES msgid "inches" msgstr "inch" #. MENU_ITEM_UPDATE_POLICY msgid "Update policy" msgstr "Frissítési mód" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_CONTINUOUS msgid "continuous" msgstr "folyamatos" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_DISCONTINU msgid "discontinuous" msgstr "nem folyamatos" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_DELAYED msgid "delayed" msgstr "késleltetett" #. MENU_ITEM_SHOW_RESOLUTIONLIST msgid "Show resolution list" msgstr "Felbontások mutatása" #. MENU_ITEM_PAGE_ROTATE msgid "Rotate postscript" msgstr "Postscript forgatása" #. MENU_ITEM_ENABLE_COLOR_MANAGEMENT #. MENU_ITEM_CMS_ENABLE_COLOR_MANAGEMENT #, fuzzy msgid "Enable color management" msgstr "Teljes színmélység" #. MENU_ITEM_EDIT_MEDIUM_DEF msgid "Edit medium definition" msgstr "Részletes hangolás" #. MENU_ITEM_SAVE_DEVICE_SETTINGS msgid "Save device settings" msgstr "Eszközbeállítások mentése" #. MENU_ITEM_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Load device settings" msgstr "Eszközbeállítások betöltése" #. MENU_ITEM_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Change directory" msgstr "Könyvtárváltás" #. MENU_ITEM_XSANE_EULA msgid "Show EULA" msgstr "EULA mutatása" #. MENU_ITEM_XSANE_GPL msgid "Show license (GPL)" msgstr "Licensz mutatása (GPL)" #. MENU_ITEM_XSANE_DOC msgid "XSane doc" msgstr "XSane leírás" #. MENU_ITEM_BACKEND_DOC msgid "Backend doc" msgstr "Backend leírás" #. MENU_ITEM_AVAILABLE_BACKENDS msgid "Available backends" msgstr "Elérhető backendek" #. MENU_ITEM_SCANTIPS msgid "Scantips" msgstr "Beolvasási tanácsok" #. MENU_ITEM_PROBLEMS msgid "Problems?" msgstr "Elakadt?" #. MENU_ITEM_CMS_PROOFING #, fuzzy msgid "Proofing" msgstr "Nyomtató hozzáadása" #. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_OFF msgid "no proofing (Display)" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_PRINTER #, fuzzy msgid "Proof printer" msgstr "Nyomtató hozzáadása" #. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_CUSTOM msgid "Proof custom device" msgstr "" #. MENU_ITEM_CMS_RENDERING_INTENT #, fuzzy msgid "Rendering intent" msgstr "Nyomtató hozzáadása" #. MENU_ITEM_CMS_PROOFING_INTENT #, fuzzy msgid "Proofing rendering intent" msgstr "Nyomtató hozzáadása" #. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_PERCEPTUAL msgid "Perceptual" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_RELATIVE_COLORIMETRIC msgid "Relative colorimetric" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_ABSOLUTE_COLORIMETRIC msgid "Absolute colorimentric" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_SATURATION #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "engedélyezés" #. MENU_ITEM_CMS_GAMUT_CHECK msgid "Gamut check" msgstr "" #. MENU_ITEM_CMS_GAMUT_ALARM_COLOR msgid "Gamut alarm color" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_BLACK msgid "Black" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_GRAY msgid "Gray" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_WHITE #, fuzzy msgid "White" msgstr "írás" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_RED #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Csökkent" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_GREEN msgid "Green" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_BLUE #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Elmosás" #. MENU_ITEM_COUNTER_LEN_INACTIVE msgid "inactive" msgstr "inaktív" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_NONE msgid "no compression" msgstr "tömörítés nélkül" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITTRLE msgid "CCITT 1D Huffman compression" msgstr "CCITT 1D Huffman tömörítés" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX3 #, fuzzy msgid "CCITT Group 3 fax compression" msgstr "CCITT Group 3 Fax tömörítés" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX4 #, fuzzy msgid "CCITT Group 4 fax compression" msgstr "CCITT Group 4 Fax tömörítés" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_JPEG msgid "JPEG DCT compression" msgstr "JPEG DCT tömörítés" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_PACKBITS msgid "pack bits" msgstr "bitek csomagolása" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_DEFLATE msgid "deflate" msgstr "csökkentés" #. MENU_ITEM_RANGE_SCALE msgid "Slider (Scale)" msgstr "Csúszka (Méretezés)" #. MENU_ITEM_RANGE_SCROLLBAR msgid "Slider (Scrollbar)" msgstr "Csúszka (görgetősáv)" #. MENU_ITEM_RANGE_SPINBUTTON msgid "Spinbutton" msgstr "Forgató gomb" #. MENU_ITEM_RANGE_SCALE_SPIN msgid "Scale and Spinbutton" msgstr "Méretező és forgató gomb" #. MENU_ITEM_RANGE_SCROLL_SPIN msgid "Scrollbar and Spinbutton" msgstr "Görgetősáv és forgató gomb" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_STANDARD msgid "Standard options window (lineart)" msgstr "Alapbeállítások ablak (vonalas)" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_XSANE msgid "XSane main window (lineart)" msgstr "XSane főablak (vonalas)" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_GRAY msgid "XSane main window (grayscale->lineart)" msgstr "XSane főablak (szürkeárnyalatos->vonalas)" #. MENU_ITEM_SELECTION_NONE msgid "(none)" msgstr "(nincs)" #. MENU_ITEM_FILETYPE_BY_EXT msgid "by ext" msgstr "kiterjesztés szerint" #. MENU_ITEM_PRESET_AREA_ADD_SEL msgid "Add selection to list" msgstr "Kijelölés a listához" #. MENU_ITEM_MEDIUM_ADD msgid "Add medium definition" msgstr "Részletes hangolás" #. MENU_ITEM_RENAME msgid "Rename item" msgstr "Elem átnevezése" #. MENU_ITEM_DELETE msgid "Delete item" msgstr "Elem törlése" #. MENU_ITEM_MOVE_UP msgid "Move item up" msgstr "Felfele mozgatás" #. MENU_ITEM_MOVE_DWN msgid "Move item down" msgstr "Lefele mozgatás" #. MENU_ITEM_AUTH_NONE msgid "no authentication" msgstr "azonosítás nélkül" #. MENU_ITEM_AUTH_POP3 msgid "POP3 before SMTP" msgstr "POP3 előtt SMTP" #. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_PLAIN msgid "ASMTP Plain" msgstr "ASMTP Plain" #. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_LOGIN msgid "ASMTP Login" msgstr "ASMTP bejelentkezés" #. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_CRAM_MD5 msgid "ASMTP CRAM-MD5" msgstr "ASMTP CRAM-MD5" #. MENU_ITEM_CMS_FUNCTION_EMBED_SCANNER_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "Embed scanner ICM profile" msgstr "Nyomtató törlése" #. MENU_ITEM_CMS_FUNCTION_CONVERT_TO_SRGB msgid "Convert to sRGB" msgstr "" #. MENU_ITEM_FUNCTION_CONVERT_TO_WORKING_CS #, fuzzy msgid "Convert to working color space" msgstr "Színek automatikus javítása" #. PROGRESS_SCANNING msgid "Scanning" msgstr "Beolvasás" #. PROGRESS_RECEIVING_FRAME_DATA #, c-format msgid "Receiving %s data" msgstr "%s adatok fogadása" #. PROGRESS_PAGE msgid "page" msgstr "oldal" #. PROGRESS_TRANSFERRING_DATA #, fuzzy msgid "Transferring image" msgstr "Kép átvitele" #. PROGRESS_ROTATING_DATA msgid "Rotating image" msgstr "Kép forgatása" #. PROGRESS_MIRRORING_DATA msgid "Mirroring image" msgstr "Kép tükrözése" #. PROGRESS_PACKING_DATA msgid "Packing image" msgstr "Kép csomagolása" #. PROGRESS_CONVERTING_DATA msgid "Converting image" msgstr "Kép átalakítása" #. PROGRESS_SAVING_DATA msgid "Saving image" msgstr "Kép mentése" #. PROGRESS_CLONING_DATA msgid "Cloning image" msgstr "Kép klónozása" #. PROGRESS_SCALING_DATA msgid "Scaling image" msgstr "Kép átméretezése" #. PROGRESS_DESPECKLING_DATA msgid "Despeckling image" msgstr "Kép szemcsétlenítése" #. PROGRESS_BLURING_DATA msgid "Bluring image" msgstr "Kép elmosása" #. PROGRESS_OCR msgid "OCR in progress" msgstr "Szövegfelismerés folyamatban" #. PROGRESS_ICM_CONVERSION #, fuzzy msgid "converting colors" msgstr "Színek automatikus javítása" #. DESC_SCAN_START msgid "Start scan " msgstr "Beolvasás indítása " #. DESC_SCAN_CANCEL msgid "Cancel scan " msgstr "Beolvasás megszakítása " #. DESC_PREVIEW_ACQUIRE msgid "Acquire preview scan " msgstr "Előnézeti kép beolvasása " #. DESC_PREVIEW_CANCEL msgid "Cancel preview scan " msgstr "Előnézet beolvasásának megszakítása " #. DESC_XSANE_MODE msgid "" "viewer-, save-, photocopy-, multipage-, fax-" " or e-mail-" msgstr "" "nézőke-, mentés-, fotómásolat-, több oldalas-, fax- vagy e-mail-" #. DESC_XSANE_MEDIUM #, fuzzy msgid "" "Select source medium type.\n" "To rename, reorder or delete an entry use context menu (alternate mouse " "button).\n" "To create a medium enable the option edit medium definition in preferences " "menu." msgstr "" "Válassz forrás média típust.\n" "Az átnevezéshez, átrendezéshez vagy a törléshez használd a helyi menüt (jobb " "egérgomb).\n" "Létrehozáshoz engedélyezd a média szerkesztése lehetőséget a beállítások " "között." #. DESC_FILENAME_COUNTER_STEP msgid "Value that is added to filenamecounter after scan" msgstr "A fájlnévszámlálóhoz beolvasás után hozzáadott szám" #. DESC_BROWSE_FILENAME msgid "Browse for image filename" msgstr "Kép fájlnevének böngészése" #. DESC_FILENAME msgid "Filename for scanned image" msgstr "A beolvasott kép fájlneve" #. DESC_FILETYPE msgid "" "Type of image format, the suitable filename extension is automatically added " "to the filename" msgstr "" "A képformátum típusa, a megfelelő fájlkiterjesztés önműködően hozzáadódik a " "fájlnévhez" #. DESC_FAXPROJECT #, fuzzy msgid "Enter fax project directory name" msgstr "Tallózás az ideiglenes könyvtárhoz" #. DESC_FAXPAGENAME msgid "Enter new name for faxpage" msgstr "Adj új nevet a faxoldalnak" #. DESC_FAXRECEIVER msgid "Enter receiver phone number or address" msgstr "Add meg a fogadó telefonját vagy címét" #. DESC_FAX_PROJECT_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for fax project directory" msgstr "Tallózás az ideiglenes könyvtárhoz" #. DESC_EMAIL_PROJECT #, fuzzy msgid "Enter e-mail project directory name" msgstr "Tallózás az ideiglenes könyvtárhoz" #. DESC_EMAIL_IMAGENAME msgid "Enter new name for e-mail image" msgstr "Adj új nevet a képnek" #. DESC_EMAIL_RECEIVER msgid "Enter e-mail address" msgstr "Add meg az emailcímet" #. DESC_EMAIL_PROJECT_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for email project directory" msgstr "Tallózás az ideiglenes könyvtárhoz" #. DESC_EMAIL_SUBJECT msgid "Enter subject of e-mail" msgstr "Add meg a levél tárgyát" #. DESC_EMAIL_FILETYPE msgid "Select filetype for image attachments" msgstr "Válassz fájltípust a csatolmányhoz" #. DESC_MULTIPAGE_PROJECT #, fuzzy msgid "Enter multipage project directory name" msgstr "Tallózás az ideiglenes könyvtárhoz" #. DESC_MULTIPAGE_PROJECT_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for multipage project directory" msgstr "Tallózás az ideiglenes könyvtárhoz" #. DESC_MULTIPAGE_FILETYPE msgid "Select filetype for multipage file" msgstr "Válassz fájltípust a többoldalas fájlhoz" #. DESC_PRESET_AREA_RENAME msgid "Enter new name for preset area" msgstr "Adj új nevet a kijelölésnek" #. DESC_PRESET_AREA_ADD msgid "Enter name for new preset area" msgstr "Adj új nevet a kijelölésnek" #. DESC_MEDIUM_RENAME msgid "Enter new name for medium definition" msgstr "Új név a média definícióhoz" #. DESC_MEDIUM_ADD msgid "Enter name for new medium definition" msgstr "Adj új nevet a médiadefinícónak" #. DESC_PRINTER_SELECT msgid "Select printerdefinition " msgstr "Válaszd ki a nyomtatómeghatározást " #. DESC_RESOLUTION msgid "Set scan resolution" msgstr "Állítsd be a felbontást" #. DESC_RESOLUTION_X msgid "Set scan resolution for x direction" msgstr "Add meg a vízszintes felbontást a beolvasáshoz" #. DESC_RESOLUTION_Y msgid "Set scan resolution for y direction" msgstr "Add meg a függőleges felbontást a beolvasáshoz" #. DESC_ZOOM msgid "Set zoomfactor" msgstr "Add meg a nagyítás mértéket" #. DESC_ZOOM_X msgid "Set zoomfactor for x direction" msgstr "Add meg a nagyítás vízszintes mértékét" #. DESC_ZOOM_Y msgid "Set zoomfactor for y direction" msgstr "Add meg a nagyítás függőleges mértékét" #. DESC_COPY_NUMBER msgid "Set number of copies" msgstr "Add meg a másolatok számát" #. DESC_NEGATIVE msgid "Negative: Invert colors for scanning negatives " msgstr "Negatív: Színek felcserélése a negatívok beolvasásához " #. DESC_GAMMA msgid "Set gamma value" msgstr "Gamma érték megadása" #. DESC_GAMMA_R msgid "Set gamma value for red component" msgstr "Gamma érték megadása a piros összetevőhöz" #. DESC_GAMMA_G msgid "Set gamma value for green component" msgstr "Gamma érték megadása a zöld összetevőhöz" #. DESC_GAMMA_B msgid "Set gamma value for blue component" msgstr "Gamma érték megadása a kék összetevőhöz" #. DESC_BRIGHTNESS msgid "Set brightness" msgstr "Add meg a világosságot" #. DESC_BRIGHTNESS_R msgid "Set brightness for red component" msgstr "Világosság megadása a piros összetevőhöz" #. DESC_BRIGHTNESS_G msgid "Set brightness for green component" msgstr "Világosság megadása a zöld összetevőhöz" #. DESC_BRIGHTNESS_B msgid "Set brightness for blue component" msgstr "Világosság megadása a kék összetevőhöz" #. DESC_CONTRAST msgid "Set contrast" msgstr "Add meg a kontrasztot" #. DESC_CONTRAST_R msgid "Set contrast for red component" msgstr "Kontraszt megadása a piros összetevőhöz" #. DESC_CONTRAST_G msgid "Set contrast for green component" msgstr "Kontraszt megadása a zöld összetevőhöz" #. DESC_CONTRAST_B msgid "Set contrast for blue component" msgstr "Kontraszt megadása a kék összetevőhöz" #. DESC_THRESHOLD msgid "Set threshold" msgstr "Add meg a telítettséget" #. DESC_RGB_DEFAULT msgid "" "RGB default: Set enhancement values for red, green and blue to default " "values :\n" " gamma = 1.0\n" " brightness = 0\n" " contrast = 0" msgstr "" "RGB alapértelmezett: Add meg a fokozás értékét a piroshoz, a zöldhöz, a " "kékhezértékek :\n" " gamma = 1.0\n" " világosság = 0\n" " kontraszt = 0" #. DESC_ENH_AUTO #, fuzzy msgid "Autoadjust gamma, brightness and contrast " msgstr "A gamma, világosság és kontraszt önműködő állítása " #. DESC_ENH_DEFAULT msgid "" "Set default enhancement values :\n" "gamma = 1.0\n" "brightness = 0\n" "contrast = 0" msgstr "" "Alapértelmezett javítási értékek :\n" "gamma = 1.0\n" "világosság = 0\n" "kontraszt = 0" #. DESC_ENH_RESTORE msgid "Restore enhancement values from preferences " msgstr "A fokozási értékek visszaállítása a beállításokból " #. DESC_ENH_STORE msgid "Store active enhancement values to preferences " msgstr "Mostani fokozási értékek tárolása a beállításokhoz " #. DESC_HIST_INTENSITY msgid "Show histogram of intensity/gray " msgstr "Az intenzitás/szürke hisztogram mutatása " #. DESC_HIST_RED msgid "Show histogram of red component " msgstr "Piros összetevő hisztogramjának mutatása " #. DESC_HIST_GREEN msgid "Show histogram of green component " msgstr "Zöld összetevő hisztogramjának mutatása " #. DESC_HIST_BLUE msgid "Show histogram of blue component " msgstr "Kék összetevő hisztogramjának mutatása " #. DESC_HIST_PIXEL msgid "Display mode: show histogram with lines instead of pixels " msgstr "Megjelenítési mód: hisztogram vonalakkal képpontok helyett " #. DESC_HIST_LOG msgid "Show logarithm of pixelcount " msgstr "A képpontszámláló logaritmusának mutatása " #. DESC_PRINTER_SETUP msgid "Select definition to change" msgstr "Meghatározás megváltoztatása" #. DESC_PRINTER_NAME msgid "Define a name for the selection of this definition" msgstr "Válassz nevet a definíció kijelöléséhez" #. DESC_PRINTER_COMMAND msgid "Enter command to be executed in copy mode (e.g. \"lpr\")" msgstr "Add meg a parancsot, ami másoláskor végrehajtódik ((pl.: \"lpr\")" #. DESC_COPY_NUMBER_OPTION msgid "Enter option for copy numbers" msgstr "Példányszámok beállítása" #. DESC_PRINTER_LINEART_RESOLUTION msgid "" "Resolution with which lineart images are printed and saved in postscript" msgstr "" "A vonalas képek ekkora felbontásban lesznek nyomtatva és postscriptbe mentve" #. DESC_PRINTER_GRAYSCALE_RESOLUTION msgid "" "Resolution with which grayscale images are printed and saved in postscript" msgstr "" "A szürke képek ekkora felbontásban lesznek nyomtatva és postscriptbe mentve" #. DESC_PRINTER_COLOR_RESOLUTION msgid "Resolution with which color images are printed and saved in postscript" msgstr "" "A színes képek ekkora felbontásban lesznek nyomtatva és postscriptbe mentve" #. DESC_PRINTER_WIDTH #. DESC_FAX_WIDTH msgid "Width of printable area" msgstr "A nyomtatható terület szélessége" #. DESC_PRINTER_HEIGHT #. DESC_FAX_HEIGHT msgid "Height of printable area" msgstr "A nyomtatható terület magassága" #. DESC_PRINTER_LEFTOFFSET #. DESC_FAX_LEFTOFFSET msgid "Left offset from the edge of the paper to the printable area" msgstr "A papír jobb szélétől ekkora távolságra van a nyomtatható terület" #. DESC_PRINTER_BOTTOMOFFSET #. DESC_FAX_BOTTOMOFFSET msgid "Bottom offset from the edge of the paper to the printable area" msgstr "A papír alsó szélétől ekkora távolságra van a nyomtatható terület" #. DESC_PRINTER_GAMMA msgid "Additional gamma value for photocopy" msgstr "Plusz gamma érték a fotómásoláshoz" #. DESC_PRINTER_GAMMA_RED msgid "Additional gamma value for red component for photocopy" msgstr "Plusz piros gamma érték a fotómásoláshoz" #. DESC_PRINTER_GAMMA_GREEN msgid "Additional gamma value for green component for photocopy" msgstr "Plusz zöld gamma érték a fotómásoláshoz" #. DESC_PRINTER_GAMMA_BLUE msgid "Additional gamma value for blue component for photocopy" msgstr "Plusz kék gamma érték a fotómásoláshoz" #. DESC_PRINTER_EMBED_CSA msgid "Creates a postsciptfile that contains the ICM profile of the scanner" msgstr "" #. DESC_PRINTER_EMBED_CRD msgid "Creates a postsciptfile that contains the ICM profile of the printer" msgstr "" #. DESC_PRINTER_CMS_BPC msgid "Applies black point compensation" msgstr "" #. DESC_PRINTER_PS_FLATEDECODED #, fuzzy msgid "" "Create zlib compressed postscript image for printer (flatedecode).\n" "The printer has to understand postscript level 3!" msgstr "" "Zlibbel tömörített postscript létrehozása nyomtatónak (flatcode).\n" "A nyomtató kell értse a postscript level 3-at!" #. DESC_TMP_PATH msgid "Path to temp directory" msgstr "Az ideiglenes könyvtár elérési útja" #. DESC_BUTTON_TMP_PATH_BROWSE msgid "Browse for temporary directory" msgstr "Tallózás az ideiglenes könyvtárhoz" #. DESC_JPEG_QUALITY #, fuzzy msgid "" "Quality in percent if image is saved as JPEG or TIFF with JPEG compression" msgstr "" "A minőség százalékban megadva, ha a kép jpegben vagy jpeg tömörítésű tiffben " "van mentve" #. DESC_PNG_COMPRESSION #, fuzzy msgid "Compression if image is saved as PNG" msgstr "A tömörítés, ha a kép pngben van mentve" #. DESC_FILENAME_COUNTER_LEN msgid "Minimum length of counter in filename" msgstr "A fájlnévben a számláló minimális hossza" #. DESC_TIFF_ZIP_COMPRESSION #, fuzzy msgid "Compression rate for zip compressed TIFF (deflate)" msgstr "Tömörítési szint zippel tömörített tiff-nél (deflate)" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_16 #, fuzzy msgid "Compression type if 16 bit image is saved as TIFF" msgstr "A tömörítés módja 16 bites tiff kép esetén" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_8 #, fuzzy msgid "Compression type if 8 bit image is saved as TIFF" msgstr "A tömörítés módja 8 bites tiff kép esetén" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_1 #, fuzzy msgid "Compression type if lineart image is saved as TIFF" msgstr "A tömörítés módja vonalas tiff kép esetén" #. DESC_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT msgid "Save device dependant preferences in default file at exit of xsane" msgstr "" "Az eszközfüggő beállításokat kilépéskor mentsük el az alapértelmezett fájlba" #. DESC_OVERWRITE_WARNING msgid "Warn before overwriting an existing file" msgstr "Figyelmeztetés fájlfelülírás esetén" #. DESC_SKIP_EXISTING msgid "" "If filename counter is automatically increased, used numbers are skipped" msgstr "" "Ha a fájlnévszámláló önműködően növelt, akkor a már használt számokat hagyja " "ki" #. DESC_SAVE_PS_FLATEDECODED #, fuzzy msgid "" "compress postscript image with zlib algorithm (flatedecode). When you want " "to print such a file your printer has to understand postscript level 3" msgstr "" "postscript kép tömörítése zlibbel (flatcode). Ha egy ilyen fáljt akarsz " "kinyomtatni, a nyomtató postscript 3 megfelelő kell legyen." #. DESC_SAVE_PDF_FLATEDECODED #, fuzzy msgid "compress PDF image with zlib algorithm (flatedecode)." msgstr "PDF tömörítése zlibbel (flatdecode)" #. DESC_SAVE_PNM16_AS_ASCII #, fuzzy msgid "" "When a 16 bit image shall be saved in PNM format then use ASCII format " "instead of binary format. The binary format is a new format that is not " "supported by all programs. The ASCII format is supported by more programs " "but it produces really huge files!!!" msgstr "" "Amikor 16 bites pnm fájlt mentünk, akkor azt ascii formában mentse a bináris " "helyett. A bináris formátum új, nem támogatja minden program.Az ascii " "formátumot több program támogatja, de azok óriásifájlok lesznek!!" #. DESC_REDUCE_16BIT_TO_8BIT #, fuzzy msgid "" "If scanner sends image with 16 bits/channel save image with 8 bits/channel" msgstr "Ha a lapolvasó 12 bites képet küdl, akkor 8 bitesbe mentse el" #. DESC_PSFILE_WIDTH msgid "Width of paper for postscript files" msgstr "A papír szélessége postscript fájlokhoz" #. DESC_PSFILE_HEIGHT msgid "Height of paper for postscript files" msgstr "A papír magassága postscript fájlokhoz" #. DESC_PSFILE_LEFTOFFSET msgid "" "Left offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " "files" msgstr "" "A papír jobb szélétől ennyire van a használható terület postscript fájloknál" #. DESC_PSFILE_BOTTOMOFFSET msgid "" "Bottom offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " "files" msgstr "A papír aljától ennyire van a használható terület postscript fájloknál" #. DESC_MAIN_WINDOW_FIXED msgid "Use fixed main window size or scrolled, resizable main window" msgstr "Rögzített vagy görgethető/átméretezhető főablak használata" #. DESC_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA #, fuzzy msgid "Disable preview gamma when XSane runs as GIMP plugin" msgstr "Előnézeti gamma tiltása, amikor az XSane a gimpen belül fut" #. DESC_PREVIEW_COLORMAP msgid "Use an own colormap for preview if display depth is 8 bpp" msgstr "Saját színtérkép használata a 8 bites előnézetekhez" #. DESC_SHOW_RANGE_MODE msgid "Select how a range is displayed" msgstr "Terület megjelenítésének beállítása" #. DESC_PREVIEW_OVERSAMPLING #, fuzzy msgid "Value with which the calculated preview resolution is multiplied" msgstr "Ezzel az értékkel szorzódik az előnézeti felbontás" #. DESC_PREVIEW_GAMMA msgid "Set gamma correction value for preview image" msgstr "Gamma korrekciós érték megadása az előnézethez" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Set gamma correction value for red component of preview image" msgstr "Piros gamma korrekciós érték megadása az előnézethez" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Set gamma correction value for green component of preview image" msgstr "Zöld gamma korrekciós érték megadása az előnézethez" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Set gamma correction value for blue component of preview image" msgstr "Piros gamma korrekciós érték megadása az előnézethez" #. DESC_LINEART_MODE msgid "Define the way XSane shall handle the threshold option" msgstr "Hogyan kezelje az XSane a telítettség beállítást" #. DESC_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "" "Select grayscale scanmode. This scanmode is used for lineart preview scan " "when transformation from grayscale to lineart is enabled" msgstr "" "Szürkeárnyalatos beolvasási mód. Ezt a vonalas előnézeti képekhez " "használják, amikor az átalakítás a szürkeárnyalatosról a vonalasra " "engedélyezve van" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MIN #, no-c-format msgid "The scanner's minimum threshold level in %" msgstr "A lapolvasó minimális telítettségi szintje %-ban" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MAX #, no-c-format msgid "The scanner's maximum threshold level in %" msgstr "A lapolvasó maximális telítettségi szintje %-ban" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MUL msgid "" "Multiplier to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" msgstr "" "Szorzó, ami az XSane telítettségét és a szkenner telítettségét kiegyenlíti" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_OFF msgid "" "Offset to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" msgstr "" "Eltolási érték, ami az XSane telítettségét és a szkenner telítettségét " "kiegyenlíti" #. DESC_ADF_PAGES_MAX msgid "Number of pages to scan" msgstr "Beolvasandó oldalak száma" #. DESC_PREVIEW_PIPETTE_RANGE msgid "dimension of square that is used to average color for pipette function" msgstr "dimension of square that is used to average color for pipette function" #. DESC_DOC_VIEWER #, fuzzy msgid "" "Enter command to be executed to display helpfiles, must be a HTML-viewer!" msgstr "" "Adjuk meg a parancsot, ami a súgófájlok megjelenítéséhez kell. (html-nézőke!)" #. DESC_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Change gamma value when autoenhancement button is pressed" msgstr "Gamma érték változtatása amikor az önműködő javítás gombot használjuk" #. DESC_PRESELECT_SCAN_AREA #, fuzzy msgid "Select scan area after preview scan has finished" msgstr "Válasszuk ki a beolvasási területet miután elkészült az előnézet" #. DESC_AUTOCORRECT_COLORS msgid "Do color correction after preview scan has finished" msgstr "Készítsen színkorrekciót az előnézet elkészülte után" #. DESC_RENDERING_INTENT #, fuzzy msgid "Select rendering intent for preview and saving" msgstr "Válasszuk ki a beolvasási területet miután elkészült az előnézet" #. DESC_CMS_BPC msgid "Apply black point compensation when color transformation is done" msgstr "" #. DESC_FAX_COMMAND msgid "Enter command to be executed in fax mode" msgstr "Adjuk meg a fax-parancsot" #. DESC_FAX_RECEIVER_OPT msgid "Enter option to specify receiver" msgstr "Adjuk meg a fogadó-fax egyéni adatait" #. DESC_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Enter option to specify postscript files following" msgstr "Adjuk meg a postscript fájl egyéni adatait" #. DESC_FAX_NORMAL_OPT msgid "Enter option to specify normal mode (low resolution)" msgstr "Adjuk meg a normál mód beállításait (alacsony felbontás)" #. DESC_FAX_FINE_OPT msgid "Enter option to specify fine mode (high resolution)" msgstr "Adjuk meg a finom mód beállításait (nagy felbontás)" #. DESC_FAX_VIEWER msgid "Enter command to be executed to view a fax" msgstr "Adjuk meg a fax-nézőke parancsát" #. DESC_FAX_FINE_MODE msgid "Send fax with high vertical resolution (196 lpi instead of 98 lpi)" msgstr "Küldje a faxot nagyobb x-irányú felbontással(196 lpi a 98 lpi helyett)" #. DESC_FAX_PS_FLATEDECODED #, fuzzy msgid "Create zlib compressed postscript image for fax (flatedecode)" msgstr "Zlibbel tömörített postscript kép létrehozása faxhoz (flatdecode)" #. DESC_SMTP_SERVER msgid "IP Address or Domain name of SMTP server" msgstr "Az SMTP kiszolgáló IP címe vagy doménneve" #. DESC_SMTP_PORT msgid "port to connect to SMTP server" msgstr "Az SMTP kiszolgáló portja" #. DESC_EMAIL_FROM msgid "enter your e-mail address" msgstr "add meg az email címed" #. DESC_EMAIL_REPLY_TO msgid "enter e-mail address for replied e-mails" msgstr "add meg a válaszcímet" #. DESC_EMAIL_AUTHENTICATION msgid "Type of authentication before sending e-mail" msgstr "Azonosítás típusa levélküldés előtt" #. DESC_EMAIL_AUTH_USER msgid "user name for e-mail server" msgstr "felhasználónév az email kiszolgálóhoz" #. DESC_EMAIL_AUTH_PASS msgid "password for e-mail server" msgstr "jelszó az email kiszolgálóhoz" #. DESC_POP3_SERVER msgid "IP Address or Domain name of POP3 server" msgstr "A POP3 kiszolgáló IP címe vagy doménneve" #. DESC_POP3_PORT msgid "port to connect to POP3 server" msgstr "A POP3 kiszolgáló portja" #. DESC_HTML_EMAIL #, fuzzy msgid "E-mail is sent in HTML mode, place image with: " msgstr "A levelet HTML módban küldtük ezzel a képpel: " #. DESC_OCR_COMMAND #, fuzzy msgid "Enter command to start OCR program" msgstr "Adjuk meg a szövegfelismerő parancsát" #. DESC_OCR_INPUTFILE_OPT #, fuzzy msgid "Enter option of the OCR program to define input file" msgstr "" "Adjuk meg a szövegfelismerő program beállítását a bemeneti fájl megadásához" #. DESC_OCR_OUTPUTFILE_OPT #, fuzzy msgid "Enter option of the OCR program to define output file" msgstr "" "Adjuk meg a szövegfelismerő program beállítását a kimeneti fájl megadásához" #. DESC_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT #, fuzzy msgid "Define if the OCR program supports gui progress pipe" msgstr "Támogatja-e a szövegfelismerő a gui folyamatjelzőt " #. DESC_OCR_OUTFD_OPT #, fuzzy msgid "" "Enter option of the OCR program to define output filedescripor in GUI mode" msgstr "Add meg OCR kimenő fájlleírót beállító kapcsolóját(GUI mód)" #. DESC_OCR_PROGRESS_KEYWORD msgid "Define Keyword that is used to mark progress information" msgstr "Folyamatjelzést jelölő kulcsszó beállítása" #. DESC_PERMISSION_READ msgid "read" msgstr "olvasás" #. DESC_PERMISSION_WRITE msgid "write" msgstr "írás" #. DESC_PERMISSION_SEARCH #, fuzzy msgid "search" msgstr "felhasználó" #. DESC_ADD_BATCH msgid "Add selection for batch scan" msgstr "Adjuk meg a kijelölést kötegelt beolvasáshoz" #. DESC_PIPETTE_WHITE msgid "Pick white point" msgstr "Fehér pont megadása" #. DESC_PIPETTE_GRAY msgid "Pick gray point" msgstr "Szürke pont megadása" #. DESC_PIPETTE_BLACK msgid "Pick black point" msgstr "Fekete pont megadása" #. DESC_ZOOM_FULL #, fuzzy msgid "Use full scan area" msgstr "Teljes beolvasási terület" #. DESC_ZOOM_OUT #, no-c-format msgid "Zoom 20% out" msgstr "Kicsinyít 20%-al" #. DESC_ZOOM_IN msgid "Click at position to zoom to" msgstr "Kattintsunk a nagyításhoz" #. DESC_ZOOM_AREA msgid "Zoom into selected area" msgstr "Nagyítás a kijelölt területre" #. DESC_ZOOM_UNDO msgid "Undo last zoom" msgstr "Utolsó nagyítás visszavonása" #. DESC_FULL_PREVIEW_AREA msgid "Select visible area" msgstr "Látható terület kijelölése" #. DESC_AUTOSELECT_SCAN_AREA #, fuzzy msgid "Autoselect scan area" msgstr "Beolvasási terület önműködő meghatározása" #. DESC_AUTORAISE_SCAN_AREA #, fuzzy msgid "Autoraise scan area" msgstr "Beolvasási terület önműködő növelése" #. DESC_DELETE_IMAGES msgid "Delete preview image cache" msgstr "Előnézeti képmemória törlése" #. DESC_PRESET_AREA #, fuzzy msgid "" "Preset area:\n" "To add new area or edit an existing area use context menu (alternate mouse " "button)." msgstr "" "Előre beállított terület:\n" "Új területhet vagy szerkesztéshet a helyi menü használható (jobb egérgomb)" #. DESC_ROTATION msgid "Rotate preview and scan" msgstr "Előnézet forgatása aztán beolvasás" #. DESC_RATIO msgid "Aspect ratio of selection" msgstr "Kijelölés aránya" #. DESC_PAPER_ORIENTATION msgid "Define image position for printing" msgstr "Kép helyzetének megadása nyomtatáshoz" #. DESC_VIEWER_OCR msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Szövegfelismerés" #. DESC_VIEWER_UNDO msgid "Undo last change" msgstr "Utolsó módosítás visszavonása" #. DESC_VIEWER_CLONE msgid "Clone image" msgstr "Kép klónozása" #. DESC_ROTATE90 #, fuzzy msgid "Rotate image 90 degrees" msgstr "Kép forgatása 90 fokkal" #. DESC_ROTATE180 #, fuzzy msgid "Rotate image 180 degrees" msgstr "Kép forgatása 180 fokkal" #. DESC_ROTATE270 #, fuzzy msgid "Rotate image 270 degrees" msgstr "Kép forgatása 270 fokkal" #. DESC_MIRROR_X msgid "Mirror image at vertical axis" msgstr "Kép tükrözése az x tengelyre" #. DESC_MIRROR_Y msgid "Mirror image at horizontal axis" msgstr "Kép tükrözése az y tengelyre" #. DESC_VIEWER_ZOOM msgid "Zoom image" msgstr "Kép nagyítása" #. DESC_STORE_MEDIUM msgid "Store medium" msgstr "Tárolási média" #. DESC_DELETE_MEDIUM msgid "Delete active medium" msgstr "Aktuális média törlése" #. DESC_SCALE_FACTOR msgid "Scale factor" msgstr "Nagyítás mértéke" #. DESC_X_SCALE_FACTOR msgid "X-Scale factor" msgstr "X-irányú nagyítás" #. DESC_Y_SCALE_FACTOR msgid "Y-Scale factor" msgstr "Y-irányú nagyítás" #. DESC_SCALE_WIDTH #, fuzzy msgid "Scale image to width [pixels]" msgstr "Kép nagyítása adott szélességre[képpontban]" #. DESC_SCALE_HEIGHT #, fuzzy msgid "Scale image to height [pixels]" msgstr "Kép nagyítása adott magasságra[képpontban]" #. DESC_BATCH_LIST_EMPTY msgid "Empty batch list" msgstr "Kötegelt lista ürítése" #. DESC_BATCH_LIST_SAVE msgid "Save batch list" msgstr "Kötegelt lista mentése" #. DESC_BATCH_LIST_LOAD msgid "Load batch list" msgstr "Kötegelt lista betöltése" #. DESC_BATCH_RENAME msgid "Rename area" msgstr "Terület átnevezése" #. DESC_BATCH_ADD msgid "Add selected preview area to batch list" msgstr "Kijelölt terület hozzáadása a kötegelt listához" #. DESC_BATCH_DEL msgid "Delete selected area from batch list" msgstr "Kijelölt terület törlése a kötegelt listából" #. DESC_AUTOMATIC msgid "Turns on automatic mode" msgstr "Önmüködő mód bekapcsolása" #. DESC_BUTTON_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for scanner default color ICM-profile" msgstr "Kép fájlnevének böngészése" #. DESC_BUTTON_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for scanner default gray ICM-profile" msgstr "Kép fájlnevének böngészése" #. DESC_BUTTON_DISPLAY_ICM_PROFILE_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for display ICM-profile" msgstr "Kép fájlnevének böngészése" #. DESC_BUTTON_PRINTER_ICM_PROFILE_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for printer ICM-profile" msgstr "Kép fájlnevének böngészése" #. DESC_BUTTON_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for custom proofing ICM-profile" msgstr "Kép fájlnevének böngészése" #. DESC_BUTTON_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for working color space ICM-profile" msgstr "Kép fájlnevének böngészése" #. ERR_HOME_DIR msgid "Failed to determine home directory:" msgstr "Sikertelen a home könyvtár megtalálása:" #. ERR_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Failed to change working directory to" msgstr "Nem sikerült a könyvtárba váltani:" #. ERR_FILENAME_TOO_LONG msgid "Filename too long" msgstr "A fájlnév túl hosszú" #. ERR_CREATE_TEMP_FILE msgid "" "Could not create temporary file.\n" "Open Menue Preferences->Setup Tab Save and\n" "select a temporary directory where you have\n" "write permissions." msgstr "" #. ERR_SET_OPTION msgid "Failed to set value of option" msgstr "Nem lehet hozzárendelni az értéket a beállításhoz" #. ERR_GET_OPTION msgid "Failed to obtain value of option" msgstr "Sikertelen az érték kinyerése a beállításból" #. ERR_OPTION_COUNT msgid "Error obtaining option count" msgstr "Nem sikerült az opciók számbavétele" #. ERR_DEVICE_OPEN_FAILED msgid "Failed to open device" msgstr "Nem lehet megnyitni az eszközt" #. ERR_NO_DEVICES msgid "no devices available" msgstr "nincs elérhető eszköz" #. ERR_DURING_READ msgid "Error during read:" msgstr "Hiba olvasás alatt:" #. ERR_DURING_SAVE msgid "Error during save:" msgstr "Hiba mentés alatt:" #. ERR_BAD_DEPTH msgid "Can't handle depth" msgstr "Nem lehet kezelni ezt a mélységet" #. ERR_UNKNOWN_SAVING_FORMAT msgid "Unknown file format for saving" msgstr "Ismeretlen fájlformátum mentéshez" #. ERR_OPEN_FAILED msgid "Failed to open" msgstr "Sikertelen megnyitás" #. ERR_CREATE_SECURE_FILE #, fuzzy msgid "Could not create secure file (maybe a link does exist):" msgstr "Nem sikerült biztonságos fájlt létrehozni:" #. ERR_FAILED_PRINTER_PIPE msgid "Failed to open pipe for executing printercommand" msgstr "Nem sikerült megnyitni a csövet a nyomtatóparancsnak" #. ERR_FAILED_EXEC_PRINTER_CMD msgid "Failed to execute printercommand:" msgstr "Nem sikerült a nyomtatóparancs végrehajtása:" #. ERR_FAILED_START_SCANNER msgid "Failed to start scanner:" msgstr "Nem sikerült beindítani a lapolvasót:" #. ERR_FAILED_GET_PARAMS msgid "Failed to get parameters:" msgstr "Paraméterek átvétele sikertelen:" #. ERR_NO_OUTPUT_FORMAT msgid "No output format given" msgstr "Kimeneti formátum nincs megadva" #. ERR_NO_MEM msgid "out of memory" msgstr "elfogyott a memória" #. ERR_TOO_MUCH_DATA msgid "Backend sends more image data than it defined in parameters" msgstr "A backend több adatot küld, mint a paraméterek alapján kéne" #. ERR_LIBTIFF msgid "LIBTIFF reports error" msgstr "A LIBTIFF hibát jelez" #. ERR_LIBPNG msgid "LIBPNG reports error" msgstr "A LIBPNG hibát jelez" #. ERR_LIBJPEG msgid "LIBJPEG reports error" msgstr "A LIBJPEG hibát jelez" #. ERR_ZLIB msgid "ZLIB error or memory allocation problem" msgstr "ZLIB vagy memóriafoglalási hiba" #. ERR_UNKNOWN_TYPE msgid "unknown type" msgstr "ismeretlen típus" #. ERR_UNKNOWN_CONSTRAINT_TYPE msgid "unknown constraint type" msgstr "ismeretlen szabálytípus" #. ERR_OPTION_NAME_NULL msgid "Option has empty name (NULL)." msgstr "Az opciónak üres neve van (NULL)." #. ERR_BACKEND_BUG msgid "This is a backend bug. Please inform the author of the backend!" msgstr "Ez egy backend hiba. Értesítse a backend szerzőjét!" #. ERR_FAILED_EXEC_DOC_VIEWER msgid "Failed to execute documentation viewer:" msgstr "Nem sikerült a dokumentum megjelenítése:" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_VIEWER msgid "Failed to execute fax viewer:" msgstr "Nem sikerült a fax megjelenítése:" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_CMD msgid "Failed to execute fax command:" msgstr "Nem sikerült a faxparancs végrehajtása:" #. ERR_FAILED_EXEC_OCR_CMD #, fuzzy msgid "Failed to execute OCR command:" msgstr "Nem sikerült a faxparancs végrehajtása:" #. ERR_BAD_FRAME_FORMAT msgid "bad frame format" msgstr "rossz keretformátum" #. ERR_FAILED_SET_RESOLUTION msgid "unable to set resolution" msgstr "a felbontás beállítása nem lehetséges" #. ERR_PASSWORD_FILE_INSECURE #, c-format msgid "Password file (%s) is insecure, use permission x00\n" msgstr "A %s jelszófájl nem biztonságos, használjuk a x00 jogokat\n" #. ERR_ERROR msgid "error" msgstr "hiba" #. ERR_MAJOR_VERSION_NR_CONFLICT msgid "Sane major version number mismatch!" msgstr "A Sane fő változatszáma nem egyezik!" #. ERR_XSANE_MAJOR_VERSION msgid "XSane major version =" msgstr "Az XSane fő változata =" #. ERR_BACKEND_MAJOR_VERSION msgid "backend major version =" msgstr "a backend fő változata =" #. ERR_PROGRAM_ABORTED msgid "*** PROGRAM ABORTED ***" msgstr "*** A PROGRAM LEÁLLT ***" #. ERR_FAILED_ALLOCATE_IMAGE msgid "Failed to allocate image memory:" msgstr "Nem sikerült képmemóriát szerezni:" #. ERR_PREVIEW_BAD_DEPTH msgid "Preview cannot handle bit depth" msgstr "Az előnézet nem tudja kezelni a színmélységet" #. ERR_GIMP_SUPPORT_MISSING msgid "GIMP support missing" msgstr "A GIMP támogatás hiányzik" #. ERR_CREATE_FAX_PROJECT msgid "Could not create faxproject" msgstr "Faxterv létrehozása meghiúsult" #. WARN_COUNTER_UNDERRUN msgid "Filename counter underrun" msgstr "Fájlnévszámláló kiürült" #. WARN_NO_VALUE_CONSTRAINT msgid "warning: option has no value constraint" msgstr "vigyázat: option has no value constraint" #. WARN_XSANE_AS_ROOT #, fuzzy msgid "" "You try to run XSane as ROOT, that really is DANGEROUS!\n" "\n" "Do not send any bug reports when you\n" "have any problems while running XSane as root:\n" "YOU ARE ALONE!" msgstr "" "Az XSane-t root-ként akartad futtatni. Ez VESZÉLYES!\n" "\n" "Ne küldj semmilyen hibajelentést ha\n" "rootként bármi gond van az XSane-nel:\n" "EGYEDÜL MARADTÁL!" #. ERR_HEADER_ERROR msgid "Error" msgstr "Hiba" #. ERR_HEADER_WARNING msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #. ERR_HEADER_INFO msgid "Information" msgstr "Információ" #. ERR_HEADER_CHILD_PROCESS_ERROR msgid "Child process error" msgstr "Gyermekfolyamat hibája" #. ERR_FAILED_CREATE_FILE msgid "Failed to create file:" msgstr "Fájl létrehozása meghiúsult:" #. ERR_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Error while loading device settings:" msgstr "Hiba az eszközbeállítások betöltése alatt:" #. ERR_NO_DRC_FILE msgid "is not a device-rc-file !!!" msgstr "ez nem egy device-rc-fájl !!!" #. ERR_NETSCAPE_EXECUTE_FAIL msgid "Failed to execute netscape!" msgstr "A netscape indítása sikertelen!" #. ERR_SENDFAX_RECEIVER_MISSING msgid "Send fax: no receiver defined" msgstr "Fax küldése: nincs fogadó megadva" #. ERR_CREATED_FOR_DEVICE msgid "has been created for device" msgstr "létrehozva az eszköz számára" #. ERR_USED_FOR_DEVICE msgid "you want to use it for device" msgstr "az eszközhöz akarod használni" #. ERR_MAY_CAUSE_PROBLEMS msgid "this may cause problems!" msgstr "ez gondokat okozhat!" #. WARN_UNSAVED_IMAGES #, c-format msgid "There are %d unsaved images" msgstr "Van %d el nem mentett kép" #. WARN_FILE_EXISTS #, c-format msgid "File %s already exists" msgstr "A %s fájl már létezik" #. ERR_FILE_NOT_EXISTS #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "A %s fájl nem létezik" #. ERR_FILE_NOT_POSTSCRIPT #, c-format msgid "File %s is not a postscript file" msgstr "A %s nem postscript fájl" #. ERR_UNSUPPORTED_OUTPUT_FORMAT #, c-format msgid "Unsupported %d-bit output format: %s" msgstr "Nem támogatott %d-bites kimeneti mód: %s" #. ERR_CMS_CONVERSION #, fuzzy msgid "Error during CMS conversion:" msgstr "Hiba mentés alatt:" #. ERR_CMS_OPEN_ICM_FILE #, fuzzy msgid "Could not open" msgstr "Sikertelen megnyitás" #. CMS_SCANNER_ICM #, fuzzy msgid "scanner ICM profile" msgstr "Nyomtató törlése" #. CMS_DISPLAY_ICM #, fuzzy msgid "display ICM profile" msgstr "Kép fájlnevének böngészése" #. CMS_PROOF_ICM #, fuzzy msgid "proofing ICM profile" msgstr "Nyomtató törlése" #. ERR_CMS_CREATE_TRANSFORM #, fuzzy msgid "Could not create transform" msgstr "Nem lehet létrehozni az ideiglenes fájlt" #. WARN_VIEWER_IMAGE_NOT_SAVED msgid "viewer image is not saved" msgstr "Megjelenítés képe nincs mentve" #. FILE_FILTER_ALL_FILES msgid "All files" msgstr "" #. FILE_FILTER_IMAGES #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Oldalak:" #. FILE_FILTER_XBL #, fuzzy msgid "XSane batch list" msgstr "Kötegelt lista mentése" #. FILE_FILTER_ICM msgid "ICC/ICM Profiles" msgstr "" #. FILE_FILTER_DRC #, fuzzy msgid "XSane device preferences" msgstr "Eszközbeállítások mentése kilépéskor" #. FILE_FILTER_RC #, fuzzy msgid "XSane preferences" msgstr "Tulajdonságok" #. TEXT_USAGE msgid "Usage:" msgstr "Használat:" #. TEXT_USAGE_OPTIONS msgid "[OPTION]... [DEVICE]" msgstr "[BEÁLLÍTÁS]...[ESZKÖZ]" #. TEXT_HELP msgid "" "Start up graphical user interface to access SANE (Scanner Access Now Easy) " "devices.\n" "\n" "The format of [DEVICE] is backendname:devicefile (e.g. umax:/dev/scanner).\n" "[OPTION]... can be a combination of the following items:\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -v, --version print version information\n" " -l, --license print license information\n" "\n" " -d, --device-settings file load device settings from file (without \".drc" "\")\n" "\n" " -V, --viewer start with viewer-mode active (default)\n" " -s, --save start with save-mode active\n" " -c, --copy start with copy-mode active\n" " -m, --multipage start with multipage-mode active\n" " -f, --fax start with fax-mode active\n" " -e, --email start with e-mail-mode active\n" " -n, --no-mode-selection disable menu for XSane mode selection\n" "\n" " -F, --Fixed fixed main window size (overwrite preferences " "value)\n" " -R, --Resizeable resizable, scrolled main window (overwrite " "preferences value)\n" "\n" " -p, --print-filenames print image filenames created by XSane\n" " -N, --force-filename name force filename and disable user filename " "selection\n" "\n" " --display X11-display redirect output to X11-display\n" " --no-xshm do not use shared memory images\n" " --sync request a synchronous connection with the X11 " "server" msgstr "" "Grafikus felület indítása a SANE (Scanner Access Now Easy) eszközökhözvaló " "hozzáféréshez.\n" "\n" "Az [ESZKÖZ] formája: backendnév:eszközfájl (pl.: umax:/dev/scanner).\n" "A [BEÁLLÍTÁS]... a következők variációja lehet:\n" " -h, --help megjeleníti ezt a szöveget és kilép\n" " -v, --version kiírja a változat információkat\n" " -l, --license kiírja a licensz-adatokat\n" "\n" " -d, --device-settings file eszközadatok betöltése fájlból (\".drc\" " "nélkül)\n" "\n" " -V, --viewer nézőke-módban indít (alapértelmezett)\n" " -s, --save mentés-módban indít\n" " -c, --copy másolás-módban indít\n" " -m, --multipage többoldalas mód\n" " -f, --fax fax-módban indít\n" " -e, --email email-módban indít\n" " -n, --no-mode-selection XSane módmenüjének letiltása\n" "\n" " -F, --Fixed rögzített ablakméret (felülírja a beállítást " "is)\n" " -R, --Resizeable méretezhető, görgethető főablak (felülírja a " "beállítást is)\n" "\n" " -p, --print-filenames XSane által létrehozott képfájl-nevek kiírása\n" " -N, --force-filename név fájlnév erőltetése/felhasználó által " "választottfájlnév kihagyása\n" "\n" " --display X11-képernyő kimenet átirányítása az X11-képernyőre\n" " --no-xshm nem használ osztott képmemóriát\n" " --sync szinkronkapcsolat az X11 kiszolgálóval " #. strings for gimp plugin #. XSANE_GIMP_INSTALL_BLURB msgid "Front-end to the SANE interface" msgstr "Előtét a SANE felülethez" #. XSANE_GIMP_INSTALL_HELP msgid "" "This function provides access to scanners and other image acquisition " "devices through the SANE (Scanner Access Now Easy) interface." msgstr "" "Ez a funkció hozzáférést ad a lapolvasókhoz és egyéb eszközökhözamik a SANE " "(Scanner Access Now Easy) felületen csatlakoznak." #. Menu path must not be translated, this is done by the gimp. Only translate the text behind the last "/" #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG msgid "/File/Acquire/XSane: Device dialog..." msgstr "/File/Acquire/XSane: Eszköz párbeszédablak..." #. XSANE_GIMP_MENU msgid "/File/Acquire/XSane: " msgstr "/File/Acquire/XSane: " #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG_OLD msgid "/Xtns/XSane/Device dialog..." msgstr "/Xtns/XSane/Eszköz párbeszédablak..." #. XSANE_GIMP_MENU_OLD msgid "/Xtns/XSane/" msgstr "/Xtns/XSane/" #. HELP_NO_DEVICES #, fuzzy msgid "" "Possible reasons:\n" "1) There really is no device that is supported by SANE\n" "2) Supported devices are busy\n" "3) The permissions for the device file do not allow you to use it - try as " "root\n" "4) The backend is not loaded by SANE (man sane-dll)\n" "5) The backend is not configured correctly (man sane-\"backendname\")\n" "6) Possibly there is more than one SANE version installed" msgstr "" "Lehetséges okok:\n" "1) Tényleg nincs SANE-megfelelő eszköz\n" "2) Az eszköz foglalt\n" "3) A jogosultságok miatt nem megy próbáld meg rendszer-gazdaként\n" "4) A backend nincs betöltve a SANE-be (man sane-dll)\n" "5) A backend nincs rendesen beállítva (man sane-\"backendnév\")\n" "6) Esetleg több SANE változat is telepítve van" #. strings that are used in structures, so it is not allowed to use _()/gettext() here #. gettext_noop does mark these texts but does not change the string #. MENU_ITEM_SURFACE_FULL_SIZE msgid "full size" msgstr "teljes méret" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3P msgid "DIN A3 port." msgstr "DIN A3 álló." #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3L msgid "DIN A3 land." msgstr "DIN A3 fekvő." #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4P msgid "DIN A4 port." msgstr "DIN A4 álló." #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4L msgid "DIN A4 land." msgstr "DIN A4 fekvő." #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5P msgid "DIN A5 port." msgstr "DIN A5 álló." #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5L msgid "DIN A5 land." msgstr "DIN A5 fekvő." #. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx18cm msgid "13cm x 18cm" msgstr "13cm x 18cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_18cmx13cm msgid "18cm x 13cm" msgstr "18cm x 13cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_10cmx15cm msgid "10cm x 15cm" msgstr "10cm x 15cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_15cmx10cm msgid "15cm x 10cm" msgstr "15cm x 10cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_9cmx13cm msgid "9cm x 13cm" msgstr "9cm x 13cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx9cm msgid "13cm x 9cm" msgstr "13cm x 9cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_legal_P msgid "legal port." msgstr "legal álló." #. MENU_ITEM_SURFACE_legal_L msgid "legal land." msgstr "legal fekvő." #. MENU_ITEM_SURFACE_letter_P msgid "letter port." msgstr "levél álló." #. MENU_ITEM_SURFACE_letter_L msgid "letter land." msgstr "levél fekvő." #. MENU_ITEM_MEDIUM_FULL_COLOR_RANGE msgid "Full color range" msgstr "Teljes színmélység" #. MENU_ITEM_MEDIUM_SLIDE msgid "Slide" msgstr "Dia" #. MENU_ITEM_MEDIUM_STANDARD_NEG msgid "Standard negative" msgstr "Szabvány negatív" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG msgid "Agfa negative" msgstr "Agfa negatív" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_XRG200_4 msgid "Agfa negative XRG 200-4" msgstr "XRG 200-4-es AGFA negatív" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_HDC_100 msgid "Agfa negative HDC 100" msgstr "HDC 100-es Agfa negatív" #. MENU_ITEM_MEDIUM_FUJI_NEG msgid "Fuji negative" msgstr "Fuji negatív" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KODAK_NEG msgid "Kodak negative" msgstr "Kodak negatív" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG msgid "Konica negative" msgstr "Konica negatív" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG_VX_100 msgid "Konica negative VX 100" msgstr "VX 100-as Konica negatív" #. MENU_ITEM_MEDIUM_ROSSMANN_NEG_HR_100 msgid "Rossmann negative HR 100" msgstr "HR 100-as Rossmann negatív" #. TEXT_PROJECT_STATUS_NOT_CREATED msgid "Project not created" msgstr "A terv nem jött létre" #. TEXT_PROJECT_STATUS_CREATED msgid "Project created" msgstr "A terv létrejött" #. TEXT_PROJECT_STATUS_CHANGED msgid "Project changed" msgstr "A terv megváltozott" #. TEXT_PROJECT_STATUS_ERR_READ_PROJECT msgid "Error reading project" msgstr "Hiba a terv olvasása közben" #. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING_ERROR msgid "Error saving file" msgstr "Hiba a kép mentése közben" #. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING msgid "Saving file" msgstr "Fájl mentése" #. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING_ABORTED msgid "Aborted saving file" msgstr "Fájl mentése megszakítva" #. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVED msgid "File has been saved" msgstr "A fájl elmentve" #. TEXT_EMAIL_STATUS_POP3_CONNECTION_FAILED msgid "POP3 connection failed" msgstr "POP3 kapcsolat sikertelen" #. TEXT_EMAIL_STATUS_POP3_LOGIN_FAILED msgid "POP3 login failed" msgstr "POP3 bejelentkezés sikertelen" #. TEXT_EMAIL_STATUS_ASMTP_AUTH_FAILED msgid "ASMTP authentication failed" msgstr "ASMTP kapcsolat sikertelen" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_CONNECTION_FAILED msgid "SMTP connection failed" msgstr "SMTP kapcsolat sikertelen" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_FROM msgid "From entry not accepted" msgstr "Feladó mezőt nem fogadták el" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_RCPT msgid "Receiver entry not accepted" msgstr "Címzett mezőt nem fogadták el" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_DATA msgid "E-mail data not accepted" msgstr "A levél adatát nem fogadták el" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SENDING msgid "Sending e-mail" msgstr "Levél küldése" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SENT msgid "E-mail has been sent" msgstr "A levél elküldve" #. TEXT_FAX_STATUS_QUEUEING_FAX #, fuzzy msgid "Queueing fax" msgstr "A fax sorbaállítása" #. TEXT_FAX_STATUS_FAX_QUEUED msgid "Fax is queued" msgstr "A fax sorbaállítva" #. Sane backend messages msgid "flatbed scanner" msgstr "síkágyas lapolvasó" msgid "frame grabber" msgstr "képkockalopó" msgid "handheld scanner" msgstr "kézi lapolvasó" msgid "still camera" msgstr "fényképezőgép" msgid "video camera" msgstr "videokamera" msgid "virtual device" msgstr "virtuális eszköz" msgid "Success" msgstr "Sikeres" msgid "Operation not supported" msgstr "A művelet nem támogatott" msgid "Operation was cancelled" msgstr "A művelet megszakítva" msgid "Device busy" msgstr "Az eszköz foglalt" msgid "Invalid argument" msgstr "Érvénytelen paraméter" msgid "End of file reached" msgstr "Fájlvége elérve" msgid "Document feeder jammed" msgstr "Dokumentumadagoló elakadt" msgid "Document feeder out of documents" msgstr "Dokumentumadagoló kifogyott" msgid "Scanner cover is open" msgstr "A lapolvasó fedele nyitva" msgid "Error during device I/O" msgstr "Hiba az eszköz B/K alatt" msgid "Out of memory" msgstr "Elfogyott a memória" msgid "Access to resource has been denied" msgstr "A hozzáférés az erőforráshoz megtagadva" #~ msgid "XSane options" #~ msgstr "XSane beállítások" #~ msgid "Failed to execute ocr command:" #~ msgstr "Nem sikerült a szövegfelismerő elindítása:" #~ msgid "Color resolution (dpi):" #~ msgstr "Színes felbontás (dpi):" #~ msgid "Printer gamma value:" #~ msgstr "Nyomtató gamma értéke:" #~ msgid "Printer gamma green:" #~ msgstr "Nyomtató zöld gammája:" #~ msgid "Printer gamma blue:" #~ msgstr "Nyomtató kék gammája:" #, fuzzy #~ msgid "select scanner transmissive ICM-profile" #~ msgstr "Nyomtató törlése" #, fuzzy #~ msgid "select scanner transmissive gray ICM-profile" #~ msgstr "Nyomtató törlése" #, fuzzy #~ msgid "Scanner reflective ICM-profile" #~ msgstr "Nyomtató törlése" #, fuzzy #~ msgid "Scanner reflective gray ICM-profile" #~ msgstr "Nyomtató törlése" #, fuzzy #~ msgid "Scanner transmissive gray ICM-profile" #~ msgstr "Nyomtató törlése" #, fuzzy #~ msgid "Scanner reflektive ICM-profile" #~ msgstr "Nyomtató törlése" #, fuzzy #~ msgid "Browse for scanner transmissive ICM-profile" #~ msgstr "Kép fájlnevének böngészése" #, fuzzy #~ msgid "Browse for scanner transmissive gray ICM-profile" #~ msgstr "Kép fájlnevének böngészése" #~ msgid "GIMP can't handle depth %d bits/color" #~ msgstr "A GIMP nem tudja kezelni a %d színmélységet" #, fuzzy #~ msgid "scanner reflective ICM profile" #~ msgstr "Nyomtató törlése" #, fuzzy #~ msgid "Embed scanner/source ICM profile for GIMP" #~ msgstr "Nyomtató törlése" #~ msgid "Enter name of fax project" #~ msgstr "Add meg a terv nevét" #~ msgid "Enter name of e-mail project" #~ msgstr "Add meg a levélterv nevét" #~ msgid "Enter name of multipage project" #~ msgstr "Add meg a többoldalas levélterv nevét" #~ msgid "" #~ "Gimp does not support depth 16 bits/color.\n" #~ "Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?" #~ msgstr "" #~ "A Gimp nem támogatja a 16 bites színmélységet.\n" #~ "Szeretnéd csökkenteni 8 bitesre?"