# Translations for XSane English->Dutch # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # W. Sinke , 2001, 2002,2004. # <>, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XSANE 0.96\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-13 09:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-22 09:00+0100\n" "Last-Translator: Wim Sinke \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Please translate this to the correct directory name (eg. german=>de) #. XSANE_LANGUAGE_DIR msgid "language_dir" msgstr "nl" #. XSANE_COPYRIGHT_SIGN msgid "(c)" msgstr "©" #. can be translated with \251 #. FILENAME_PREFIX_CLONE_OF msgid "clone-of-" msgstr "duplikaat-van-" #. WINDOW_ABOUT_XSANE msgid "About" msgstr "Over" #. WINDOW_ABOUT_TRANSLATION, MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION #. MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION msgid "About translation" msgstr "Over de vertaling" #. WINDOW_AUTHORIZE msgid "authorization" msgstr "authorizatie" #. WINDOW_GPL msgid "GPL - the license" msgstr "GPL - de gebruikersrechten" #. WINDOW_EULA msgid "End User License Agreement" msgstr "Eindgebruikersovereenkomst" #. WINDOW_INFO msgid "info" msgstr "Informatie" #. WINDOW_LOAD_BATCH_LIST msgid "load batch list" msgstr "laad batch lijst" #. WINDOW_SAVE_BATCH_LIST msgid "save batch list" msgstr "bewaar batch lijst" # Goed genoeg? #. WINDOW_BATCH_SCAN msgid "batch scan" msgstr "batch scan" #. WINDOW_BATCH_RENAME msgid "rename batch area" msgstr "batchgebied hernoemen" #. WINDOW_FAX_PROJECT msgid "fax project" msgstr "faxproject" #. WINDOW_FAX_PROJECT_BROWSE #, fuzzy msgid "browse for fax project" msgstr "De naam van het faxproject" #. WINDOW_FAX_RENAME msgid "rename fax page" msgstr "faxpagina hernoemen" #. WINDOW_FAX_INSERT #, fuzzy msgid "insert PS-file into fax" msgstr "ps-bestand in fax voegen" #. WINDOW_EMAIL_PROJECT msgid "E-mail project" msgstr "E-mailproject" #. WINDOW_EMAIL_PROJECT_BROWSE #, fuzzy msgid "browse for email project" msgstr "De naam van het e-mail project" #. WINDOW_EMAIL_RENAME msgid "rename e-mail image" msgstr "e-mail afbeelding hernoemen" #. WINDOW_EMAIL_INSERT msgid "insert file into e-mail" msgstr "voeg afbeelding in e-mail" #. WINDOW_MULTIPAGE_PROJECT msgid "multipage project" msgstr "meerdere pagina's project" #. WINDOW_MULTIPAGE_PROJECT_BROWSE #, fuzzy msgid "browse for multipage project" msgstr "meerdere pagina's project" #. WINDOW_PRESET_AREA_RENAME msgid "rename preset area" msgstr "scangebied hernoemen" #. WINDOW_PRESET_AREA_ADD msgid "add preset area" msgstr "scangebied toevoegen" #. WINDOW_MEDIUM_RENAME msgid "rename medium" msgstr "Medium hernoemen" #. WINDOW_MEDIUM_ADD msgid "add new medium" msgstr "medium toevoegen" #. WINDOW_SETUP msgid "setup" msgstr "configuratie" #. WINDOW_HISTOGRAM msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #. WINDOW_GAMMA msgid "Gamma curve" msgstr "Gammakromme" #. WINDOW_STANDARD_OPTIONS msgid "Standard options" msgstr "Standaard opties" #. WINDOW_ADVANCED_OPTIONS msgid "Advanced options" msgstr "Geavanceerde opties" #. WINDOW_DEVICE_SELECTION msgid "device selection" msgstr "apparaat selectie" #. WINDOW_PREVIEW msgid "Preview" msgstr "Voorvertoning" #. WINDOW_VIEWER #. MENU_ITEM_VIEWER msgid "Viewer" msgstr "Bekijken" #. WINDOW_VIEWER_OUTPUT_FILENAME msgid "Viewer: select output filename" msgstr "Bekijken: kies uitvoernaam" #. WINDOW_OCR_OUTPUT_FILENAME msgid "Select output filename for OCR text file" msgstr "Kies uitvoerbestand voor herkende tekst" #. WINDOW_OUTPUT_FILENAME msgid "select output filename" msgstr "kies uitvoernaam" #. WINDOW_SAVE_SETTINGS msgid "save device settings" msgstr "apparaatinstellingen bewaren" #. WINDOW_LOAD_SETTINGS msgid "load device settings" msgstr "apparaatinstellingen laden" #. WINDOW_CHANGE_WORKING_DIR msgid "change working directory" msgstr "verander werkmap" #. WINDOW_TMP_PATH msgid "select temporary directory" msgstr "selecteer tijdelijke map" #. WINDOW_SCALE #. DESC_VIEWER_SCALE msgid "Scale image" msgstr "Schaal afbeelding" #. WINDOW_DESPECKLE #. DESC_VIEWER_DESPECKLE msgid "Despeckle image" msgstr "Spikkels wegwerken" #. WINDOW_BLUR #. DESC_VIEWER_BLUR msgid "Blur image" msgstr "Afbeelding vervagen" #. WINDOW_STORE_MEDIUM msgid "Store medium definition" msgstr "Bewaar mediumdefinitie" #. WINDOW_NO_DEVICES msgid "No devices available" msgstr "Geen apparaten vrij" #. WINDOW_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "select scanner default color ICM-profile" msgstr "Printer verwijderen" #. WINDOW_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "select scanner default gray ICM-profile" msgstr "Printer verwijderen" #. WINDOW_DISPLAY_ICM_PROFILE msgid "select display ICM-profile" msgstr "" #. WINDOW_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "select custom proofing ICM-profile" msgstr "kies uitvoernaam" #. WINDOW_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "select working color space ICM-profile" msgstr "Printer verwijderen" #. WINDOW_PRINTER_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "select printer ICM-profile" msgstr "Printer verwijderen" #. MENU_FILE msgid "File" msgstr "Bestand" #. MENU_PREFERENCES msgid "Preferences" msgstr "Instellingen" #. MENU_VIEW msgid "View" msgstr "Bekijk" #. MENU_WINDOW msgid "Window" msgstr "Venster" #. MENU_HELP #. BUTTON_HELP msgid "Help" msgstr "Help" #. MENU_EDIT msgid "Edit" msgstr "Bewerk" #. MENU_FILTERS msgid "Filters" msgstr "Filters" #. MENU_GEOMETRY msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #. MENU_COLOR_MANAGEMENT #. NOTEBOOK_COLOR_MANAGEMENT_OPTIONS msgid "Color management" msgstr "" #. MENU_ITEM_ABOUT_XSANE msgid "About XSane" msgstr "Over XSane" #. MENU_ITEM_INFO msgid "Info" msgstr "Informatie" #. MENU_ITEM_QUIT msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #. MENU_ITEM_SAVE_IMAGE #. DESC_VIEWER_SAVE msgid "Save image" msgstr "Bewaar afbeelding" #. MENU_ITEM_OCR msgid "OCR - save as text" msgstr "OCR - opslaan als tekst" #. MENU_ITEM_CLONE msgid "Clone" msgstr "Kloon" #. MENU_ITEM_SCALE msgid "Scale" msgstr "Schaal" #. MENU_ITEM_CLOSE #. BUTTON_CLOSE msgid "Close" msgstr "Sluiten" #. MENU_ITEM_UNDO msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #. MENU_ITEM_DESPECKLE msgid "Despeckle" msgstr "Spikkels wegwerken" #. MENU_ITEM_BLUR msgid "Blur" msgstr "Vervagen" #. MENU_ITEM_ROTATE90 msgid "Rotate 90" msgstr "Draaien 90°" #. MENU_ITEM_ROTATE180 msgid "Rotate 180" msgstr "Draaien 180°" #. MENU_ITEM_ROTATE270 msgid "Rotate 270" msgstr "Draaien 270°" #. MENU_ITEM_MIRROR_X msgid "Mirror |" msgstr "Spiegelen |" #. MENU_ITEM_MIRROR_Y msgid "Mirror -" msgstr "Spiegelen -" #. FRAME_RAW_IMAGE msgid "Raw image" msgstr "Onbewerkte afbeelding" #. FRAME_ENHANCED_IMAGE msgid "Enhanced image" msgstr "Verbeterde afbeelding" #. BUTTON_SCAN msgid "Scan" msgstr "Scan" #. BUTTON_OK msgid "Ok" msgstr "OK" #. BUTTON_ACCEPT msgid "Accept" msgstr "Accepteren" #. BUTTON_NOT_ACCEPT msgid "Not accept" msgstr "Niet accepteren" #. BUTTON_APPLY msgid "Apply" msgstr "Uitvoeren" #. BUTTON_CANCEL msgid "Cancel" msgstr "Afbreken" #. BUTTON_REDUCE msgid "Reduce" msgstr "Reduceren" #. BUTTON_CONT_AT_OWN_RISK msgid "Continue at your own risk" msgstr "Doorgaan op eigen risico" #. BUTTON_BROWSE msgid "Browse" msgstr "Doorzoeken" #. BUTTON_OVERWRITE msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #. BUTTON_BATCH_LIST_SCAN msgid "Scan batch list" msgstr "Scan batch lijst" #. BUTTON_BATCH_AREA_SCAN msgid "Scan selected area" msgstr "Scan geselecteerde gebied" #. BUTTON_PAGE_DELETE msgid "Delete page" msgstr "Pagina verwijderen" #. BUTTON_PAGE_SHOW msgid "Show page" msgstr "Pagina bekijken" #. BUTTON_PAGE_RENAME msgid "Rename page" msgstr "Pagina hernoemen" #. BUTTON_IMAGE_DELETE msgid "Delete image" msgstr "Afbeelding verwijderen" #. BUTTON_IMAGE_SHOW msgid "Show image" msgstr "Afbeelding bekijken" #. BUTTON_IMAGE_EDIT msgid "Edit image" msgstr "Afbeelding bewerken" #. BUTTON_IMAGE_RENAME msgid "Rename image" msgstr "Afbeelding hernoemen" #. BUTTON_FILE_INSERT msgid "Insert file" msgstr "Bestand invoegen" #. BUTTON_CREATE_PROJECT msgid "Create project" msgstr "Project beginnen" #. BUTTON_SEND_PROJECT msgid "Send project" msgstr "Project versturen" #. BUTTON_SAVE_MULTIPAGE msgid "Save multipage file" msgstr "Bewaar meerdere pagina's bestand" #. BUTTON_DELETE_PROJECT msgid "Delete project" msgstr "Project verwijderen" #. BUTTON_ADD_PRINTER msgid "Add printer" msgstr "Printer toevoegen" #. BUTTON_DELETE_PRINTER msgid "Delete printer" msgstr "Printer verwijderen" #. BUTTON_PREVIEW_ACQUIRE msgid "Acquire preview" msgstr "Preview maken" #. BUTTON_PREVIEW_CANCEL msgid "Cancel preview" msgstr "Preview afbreken" #. BUTTON_DISCARD_IMAGE msgid "Discard image" msgstr "Afbeelding weggooien" #. BUTTON_DISCARD_ALL_IMAGES msgid "Discard all images" msgstr "Alle afbeeldingen weggooien" #. BUTTON_DO_NOT_CLOSE msgid "Do not close" msgstr "Niet sluiten" # TBD #. BUTTON_SCALE_BIND msgid "Bind scale" msgstr "Bind scale" #. RADIO_BUTTON_FINE_MODE msgid "Fine mode" msgstr "Fijne modus" #. RADIO_BUTTON_HTML_EMAIL msgid "HTML e-mail" msgstr "HTML e-mail" #. RADIO_BUTTON_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT msgid "Save device preferences at exit" msgstr "Apparaatinstellingen bewaren bij verlaten" #. RADIO_BUTTON_OVERWRITE_WARNING msgid "Overwrite warning" msgstr "Waarschuwing bij overschrijving" #. RADIO_BUTTON_SKIP_EXISTING_NRS msgid "Skip existing filenames" msgstr "Bestaande bestandnamen overslaan" #. RADIO_BUTTON_SAVE_PS_FLATEDECODED #, fuzzy msgid "Save postscript zlib compressed (PS level 3)" msgstr "Opslaan als zlib gecomprimeerd PostScript (level 3)" #. RADIO_BUTTON_SAVE_PDF_FLATEDECODED msgid "Save PDF zlib compressed" msgstr "Opslaan als PDF zlib gecomprimeerd" #. RADIO_BUTTON_SAVE_PNM16_AS_ASCII #, fuzzy msgid "Save 16bit PNM in ASCII format" msgstr "Bewaar 16 bit PNM in ASCII formaat" #. RADIO_BUTTON_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "Reduce 16 bit image to 8 bit" msgstr "16 bits afbeelding reduceren naar 8 bits" #. RADIO_BUTTON_WINDOW_FIXED msgid "Main window size fixed" msgstr "Vaste hoofdvenstergrootte" #. RADIO_BUTTON_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA #, fuzzy msgid "Disable GIMP preview gamma" msgstr "Preview gamma voor Gimp deactiveren" #. RADIO_BUTTON_PRIVATE_COLORMAP msgid "Use private colormap" msgstr "Gebruik eigen kleurenpallet" #. RADIO_BUTTON_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Autoenhance gamma" msgstr "Automatisch gamma verbeteren" #. RADIO_BUTTON_PRESELECT_SCAN_AREA #, fuzzy msgid "Preselect scan area" msgstr "Automatisch scangebied selecteren" #. RADIO_BUTTON_AUTOCORRECT_COLORS msgid "Autocorrect colors" msgstr "Automatisch kleuren verbeteren" #. RADIO_BUTTON_OCR_USE_GUI_PIPE msgid "Use GUI progress pipe" msgstr "Gebruik GUI progressie pipe" #. RADIO_BUTTON_CMS_BPC #. MENU_ITEM_CMS_BLACK_POINT_COMPENSATION msgid "Black point compensation" msgstr "" #. TEXT_SCANNING_DEVICES msgid "scanning for devices" msgstr "Zoeken naar apparaten" #. TEXT_AVAILABLE_DEVICES msgid "Available devices:" msgstr "Bruikbare apparaten:" #. TEXT_FILETYPE msgid "Type" msgstr "Type" #. TEXT_CMS_FUNCTION #. DESC_CMS_FUNCTION #, fuzzy msgid "Color management function" msgstr "Volledig kleuren bereik" #. TEXT_SCANNER_BACKEND msgid "Scanner and backend:" msgstr "Scanner en backend:" #. TEXT_VENDOR msgid "Vendor:" msgstr "Gemaakt door:" #. TEXT_MODEL msgid "Model:" msgstr "Model:" #. TEXT_TYPE msgid "Type:" msgstr "Type:" #. TEXT_DEVICE msgid "Device:" msgstr "Apparaat:" #. TEXT_LOADED_BACKEND msgid "Loaded backend:" msgstr "Geladen backend:" #. TEXT_SANE_VERSION msgid "Sane version:" msgstr "Sane versie:" #. TEXT_RECENT_VALUES msgid "Recent values:" msgstr "Recente waarden:" #. TEXT_GAMMA_CORR_BY msgid "Gamma correction by:" msgstr "Gammakorrectie door:" #. TEXT_SCANNER msgid "scanner" msgstr "scanner" #. TEXT_SOFTWARE_XSANE msgid "software (XSane)" msgstr "software (XSane)" #. TEXT_NONE msgid "none" msgstr "geen" #. TEXT_GAMMA_INPUT_DEPTH msgid "Gamma input depth:" msgstr "Bits in gamma invoer:" #. TEXT_GAMMA_OUTPUT_DEPTH msgid "Gamma output depth:" msgstr "Bits in gamma uitvoer:" #. TEXT_SCANNER_OUTPUT_DEPTH msgid "Scanner output depth:" msgstr "Bits in scanner uitvoer:" #. TEXT_OUTPUT_FORMATS msgid "XSane output formats:" msgstr "XSane uitvoerformaten:" #. TEXT_8BIT_FORMATS msgid "8 bit output formats:" msgstr "8 bits uitvoerformaten:" #. TEXT_16BIT_FORMATS msgid "16 bit output formats:" msgstr "16 bits uitvoerformaten:" #. TEXT_REDUCE_16BIT_TO_8BIT #, fuzzy msgid "" "Bit depth 16 bits/channel is not supported for this output format.\n" "Do you want to reduce the depth to 8 bits/channel?" msgstr "" "Dit uitvoerformaat kan geen 16 bits kleurdiepte aan.\n" "Wil je de diepte reduceren naar 8 bits?" #. TEXT_AUTHORIZATION_REQ msgid "Authorization required for" msgstr "Authorizatie benodigd voor" #. TEXT_AUTHORIZATION_SECURE msgid "Password transmission is secure" msgstr "Paswoordoverdracht is veilig" #. TEXT_AUTHORIZATION_INSECURE msgid "Backend requests plain-text password" msgstr "Backend vraagt om een onbeveiligd paswoord" #. TEXT_USERNAME msgid "Username :" msgstr "Gebruikersnaam:" #. TEXT_PASSWORD msgid "Password :" msgstr "Paswoord:" #. TEXT_INVALID_PARAMS msgid "Invalid parameters." msgstr "Ongeldige parameters." #. TEXT_VERSION msgid "version:" msgstr "versie:" #. TEXT_PACKAGE msgid "package" msgstr "pakket" #. TEXT_WITH_CMS_FUNCTION #, fuzzy msgid "with color management function" msgstr "Volledig kleuren bereik" #. TEXT_WITH_GIMP_SUPPORT msgid "with GIMP support" msgstr "met GIMP ondersteuning" #. TEXT_WITHOUT_GIMP_SUPPORT msgid "without GIMP support" msgstr "zonder GIMP ondersteuning" #. TEXT_GTK_VERSION msgid "compiled with GTK-" msgstr "gecompileerd met GTK-" #. TEXT_GIMP_VERSION msgid "compiled with GIMP-" msgstr "gecompileerd met GIMP-" #. TEXT_UNKNOWN msgid "unknown" msgstr "onbekend" # TBD #. TEXT_EULA msgid "" "XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "Should the program prove defective, you assume the cost of all\n" "necessary servicing, repair or correction. To use this program you\n" "have to read, understand and accept the following\n" "\"NO WARRANTY\" agreement.\n" msgstr "" "XSane wordt gedistribueerd onder de voorwaarden van de GNU General Public\n" "License, zoals gepubliseerd door de Free Software Foundation; hetzij\n" "versie 2 van de licentie of (naar keuze) iedere latere versie\n" "\n" "Dit programma wordt gedistribueerd in de hoop dat het nuttig is, maar\n" "ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van \n" "VERHANDELBAARHEID of de BRUIKBAARHEID VOOR EEN SPECIAAL DOEL.\n" "Als het programma defekt blijkt, dan zijn onderhouds-, reparatie- en\n" "verbeteringskosten voor eigen rekening. Om dit programma te gebruiken moet\n" "je de volgende \"GEEN GARANTIE\" verklaring gelezen, begrepen en\n" "geaccepteerd hebben.\n" # TBD #. TEXT_GPL msgid "" "XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "XSane wordt gedistribueerd onder de voorwaarden van de GNU General Public\n" "License, zoals gepubliseerd door de Free Software Foundation; hetzij versie " "2\n" "van de licentie of (naar keuze) iedere latere versie\n" "\n" "Dit programma wordt gedistribueerd in de hoop dat het nuttig is, maar " "ZONDER\n" "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERHANDELBAARHEID of " "de\n" "BRUIKBAARHEID VOOR EEN SPECIAAL DOEL.\n" #. TEXT_EMAIL_ADR msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #. TEXT_HOMEPAGE msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #. TEXT_FILE msgid "File:" msgstr "Bestand:" #. TEXT_TRANSLATION msgid "Translation:" msgstr "Vertaling:" #. Please translate this to something like #. translation to YOUR LANGUAGE\n #. by YOUR NAME\n #. E-mail: your.name@yourdomain.com\n #. TEXT_TRANSLATION_INFO msgid "" "untranslated original english text\n" "by Oliver Rauch\n" "E-mail: Oliver.Rauch@rauch-domain.de\n" msgstr "" "Vertaling naar het Nederlands\n" "door Wim Sinke\n" "E-mail: rietenmeubel@xs4all.nl\n" #. TEXT_INFO_BOX msgid "0x0: 0KB" msgstr "0x0: 0KB" #. TEXT_ADF_PAGES_SCANNED msgid "Scanned pages: " msgstr "Gescande paginas: " #. TEXT_EMAIL_TEXT msgid "E-mail text:" msgstr "E-mail tekst:" #. TEXT_ATTACHMENTS msgid "Attachments:" msgstr "Aanhangsels:" #. TEXT_EMAIL_STATUS msgid "Project status:" msgstr "Projectstatus:" #. TEXT_EMAIL_FILETYPE msgid "E-mail image filetype:" msgstr "E-mail afbeelding bestandstype:" #. TEXT_PAGES msgid "Pages:" msgstr "Pagina's:" #. TEXT_MULTIPAGE_FILETYPE msgid "Multipage document filetype:" msgstr "Meerdere pagina's document bestandstype:" #. TEXT_MEDIUM_DEFINITION_NAME msgid "Medium Name:" msgstr "Naam medium:" #. TEXT_VIEWER_IMAGE_INFO #, fuzzy, c-format msgid "" "Size %d x %d pixel, %d bits/channel, %d channels, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %" "1.1f %s" msgstr "" "Grootte %d x %d pixels, %d bit/kleur, %d kleuren, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %" "1.1f %s" #. TEXT_DESPECKLE_RADIUS msgid "Despeckle radius:" msgstr "Ontspikkelradius:" #. TEXT_BLUR_RADIUS msgid "Blur radius:" msgstr "Vervagingsradius:" #. TEXT_BATCH_AREA_DEFAULT_NAME msgid "(no name)" msgstr "(geen naam)" #. TEXT_BATCH_LIST_AREANAME msgid "Area name:" msgstr "Naam van gebied:" #. TEXT_BATCH_LIST_SCANMODE msgid "Scanmode:" msgstr "XSane mode" #. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_TL msgid "Top left:" msgstr "Linksboven:" #. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_SIZE msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #. TEXT_BATCH_LIST_RESOLUTION msgid "Resolution:" msgstr "Resolutie:" #. TEXT_BATCH_LIST_BIT_DEPTH msgid "Bit depth:" msgstr "Bits diepte:" #. TEXT_BATCH_LIST_BY_GUI msgid "as selected" msgstr "zoals geselecteerd" #. TEXT_SETUP_PRINTER_SEL msgid "Printer selection:" msgstr "Printerselectie:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_NAME msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_CMD, TEXT_SETUP_FAX_CMD #. TEXT_SETUP_FAX_COMMAND msgid "Command:" msgstr "Commando:" #. TEXT_SETUP_COPY_NR_OPT msgid "Copy number option:" msgstr "Aantal kopiëen optie:" #. TEXT_SETUP_SCAN_RESOLUTION_PRINTER #, fuzzy msgid "Scan resolution:" msgstr "Kies de scanresolutie" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LINEART_RES #, fuzzy msgid "lineart [dpi]" msgstr "Zwart-wit resolutie (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GRAYSCALE_RES #, fuzzy msgid "grayscale [dpi]" msgstr "Grijswaarde resolutie (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_COLOR_RES msgid "color [dpi]" msgstr "" #. TEXT_SETUP_PRINTER_PAPER_GEOMETRIE msgid "Paper geometrie:" msgstr "" #. TEXT_SETUP_PRINTER_WIDTH #, fuzzy msgid "width" msgstr "Breedte" #. TEXT_SETUP_PRINTER_HEIGHT #, fuzzy msgid "height" msgstr "Hoogte" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LEFT #, fuzzy msgid "left offset" msgstr "Linker rand" #. TEXT_SETUP_PRINTER_BOTTOM #, fuzzy msgid "bottom offset" msgstr "Onderrand" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_CORRECTION #, fuzzy msgid "Printer gamma:" msgstr "Printer gammawaarde rood:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA #, fuzzy msgid "common value" msgstr "Recente waarden:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_RED #, fuzzy msgid "red" msgstr "lezen" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_GREEN msgid "green" msgstr "" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_BLUE #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Vervagen" #. TEXT_SETUP_PRINTER_EMBED_CSA #, fuzzy msgid "Embed scanner ICM profile as CSA" msgstr "Printer verwijderen" #. TEXT_SETUP_PRINTER_EMBED_CRD #, fuzzy msgid "Embed printer ICM profile as CRD" msgstr "Printer verwijderen" #. TEXT_SETUP_PRINTER_CMS_BPC msgid "Apply black point compensation" msgstr "" #. TEXT_SETUP_PRINTER_PS_FLATEDECODED #, fuzzy msgid "Create zlib compressed postscript image (PS level 3) for printing" msgstr "Maak zlib gecomprimeerd PostScript (level 3) plaatje voor printen" #. TEXT_SETUP_TMP_PATH msgid "Temporary directory" msgstr "Tijdelijke map" #. TEXT_SETUP_IMAGE_PERMISSION msgid "Image-file permissions" msgstr "Bestandspermissies afbeelding" #. TEXT_SETUP_DIR_PERMISSION msgid "Directory permissions" msgstr "Mappermissies" #. TEXT_SETUP_JPEG_QUALITY msgid "JPEG image quality" msgstr "JPEG kwaliteit" #. TEXT_SETUP_PNG_COMPRESSION msgid "PNG image compression" msgstr "PNG compressie" #. TEXT_SETUP_FILENAME_COUNTER_LEN msgid "Filename counter length" msgstr "Bestandsnaamteller lengte" #. TEXT_SETUP_TIFF_ZIP_COMPRESSION msgid "TIFF zip compression rate" msgstr "TIFF zip compressie ratio" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_16 msgid "TIFF 16 bit image compression" msgstr "TIFF 16 bit compressie" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_8 msgid "TIFF 8 bit image compression" msgstr "TIFF 8 bit compressie" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_1 msgid "TIFF lineart image compression" msgstr "TIFF lineart compressie" #. TEXT_SETUP_SHOW_RANGE_MODE msgid "Show range as:" msgstr "Bekijk range als:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_OVERSAMPLING msgid "Preview oversampling:" msgstr "Preview oversampling:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA msgid "Preview gamma:" msgstr "Preview gamma:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Preview gamma red:" msgstr "Preview gamma rood:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Preview gamma green:" msgstr "Preview gamma groen:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Preview gamma blue:" msgstr "Preview gamma blauw:" #. TEXT_SETUP_LINEART_MODE msgid "Threshold option:" msgstr "Drempelwaarde optie:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_PIPETTE_RANGE msgid "Preview pipette range" msgstr "Preview pipetbereik" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MIN msgid "Threshold minimum:" msgstr "Drempelwaarde minimum:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MAX msgid "Threshold maximum:" msgstr "Drempelwaarde maximum:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MUL msgid "Threshold multiplier:" msgstr "Drempelwaarde multiplicator:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_OFF msgid "Threshold offset:" msgstr "Drempelwaarde verschuiving:" #. TEXT_SETUP_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "Name of grayscale scanmode:" msgstr "Naam van grijswaarde scanmodus:" #. TEXT_SETUP_HELPFILE_VIEWER msgid "Helpfile viewer (HTML):" msgstr "Hulpbestand bekijker (HTML):" #. TEXT_SETUP_FAX_RECEIVER_OPTION msgid "Receiver option:" msgstr "Ontvanger optie:" #. TEXT_SETUP_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Postscriptfile option:" msgstr "PostScriptbestand optie:" #. TEXT_SETUP_FAX_NORMAL_MODE_OPT msgid "Normal mode option:" msgstr "Normale modus optie:" #. TEXT_SETUP_FAX_FINE_MODE_OPT msgid "Fine mode option:" msgstr "Fijne modus optie:" #. TEXT_SETUP_FAX_PROGRAM_DEFAULTS msgid "Set program defaults for:" msgstr "Geef programma standaardwaarden:" #. TEXT_SETUP_FAX_VIEWER msgid "Viewer (Postscript):" msgstr "Bekijkprogramma (PostScript):" #. TEXT_SETUP_FAX_WIDTH msgid "Width" msgstr "Breedte" #. TEXT_SETUP_FAX_HEIGHT msgid "Height" msgstr "Hoogte" #. TEXT_SETUP_FAX_LEFT msgid "Left offset" msgstr "Linker rand" #. TEXT_SETUP_FAX_BOTTOM msgid "Bottom offset" msgstr "Onderrand" #. TEXT_SETUP_FAX_PS_FLATEDECODED #, fuzzy msgid "Create zlib compressed postscript image (PS level 3) for fax" msgstr "Maak zlib gecomprimeerd PostScript (level 3) plaatje voor fax" #. TEXT_SETUP_SMTP_SERVER msgid "SMTP server:" msgstr "SMTP server:" #. TEXT_SETUP_SMTP_PORT msgid "SMTP port:" msgstr "SMTP port:" #. TEXT_SETUP_EMAIL_FROM msgid "From:" msgstr "Van:" #. TEXT_SETUP_EMAIL_REPLY_TO msgid "Reply to:" msgstr "Antwoord aan:" #. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTHENTICATION #, fuzzy msgid "E-mail authentication" msgstr "POP3 legalisatie" #. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTH_USER #, fuzzy msgid "User:" msgstr "Gebruik:" #. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTH_PASS #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Paswoord:" #. TEXT_SETUP_POP3_SERVER msgid "POP3 server:" msgstr "POP3 server:" #. TEXT_SETUP_POP3_PORT msgid "POP3 port:" msgstr "POP3 port:" #. TEXT_SETUP_OCR_COMMAND msgid "OCR Command:" msgstr "Tekstherkennings- (OCR) commando:" #. TEXT_SETUP_OCR_INPUTFILE_OPT msgid "Inputfile option:" msgstr "Invoeroptie:" #. TEXT_SETUP_OCR_OUTPUTFILE_OPT msgid "Outputfile option:" msgstr "Uitvoeroptie:" #. TEXT_SETUP_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT msgid "Use GUI progress pipe:" msgstr "Gebruik GUI progressie pipe:" #. TEXT_SETUP_OCR_OUTFD_OPT msgid "GUI output-fd option:" msgstr "GUI uitvoer-fd optie:" #. TEXT_SETUP_OCR_PROGRESS_KEYWORD msgid "Progress keyword:" msgstr "Progressie sleutel:" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_USER msgid "user" msgstr "gebruiker" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_GROUP msgid "group" msgstr "groep" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_ALL msgid "all" msgstr "allemaal" #. TEXT_SETUP_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE #. DESC_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "Scanner default color ICM-profile" msgstr "Printer verwijderen" #. TEXT_SETUP_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE #. DESC_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "Scanner default gray ICM-profile" msgstr "Printer verwijderen" #. TEXT_SETUP_DISPLAY_ICM_PROFILE #. DESC_DISPLAY_ICM_PROFILE msgid "Display ICM-profile" msgstr "" #. TEXT_SETUP_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE #. DESC_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "Custom proofing ICM-profile" msgstr "Printer verwijderen" #. TEXT_SETUP_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE #. DESC_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "Working color space ICM-profile" msgstr "Kies een bestandsnaam" #. TEXT_SETUP_PRINTER_ICM_PROFILE #. DESC_PRINTER_ICM_PROFILE msgid "Printer ICM-profile" msgstr "" msgid "new media" msgstr "nieuwe media" #. NOTEBOOK_SAVING_OPTIONS #. MENU_ITEM_SAVE msgid "Save" msgstr "Opslaan" #. NOTEBOOK_FILETYPE_OPTIONS msgid "Filetype" msgstr "Bestandssoort" #. NOTEBOOK_COPY_OPTIONS #. MENU_ITEM_COPY msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #. NOTEBOOK_FAX_OPTIONS #. MENU_ITEM_FAX msgid "Fax" msgstr "Faxen" #. NOTEBOOK_EMAIL_OPTIONS #. MENU_ITEM_EMAIL msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #. NOTEBOOK_OCR_OPTIONS msgid "OCR" msgstr "Tekstherkenning (OCR)" #. NOTEBOOK_DISPLAY_OPTIONS msgid "Display" msgstr "Bekijk" #. NOTEBOOK_ENHANCE_OPTIONS msgid "Enhancement" msgstr "Verbetering" #. MENU_ITEM_MULTIPAGE msgid "Multipage" msgstr "Meerdere pagina's" #. MENU_ITEM_SHOW_TOOLTIPS msgid "Show tooltips" msgstr "Laat tips zien" #. MENU_ITEM_SHOW_PREVIEW msgid "Show preview" msgstr "Laat preview zien" #. MENU_ITEM_SHOW_HISTOGRAM msgid "Show histogram" msgstr "Laat histogram zien" #. MENU_ITEM_SHOW_GAMMA msgid "Show gamma curve" msgstr "Laat gammakromme zien" # #. MENU_ITEM_SHOW_BATCH_SCAN msgid "Show batch scan" msgstr "Batch scan tonen" #. MENU_ITEM_SHOW_STANDARDOPTIONS msgid "Show standard options" msgstr "Laat standaard opties zien" #. MENU_ITEM_SHOW_ADVANCEDOPTIONS msgid "Show advanced options" msgstr "Laat geavanceerde opties zien" #. MENU_ITEM_SETUP msgid "Setup" msgstr "Configuratie" #. MENU_ITEM_LENGTH_UNIT msgid "Length unit" msgstr "Lengteeenheid" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_MILLIMETERS msgid "millimeters" msgstr "millimeter" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_CENTIMETERS msgid "centimeters" msgstr "centimeter" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_INCHES msgid "inches" msgstr "inch" #. MENU_ITEM_UPDATE_POLICY msgid "Update policy" msgstr "Bijwerk beleid" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_CONTINUOUS msgid "continuous" msgstr "continue" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_DISCONTINU msgid "discontinuous" msgstr "niet continue" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_DELAYED msgid "delayed" msgstr "vertraagd" #. MENU_ITEM_SHOW_RESOLUTIONLIST msgid "Show resolution list" msgstr "Laat resolutie lijst zien" #. MENU_ITEM_PAGE_ROTATE msgid "Rotate postscript" msgstr "Draai PostScript" #. MENU_ITEM_ENABLE_COLOR_MANAGEMENT #. MENU_ITEM_CMS_ENABLE_COLOR_MANAGEMENT #, fuzzy msgid "Enable color management" msgstr "Volledig kleuren bereik" #. MENU_ITEM_EDIT_MEDIUM_DEF msgid "Edit medium definition" msgstr "Verander mediumdefinitie" #. MENU_ITEM_SAVE_DEVICE_SETTINGS msgid "Save device settings" msgstr "Bewaar apparaatinstellingen" #. MENU_ITEM_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Load device settings" msgstr "Laad apparaatinstellingen" #. MENU_ITEM_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Change directory" msgstr "Verander map" #. MENU_ITEM_XSANE_EULA msgid "Show EULA" msgstr "Gebruikersovereenkomst (EULA)" #. MENU_ITEM_XSANE_GPL msgid "Show license (GPL)" msgstr "Licentie (GPL)" #. MENU_ITEM_XSANE_DOC msgid "XSane doc" msgstr "XSane documentatie" #. MENU_ITEM_BACKEND_DOC msgid "Backend doc" msgstr "Backend documentatie" #. MENU_ITEM_AVAILABLE_BACKENDS msgid "Available backends" msgstr "Beschikbare backends" #. MENU_ITEM_SCANTIPS msgid "Scantips" msgstr "Scantips" #. MENU_ITEM_PROBLEMS msgid "Problems?" msgstr "Problemen?" #. MENU_ITEM_CMS_PROOFING #, fuzzy msgid "Proofing" msgstr "Printer toevoegen" #. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_OFF msgid "no proofing (Display)" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_PRINTER #, fuzzy msgid "Proof printer" msgstr "Printer toevoegen" #. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_CUSTOM msgid "Proof custom device" msgstr "" #. MENU_ITEM_CMS_RENDERING_INTENT #, fuzzy msgid "Rendering intent" msgstr "Printer toevoegen" #. MENU_ITEM_CMS_PROOFING_INTENT #, fuzzy msgid "Proofing rendering intent" msgstr "Printer toevoegen" #. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_PERCEPTUAL msgid "Perceptual" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_RELATIVE_COLORIMETRIC msgid "Relative colorimetric" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_ABSOLUTE_COLORIMETRIC msgid "Absolute colorimentric" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_SATURATION #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "authorizatie" #. MENU_ITEM_CMS_GAMUT_CHECK msgid "Gamut check" msgstr "" #. MENU_ITEM_CMS_GAMUT_ALARM_COLOR msgid "Gamut alarm color" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_BLACK msgid "Black" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_GRAY msgid "Gray" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_WHITE #, fuzzy msgid "White" msgstr "schrijven" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_RED #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Reduceren" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_GREEN msgid "Green" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_BLUE #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Vervagen" #. MENU_ITEM_COUNTER_LEN_INACTIVE msgid "inactive" msgstr "inactief" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_NONE msgid "no compression" msgstr "geen compressie" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITTRLE msgid "CCITT 1D Huffman compression" msgstr "CCITT 1D Huffman compressie" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX3 #, fuzzy msgid "CCITT Group 3 fax compression" msgstr "CCITT Group 3 Fax compressie" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX4 #, fuzzy msgid "CCITT Group 4 fax compression" msgstr "CCITT Group 4 Fax compressie" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_JPEG msgid "JPEG DCT compression" msgstr "JPEG DCT compressie" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_PACKBITS msgid "pack bits" msgstr "gepackte bits" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_DEFLATE msgid "deflate" msgstr "uitpakken" #. MENU_ITEM_RANGE_SCALE msgid "Slider (Scale)" msgstr "Slider (Vergroting)" #. MENU_ITEM_RANGE_SCROLLBAR msgid "Slider (Scrollbar)" msgstr "Slider (Scrollbar)" #. MENU_ITEM_RANGE_SPINBUTTON msgid "Spinbutton" msgstr "Spinbutton" #. MENU_ITEM_RANGE_SCALE_SPIN msgid "Scale and Spinbutton" msgstr "Scale en Spinbutton" #. MENU_ITEM_RANGE_SCROLL_SPIN msgid "Scrollbar and Spinbutton" msgstr "Scrollbar en Spinbutton" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_STANDARD msgid "Standard options window (lineart)" msgstr "Standaard opties venster (z/w)" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_XSANE msgid "XSane main window (lineart)" msgstr "XSane hoofdvenster (z/w)" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_GRAY msgid "XSane main window (grayscale->lineart)" msgstr "XSane hoofvenster (grijs->z/w)" #. MENU_ITEM_SELECTION_NONE msgid "(none)" msgstr "(geen)" #. MENU_ITEM_FILETYPE_BY_EXT msgid "by ext" msgstr "zoals extentie" #. MENU_ITEM_PRESET_AREA_ADD_SEL msgid "Add selection to list" msgstr "Voeg selectie toe aan lijst" #. MENU_ITEM_MEDIUM_ADD msgid "Add medium definition" msgstr "Mediumdefinitie toevoegen" #. MENU_ITEM_RENAME msgid "Rename item" msgstr "Element hernoemen" #. MENU_ITEM_DELETE msgid "Delete item" msgstr "Element verwijderen" #. MENU_ITEM_MOVE_UP msgid "Move item up" msgstr "Element naar boven" #. MENU_ITEM_MOVE_DWN msgid "Move item down" msgstr "Element naar beneden" #. MENU_ITEM_AUTH_NONE #, fuzzy msgid "no authentication" msgstr "POP3 legalisatie" #. MENU_ITEM_AUTH_POP3 msgid "POP3 before SMTP" msgstr "" #. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_PLAIN msgid "ASMTP Plain" msgstr "" #. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_LOGIN msgid "ASMTP Login" msgstr "" #. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_CRAM_MD5 msgid "ASMTP CRAM-MD5" msgstr "" #. MENU_ITEM_CMS_FUNCTION_EMBED_SCANNER_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "Embed scanner ICM profile" msgstr "Printer verwijderen" #. MENU_ITEM_CMS_FUNCTION_CONVERT_TO_SRGB msgid "Convert to sRGB" msgstr "" #. MENU_ITEM_FUNCTION_CONVERT_TO_WORKING_CS #, fuzzy msgid "Convert to working color space" msgstr "Automatisch kleuren verbeteren" #. PROGRESS_SCANNING msgid "Scanning" msgstr "Aan het scannen" #. PROGRESS_RECEIVING_FRAME_DATA #, c-format msgid "Receiving %s data" msgstr "Ontvang %s gegevens" #. PROGRESS_PAGE msgid "page" msgstr "pagina" #. PROGRESS_TRANSFERRING_DATA #, fuzzy msgid "Transferring image" msgstr "Versturen afbeelding" #. PROGRESS_ROTATING_DATA msgid "Rotating image" msgstr "Draaien afbeelding" #. PROGRESS_MIRRORING_DATA msgid "Mirroring image" msgstr "Afbeelding spiegelen" #. PROGRESS_PACKING_DATA msgid "Packing image" msgstr "Afbeelding packen" #. PROGRESS_CONVERTING_DATA msgid "Converting image" msgstr "Afbeelding converteren" #. PROGRESS_SAVING_DATA msgid "Saving image" msgstr "Afbeelding bewaren" #. PROGRESS_CLONING_DATA msgid "Cloning image" msgstr "Afbeelding dupliceren" #. PROGRESS_SCALING_DATA msgid "Scaling image" msgstr "Schalen afbeelding" #. PROGRESS_DESPECKLING_DATA msgid "Despeckling image" msgstr "Ontspikkelen" #. PROGRESS_BLURING_DATA msgid "Bluring image" msgstr "Afbeelding vervagen" #. PROGRESS_OCR msgid "OCR in progress" msgstr "Tekstherkenning is bezig" #. PROGRESS_ICM_CONVERSION #, fuzzy msgid "converting colors" msgstr "Automatisch kleuren verbeteren" #. DESC_SCAN_START msgid "Start scan " msgstr "Start scannen " #. DESC_SCAN_CANCEL msgid "Cancel scan " msgstr "Onderbreek scan " #. DESC_PREVIEW_ACQUIRE msgid "Acquire preview scan " msgstr "Preview maken " #. DESC_PREVIEW_CANCEL msgid "Cancel preview scan " msgstr "Breek de preview af " #. DESC_XSANE_MODE msgid "" "viewer-, save-, photocopy-, multipage-, fax-" " or e-mail-" msgstr "" "bekijk-, opslaan-, kopieer-, meerdere pagina's , fax- of mail-" #. DESC_XSANE_MEDIUM #, fuzzy msgid "" "Select source medium type.\n" "To rename, reorder or delete an entry use context menu (alternate mouse " "button).\n" "To create a medium enable the option edit medium definition in preferences " "menu." msgstr "" "Kies een bronmedium type\n" "Om medium te hernoemen, herordenen of te verwijderen de context menu " "gebruiken (rechter muisknop).\n" "Kies de optie 'edit medium definitie' in het instellingen menu om een nieuw " "medium te maken." #. DESC_FILENAME_COUNTER_STEP msgid "Value that is added to filenamecounter after scan" msgstr "Waarde die bij de bestandsnaamteller wordt opgeteld na de scan" #. DESC_BROWSE_FILENAME msgid "Browse for image filename" msgstr "Kies een bestandsnaam" #. DESC_FILENAME msgid "Filename for scanned image" msgstr "Bestandsnaam voor gescande afbeelding" #. DESC_FILETYPE msgid "" "Type of image format, the suitable filename extension is automatically added " "to the filename" msgstr "" "Bestandstype, de gebruikelijke extentie wordt automatisch toegevoegd aan de " "bestandsnaam" #. DESC_FAXPROJECT #, fuzzy msgid "Enter fax project directory name" msgstr "Bekijk de tijdelijke map" #. DESC_FAXPAGENAME msgid "Enter new name for faxpage" msgstr "Geef de naam van de faxpagina" #. DESC_FAXRECEIVER msgid "Enter receiver phone number or address" msgstr "Geef telefoonnummer of adres van de ontvanger" #. DESC_FAX_PROJECT_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for fax project directory" msgstr "Bekijk de tijdelijke map" #. DESC_EMAIL_PROJECT #, fuzzy msgid "Enter e-mail project directory name" msgstr "Bekijk de tijdelijke map" #. DESC_EMAIL_IMAGENAME msgid "Enter new name for e-mail image" msgstr "De nieuwe naam van de e-mail afbeelding" #. DESC_EMAIL_RECEIVER msgid "Enter e-mail address" msgstr "E-mail adres" #. DESC_EMAIL_PROJECT_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for email project directory" msgstr "Bekijk de tijdelijke map" #. DESC_EMAIL_SUBJECT msgid "Enter subject of e-mail" msgstr "E-mail onderwerp" #. DESC_EMAIL_FILETYPE msgid "Select filetype for image attachments" msgstr "Selecteer het type van de afbeeldingen" #. DESC_MULTIPAGE_PROJECT #, fuzzy msgid "Enter multipage project directory name" msgstr "Bekijk de tijdelijke map" #. DESC_MULTIPAGE_PROJECT_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for multipage project directory" msgstr "Bekijk de tijdelijke map" #. DESC_MULTIPAGE_FILETYPE msgid "Select filetype for multipage file" msgstr "Selecteer het type van het meerder pagina's bestand" #. DESC_PRESET_AREA_RENAME msgid "Enter new name for preset area" msgstr "Geef naam voor scangebied" #. DESC_PRESET_AREA_ADD msgid "Enter name for new preset area" msgstr "Geef naam voor scangebied" #. DESC_MEDIUM_RENAME msgid "Enter new name for medium definition" msgstr "Geef nieuwe naam voor mediumdefinitie" #. DESC_MEDIUM_ADD msgid "Enter name for new medium definition" msgstr "Geef nieuwe naam voor mediumdefinitie" #. DESC_PRINTER_SELECT msgid "Select printerdefinition " msgstr "Kies printerdefinitie " #. DESC_RESOLUTION msgid "Set scan resolution" msgstr "Kies de scanresolutie" #. DESC_RESOLUTION_X msgid "Set scan resolution for x direction" msgstr "Kies de scanresolutie in de x-richting" #. DESC_RESOLUTION_Y msgid "Set scan resolution for y direction" msgstr "Kies de scanresolutie in de y-richting" #. DESC_ZOOM msgid "Set zoomfactor" msgstr "Kies vergrotingsfactor" #. DESC_ZOOM_X msgid "Set zoomfactor for x direction" msgstr "Kies vergroting in x-richting" #. DESC_ZOOM_Y msgid "Set zoomfactor for y direction" msgstr "Kies vergroting in y-richting" #. DESC_COPY_NUMBER msgid "Set number of copies" msgstr "Stel het aantal kopiën in" #. DESC_NEGATIVE msgid "Negative: Invert colors for scanning negatives " msgstr "Negatief: Inverteer de kleuren van een negatief " #. DESC_GAMMA msgid "Set gamma value" msgstr "Verander de gamma waarde" #. DESC_GAMMA_R msgid "Set gamma value for red component" msgstr "Verander de gamma waarde voor rood" #. DESC_GAMMA_G msgid "Set gamma value for green component" msgstr "Verander de gamma waarde voor groen" #. DESC_GAMMA_B msgid "Set gamma value for blue component" msgstr "Verander de gamma waarde voor blauw" #. DESC_BRIGHTNESS msgid "Set brightness" msgstr "Kies helderheid" #. DESC_BRIGHTNESS_R msgid "Set brightness for red component" msgstr "Kies helderheid voor rood" #. DESC_BRIGHTNESS_G msgid "Set brightness for green component" msgstr "Kies helderheid voor groen" #. DESC_BRIGHTNESS_B msgid "Set brightness for blue component" msgstr "Kies helderheid voor blauw" #. DESC_CONTRAST msgid "Set contrast" msgstr "Kies contrast" #. DESC_CONTRAST_R msgid "Set contrast for red component" msgstr "Kies contrast voor rood" #. DESC_CONTRAST_G msgid "Set contrast for green component" msgstr "Kies contrast voor groen" #. DESC_CONTRAST_B msgid "Set contrast for blue component" msgstr "Kies contrast voor blauw" #. DESC_THRESHOLD msgid "Set threshold" msgstr "Kies drempelwaarde" #. DESC_RGB_DEFAULT msgid "" "RGB default: Set enhancement values for red, green and blue to default " "values :\n" " gamma = 1.0\n" " brightness = 0\n" " contrast = 0" msgstr "" "RGB standaard: Zet de aanpassingswaarden voor rood, groen en blauw op de " "standaardwaarden :\n" " gamma = 1.0\n" " helderheid = 0\n" " contrast = 0" #. DESC_ENH_AUTO #, fuzzy msgid "Autoadjust gamma, brightness and contrast " msgstr "Automatische aanpassing van gamma, helderheid en contrast " #. DESC_ENH_DEFAULT msgid "" "Set default enhancement values :\n" "gamma = 1.0\n" "brightness = 0\n" "contrast = 0" msgstr "" "Kies de standaardwaarden :\n" "gamma = 1.0\n" "helderheid = 0\n" "contrast = 0" #. DESC_ENH_RESTORE msgid "Restore enhancement values from preferences " msgstr "Gebruik aanpassingswaarden van de configuratie " #. DESC_ENH_STORE msgid "Store active enhancement values to preferences " msgstr "Bewaar huidige aanpassingswaarden in de configuratie " #. DESC_HIST_INTENSITY msgid "Show histogram of intensity/gray " msgstr "Histogram van intensiteit/grijs zien " #. DESC_HIST_RED msgid "Show histogram of red component " msgstr "Histogram van rood " #. DESC_HIST_GREEN msgid "Show histogram of green component " msgstr "Histogram van groen " #. DESC_HIST_BLUE msgid "Show histogram of blue component " msgstr "Histogram van blauw " #. DESC_HIST_PIXEL msgid "Display mode: show histogram with lines instead of pixels " msgstr "Kies tussen lijnen of pixels " #. DESC_HIST_LOG msgid "Show logarithm of pixelcount " msgstr "Logaritmisch histogram " #. DESC_PRINTER_SETUP msgid "Select definition to change" msgstr "Kies definitie om te veranderen" #. DESC_PRINTER_NAME msgid "Define a name for the selection of this definition" msgstr "Naam van deze definitie" #. DESC_PRINTER_COMMAND msgid "Enter command to be executed in copy mode (e.g. \"lpr\")" msgstr "Geef het commando dat tijdens het kopiëren uitgevoerd word (\"lpr\")" #. DESC_COPY_NUMBER_OPTION msgid "Enter option for copy numbers" msgstr "Optie voor het aantal kopiën" #. DESC_PRINTER_LINEART_RESOLUTION msgid "" "Resolution with which lineart images are printed and saved in postscript" msgstr "Printresolutie voor zwart wit PostScript afbeeldingen" #. DESC_PRINTER_GRAYSCALE_RESOLUTION msgid "" "Resolution with which grayscale images are printed and saved in postscript" msgstr "Printresolutie voor grijswaarde PostScript afbeeldingen" #. DESC_PRINTER_COLOR_RESOLUTION msgid "Resolution with which color images are printed and saved in postscript" msgstr "Printresolutie voor PostScript kleurenafbeeldingen" #. DESC_PRINTER_WIDTH #. DESC_FAX_WIDTH msgid "Width of printable area" msgstr "Printbreedte" #. DESC_PRINTER_HEIGHT #. DESC_FAX_HEIGHT msgid "Height of printable area" msgstr "Printhoogte" #. DESC_PRINTER_LEFTOFFSET #. DESC_FAX_LEFTOFFSET msgid "Left offset from the edge of the paper to the printable area" msgstr "Afstand van rand to printbare gebied" #. DESC_PRINTER_BOTTOMOFFSET #. DESC_FAX_BOTTOMOFFSET msgid "Bottom offset from the edge of the paper to the printable area" msgstr "Afstand van rand to printbare gebied" #. DESC_PRINTER_GAMMA msgid "Additional gamma value for photocopy" msgstr "Extra gammacorrectie voor fotokopie" #. DESC_PRINTER_GAMMA_RED msgid "Additional gamma value for red component for photocopy" msgstr "Extra gammacorrectie voor rood voor fotokopie" #. DESC_PRINTER_GAMMA_GREEN msgid "Additional gamma value for green component for photocopy" msgstr "Extra gammacorrectie voor groen voor fotokopie" #. DESC_PRINTER_GAMMA_BLUE msgid "Additional gamma value for blue component for photocopy" msgstr "Extra gammacorrectie voor blauw voor fotokopie" #. DESC_PRINTER_EMBED_CSA msgid "Creates a postsciptfile that contains the ICM profile of the scanner" msgstr "" #. DESC_PRINTER_EMBED_CRD msgid "Creates a postsciptfile that contains the ICM profile of the printer" msgstr "" #. DESC_PRINTER_CMS_BPC msgid "Applies black point compensation" msgstr "" #. DESC_PRINTER_PS_FLATEDECODED #, fuzzy msgid "" "Create zlib compressed postscript image for printer (flatedecode).\n" "The printer has to understand postscript level 3!" msgstr "" "Maak zlib gecomprimeerd PostScript plaatje voor de printer (flatdecode).\n" "De printen moet kunnen werken met PostScript level 3!" #. DESC_TMP_PATH msgid "Path to temp directory" msgstr "Pad naar tijdelijke map" #. DESC_BUTTON_TMP_PATH_BROWSE msgid "Browse for temporary directory" msgstr "Bekijk de tijdelijke map" #. DESC_JPEG_QUALITY #, fuzzy msgid "" "Quality in percent if image is saved as JPEG or TIFF with JPEG compression" msgstr "" "Kwaliteit in procenten als afbeelding als JPEG of TIFF met JPEG compressie " "bewaard wordt" #. DESC_PNG_COMPRESSION #, fuzzy msgid "Compression if image is saved as PNG" msgstr "Compressie van PNG afbeeldingen" #. DESC_FILENAME_COUNTER_LEN msgid "Minimum length of counter in filename" msgstr "Minimale lengte van bestandenteller" #. DESC_TIFF_ZIP_COMPRESSION #, fuzzy msgid "Compression rate for zip compressed TIFF (deflate)" msgstr "Compressie van zip gecomprimeerde TIFF (deflate)" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_16 #, fuzzy msgid "Compression type if 16 bit image is saved as TIFF" msgstr "Compressie van 16-bits TIFF afbeeldingen" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_8 #, fuzzy msgid "Compression type if 8 bit image is saved as TIFF" msgstr "Compressie van 8-bits TIFF afbeeldingen" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_1 #, fuzzy msgid "Compression type if lineart image is saved as TIFF" msgstr "Compressie van zwart wit TIFF afbeeldingen" #. DESC_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT msgid "Save device dependant preferences in default file at exit of xsane" msgstr "" "Bewaar apparaatspecifieke instellingen in standaard bestand als XSane eindigt" #. DESC_OVERWRITE_WARNING msgid "Warn before overwriting an existing file" msgstr "Geef een waarschuwing voordat een bestaand bestand overschreven wordt" #. DESC_SKIP_EXISTING msgid "" "If filename counter is automatically increased, used numbers are skipped" msgstr "" "Gebruikte numbers worden overgeslagen als de bestandsteller automatisch " "verhoogd wordt" #. DESC_SAVE_PS_FLATEDECODED #, fuzzy msgid "" "compress postscript image with zlib algorithm (flatedecode). When you want " "to print such a file your printer has to understand postscript level 3" msgstr "" "Comprimeer het PostScript plaatje met zlib algoritme (flatdecode). Als je " "dit bestand wilt printen moet je printer PostScript level 3 begrijpen" #. DESC_SAVE_PDF_FLATEDECODED #, fuzzy msgid "compress PDF image with zlib algorithm (flatedecode)." msgstr "Comprimeer PDF plaatje met zlib algoritme (flatdecode)." #. DESC_SAVE_PNM16_AS_ASCII #, fuzzy msgid "" "When a 16 bit image shall be saved in PNM format then use ASCII format " "instead of binary format. The binary format is a new format that is not " "supported by all programs. The ASCII format is supported by more programs " "but it produces really huge files!!!" msgstr "" "Gebruik tekst i.p.v. binair formaat om 16 bits afbeeldingen te bewaren. Het " "binaire formaat is nieuw en wordt niet door alle programma's ondersteund. " "Het tekst formaat wordt door meer programma's ondersteund, maar levert zeer " "grote bestanden op!!!" #. DESC_REDUCE_16BIT_TO_8BIT #, fuzzy msgid "" "If scanner sends image with 16 bits/channel save image with 8 bits/channel" msgstr "16-bits kleuren worden bewaard met 8-bits" #. DESC_PSFILE_WIDTH msgid "Width of paper for postscript files" msgstr "Breedte van papier in PostScript bestanden" #. DESC_PSFILE_HEIGHT msgid "Height of paper for postscript files" msgstr "Hoogte van papier in PostScript bestanden" #. DESC_PSFILE_LEFTOFFSET msgid "" "Left offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " "files" msgstr "Linker afstand van de rand van het papier" #. DESC_PSFILE_BOTTOMOFFSET msgid "" "Bottom offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " "files" msgstr "Onderste afstand van de rand van het papier" #. DESC_MAIN_WINDOW_FIXED msgid "Use fixed main window size or scrolled, resizable main window" msgstr "Gebruik vaste grootte voor hoofdvenster of gebruik scrollbars" #. DESC_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA #, fuzzy msgid "Disable preview gamma when XSane runs as GIMP plugin" msgstr "Schakel preview gamma uit als XSane als Gimp plugin gebruikt wordt" #. DESC_PREVIEW_COLORMAP msgid "Use an own colormap for preview if display depth is 8 bpp" msgstr "Gebruik eigen kleurenpallet als scherm diepte 8-bpp is" #. DESC_SHOW_RANGE_MODE msgid "Select how a range is displayed" msgstr "Selecteer hoe een range vetoond wordt" #. DESC_PREVIEW_OVERSAMPLING #, fuzzy msgid "Value with which the calculated preview resolution is multiplied" msgstr "Waarde waarmee de berekende preview resolutie vermenigvuldigd wordt" #. DESC_PREVIEW_GAMMA msgid "Set gamma correction value for preview image" msgstr "Gammacorrectie voor preview" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Set gamma correction value for red component of preview image" msgstr "Gammacorrectie voor rood van preview" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Set gamma correction value for green component of preview image" msgstr "Gammacorrectie voor groen van preview" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Set gamma correction value for blue component of preview image" msgstr "Gammacorrectie voor blauw van preview" #. DESC_LINEART_MODE msgid "Define the way XSane shall handle the threshold option" msgstr "Hoe moet XSane de drempelwaarde gebruiken" #. DESC_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "" "Select grayscale scanmode. This scanmode is used for lineart preview scan " "when transformation from grayscale to lineart is enabled" msgstr "" "Kies grijswaarde scanmode. Dit wordt gebruikt voor de zwart wit preview als " "de transformatie van grijs naar zwart-wit aanstaat" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MIN #, no-c-format msgid "The scanner's minimum threshold level in %" msgstr "De minimale drempelwaarde in % van de scanner" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MAX #, no-c-format msgid "The scanner's maximum threshold level in %" msgstr "De maximale drempelwaarde in % van de scanner" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MUL msgid "" "Multiplier to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" msgstr "" "Factor om de drempelwaarde van XSane gelijk te maken aan die van de scanner" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_OFF msgid "" "Offset to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" msgstr "" "Verschuiving om de drempelwaarde van XSane gelijk te maken aan die van de " "scanner" #. DESC_ADF_PAGES_MAX msgid "Number of pages to scan" msgstr "Aantal paginas om te scannen" #. DESC_PREVIEW_PIPETTE_RANGE msgid "dimension of square that is used to average color for pipette function" msgstr "grootte van het vierkantje waar de pipet het gemiddelde berekent" #. DESC_DOC_VIEWER #, fuzzy msgid "" "Enter command to be executed to display helpfiles, must be a HTML-viewer!" msgstr "HTML programma om de helpfiles te bekijken" #. DESC_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Change gamma value when autoenhancement button is pressed" msgstr "" "Verander gammawaarde als de automatische aanpassings knop ingedrukt wordt" #. DESC_PRESELECT_SCAN_AREA #, fuzzy msgid "Select scan area after preview scan has finished" msgstr "Kies scangebied nadat preview klaar is" #. DESC_AUTOCORRECT_COLORS msgid "Do color correction after preview scan has finished" msgstr "Verbeter de kleuren nadat preview klaar is" #. DESC_RENDERING_INTENT #, fuzzy msgid "Select rendering intent for preview and saving" msgstr "Kies scangebied nadat preview klaar is" #. DESC_CMS_BPC msgid "Apply black point compensation when color transformation is done" msgstr "" #. DESC_FAX_COMMAND msgid "Enter command to be executed in fax mode" msgstr "Geef commando dat in fax-mode uitgevoerd moet worden" #. DESC_FAX_RECEIVER_OPT msgid "Enter option to specify receiver" msgstr "Geef optie om ontvanger te specificeren" #. DESC_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Enter option to specify postscript files following" msgstr "Geef optie voor de PostScript bestanden" #. DESC_FAX_NORMAL_OPT msgid "Enter option to specify normal mode (low resolution)" msgstr "Geef optie voor normale mode (lage resolutie)" #. DESC_FAX_FINE_OPT msgid "Enter option to specify fine mode (high resolution)" msgstr "Geef optie voor fijne mode (hoge resolutie)" #. DESC_FAX_VIEWER msgid "Enter command to be executed to view a fax" msgstr "Commando om fax te bekijken" #. DESC_FAX_FINE_MODE msgid "Send fax with high vertical resolution (196 lpi instead of 98 lpi)" msgstr "Verstuur hoge resolutie fax (196 lpi inplaats van 98 lpi)" #. DESC_FAX_PS_FLATEDECODED #, fuzzy msgid "Create zlib compressed postscript image for fax (flatedecode)" msgstr "Maak zlib gecomprimeerd PostScript plaatje voor fax (flatdecode)" #. DESC_SMTP_SERVER msgid "IP Address or Domain name of SMTP server" msgstr "IP-adres of domain name van SMTP server" #. DESC_SMTP_PORT msgid "port to connect to SMTP server" msgstr "port om met SMTP server te communiceren" #. DESC_EMAIL_FROM msgid "enter your e-mail address" msgstr "geef je e-mail adres" #. DESC_EMAIL_REPLY_TO msgid "enter e-mail address for replied e-mails" msgstr "geef e-mail adres voor antwoord e-mails" #. DESC_EMAIL_AUTHENTICATION #, fuzzy msgid "Type of authentication before sending e-mail" msgstr "Inloggen in POP3 server voor het versturen van e-mail" #. DESC_EMAIL_AUTH_USER #, fuzzy msgid "user name for e-mail server" msgstr "gebruikersnaam voor POP3 server" #. DESC_EMAIL_AUTH_PASS #, fuzzy msgid "password for e-mail server" msgstr "paswoord voor POP3 server" #. DESC_POP3_SERVER msgid "IP Address or Domain name of POP3 server" msgstr "IP-adres of domain name van POP3 server" #. DESC_POP3_PORT msgid "port to connect to POP3 server" msgstr "port om met POP3 server te communiceren" #. DESC_HTML_EMAIL #, fuzzy msgid "E-mail is sent in HTML mode, place image with: " msgstr "E-mail wordt als HTML verstuurd. Afbeeldingen plaatsen met: " #. DESC_OCR_COMMAND #, fuzzy msgid "Enter command to start OCR program" msgstr "Geef commando om tekstherkenningsprogramma te starten" #. DESC_OCR_INPUTFILE_OPT #, fuzzy msgid "Enter option of the OCR program to define input file" msgstr "Geef de optie om een invoerbestand op te geven" #. DESC_OCR_OUTPUTFILE_OPT #, fuzzy msgid "Enter option of the OCR program to define output file" msgstr "Geef de optie om een uitvoerbestand op te geven" #. DESC_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT #, fuzzy msgid "Define if the OCR program supports gui progress pipe" msgstr "Ondersteund het OCR programma een GUI progressie pipe" #. DESC_OCR_OUTFD_OPT #, fuzzy msgid "" "Enter option of the OCR program to define output filedescripor in GUI mode" msgstr "" "Geef de optie van het OCR programma om de file descriptor te geven in GUI " "mode" #. DESC_OCR_PROGRESS_KEYWORD msgid "Define Keyword that is used to mark progress information" msgstr "Met welke sleutel word progressie informatie gemarkeerd" #. DESC_PERMISSION_READ msgid "read" msgstr "lezen" #. DESC_PERMISSION_WRITE msgid "write" msgstr "schrijven" #. DESC_PERMISSION_SEARCH #, fuzzy msgid "search" msgstr "gebruiker" #. DESC_ADD_BATCH msgid "Add selection for batch scan" msgstr "Voeg selectie toe aan batch lijst" #. DESC_PIPETTE_WHITE msgid "Pick white point" msgstr "Kies wit punt" #. DESC_PIPETTE_GRAY msgid "Pick gray point" msgstr "Kies grijs punt" #. DESC_PIPETTE_BLACK msgid "Pick black point" msgstr "Kies zwart punt" #. DESC_ZOOM_FULL #, fuzzy msgid "Use full scan area" msgstr "Gebruik volledige scangebied" #. DESC_ZOOM_OUT #, no-c-format msgid "Zoom 20% out" msgstr "Zoom 20% uit" #. DESC_ZOOM_IN msgid "Click at position to zoom to" msgstr "Klik op de positie om in te zoomen" #. DESC_ZOOM_AREA msgid "Zoom into selected area" msgstr "Zoom in het geselecteerde gebied" #. DESC_ZOOM_UNDO msgid "Undo last zoom" msgstr "Eén zoom terug" #. DESC_FULL_PREVIEW_AREA msgid "Select visible area" msgstr "Selecteer zichtbare gebied" #. DESC_AUTOSELECT_SCAN_AREA #, fuzzy msgid "Autoselect scan area" msgstr "Automatische selectie" #. DESC_AUTORAISE_SCAN_AREA #, fuzzy msgid "Autoraise scan area" msgstr "Automatisch naar voren brengen" #. DESC_DELETE_IMAGES msgid "Delete preview image cache" msgstr "Verwijder preview uit geheugen" #. DESC_PRESET_AREA #, fuzzy msgid "" "Preset area:\n" "To add new area or edit an existing area use context menu (alternate mouse " "button)." msgstr "" "Scangebied:\n" "Om scangebieden toe te voegen of the bewerken het context menu gebruiken " "(rechter muisknop)." #. DESC_ROTATION msgid "Rotate preview and scan" msgstr "Draai preview en scan" #. DESC_RATIO msgid "Aspect ratio of selection" msgstr "Aspectratio van selectie" #. DESC_PAPER_ORIENTATION msgid "Define image position for printing" msgstr "Definieer positie van de afbeelding voor printen" #. DESC_VIEWER_OCR msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Tekstherkenning (OCR)" #. DESC_VIEWER_UNDO msgid "Undo last change" msgstr "Laatste verandering ongedaan maken" #. DESC_VIEWER_CLONE msgid "Clone image" msgstr "Kopiëer afbeelding" #. DESC_ROTATE90 #, fuzzy msgid "Rotate image 90 degrees" msgstr "Draai 90 graden" #. DESC_ROTATE180 #, fuzzy msgid "Rotate image 180 degrees" msgstr "Draai 180 graden" #. DESC_ROTATE270 #, fuzzy msgid "Rotate image 270 degrees" msgstr "Draai 270 graden" #. DESC_MIRROR_X msgid "Mirror image at vertical axis" msgstr "Spiegel in vertikale richting" #. DESC_MIRROR_Y msgid "Mirror image at horizontal axis" msgstr "Spiegel in horizontale richting" #. DESC_VIEWER_ZOOM msgid "Zoom image" msgstr "Inzomen" #. DESC_STORE_MEDIUM msgid "Store medium" msgstr "Sla medium op" #. DESC_DELETE_MEDIUM msgid "Delete active medium" msgstr "Huidige medium verwijderen" #. DESC_SCALE_FACTOR msgid "Scale factor" msgstr "Vergroting" #. DESC_X_SCALE_FACTOR msgid "X-Scale factor" msgstr "Vergroting in x-richting" #. DESC_Y_SCALE_FACTOR msgid "Y-Scale factor" msgstr "Vergroting in y-richting" #. DESC_SCALE_WIDTH #, fuzzy msgid "Scale image to width [pixels]" msgstr "Schaal afbeelding naar breedte [in pixels]" #. DESC_SCALE_HEIGHT #, fuzzy msgid "Scale image to height [pixels]" msgstr "Schaal afbeelding naar hoogte [in pixels]" #. DESC_BATCH_LIST_EMPTY msgid "Empty batch list" msgstr "Lege batch" #. DESC_BATCH_LIST_SAVE msgid "Save batch list" msgstr "Bewaar batch lijst" #. DESC_BATCH_LIST_LOAD msgid "Load batch list" msgstr "Laad batch lijst" #. DESC_BATCH_RENAME msgid "Rename area" msgstr "Gebied hernoemen" #. DESC_BATCH_ADD msgid "Add selected preview area to batch list" msgstr "Voeg geselecteerde gebied toe aan batch lijst" #. DESC_BATCH_DEL msgid "Delete selected area from batch list" msgstr "Verwijder geselecteerde gebied van de batch lijst" #. DESC_AUTOMATIC msgid "Turns on automatic mode" msgstr "Activeer de automatische mode" #. DESC_BUTTON_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for scanner default color ICM-profile" msgstr "Kies een bestandsnaam" #. DESC_BUTTON_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for scanner default gray ICM-profile" msgstr "Kies een bestandsnaam" #. DESC_BUTTON_DISPLAY_ICM_PROFILE_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for display ICM-profile" msgstr "Kies een bestandsnaam" #. DESC_BUTTON_PRINTER_ICM_PROFILE_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for printer ICM-profile" msgstr "Kies een bestandsnaam" #. DESC_BUTTON_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for custom proofing ICM-profile" msgstr "Kies een bestandsnaam" #. DESC_BUTTON_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for working color space ICM-profile" msgstr "Kies een bestandsnaam" #. ERR_HOME_DIR msgid "Failed to determine home directory:" msgstr "Kon hoofdmap niet vinden:" #. ERR_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Failed to change working directory to" msgstr "Kon werkmap niet veranderen in" #. ERR_FILENAME_TOO_LONG msgid "Filename too long" msgstr "Bestandsnaam te lang" #. ERR_CREATE_TEMP_FILE msgid "" "Could not create temporary file.\n" "Open Menue Preferences->Setup Tab Save and\n" "select a temporary directory where you have\n" "write permissions." msgstr "" #. ERR_SET_OPTION msgid "Failed to set value of option" msgstr "Kon waarde van optie niet veranderen" #. ERR_GET_OPTION msgid "Failed to obtain value of option" msgstr "Kon geen waarde van optie verkrijgen" #. ERR_OPTION_COUNT msgid "Error obtaining option count" msgstr "Kon aantal opties niet vinden" #. ERR_DEVICE_OPEN_FAILED msgid "Failed to open device" msgstr "Kon apparaat niet vinden" #. ERR_NO_DEVICES msgid "no devices available" msgstr "geen apparaten aanwezig" #. ERR_DURING_READ msgid "Error during read:" msgstr "Fout tijden lezen:" #. ERR_DURING_SAVE msgid "Error during save:" msgstr "Fout tijdens bewaren:" #. ERR_BAD_DEPTH msgid "Can't handle depth" msgstr "Kan diepte niet aan" #. ERR_UNKNOWN_SAVING_FORMAT msgid "Unknown file format for saving" msgstr "Onbekend bestandstype tijdens bewaren" #. ERR_OPEN_FAILED msgid "Failed to open" msgstr "Kon niet openen" #. ERR_CREATE_SECURE_FILE #, fuzzy msgid "Could not create secure file (maybe a link does exist):" msgstr "Kon geen 'secure' bestand maken (misschien mist een link):" #. ERR_FAILED_PRINTER_PIPE msgid "Failed to open pipe for executing printercommand" msgstr "Kon geen printercommando openen" #. ERR_FAILED_EXEC_PRINTER_CMD msgid "Failed to execute printercommand:" msgstr "Kon printercommando niet uitvoeren:" #. ERR_FAILED_START_SCANNER msgid "Failed to start scanner:" msgstr "Kon scanner niet aanzetten:" #. ERR_FAILED_GET_PARAMS msgid "Failed to get parameters:" msgstr "Kon parameters niet verkrijgen:" #. ERR_NO_OUTPUT_FORMAT msgid "No output format given" msgstr "Geen uitvoerformaat gegeven" #. ERR_NO_MEM msgid "out of memory" msgstr "geheugen vol" #. ERR_TOO_MUCH_DATA msgid "Backend sends more image data than it defined in parameters" msgstr "Backend geeft meer data dan gewenst" #. ERR_LIBTIFF msgid "LIBTIFF reports error" msgstr "LIBTIFF geeft fout" #. ERR_LIBPNG msgid "LIBPNG reports error" msgstr "LIBPNG geeft fout" #. ERR_LIBJPEG msgid "LIBJPEG reports error" msgstr "LIBJPEG geeft foutmelding" #. ERR_ZLIB msgid "ZLIB error or memory allocation problem" msgstr "ZLIB fout of geheugen probleem" #. ERR_UNKNOWN_TYPE msgid "unknown type" msgstr "onbekend type" #. ERR_UNKNOWN_CONSTRAINT_TYPE msgid "unknown constraint type" msgstr "onbekende beperking type" #. ERR_OPTION_NAME_NULL msgid "Option has empty name (NULL)." msgstr "Optie heeft een lege naam (NULL)." #. ERR_BACKEND_BUG msgid "This is a backend bug. Please inform the author of the backend!" msgstr "" "Dit is een fout in de backend. Speel de informatie door aan de auteur van de " "backend!" #. ERR_FAILED_EXEC_DOC_VIEWER msgid "Failed to execute documentation viewer:" msgstr "Kon documentatie programma niet starten:" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_VIEWER msgid "Failed to execute fax viewer:" msgstr "Kon fax programma niet starten:" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_CMD msgid "Failed to execute fax command:" msgstr "Kon fax commando niet uitvoeren:" #. ERR_FAILED_EXEC_OCR_CMD #, fuzzy msgid "Failed to execute OCR command:" msgstr "Kon fax commando niet uitvoeren:" # TBD #. ERR_BAD_FRAME_FORMAT msgid "bad frame format" msgstr "slecht frame formaat" #. ERR_FAILED_SET_RESOLUTION msgid "unable to set resolution" msgstr "kon resolutie niet veranderen" #. ERR_PASSWORD_FILE_INSECURE #, c-format msgid "Password file (%s) is insecure, use permission x00\n" msgstr "Paswoordbestand (%s) in niet veilig, gebruik permissie x00\n" #. ERR_ERROR msgid "error" msgstr "fout" #. ERR_MAJOR_VERSION_NR_CONFLICT msgid "Sane major version number mismatch!" msgstr "Sane hoofdversie nummer incorrect!" #. ERR_XSANE_MAJOR_VERSION msgid "XSane major version =" msgstr "XSane hoofdversie =" #. ERR_BACKEND_MAJOR_VERSION msgid "backend major version =" msgstr "backend hoofdversie =" #. ERR_PROGRAM_ABORTED msgid "*** PROGRAM ABORTED ***" msgstr "*** PROGRAMMA BEÏNDIGD ***" #. ERR_FAILED_ALLOCATE_IMAGE msgid "Failed to allocate image memory:" msgstr "Kon geen geheugen voor afbeelding krijgen:" #. ERR_PREVIEW_BAD_DEPTH msgid "Preview cannot handle bit depth" msgstr "Preview kan niet met deze kleurdiepte werken" #. ERR_GIMP_SUPPORT_MISSING msgid "GIMP support missing" msgstr "Geen GIMP ondersteuning" #. ERR_CREATE_FAX_PROJECT msgid "Could not create faxproject" msgstr "Kon geen faxproject maken" #. WARN_COUNTER_UNDERRUN msgid "Filename counter underrun" msgstr "Bestandsnaamteller te klein" #. WARN_NO_VALUE_CONSTRAINT msgid "warning: option has no value constraint" msgstr "waarschuwing: optie heeft geen waardebeperking" #. WARN_XSANE_AS_ROOT #, fuzzy msgid "" "You try to run XSane as ROOT, that really is DANGEROUS!\n" "\n" "Do not send any bug reports when you\n" "have any problems while running XSane as root:\n" "YOU ARE ALONE!" msgstr "" "Je probeert XSane als ROOT te draaien. Dat is heel GEVAARLIJK!\n" "\n" "Stuur geen foutmeldingen op als je XSane\n" "als root draait.\n" "JE STAAT ER ALLEEN VOOR!" #. ERR_HEADER_ERROR msgid "Error" msgstr "Fout" #. ERR_HEADER_WARNING msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #. ERR_HEADER_INFO msgid "Information" msgstr "Informatie" #. ERR_HEADER_CHILD_PROCESS_ERROR msgid "Child process error" msgstr "Child process fout" #. ERR_FAILED_CREATE_FILE msgid "Failed to create file:" msgstr "Kon bestand niet maken:" #. ERR_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Error while loading device settings:" msgstr "Fout tijdens het laden van apparaatinstellingen:" #. ERR_NO_DRC_FILE msgid "is not a device-rc-file !!!" msgstr "is geen apparaat-rc-bestand!!!" #. ERR_NETSCAPE_EXECUTE_FAIL msgid "Failed to execute netscape!" msgstr "Kon netscape niet starten!" #. ERR_SENDFAX_RECEIVER_MISSING msgid "Send fax: no receiver defined" msgstr "Zenden fax: geen ontvanger gedefinieerd" #. ERR_CREATED_FOR_DEVICE msgid "has been created for device" msgstr "is gemaakt voor apparaat" #. ERR_USED_FOR_DEVICE msgid "you want to use it for device" msgstr "je wilt het voor apparaat gebruiken" #. ERR_MAY_CAUSE_PROBLEMS msgid "this may cause problems!" msgstr "dit kan problemen veroorzaken!" #. WARN_UNSAVED_IMAGES #, c-format msgid "There are %d unsaved images" msgstr "Er zijn %d afbeeldingen niet bewaard" #. WARN_FILE_EXISTS #, c-format msgid "File %s already exists" msgstr "Bestand %s bestaat al" #. ERR_FILE_NOT_EXISTS #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Kon bestand %s niet vinden" #. ERR_FILE_NOT_POSTSCRIPT #, c-format msgid "File %s is not a postscript file" msgstr "%s is geen PostScript bestand" #. ERR_UNSUPPORTED_OUTPUT_FORMAT #, c-format msgid "Unsupported %d-bit output format: %s" msgstr "Geen ondersteuning van %d-bits kleuren in het %s formaat" #. ERR_CMS_CONVERSION #, fuzzy msgid "Error during CMS conversion:" msgstr "Fout tijdens bewaren:" #. ERR_CMS_OPEN_ICM_FILE #, fuzzy msgid "Could not open" msgstr "Kon niet openen" #. CMS_SCANNER_ICM #, fuzzy msgid "scanner ICM profile" msgstr "Printer verwijderen" #. CMS_DISPLAY_ICM #, fuzzy msgid "display ICM profile" msgstr "Kies een bestandsnaam" #. CMS_PROOF_ICM #, fuzzy msgid "proofing ICM profile" msgstr "Printer verwijderen" #. ERR_CMS_CREATE_TRANSFORM #, fuzzy msgid "Could not create transform" msgstr "Kon geen tijdelijk bestand maken" #. WARN_VIEWER_IMAGE_NOT_SAVED msgid "viewer image is not saved" msgstr "Afbeelding is niet bewaard" #. FILE_FILTER_ALL_FILES msgid "All files" msgstr "" #. FILE_FILTER_IMAGES #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Pagina's:" #. FILE_FILTER_XBL #, fuzzy msgid "XSane batch list" msgstr "Bewaar batch lijst" #. FILE_FILTER_ICM msgid "ICC/ICM Profiles" msgstr "" #. FILE_FILTER_DRC #, fuzzy msgid "XSane device preferences" msgstr "Apparaatinstellingen bewaren bij verlaten" #. FILE_FILTER_RC #, fuzzy msgid "XSane preferences" msgstr "Instellingen" #. TEXT_USAGE msgid "Usage:" msgstr "Gebruik:" #. TEXT_USAGE_OPTIONS msgid "[OPTION]... [DEVICE]" msgstr "[OPTIE]... [APPARAAT]" #. TEXT_HELP msgid "" "Start up graphical user interface to access SANE (Scanner Access Now Easy) " "devices.\n" "\n" "The format of [DEVICE] is backendname:devicefile (e.g. umax:/dev/scanner).\n" "[OPTION]... can be a combination of the following items:\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -v, --version print version information\n" " -l, --license print license information\n" "\n" " -d, --device-settings file load device settings from file (without \".drc" "\")\n" "\n" " -V, --viewer start with viewer-mode active (default)\n" " -s, --save start with save-mode active\n" " -c, --copy start with copy-mode active\n" " -m, --multipage start with multipage-mode active\n" " -f, --fax start with fax-mode active\n" " -e, --email start with e-mail-mode active\n" " -n, --no-mode-selection disable menu for XSane mode selection\n" "\n" " -F, --Fixed fixed main window size (overwrite preferences " "value)\n" " -R, --Resizeable resizable, scrolled main window (overwrite " "preferences value)\n" "\n" " -p, --print-filenames print image filenames created by XSane\n" " -N, --force-filename name force filename and disable user filename " "selection\n" "\n" " --display X11-display redirect output to X11-display\n" " --no-xshm do not use shared memory images\n" " --sync request a synchronous connection with the X11 " "server" msgstr "" "Start een grafische gebruikers interface om SANE (Scanner Access Now Easy) " "apparaten te gebruiken.\n" "\n" "Het formaat van [APPARAAT] is backendnaam:apparaatbestand (b.v. umax:/dev/" "scanner).\n" "[OPTIE]... kan een combinatie zijn van de volgende:\n" " -h, --help laat deze tekst zien en stop\n" " -v, --version print versie informatie\n" " -l, --license print licentie informatie\n" "\n" " -d, --device-settings bestand laad apparaatinstellingen van bestand (zonder " "\".drc\")\n" "\n" " -V, --viewer begin in bekijk-mode (standaard)\n" " -s, --save begin in save-mode\n" " -c, --copy begin in kopieer-mode\n" " -m, --multipage............begin in meerdere pagina's mode\n" " -f, --fax begin in fax-mode\n" " -e, --email begin in e-mail-mode\n" " -n, --no-mode-selection deactiveer menu voor XSane-mode selectie\n" "\n" " -F, --Fixed vaste grootte hoofdvenster (overschrijft " "voorkeurinstellingen\n" " -R, --Resizeable geen vaste grootte hoofdvenster (overschrijft " "voorkeurinstellingen\n" "\n" " -p, --print-filenames print bestandnamen die-door XSane gemaakt\n" " -N, --force-filename naam forceer een bestandsnaam en deactiveer " "filename selectie door gebruiker\n" "\n" " --display X11-display output naar X11-display\n" " --no-xshm gebruik geen shared memory afbeeldingen\n" " --sync vraag synchrone connectie met X11 server" #. strings for gimp plugin #. XSANE_GIMP_INSTALL_BLURB msgid "Front-end to the SANE interface" msgstr "Front-end voor de SANE interface" #. XSANE_GIMP_INSTALL_HELP msgid "" "This function provides access to scanners and other image acquisition " "devices through the SANE (Scanner Access Now Easy) interface." msgstr "" "Deze functie geeft toegang tot scanners en andere aquisitie apparaten door " "de SANE (Scanner Access Now Easy) interface." #. Menu path must not be translated, this is done by the gimp. Only translate the text behind the last "/" #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG msgid "/File/Acquire/XSane: Device dialog..." msgstr "/File/Acquire/XSane: Apparaat kiezen..." #. XSANE_GIMP_MENU msgid "/File/Acquire/XSane: " msgstr "/File/Acquire/XSane: " #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG_OLD msgid "/Xtns/XSane/Device dialog..." msgstr "/Xtns/XSane/Apparaat kiezen..." #. XSANE_GIMP_MENU_OLD msgid "/Xtns/XSane/" msgstr "/Xtns/XSane/" #. HELP_NO_DEVICES #, fuzzy msgid "" "Possible reasons:\n" "1) There really is no device that is supported by SANE\n" "2) Supported devices are busy\n" "3) The permissions for the device file do not allow you to use it - try as " "root\n" "4) The backend is not loaded by SANE (man sane-dll)\n" "5) The backend is not configured correctly (man sane-\"backendname\")\n" "6) Possibly there is more than one SANE version installed" msgstr "" "Mogelijke redenen:\n" "1) Er is echt geen apparaat dat door SANE ondersteund wordt\n" "2) De ondersteunde apparaten zijn bezet\n" "3) Je hebt geen permissie om het apparaat te gebruiken, probeer als root\n" "4) De backend is niet geladen door SANE (man sane-dll)\n" "5) De backend is niet goed geconfigureerd (man sane-)\n" "6) Misschien is er meer dan één versie van SANE geïnstalleerd" #. strings that are used in structures, so it is not allowed to use _()/gettext() here #. gettext_noop does mark these texts but does not change the string #. MENU_ITEM_SURFACE_FULL_SIZE msgid "full size" msgstr "volledige grootte" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3P msgid "DIN A3 port." msgstr "DIN A3 port." #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3L msgid "DIN A3 land." msgstr "DIN A3 land." #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4P msgid "DIN A4 port." msgstr "DIN A4 port." #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4L msgid "DIN A4 land." msgstr "DIN A4 land." #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5P msgid "DIN A5 port." msgstr "DIN A5 port." #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5L msgid "DIN A5 land." msgstr "DIN A5 land." #. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx18cm msgid "13cm x 18cm" msgstr "13cm x 18cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_18cmx13cm msgid "18cm x 13cm" msgstr "18cm x 13cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_10cmx15cm msgid "10cm x 15cm" msgstr "10cm x 15cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_15cmx10cm msgid "15cm x 10cm" msgstr "15cm x 10cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_9cmx13cm msgid "9cm x 13cm" msgstr "9cm x 13cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx9cm msgid "13cm x 9cm" msgstr "13cm x 9cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_legal_P msgid "legal port." msgstr "legal port." #. MENU_ITEM_SURFACE_legal_L msgid "legal land." msgstr "legal land." #. MENU_ITEM_SURFACE_letter_P msgid "letter port." msgstr "letter port." #. MENU_ITEM_SURFACE_letter_L msgid "letter land." msgstr "letter land." #. MENU_ITEM_MEDIUM_FULL_COLOR_RANGE msgid "Full color range" msgstr "Volledig kleuren bereik" #. MENU_ITEM_MEDIUM_SLIDE msgid "Slide" msgstr "Dia" #. MENU_ITEM_MEDIUM_STANDARD_NEG msgid "Standard negative" msgstr "Standaard negatief" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG msgid "Agfa negative" msgstr "Agfa negatief" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_XRG200_4 msgid "Agfa negative XRG 200-4" msgstr "Agfa negatief XRG 200-4" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_HDC_100 msgid "Agfa negative HDC 100" msgstr "Agfa negatief HDC 100" #. MENU_ITEM_MEDIUM_FUJI_NEG msgid "Fuji negative" msgstr "Fuji negatief" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KODAK_NEG msgid "Kodak negative" msgstr "Kodak negatief" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG msgid "Konica negative" msgstr "Konica negatief" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG_VX_100 msgid "Konica negative VX 100" msgstr "Konica negatief VX 100" #. MENU_ITEM_MEDIUM_ROSSMANN_NEG_HR_100 msgid "Rossmann negative HR 100" msgstr "Rossmann negatief HR 100" #. TEXT_PROJECT_STATUS_NOT_CREATED msgid "Project not created" msgstr "Project is niet gemaakt" #. TEXT_PROJECT_STATUS_CREATED msgid "Project created" msgstr "Project gemaakt" #. TEXT_PROJECT_STATUS_CHANGED msgid "Project changed" msgstr "Project veranderd" #. TEXT_PROJECT_STATUS_ERR_READ_PROJECT msgid "Error reading project" msgstr "Fout tijdens lezen van project" #. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING_ERROR msgid "Error saving file" msgstr "Fout bij het bewaren van bestand" #. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING msgid "Saving file" msgstr "Bestand bewaren" #. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING_ABORTED msgid "Aborted saving file" msgstr "Bewaren van bestand afgebroken" #. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVED msgid "File has been saved" msgstr "Bestand is opgeslagen" #. TEXT_EMAIL_STATUS_POP3_CONNECTION_FAILED msgid "POP3 connection failed" msgstr "POP3 verbinding mislukt" #. TEXT_EMAIL_STATUS_POP3_LOGIN_FAILED msgid "POP3 login failed" msgstr "POP3 login mislukt" #. TEXT_EMAIL_STATUS_ASMTP_AUTH_FAILED #, fuzzy msgid "ASMTP authentication failed" msgstr "SMTP verbinding mislukt" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_CONNECTION_FAILED msgid "SMTP connection failed" msgstr "SMTP verbinding mislukt" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_FROM msgid "From entry not accepted" msgstr "Verstuurder adres is afgewezen" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_RCPT msgid "Receiver entry not accepted" msgstr "Ontvanger adres is afgewezen" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_DATA msgid "E-mail data not accepted" msgstr "E-mail data niet geaccepteerd" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SENDING msgid "Sending e-mail" msgstr "Versturen e-mail" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SENT msgid "E-mail has been sent" msgstr "E-mail is verstuurd" #. TEXT_FAX_STATUS_QUEUEING_FAX #, fuzzy msgid "Queueing fax" msgstr "Fax in de wachtrij aan het zetten" #. TEXT_FAX_STATUS_FAX_QUEUED msgid "Fax is queued" msgstr "Fax staat in de wachtrij" #. Sane backend messages msgid "flatbed scanner" msgstr "flatbedscanner" msgid "frame grabber" msgstr "framegrabber" msgid "handheld scanner" msgstr "handscanner" msgid "still camera" msgstr "still camera" msgid "video camera" msgstr "videocamera" msgid "virtual device" msgstr "virtueel apparaat" msgid "Success" msgstr "Succes" msgid "Operation not supported" msgstr "Functie niet ondersteund" msgid "Operation was cancelled" msgstr "Functie was onderbroken" msgid "Device busy" msgstr "Apparaat bezig" msgid "Invalid argument" msgstr "Fout argument" msgid "End of file reached" msgstr "Einde van bestand bereikt" msgid "Document feeder jammed" msgstr "Document doorvoer geblokkeerd" msgid "Document feeder out of documents" msgstr "Geen documenten meer" msgid "Scanner cover is open" msgstr "Scanner deksel is open" msgid "Error during device I/O" msgstr "Fout tijdens apparaat communicatie" msgid "Out of memory" msgstr "Geheugen vol" msgid "Access to resource has been denied" msgstr "Geen toegang tot apparaat" #~ msgid "XSane options" #~ msgstr "XSane opties" #~ msgid "Failed to execute ocr command:" #~ msgstr "Kon tekstherkenningscommando niet uitvoeren:" #~ msgid "Color resolution (dpi):" #~ msgstr "Kleur resolutie (dpi):" #~ msgid "Printer gamma value:" #~ msgstr "Printer gammawaarde:" #~ msgid "Printer gamma green:" #~ msgstr "Printer gammawaarde groen:" #~ msgid "Printer gamma blue:" #~ msgstr "Printer gammawaarde blauw:" #, fuzzy #~ msgid "select scanner transmissive ICM-profile" #~ msgstr "Printer verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "select scanner transmissive gray ICM-profile" #~ msgstr "Printer verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Scanner reflective ICM-profile" #~ msgstr "Printer verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Scanner reflective gray ICM-profile" #~ msgstr "Printer verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Scanner transmissive gray ICM-profile" #~ msgstr "Printer verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Scanner reflektive ICM-profile" #~ msgstr "Printer verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Browse for scanner transmissive ICM-profile" #~ msgstr "Kies een bestandsnaam" #, fuzzy #~ msgid "Browse for scanner transmissive gray ICM-profile" #~ msgstr "Kies een bestandsnaam" #~ msgid "GIMP can't handle depth %d bits/color" #~ msgstr "GIMP kan niet met %d bits per kleur overweg" #, fuzzy #~ msgid "scanner reflective ICM profile" #~ msgstr "Printer verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Embed scanner/source ICM profile for GIMP" #~ msgstr "Printer verwijderen" #~ msgid "Enter name of fax project" #~ msgstr "De naam van het faxproject" #~ msgid "Enter name of e-mail project" #~ msgstr "De naam van het e-mail project" #~ msgid "Enter name of multipage project" #~ msgstr "De naam van het meerdere pagina's project" #~ msgid "" #~ "Gimp does not support depth 16 bits/color.\n" #~ "Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?" #~ msgstr "" #~ "Gimp kan geen 16 bits kleurdiepte aan.\n" #~ "Wil je de diepte reduceren naar 8 bits?" #~ msgid "Could not create temporary preview files" #~ msgstr "Kon geen tijdelijke preview bestanden maken" #~ msgid "Could not create filenames for preview files" #~ msgstr "Kon geen naam maken voor previewbestand" #, fuzzy #~ msgid "POP3 authentication" #~ msgstr "POP3 legalisatie" #~ msgid "XSane mode" #~ msgstr "XSane mode" #~ msgid "POP3 user:" #~ msgstr "POP3 gebruiker:" #~ msgid "POP3 password:" #~ msgstr "POP3 paswoord:"