# Portuguese translation for XSane. # Copyright (C) 2002-2004 Yujo Rodrigues # Yujo Rodrigues , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XSANE 0.96\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-13 09:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-08 22:00+3\n" "Last-Translator: Yujo Rodrigues \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Please translate this to the correct directory name (eg. german=>de) #. XSANE_LANGUAGE_DIR msgid "language_dir" msgstr "pt" #. XSANE_COPYRIGHT_SIGN msgid "(c)" msgstr "" #. can be translated with \251 #. FILENAME_PREFIX_CLONE_OF msgid "clone-of-" msgstr "clone-de-" #. WINDOW_ABOUT_XSANE msgid "About" msgstr "Sobre" #. WINDOW_ABOUT_TRANSLATION, MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION #. MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION msgid "About translation" msgstr "Sobre a tradução" #. WINDOW_AUTHORIZE msgid "authorization" msgstr "autorização" #. WINDOW_GPL msgid "GPL - the license" msgstr "GPL - a licença" #. WINDOW_EULA msgid "End User License Agreement" msgstr "Contrato de Licença com o Usuário Final" #. WINDOW_INFO msgid "info" msgstr "" #. WINDOW_LOAD_BATCH_LIST msgid "load batch list" msgstr "carrega lista de lote" #. WINDOW_SAVE_BATCH_LIST msgid "save batch list" msgstr "salva lista de lote" #. WINDOW_BATCH_SCAN msgid "batch scan" msgstr "digitaliza lote" #. WINDOW_BATCH_RENAME msgid "rename batch area" msgstr "renomeia area de lote" #. WINDOW_FAX_PROJECT msgid "fax project" msgstr "projeto de fax" #. WINDOW_FAX_PROJECT_BROWSE #, fuzzy msgid "browse for fax project" msgstr "Digite o nome do projeto de fax" #. WINDOW_FAX_RENAME msgid "rename fax page" msgstr "renomeia página de fax" #. WINDOW_FAX_INSERT #, fuzzy msgid "insert PS-file into fax" msgstr "insere arquivo-ps em um fax" #. WINDOW_EMAIL_PROJECT #, fuzzy msgid "E-mail project" msgstr "projeto de e-mail" #. WINDOW_EMAIL_PROJECT_BROWSE #, fuzzy msgid "browse for email project" msgstr "Digite o nome do projeto de correio" #. WINDOW_EMAIL_RENAME #, fuzzy msgid "rename e-mail image" msgstr "renomeia imagem de correio" #. WINDOW_EMAIL_INSERT #, fuzzy msgid "insert file into e-mail" msgstr "insere arquivo no correio" #. WINDOW_MULTIPAGE_PROJECT #, fuzzy msgid "multipage project" msgstr "Apagar projeto" #. WINDOW_MULTIPAGE_PROJECT_BROWSE #, fuzzy msgid "browse for multipage project" msgstr "Apagar projeto" #. WINDOW_PRESET_AREA_RENAME msgid "rename preset area" msgstr "renomeia area predefinida" #. WINDOW_PRESET_AREA_ADD msgid "add preset area" msgstr "adiciona área pré-definida" #. WINDOW_MEDIUM_RENAME msgid "rename medium" msgstr "renomeia mídia" #. WINDOW_MEDIUM_ADD msgid "add new medium" msgstr "adiciona nova mídia" #. WINDOW_SETUP msgid "setup" msgstr "configuração" #. WINDOW_HISTOGRAM msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #. WINDOW_GAMMA msgid "Gamma curve" msgstr "Curva gama" #. WINDOW_STANDARD_OPTIONS msgid "Standard options" msgstr "Opções padrão" #. WINDOW_ADVANCED_OPTIONS msgid "Advanced options" msgstr "Opções avançadas" #. WINDOW_DEVICE_SELECTION msgid "device selection" msgstr "seleção do dispositivo" #. WINDOW_PREVIEW msgid "Preview" msgstr "Pré-Visualização" #. WINDOW_VIEWER #. MENU_ITEM_VIEWER msgid "Viewer" msgstr "Visualizador" #. WINDOW_VIEWER_OUTPUT_FILENAME msgid "Viewer: select output filename" msgstr "Visualizador: selecione arquivo de saída" #. WINDOW_OCR_OUTPUT_FILENAME msgid "Select output filename for OCR text file" msgstr "Selecione arquivo de saída para o texto do OCR" #. WINDOW_OUTPUT_FILENAME msgid "select output filename" msgstr "selecione arquivo de saída" #. WINDOW_SAVE_SETTINGS msgid "save device settings" msgstr "salva configurações do dispositivo" #. WINDOW_LOAD_SETTINGS msgid "load device settings" msgstr "carrega configurações do dispositivo" #. WINDOW_CHANGE_WORKING_DIR msgid "change working directory" msgstr "altera o diretório de trabalho" #. WINDOW_TMP_PATH msgid "select temporary directory" msgstr "seleciona o diretório temporário" #. WINDOW_SCALE #. DESC_VIEWER_SCALE msgid "Scale image" msgstr "Escala da imagem" #. WINDOW_DESPECKLE #. DESC_VIEWER_DESPECKLE msgid "Despeckle image" msgstr "Desembaraça imagem" #. WINDOW_BLUR #. DESC_VIEWER_BLUR msgid "Blur image" msgstr "Embaça imagem" #. WINDOW_STORE_MEDIUM msgid "Store medium definition" msgstr "Armazena definição da mídia" #. WINDOW_NO_DEVICES msgid "No devices available" msgstr "Nenhum dispositivo disponível" #. WINDOW_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "select scanner default color ICM-profile" msgstr "Excluir impressora" #. WINDOW_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "select scanner default gray ICM-profile" msgstr "Excluir impressora" #. WINDOW_DISPLAY_ICM_PROFILE msgid "select display ICM-profile" msgstr "" #. WINDOW_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "select custom proofing ICM-profile" msgstr "selecione arquivo de saída" #. WINDOW_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "select working color space ICM-profile" msgstr "Excluir impressora" #. WINDOW_PRINTER_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "select printer ICM-profile" msgstr "Excluir impressora" #. MENU_FILE msgid "File" msgstr "Arquivo" #. MENU_PREFERENCES msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #. MENU_VIEW msgid "View" msgstr "Visualizar" #. MENU_WINDOW msgid "Window" msgstr "Janela" #. MENU_HELP #. BUTTON_HELP msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. MENU_EDIT msgid "Edit" msgstr "Edita" #. MENU_FILTERS msgid "Filters" msgstr "Filtros" #. MENU_GEOMETRY msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #. MENU_COLOR_MANAGEMENT #. NOTEBOOK_COLOR_MANAGEMENT_OPTIONS msgid "Color management" msgstr "" #. MENU_ITEM_ABOUT_XSANE msgid "About XSane" msgstr "Sobre XSane" #. MENU_ITEM_INFO msgid "Info" msgstr "Informações" #. MENU_ITEM_QUIT msgid "Quit" msgstr "Sair" #. MENU_ITEM_SAVE_IMAGE #. DESC_VIEWER_SAVE msgid "Save image" msgstr "Salvar imagem" #. MENU_ITEM_OCR msgid "OCR - save as text" msgstr "OCR - salvar como texto" #. MENU_ITEM_CLONE msgid "Clone" msgstr "Clonar" #. MENU_ITEM_SCALE msgid "Scale" msgstr "Escala" #. MENU_ITEM_CLOSE #. BUTTON_CLOSE msgid "Close" msgstr "Fechar" #. MENU_ITEM_UNDO msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #. MENU_ITEM_DESPECKLE msgid "Despeckle" msgstr "Desembaraçar" #. MENU_ITEM_BLUR msgid "Blur" msgstr "Embaçar" #. MENU_ITEM_ROTATE90 msgid "Rotate 90" msgstr "Rotaciona 90" #. MENU_ITEM_ROTATE180 msgid "Rotate 180" msgstr "Rotaciona 180" #. MENU_ITEM_ROTATE270 msgid "Rotate 270" msgstr "Rotaciona 270" #. MENU_ITEM_MIRROR_X msgid "Mirror |" msgstr "Espelha |" #. MENU_ITEM_MIRROR_Y msgid "Mirror -" msgstr "Espelha -" #. FRAME_RAW_IMAGE msgid "Raw image" msgstr "Imagem raw" #. FRAME_ENHANCED_IMAGE msgid "Enhanced image" msgstr "Imagem realçada" #. BUTTON_SCAN msgid "Scan" msgstr "Digitalizar" #. BUTTON_OK msgid "Ok" msgstr "" #. BUTTON_ACCEPT msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #. BUTTON_NOT_ACCEPT msgid "Not accept" msgstr "Não aceitar" #. BUTTON_APPLY msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. BUTTON_CANCEL msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. BUTTON_REDUCE msgid "Reduce" msgstr "Reduzir" #. BUTTON_CONT_AT_OWN_RISK msgid "Continue at your own risk" msgstr "Continue a seu risco" #. BUTTON_BROWSE msgid "Browse" msgstr "Listar" #. BUTTON_OVERWRITE msgid "Overwrite" msgstr "Sobregravar" #. BUTTON_BATCH_LIST_SCAN msgid "Scan batch list" msgstr "Lista de digitalização em lote" #. BUTTON_BATCH_AREA_SCAN msgid "Scan selected area" msgstr "Digitalizar área selecionada" #. BUTTON_PAGE_DELETE msgid "Delete page" msgstr "Apagar página" #. BUTTON_PAGE_SHOW msgid "Show page" msgstr "Mostrar página" #. BUTTON_PAGE_RENAME msgid "Rename page" msgstr "Renomear página" #. BUTTON_IMAGE_DELETE msgid "Delete image" msgstr "Deletar imagem" #. BUTTON_IMAGE_SHOW msgid "Show image" msgstr "Mostrar imagem" #. BUTTON_IMAGE_EDIT msgid "Edit image" msgstr "Editar imagem" #. BUTTON_IMAGE_RENAME msgid "Rename image" msgstr "Renomear imagem" #. BUTTON_FILE_INSERT msgid "Insert file" msgstr "Inserir arquivo" #. BUTTON_CREATE_PROJECT msgid "Create project" msgstr "Criar projeto" #. BUTTON_SEND_PROJECT msgid "Send project" msgstr "Enviar projeto" #. BUTTON_SAVE_MULTIPAGE #, fuzzy msgid "Save multipage file" msgstr "Salvar imagem" #. BUTTON_DELETE_PROJECT msgid "Delete project" msgstr "Apagar projeto" #. BUTTON_ADD_PRINTER msgid "Add printer" msgstr "Incluir impressora" #. BUTTON_DELETE_PRINTER msgid "Delete printer" msgstr "Excluir impressora" #. BUTTON_PREVIEW_ACQUIRE msgid "Acquire preview" msgstr "Capturar Prévia" #. BUTTON_PREVIEW_CANCEL msgid "Cancel preview" msgstr "Cancelar prévia" #. BUTTON_DISCARD_IMAGE msgid "Discard image" msgstr "Descartar imagem" #. BUTTON_DISCARD_ALL_IMAGES msgid "Discard all images" msgstr "Descartar todas as imagens" #. BUTTON_DO_NOT_CLOSE msgid "Do not close" msgstr "Não fechar" #. BUTTON_SCALE_BIND msgid "Bind scale" msgstr "Escala cega" #. RADIO_BUTTON_FINE_MODE msgid "Fine mode" msgstr "Modo fino" #. RADIO_BUTTON_HTML_EMAIL #, fuzzy msgid "HTML e-mail" msgstr "Correio HTML" #. RADIO_BUTTON_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT msgid "Save device preferences at exit" msgstr "Salvar preferências do dispositivo na saída" #. RADIO_BUTTON_OVERWRITE_WARNING msgid "Overwrite warning" msgstr "Aviso ao Sobregravar" #. RADIO_BUTTON_SKIP_EXISTING_NRS msgid "Skip existing filenames" msgstr "Pular arquivos existentes" #. RADIO_BUTTON_SAVE_PS_FLATEDECODED msgid "Save postscript zlib compressed (PS level 3)" msgstr "" #. RADIO_BUTTON_SAVE_PDF_FLATEDECODED msgid "Save PDF zlib compressed" msgstr "" #. RADIO_BUTTON_SAVE_PNM16_AS_ASCII #, fuzzy msgid "Save 16bit PNM in ASCII format" msgstr "Salvar pnm 16bits em formato ascii" #. RADIO_BUTTON_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "Reduce 16 bit image to 8 bit" msgstr "Reduzir imagem 16 bits para 8 bits" #. RADIO_BUTTON_WINDOW_FIXED msgid "Main window size fixed" msgstr "Tamanho da janela principal fixado" #. RADIO_BUTTON_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA #, fuzzy msgid "Disable GIMP preview gamma" msgstr "Desabilita prévia gama do gimp" #. RADIO_BUTTON_PRIVATE_COLORMAP msgid "Use private colormap" msgstr "Usar mapa de cores particular" #. RADIO_BUTTON_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Autoenhance gamma" msgstr "Alto realce gama" #. RADIO_BUTTON_PRESELECT_SCAN_AREA #, fuzzy msgid "Preselect scan area" msgstr "Pré-seleciona área de digitalização" #. RADIO_BUTTON_AUTOCORRECT_COLORS msgid "Autocorrect colors" msgstr "Corrigir cores" #. RADIO_BUTTON_OCR_USE_GUI_PIPE msgid "Use GUI progress pipe" msgstr "Usar barra gráfica de progresso" #. RADIO_BUTTON_CMS_BPC #. MENU_ITEM_CMS_BLACK_POINT_COMPENSATION msgid "Black point compensation" msgstr "" #. TEXT_SCANNING_DEVICES msgid "scanning for devices" msgstr "procurando por dispositivos" #. TEXT_AVAILABLE_DEVICES msgid "Available devices:" msgstr "Dispositivos disponíveis:" #. TEXT_FILETYPE msgid "Type" msgstr "Tipo" #. TEXT_CMS_FUNCTION #. DESC_CMS_FUNCTION #, fuzzy msgid "Color management function" msgstr "Todas as cores" #. TEXT_SCANNER_BACKEND msgid "Scanner and backend:" msgstr "Scaner e driver:" #. TEXT_VENDOR msgid "Vendor:" msgstr "Fabricante:" #. TEXT_MODEL msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #. TEXT_TYPE msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. TEXT_DEVICE msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #. TEXT_LOADED_BACKEND msgid "Loaded backend:" msgstr "Driver carregado:" #. TEXT_SANE_VERSION msgid "Sane version:" msgstr "Versão do Sane:" #. TEXT_RECENT_VALUES msgid "Recent values:" msgstr "Valores recentes:" #. TEXT_GAMMA_CORR_BY msgid "Gamma correction by:" msgstr "Correção Gamma por:" #. TEXT_SCANNER msgid "scanner" msgstr "scaner" #. TEXT_SOFTWARE_XSANE msgid "software (XSane)" msgstr "programa (XSane)" #. TEXT_NONE msgid "none" msgstr "nenhum" #. TEXT_GAMMA_INPUT_DEPTH msgid "Gamma input depth:" msgstr "Profundidade da entrada gama:" #. TEXT_GAMMA_OUTPUT_DEPTH msgid "Gamma output depth:" msgstr "Profundidade da saída gama:" #. TEXT_SCANNER_OUTPUT_DEPTH msgid "Scanner output depth:" msgstr "Profundidade de saída do scaner:" #. TEXT_OUTPUT_FORMATS msgid "XSane output formats:" msgstr "Formatos de saida do XSane:" #. TEXT_8BIT_FORMATS msgid "8 bit output formats:" msgstr "Formatos de saída de 8 bits:" #. TEXT_16BIT_FORMATS msgid "16 bit output formats:" msgstr "Formatos de saída de 16 bits:" #. TEXT_REDUCE_16BIT_TO_8BIT #, fuzzy msgid "" "Bit depth 16 bits/channel is not supported for this output format.\n" "Do you want to reduce the depth to 8 bits/channel?" msgstr "" "Profundidade de cores de 16 bits não são suportadas para este formato de " "saída.\n" "Você quer reduzir a profundidade para cores de 8 bits?" #. TEXT_AUTHORIZATION_REQ msgid "Authorization required for" msgstr "Autorização requerida para" #. TEXT_AUTHORIZATION_SECURE msgid "Password transmission is secure" msgstr "Transmissão de senha é segura" #. TEXT_AUTHORIZATION_INSECURE msgid "Backend requests plain-text password" msgstr "Driver requer senha em texto puro" #. TEXT_USERNAME msgid "Username :" msgstr "Usuário :" #. TEXT_PASSWORD msgid "Password :" msgstr "Senha :" #. TEXT_INVALID_PARAMS msgid "Invalid parameters." msgstr "Parâmetros inválidos." #. TEXT_VERSION msgid "version:" msgstr "versao:" #. TEXT_PACKAGE msgid "package" msgstr "pacote" #. TEXT_WITH_CMS_FUNCTION #, fuzzy msgid "with color management function" msgstr "Todas as cores" #. TEXT_WITH_GIMP_SUPPORT msgid "with GIMP support" msgstr "com suporte GIMP" #. TEXT_WITHOUT_GIMP_SUPPORT msgid "without GIMP support" msgstr "sem suporte GIMP" #. TEXT_GTK_VERSION msgid "compiled with GTK-" msgstr "compilado com GTK-" #. TEXT_GIMP_VERSION msgid "compiled with GIMP-" msgstr "compilado com GIMP-" #. TEXT_UNKNOWN msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #. TEXT_EULA msgid "" "XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "Should the program prove defective, you assume the cost of all\n" "necessary servicing, repair or correction. To use this program you\n" "have to read, understand and accept the following\n" "\"NO WARRANTY\" agreement.\n" msgstr "" "XSane é distribuído sobre os termos da Licença Pública Geral GNU\n" "como publicado pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da\n" "Licença, ou (à sua escolha) qualquer outra versão.\n" "\n" "Este programa é distribuído na esperança que ele seja útil, mas\n" "SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de\n" "OPERACIONALIDADE ou CAPACIDADE PARA UMA FINALIDADE PARTICULAR.\n" "No caso do programa se mostrar defeituoso, você assume o custo de toda\n" "necessidade de serviço, concerto ou correção. Para usuar este programa você\n" "tem que ler, entender e aceitar o seguinte\n" "contrato \"SEM GARANTIA\".\n" #. TEXT_GPL msgid "" "XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "XSane é distribuído sobre os termos da Licença Pública Geral GNU\n" "como publicado pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da\n" "Licença, ou (à sua escolha) qualquer outra versão.\n" "\n" "Este programa é distribuído na esperança que ele seja útil, mas\n" "SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de\n" "OPERACIONALIDADE ou CAPACIDADE PARA UMA FINALIDADE PARTICULAR.\n" #. TEXT_EMAIL_ADR #, fuzzy msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #. TEXT_HOMEPAGE msgid "Homepage:" msgstr "Home page:" #. TEXT_FILE msgid "File:" msgstr "Arquivo:" #. TEXT_TRANSLATION msgid "Translation:" msgstr "Tradução:" #. Please translate this to something like #. translation to YOUR LANGUAGE\n #. by YOUR NAME\n #. E-mail: your.name@yourdomain.com\n #. TEXT_TRANSLATION_INFO #, fuzzy msgid "" "untranslated original english text\n" "by Oliver Rauch\n" "E-mail: Oliver.Rauch@rauch-domain.de\n" msgstr "" "traduzido para o Português\n" "por Yujo Rodrigues\n" "Email: yujo@comp.ufu.br\n" #. TEXT_INFO_BOX msgid "0x0: 0KB" msgstr "" #. TEXT_ADF_PAGES_SCANNED msgid "Scanned pages: " msgstr "Páginas digitalizadas:" #. TEXT_EMAIL_TEXT #, fuzzy msgid "E-mail text:" msgstr "Texto do e-mail:" #. TEXT_ATTACHMENTS msgid "Attachments:" msgstr "Anexos:" #. TEXT_EMAIL_STATUS msgid "Project status:" msgstr "Estado do projeto:" #. TEXT_EMAIL_FILETYPE #, fuzzy msgid "E-mail image filetype:" msgstr "Tipo de arquivo da imagem de correio:" #. TEXT_PAGES #, fuzzy msgid "Pages:" msgstr "Uso:" #. TEXT_MULTIPAGE_FILETYPE #, fuzzy msgid "Multipage document filetype:" msgstr "Tipo de arquivo da imagem de correio:" #. TEXT_MEDIUM_DEFINITION_NAME msgid "Medium Name:" msgstr "Nome da mídia:" #. TEXT_VIEWER_IMAGE_INFO #, fuzzy, c-format msgid "" "Size %d x %d pixel, %d bits/channel, %d channels, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %" "1.1f %s" msgstr "" "Tamanho %d x %d pontos, cores de %d bits, %d cores, %1.0f ppp x %1.0f ppp, %" "1.1f %s" #. TEXT_DESPECKLE_RADIUS msgid "Despeckle radius:" msgstr "Raio Despeckle:" #. TEXT_BLUR_RADIUS msgid "Blur radius:" msgstr "Raio de embaçamento:" #. TEXT_BATCH_AREA_DEFAULT_NAME msgid "(no name)" msgstr "(sem nome)" #. TEXT_BATCH_LIST_AREANAME msgid "Area name:" msgstr "Nome da Área:" #. TEXT_BATCH_LIST_SCANMODE msgid "Scanmode:" msgstr "Modo de digitalização:" #. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_TL msgid "Top left:" msgstr "Superior esquerdo:" #. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_SIZE msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #. TEXT_BATCH_LIST_RESOLUTION msgid "Resolution:" msgstr "Resolução:" #. TEXT_BATCH_LIST_BIT_DEPTH msgid "Bit depth:" msgstr "Profundidade de bits:" #. TEXT_BATCH_LIST_BY_GUI msgid "as selected" msgstr "como selecionado" #. TEXT_SETUP_PRINTER_SEL msgid "Printer selection:" msgstr "Seleção de impressora:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_NAME msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_CMD, TEXT_SETUP_FAX_CMD #. TEXT_SETUP_FAX_COMMAND msgid "Command:" msgstr "Comando:" #. TEXT_SETUP_COPY_NR_OPT msgid "Copy number option:" msgstr "Opção de número de cópias:" #. TEXT_SETUP_SCAN_RESOLUTION_PRINTER #, fuzzy msgid "Scan resolution:" msgstr "Escolha a resolução" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LINEART_RES #, fuzzy msgid "lineart [dpi]" msgstr "Resolução de linha artística (ppp):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GRAYSCALE_RES #, fuzzy msgid "grayscale [dpi]" msgstr "Resolução de tons de cinza (ppp):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_COLOR_RES msgid "color [dpi]" msgstr "" #. TEXT_SETUP_PRINTER_PAPER_GEOMETRIE msgid "Paper geometrie:" msgstr "" #. TEXT_SETUP_PRINTER_WIDTH #, fuzzy msgid "width" msgstr "Largura:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_HEIGHT #, fuzzy msgid "height" msgstr "Altura:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LEFT #, fuzzy msgid "left offset" msgstr "Deslocamento esquerdo" #. TEXT_SETUP_PRINTER_BOTTOM #, fuzzy msgid "bottom offset" msgstr "Deslocamento inferior" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_CORRECTION #, fuzzy msgid "Printer gamma:" msgstr "Vermelho gama da impressora:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA #, fuzzy msgid "common value" msgstr "Valores recentes:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_RED #, fuzzy msgid "red" msgstr "ler" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_GREEN msgid "green" msgstr "" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_BLUE #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Embaçar" #. TEXT_SETUP_PRINTER_EMBED_CSA #, fuzzy msgid "Embed scanner ICM profile as CSA" msgstr "Excluir impressora" #. TEXT_SETUP_PRINTER_EMBED_CRD #, fuzzy msgid "Embed printer ICM profile as CRD" msgstr "Excluir impressora" #. TEXT_SETUP_PRINTER_CMS_BPC msgid "Apply black point compensation" msgstr "" #. TEXT_SETUP_PRINTER_PS_FLATEDECODED msgid "Create zlib compressed postscript image (PS level 3) for printing" msgstr "" #. TEXT_SETUP_TMP_PATH msgid "Temporary directory" msgstr "Diretório temporário:" #. TEXT_SETUP_IMAGE_PERMISSION msgid "Image-file permissions" msgstr "Permissões do arquivo da imagem" #. TEXT_SETUP_DIR_PERMISSION msgid "Directory permissions" msgstr "Permissões do diretório" #. TEXT_SETUP_JPEG_QUALITY msgid "JPEG image quality" msgstr "Qualidade da imagem JPEG" #. TEXT_SETUP_PNG_COMPRESSION msgid "PNG image compression" msgstr "Compressão da imagem PNG" #. TEXT_SETUP_FILENAME_COUNTER_LEN msgid "Filename counter length" msgstr "Comprimento do contador de arquivo" #. TEXT_SETUP_TIFF_ZIP_COMPRESSION #, fuzzy msgid "TIFF zip compression rate" msgstr "Compressão de imagem TIFF 8 bits" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_16 msgid "TIFF 16 bit image compression" msgstr "Compressão de imagem TIFF 16 bits" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_8 msgid "TIFF 8 bit image compression" msgstr "Compressão de imagem TIFF 8 bits" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_1 msgid "TIFF lineart image compression" msgstr "Compressão de imagem TIFF linha artística" #. TEXT_SETUP_SHOW_RANGE_MODE msgid "Show range as:" msgstr "Mostre largura como:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_OVERSAMPLING msgid "Preview oversampling:" msgstr "Prévia de amostragem:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA msgid "Preview gamma:" msgstr "Prévia gama:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Preview gamma red:" msgstr "Prévia vermelho gama:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Preview gamma green:" msgstr "Prévia verde gama:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Preview gamma blue:" msgstr "Prévia azul gama:" #. TEXT_SETUP_LINEART_MODE msgid "Threshold option:" msgstr "Opção de Threshold:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_PIPETTE_RANGE msgid "Preview pipette range" msgstr "Pré-visualiza a faixa da pipeta" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MIN msgid "Threshold minimum:" msgstr "Threshold mínimo:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MAX msgid "Threshold maximum:" msgstr "Threshold máximo:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MUL msgid "Threshold multiplier:" msgstr "Multiplicador de Threshold:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_OFF msgid "Threshold offset:" msgstr "Deslocamento do Threshold:" #. TEXT_SETUP_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "Name of grayscale scanmode:" msgstr "Nome do modo de escala de cinzas:" #. TEXT_SETUP_HELPFILE_VIEWER msgid "Helpfile viewer (HTML):" msgstr "Visualizador do arquivo de ajuda (HTML):" #. TEXT_SETUP_FAX_RECEIVER_OPTION msgid "Receiver option:" msgstr "Opção de recebimento:" #. TEXT_SETUP_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Postscriptfile option:" msgstr "Opção de arquivo postscript:" #. TEXT_SETUP_FAX_NORMAL_MODE_OPT msgid "Normal mode option:" msgstr "Opção de modo normal:" #. TEXT_SETUP_FAX_FINE_MODE_OPT msgid "Fine mode option:" msgstr "Opção de modo fino:" #. TEXT_SETUP_FAX_PROGRAM_DEFAULTS msgid "Set program defaults for:" msgstr "Configura os padrões do programa para:" #. TEXT_SETUP_FAX_VIEWER msgid "Viewer (Postscript):" msgstr "Visualizador (Postscript):" #. TEXT_SETUP_FAX_WIDTH msgid "Width" msgstr "Largura:" #. TEXT_SETUP_FAX_HEIGHT msgid "Height" msgstr "Altura:" #. TEXT_SETUP_FAX_LEFT msgid "Left offset" msgstr "Deslocamento esquerdo" #. TEXT_SETUP_FAX_BOTTOM msgid "Bottom offset" msgstr "Deslocamento inferior" #. TEXT_SETUP_FAX_PS_FLATEDECODED msgid "Create zlib compressed postscript image (PS level 3) for fax" msgstr "" #. TEXT_SETUP_SMTP_SERVER msgid "SMTP server:" msgstr "Servidor SMTP:" #. TEXT_SETUP_SMTP_PORT msgid "SMTP port:" msgstr "Porta SMTP:" #. TEXT_SETUP_EMAIL_FROM msgid "From:" msgstr "De:" #. TEXT_SETUP_EMAIL_REPLY_TO msgid "Reply to:" msgstr "Responder para:" #. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTHENTICATION #, fuzzy msgid "E-mail authentication" msgstr "Autenticação POP3" #. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTH_USER #, fuzzy msgid "User:" msgstr "Uso:" #. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTH_PASS #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Senha :" #. TEXT_SETUP_POP3_SERVER msgid "POP3 server:" msgstr "Servidor POP3" #. TEXT_SETUP_POP3_PORT msgid "POP3 port:" msgstr "Porta POP3" #. TEXT_SETUP_OCR_COMMAND msgid "OCR Command:" msgstr "Comando OCR:" #. TEXT_SETUP_OCR_INPUTFILE_OPT msgid "Inputfile option:" msgstr "Opção do arquivo de entrada:" #. TEXT_SETUP_OCR_OUTPUTFILE_OPT msgid "Outputfile option:" msgstr "Opção do arquivo de saída:" #. TEXT_SETUP_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT msgid "Use GUI progress pipe:" msgstr "Usar barra gráfica de progresso:" #. TEXT_SETUP_OCR_OUTFD_OPT msgid "GUI output-fd option:" msgstr "Opção gráfica de saída-fd:" #. TEXT_SETUP_OCR_PROGRESS_KEYWORD msgid "Progress keyword:" msgstr "Palavra-chave de progresso" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_USER msgid "user" msgstr "usuário" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_GROUP msgid "group" msgstr "grupo" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_ALL msgid "all" msgstr "tudo" #. TEXT_SETUP_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE #. DESC_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "Scanner default color ICM-profile" msgstr "Excluir impressora" #. TEXT_SETUP_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE #. DESC_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "Scanner default gray ICM-profile" msgstr "Excluir impressora" #. TEXT_SETUP_DISPLAY_ICM_PROFILE #. DESC_DISPLAY_ICM_PROFILE msgid "Display ICM-profile" msgstr "" #. TEXT_SETUP_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE #. DESC_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "Custom proofing ICM-profile" msgstr "Excluir impressora" #. TEXT_SETUP_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE #. DESC_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "Working color space ICM-profile" msgstr "Navegar por arquivos de imagem" #. TEXT_SETUP_PRINTER_ICM_PROFILE #. DESC_PRINTER_ICM_PROFILE msgid "Printer ICM-profile" msgstr "" msgid "new media" msgstr "nova mídia" #. NOTEBOOK_SAVING_OPTIONS #. MENU_ITEM_SAVE msgid "Save" msgstr "Salvar" #. NOTEBOOK_FILETYPE_OPTIONS #, fuzzy msgid "Filetype" msgstr "Arquivo" #. NOTEBOOK_COPY_OPTIONS #. MENU_ITEM_COPY msgid "Copy" msgstr "Copiar" #. NOTEBOOK_FAX_OPTIONS #. MENU_ITEM_FAX msgid "Fax" msgstr "" #. NOTEBOOK_EMAIL_OPTIONS #. MENU_ITEM_EMAIL #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #. NOTEBOOK_OCR_OPTIONS msgid "OCR" msgstr "" #. NOTEBOOK_DISPLAY_OPTIONS msgid "Display" msgstr "Vídeo" #. NOTEBOOK_ENHANCE_OPTIONS msgid "Enhancement" msgstr "Realçamento" #. MENU_ITEM_MULTIPAGE msgid "Multipage" msgstr "" #. MENU_ITEM_SHOW_TOOLTIPS msgid "Show tooltips" msgstr "Mostrar dicas de ferramentas" #. MENU_ITEM_SHOW_PREVIEW msgid "Show preview" msgstr "Mostrar prévia" #. MENU_ITEM_SHOW_HISTOGRAM msgid "Show histogram" msgstr "Mostrar histograma" #. MENU_ITEM_SHOW_GAMMA msgid "Show gamma curve" msgstr "Mostrar curva gama" #. MENU_ITEM_SHOW_BATCH_SCAN msgid "Show batch scan" msgstr "Mostrar digitalização em lote" #. MENU_ITEM_SHOW_STANDARDOPTIONS msgid "Show standard options" msgstr "Mostrar opções padrão" #. MENU_ITEM_SHOW_ADVANCEDOPTIONS msgid "Show advanced options" msgstr "Mostrar opções avançadas" #. MENU_ITEM_SETUP msgid "Setup" msgstr "Configuração" #. MENU_ITEM_LENGTH_UNIT msgid "Length unit" msgstr "Unidade de medida" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_MILLIMETERS msgid "millimeters" msgstr "milímetros" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_CENTIMETERS msgid "centimeters" msgstr "centímetros" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_INCHES msgid "inches" msgstr "polegadas" #. MENU_ITEM_UPDATE_POLICY msgid "Update policy" msgstr "Política de atualização" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_CONTINUOUS msgid "continuous" msgstr "contínua" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_DISCONTINU msgid "discontinuous" msgstr "descontínua" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_DELAYED msgid "delayed" msgstr "pausada" #. MENU_ITEM_SHOW_RESOLUTIONLIST msgid "Show resolution list" msgstr "Mostrar lista de resolução" #. MENU_ITEM_PAGE_ROTATE msgid "Rotate postscript" msgstr "Rotacionar postscript" #. MENU_ITEM_ENABLE_COLOR_MANAGEMENT #. MENU_ITEM_CMS_ENABLE_COLOR_MANAGEMENT #, fuzzy msgid "Enable color management" msgstr "Todas as cores" #. MENU_ITEM_EDIT_MEDIUM_DEF msgid "Edit medium definition" msgstr "Edita definição da mídia" #. MENU_ITEM_SAVE_DEVICE_SETTINGS msgid "Save device settings" msgstr "Salvar parâmetros do dispositivo" #. MENU_ITEM_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Load device settings" msgstr "Carregar parâmetros do dispositivo" #. MENU_ITEM_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Change directory" msgstr "Mudar diretório" #. MENU_ITEM_XSANE_EULA msgid "Show EULA" msgstr "Mostrar EULA" #. MENU_ITEM_XSANE_GPL msgid "Show license (GPL)" msgstr "Mostrar licença (GPL)" #. MENU_ITEM_XSANE_DOC msgid "XSane doc" msgstr "Documentação do XSane" #. MENU_ITEM_BACKEND_DOC msgid "Backend doc" msgstr "Documentação do Driver" #. MENU_ITEM_AVAILABLE_BACKENDS msgid "Available backends" msgstr "Driver disponíveis" #. MENU_ITEM_SCANTIPS msgid "Scantips" msgstr "Dicas de digitalização" #. MENU_ITEM_PROBLEMS msgid "Problems?" msgstr "Problemas?" #. MENU_ITEM_CMS_PROOFING #, fuzzy msgid "Proofing" msgstr "Incluir impressora" #. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_OFF msgid "no proofing (Display)" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_PRINTER #, fuzzy msgid "Proof printer" msgstr "Incluir impressora" #. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_CUSTOM msgid "Proof custom device" msgstr "" #. MENU_ITEM_CMS_RENDERING_INTENT #, fuzzy msgid "Rendering intent" msgstr "Incluir impressora" #. MENU_ITEM_CMS_PROOFING_INTENT #, fuzzy msgid "Proofing rendering intent" msgstr "Incluir impressora" #. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_PERCEPTUAL msgid "Perceptual" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_RELATIVE_COLORIMETRIC msgid "Relative colorimetric" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_ABSOLUTE_COLORIMETRIC msgid "Absolute colorimentric" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_SATURATION #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "autorização" #. MENU_ITEM_CMS_GAMUT_CHECK msgid "Gamut check" msgstr "" #. MENU_ITEM_CMS_GAMUT_ALARM_COLOR msgid "Gamut alarm color" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_BLACK msgid "Black" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_GRAY msgid "Gray" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_WHITE #, fuzzy msgid "White" msgstr "gravar" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_RED #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Reduzir" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_GREEN msgid "Green" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_BLUE #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Embaçar" #. MENU_ITEM_COUNTER_LEN_INACTIVE msgid "inactive" msgstr "inativo" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_NONE msgid "no compression" msgstr "sem compressão" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITTRLE msgid "CCITT 1D Huffman compression" msgstr "Compressão Huffman CCITT 1D" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX3 #, fuzzy msgid "CCITT Group 3 fax compression" msgstr "Compressão Fax CCITT Grupo 3" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX4 #, fuzzy msgid "CCITT Group 4 fax compression" msgstr "Compressão Fax CCITT Grupo 4" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_JPEG msgid "JPEG DCT compression" msgstr "Compressão DCT JPEG" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_PACKBITS msgid "pack bits" msgstr "empacota bits" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_DEFLATE #, fuzzy msgid "deflate" msgstr "pausada" #. MENU_ITEM_RANGE_SCALE msgid "Slider (Scale)" msgstr "Rolamento (Escala)" #. MENU_ITEM_RANGE_SCROLLBAR msgid "Slider (Scrollbar)" msgstr "Rolamento (Barra de rolagem):" #. MENU_ITEM_RANGE_SPINBUTTON msgid "Spinbutton" msgstr "Botão de Giro" #. MENU_ITEM_RANGE_SCALE_SPIN msgid "Scale and Spinbutton" msgstr "Escala e Botão de Giro" #. MENU_ITEM_RANGE_SCROLL_SPIN msgid "Scrollbar and Spinbutton" msgstr "Barra de rolagem e Botão de Giro" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_STANDARD msgid "Standard options window (lineart)" msgstr "Janela de Opções avançadas (linha artística)" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_XSANE msgid "XSane main window (lineart)" msgstr "Janela principal do XSane (linha artística)" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_GRAY msgid "XSane main window (grayscale->lineart)" msgstr "Janela principal do XSane (escala de cinzas->linha artística)" #. MENU_ITEM_SELECTION_NONE msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" #. MENU_ITEM_FILETYPE_BY_EXT msgid "by ext" msgstr "por extensão" #. MENU_ITEM_PRESET_AREA_ADD_SEL msgid "Add selection to list" msgstr "Incluir seleção na lista" #. MENU_ITEM_MEDIUM_ADD msgid "Add medium definition" msgstr "Adiciona definição da mídia" #. MENU_ITEM_RENAME msgid "Rename item" msgstr "Renomeia item" #. MENU_ITEM_DELETE msgid "Delete item" msgstr "Apaga item" #. MENU_ITEM_MOVE_UP msgid "Move item up" msgstr "Move item para acima" #. MENU_ITEM_MOVE_DWN msgid "Move item down" msgstr "Move item para abaixo" #. MENU_ITEM_AUTH_NONE #, fuzzy msgid "no authentication" msgstr "Autenticação POP3" #. MENU_ITEM_AUTH_POP3 msgid "POP3 before SMTP" msgstr "" #. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_PLAIN msgid "ASMTP Plain" msgstr "" #. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_LOGIN msgid "ASMTP Login" msgstr "" #. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_CRAM_MD5 msgid "ASMTP CRAM-MD5" msgstr "" #. MENU_ITEM_CMS_FUNCTION_EMBED_SCANNER_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "Embed scanner ICM profile" msgstr "Excluir impressora" #. MENU_ITEM_CMS_FUNCTION_CONVERT_TO_SRGB msgid "Convert to sRGB" msgstr "" #. MENU_ITEM_FUNCTION_CONVERT_TO_WORKING_CS #, fuzzy msgid "Convert to working color space" msgstr "Corrigir cores" #. PROGRESS_SCANNING msgid "Scanning" msgstr "Digitalizando" #. PROGRESS_RECEIVING_FRAME_DATA #, c-format msgid "Receiving %s data" msgstr "Recebendo dados %s" #. PROGRESS_PAGE #, fuzzy msgid "page" msgstr "pacote" #. PROGRESS_TRANSFERRING_DATA #, fuzzy msgid "Transferring image" msgstr "Transferindo imagem" #. PROGRESS_ROTATING_DATA msgid "Rotating image" msgstr "Rotacionando imagem" #. PROGRESS_MIRRORING_DATA msgid "Mirroring image" msgstr "Espelhando imagem" #. PROGRESS_PACKING_DATA msgid "Packing image" msgstr "Empacotando imagem" #. PROGRESS_CONVERTING_DATA msgid "Converting image" msgstr "Convertendo imagem" #. PROGRESS_SAVING_DATA msgid "Saving image" msgstr "Salvando imagem" #. PROGRESS_CLONING_DATA msgid "Cloning image" msgstr "Clonando imagem" #. PROGRESS_SCALING_DATA msgid "Scaling image" msgstr "Redimencionando imagem" #. PROGRESS_DESPECKLING_DATA msgid "Despeckling image" msgstr "Desembaraçando imagem" #. PROGRESS_BLURING_DATA msgid "Bluring image" msgstr "Embançando imagem" #. PROGRESS_OCR msgid "OCR in progress" msgstr "OCR em progresso" #. PROGRESS_ICM_CONVERSION #, fuzzy msgid "converting colors" msgstr "Corrigir cores" #. DESC_SCAN_START msgid "Start scan " msgstr "Inicia digitalização " #. DESC_SCAN_CANCEL msgid "Cancel scan " msgstr "Cancelar digitalização " #. DESC_PREVIEW_ACQUIRE msgid "Acquire preview scan " msgstr "Adquirir prévia " #. DESC_PREVIEW_CANCEL msgid "Cancel preview scan " msgstr "Cancelar prévia " #. DESC_XSANE_MODE #, fuzzy msgid "" "viewer-, save-, photocopy-, multipage-, fax-" " or e-mail-" msgstr "" "salvar-, ver-, fotocópia-, fax- ou mail-" "" #. DESC_XSANE_MEDIUM #, fuzzy msgid "" "Select source medium type.\n" "To rename, reorder or delete an entry use context menu (alternate mouse " "button).\n" "To create a medium enable the option edit medium definition in preferences " "menu." msgstr "" "Selecione o tipo da mídia de origem.\n" "Para renomear, reordenar ou apagar uma entrada, use o menu de contexto " "(botão esquerdo do mouse).\n" "Para criar uma mídia ative a opção para editar definição de mídia no menu de " "preferências." #. DESC_FILENAME_COUNTER_STEP msgid "Value that is added to filenamecounter after scan" msgstr "Valor que é incluído ao contador de arquivos depois de digitalizar" #. DESC_BROWSE_FILENAME msgid "Browse for image filename" msgstr "Navegar por arquivos de imagem" #. DESC_FILENAME msgid "Filename for scanned image" msgstr "Nome de arquivo para imagem digitalizada" #. DESC_FILETYPE msgid "" "Type of image format, the suitable filename extension is automatically added " "to the filename" msgstr "" "Tipo de formato da imagem, a melhor extensão de arquivo é automaticamente " "acrescentada ao nome do arquivo" #. DESC_FAXPROJECT #, fuzzy msgid "Enter fax project directory name" msgstr "Procurar pelo diretório temporário" #. DESC_FAXPAGENAME msgid "Enter new name for faxpage" msgstr "Digite o nome para a página de fax" #. DESC_FAXRECEIVER msgid "Enter receiver phone number or address" msgstr "Digite número de telefone ou endereço do destinatário" #. DESC_FAX_PROJECT_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for fax project directory" msgstr "Procurar pelo diretório temporário" #. DESC_EMAIL_PROJECT #, fuzzy msgid "Enter e-mail project directory name" msgstr "Procurar pelo diretório temporário" #. DESC_EMAIL_IMAGENAME #, fuzzy msgid "Enter new name for e-mail image" msgstr "Digite o novo nome para a imagem de correio" #. DESC_EMAIL_RECEIVER #, fuzzy msgid "Enter e-mail address" msgstr "Digite o endereço de e-mail" #. DESC_EMAIL_PROJECT_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for email project directory" msgstr "Procurar pelo diretório temporário" #. DESC_EMAIL_SUBJECT #, fuzzy msgid "Enter subject of e-mail" msgstr "Digite o assunto do e-mail" #. DESC_EMAIL_FILETYPE msgid "Select filetype for image attachments" msgstr "Selecione o tipoe de arquivo para anexos de imagem" #. DESC_MULTIPAGE_PROJECT #, fuzzy msgid "Enter multipage project directory name" msgstr "Procurar pelo diretório temporário" #. DESC_MULTIPAGE_PROJECT_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for multipage project directory" msgstr "Procurar pelo diretório temporário" #. DESC_MULTIPAGE_FILETYPE #, fuzzy msgid "Select filetype for multipage file" msgstr "Selecione o tipoe de arquivo para anexos de imagem" #. DESC_PRESET_AREA_RENAME msgid "Enter new name for preset area" msgstr "Digite o nome para a àrea pré-selecionada" #. DESC_PRESET_AREA_ADD msgid "Enter name for new preset area" msgstr "Digite o nome para a nova àrea pré-selecionada" #. DESC_MEDIUM_RENAME msgid "Enter new name for medium definition" msgstr "Digite o novo nome para a definição da mídia" #. DESC_MEDIUM_ADD msgid "Enter name for new medium definition" msgstr "Digite o nome para a nova definição de mídia" #. DESC_PRINTER_SELECT msgid "Select printerdefinition " msgstr "Selecione a definição de impressora " #. DESC_RESOLUTION msgid "Set scan resolution" msgstr "Escolha a resolução" #. DESC_RESOLUTION_X msgid "Set scan resolution for x direction" msgstr "Escolha a resolução para o eixo x" #. DESC_RESOLUTION_Y msgid "Set scan resolution for y direction" msgstr "Escolha a resolução para o eixo y" #. DESC_ZOOM msgid "Set zoomfactor" msgstr "Escolha o fator de zoom" #. DESC_ZOOM_X msgid "Set zoomfactor for x direction" msgstr "Escolha o fator de zoom para o eixo x" #. DESC_ZOOM_Y msgid "Set zoomfactor for y direction" msgstr "Escolha o fator de zoom para o eixo y" #. DESC_COPY_NUMBER msgid "Set number of copies" msgstr "Escolha o número de cópias" #. DESC_NEGATIVE msgid "Negative: Invert colors for scanning negatives " msgstr "Negativo: Inverte cores para digitalizar negativos " #. DESC_GAMMA msgid "Set gamma value" msgstr "Escolha valor gama" #. DESC_GAMMA_R msgid "Set gamma value for red component" msgstr "Escolha valor gama para o componente vermelho" #. DESC_GAMMA_G msgid "Set gamma value for green component" msgstr "Escolha valor gama para o componente verde" #. DESC_GAMMA_B msgid "Set gamma value for blue component" msgstr "Escolha valor gama para o componente azul" #. DESC_BRIGHTNESS msgid "Set brightness" msgstr "Escolha o brilho" #. DESC_BRIGHTNESS_R msgid "Set brightness for red component" msgstr "Escolha o brilho para o componente vermelho" #. DESC_BRIGHTNESS_G msgid "Set brightness for green component" msgstr "Escolha o brilho para o componente verde" #. DESC_BRIGHTNESS_B msgid "Set brightness for blue component" msgstr "Escolha o brilho para o componente azul" #. DESC_CONTRAST msgid "Set contrast" msgstr "Escolha o contraste" #. DESC_CONTRAST_R msgid "Set contrast for red component" msgstr "Escolha o contraste para o componente vermelho" #. DESC_CONTRAST_G msgid "Set contrast for green component" msgstr "Escolha o contraste para o componente verde" #. DESC_CONTRAST_B msgid "Set contrast for blue component" msgstr "Escolha o contraste para o componente azul" #. DESC_THRESHOLD msgid "Set threshold" msgstr "Escolha o threshold" #. DESC_RGB_DEFAULT msgid "" "RGB default: Set enhancement values for red, green and blue to default " "values :\n" " gamma = 1.0\n" " brightness = 0\n" " contrast = 0" msgstr "" "Padrão RGB : Configura valores de realce do vermelho, verde e azul para " "valores padrão :\n" " gama = 1.0\n" " brilho = 0\n" " contraste = 0" #. DESC_ENH_AUTO #, fuzzy msgid "Autoadjust gamma, brightness and contrast " msgstr "Ajusta automaticamente gama, brilho e constraste " #. DESC_ENH_DEFAULT msgid "" "Set default enhancement values :\n" "gamma = 1.0\n" "brightness = 0\n" "contrast = 0" msgstr "" "Configura os valores de realce padrão :\n" "gama = 1.0\n" "brilho = 0\n" "contraste = 0" #. DESC_ENH_RESTORE msgid "Restore enhancement values from preferences " msgstr "Restaura os valores de realce das preferências " #. DESC_ENH_STORE msgid "Store active enhancement values to preferences " msgstr "Armazena valores de realce ativos nas preferências " #. DESC_HIST_INTENSITY msgid "Show histogram of intensity/gray " msgstr "Mostra histograma de intensidade/cinza " #. DESC_HIST_RED msgid "Show histogram of red component " msgstr "Mostra histograma do componente vermelho " #. DESC_HIST_GREEN msgid "Show histogram of green component " msgstr "Mostra histograma do componente verde " #. DESC_HIST_BLUE msgid "Show histogram of blue component " msgstr "Mostra histograma do componente azul " #. DESC_HIST_PIXEL msgid "Display mode: show histogram with lines instead of pixels " msgstr "Modo do Visor: mostra histograma com linhas ao invés de pontos " #. DESC_HIST_LOG msgid "Show logarithm of pixelcount " msgstr "Mostra logarítmo da contagem de pontos " #. DESC_PRINTER_SETUP msgid "Select definition to change" msgstr "Selecione a definição para mudar" #. DESC_PRINTER_NAME msgid "Define a name for the selection of this definition" msgstr "Define um nome para a seleção desta definição" #. DESC_PRINTER_COMMAND msgid "Enter command to be executed in copy mode (e.g. \"lpr\")" msgstr "Entre o comando para ser executado no modo de cópia (ex.: \"lpr\")" #. DESC_COPY_NUMBER_OPTION msgid "Enter option for copy numbers" msgstr "Digite a opção do número de cópias" #. DESC_PRINTER_LINEART_RESOLUTION msgid "" "Resolution with which lineart images are printed and saved in postscript" msgstr "" "Resolução com a qual imagens em linha artística são impressas e salvadas em " "postscript" #. DESC_PRINTER_GRAYSCALE_RESOLUTION msgid "" "Resolution with which grayscale images are printed and saved in postscript" msgstr "" "Resolução com a qual imagens em escala de cinzas são impressas e salvadas em " "postscript" #. DESC_PRINTER_COLOR_RESOLUTION msgid "Resolution with which color images are printed and saved in postscript" msgstr "" "Resolução com a qual imagens coloridas são impressas e salvadas em postscript" #. DESC_PRINTER_WIDTH #. DESC_FAX_WIDTH msgid "Width of printable area" msgstr "Largura da área imprimível" #. DESC_PRINTER_HEIGHT #. DESC_FAX_HEIGHT msgid "Height of printable area" msgstr "Altura da área imprimível" #. DESC_PRINTER_LEFTOFFSET #. DESC_FAX_LEFTOFFSET msgid "Left offset from the edge of the paper to the printable area" msgstr "Deslocamento esquerdo do canto do papel até a área imprimível" #. DESC_PRINTER_BOTTOMOFFSET #. DESC_FAX_BOTTOMOFFSET msgid "Bottom offset from the edge of the paper to the printable area" msgstr "Deslocamento inferior do canto do papel até a área imprimível" #. DESC_PRINTER_GAMMA msgid "Additional gamma value for photocopy" msgstr "Valor gama adicional para fotocópia" #. DESC_PRINTER_GAMMA_RED msgid "Additional gamma value for red component for photocopy" msgstr "Valor gama adicional para o componente vermelho para fotocópia" #. DESC_PRINTER_GAMMA_GREEN msgid "Additional gamma value for green component for photocopy" msgstr "Valor gama adicional para o componente verde para fotocópia" #. DESC_PRINTER_GAMMA_BLUE msgid "Additional gamma value for blue component for photocopy" msgstr "Valor gama adicional para o componente azul para fotocópia" #. DESC_PRINTER_EMBED_CSA msgid "Creates a postsciptfile that contains the ICM profile of the scanner" msgstr "" #. DESC_PRINTER_EMBED_CRD msgid "Creates a postsciptfile that contains the ICM profile of the printer" msgstr "" #. DESC_PRINTER_CMS_BPC msgid "Applies black point compensation" msgstr "" #. DESC_PRINTER_PS_FLATEDECODED msgid "" "Create zlib compressed postscript image for printer (flatedecode).\n" "The printer has to understand postscript level 3!" msgstr "" #. DESC_TMP_PATH msgid "Path to temp directory" msgstr "Caminho para o diretório temporário" #. DESC_BUTTON_TMP_PATH_BROWSE msgid "Browse for temporary directory" msgstr "Procurar pelo diretório temporário" #. DESC_JPEG_QUALITY #, fuzzy msgid "" "Quality in percent if image is saved as JPEG or TIFF with JPEG compression" msgstr "" "Qualidade em porcentagem se a imagem é salvada como jpeg ou tiff com " "compressão jpeg" #. DESC_PNG_COMPRESSION #, fuzzy msgid "Compression if image is saved as PNG" msgstr "Compressão se imagem é salvada como png" #. DESC_FILENAME_COUNTER_LEN msgid "Minimum length of counter in filename" msgstr "Comprimento mínimo do contador no nome de arquivo" #. DESC_TIFF_ZIP_COMPRESSION #, fuzzy msgid "Compression rate for zip compressed TIFF (deflate)" msgstr "Tipo de compressão se imagem de 8 bits é salvada como tiff" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_16 #, fuzzy msgid "Compression type if 16 bit image is saved as TIFF" msgstr "Tipo de compressão se imagem de 16 bits é salvada como tiff" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_8 #, fuzzy msgid "Compression type if 8 bit image is saved as TIFF" msgstr "Tipo de compressão se imagem de 8 bits é salvada como tiff" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_1 #, fuzzy msgid "Compression type if lineart image is saved as TIFF" msgstr "Tipo de compressão se imagem em linha artística é salvada como tiff" #. DESC_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT msgid "Save device dependant preferences in default file at exit of xsane" msgstr "" "Salva preferências dependentes do dispositivo em arquivo padrão na saída do " "xsane" #. DESC_OVERWRITE_WARNING msgid "Warn before overwriting an existing file" msgstr "Avisa antes de sobregravar um arquivo existente" #. DESC_SKIP_EXISTING msgid "" "If filename counter is automatically increased, used numbers are skipped" msgstr "" "Se o contador do nome de arquivo é auto-incrementado, números usados são " "pulados" #. DESC_SAVE_PS_FLATEDECODED msgid "" "compress postscript image with zlib algorithm (flatedecode). When you want " "to print such a file your printer has to understand postscript level 3" msgstr "" #. DESC_SAVE_PDF_FLATEDECODED msgid "compress PDF image with zlib algorithm (flatedecode)." msgstr "" #. DESC_SAVE_PNM16_AS_ASCII #, fuzzy msgid "" "When a 16 bit image shall be saved in PNM format then use ASCII format " "instead of binary format. The binary format is a new format that is not " "supported by all programs. The ASCII format is supported by more programs " "but it produces really huge files!!!" msgstr "" "Quando uma imagem 16 bits deve ser salvada em formato pnm então use formato " "ascii ao invés do formato binário. O formato binário é um novo formato que " "não é suportado por todos os programas. O formato ascii é suportado por mais " "programas mas ele produz arquivos realmente imensos!!!" #. DESC_REDUCE_16BIT_TO_8BIT #, fuzzy msgid "" "If scanner sends image with 16 bits/channel save image with 8 bits/channel" msgstr "" "Se o scaner envia imagem com 16 bits de cores salva imagem com 8 bits de " "cores" #. DESC_PSFILE_WIDTH msgid "Width of paper for postscript files" msgstr "Largura do papel para arquivos postscript" #. DESC_PSFILE_HEIGHT msgid "Height of paper for postscript files" msgstr "Altura do papel para arquivos postscript" #. DESC_PSFILE_LEFTOFFSET msgid "" "Left offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " "files" msgstr "" "Deslocamento esquerdo do canto do papel até a área usavel para arquivos " "postscript" #. DESC_PSFILE_BOTTOMOFFSET msgid "" "Bottom offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " "files" msgstr "" "Deslocamento inferior do canto do papel até a àrea usável para arquivos " "postscript" #. DESC_MAIN_WINDOW_FIXED msgid "Use fixed main window size or scrolled, resizable main window" msgstr "" "Usa janela principal de tamanho fixo ou janela principal rolável e " "redimensionável" #. DESC_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA #, fuzzy msgid "Disable preview gamma when XSane runs as GIMP plugin" msgstr "Desabilita prévia gama quando XSane roda como plugin do gimp" #. DESC_PREVIEW_COLORMAP msgid "Use an own colormap for preview if display depth is 8 bpp" msgstr "" "Usa um mapa de córes próprio para prévia se a profundidade do vídeo é 8 bpp" #. DESC_SHOW_RANGE_MODE msgid "Select how a range is displayed" msgstr "Selecione como a extensão é exibida" #. DESC_PREVIEW_OVERSAMPLING #, fuzzy msgid "Value with which the calculated preview resolution is multiplied" msgstr "Valor com o qual a resolução prévia calculada é multiplicada" #. DESC_PREVIEW_GAMMA msgid "Set gamma correction value for preview image" msgstr "Escolha valor de correção gama para a prévia da imagem" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Set gamma correction value for red component of preview image" msgstr "" "Muda valor de correção gama para o componente vermelho da prévia de imagem" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Set gamma correction value for green component of preview image" msgstr "" "Muda valor de correção gama para o componente verde da prévia da imagem" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Set gamma correction value for blue component of preview image" msgstr "Muda valor de correção gama para o componente azul da prévia da imagem" #. DESC_LINEART_MODE msgid "Define the way XSane shall handle the threshold option" msgstr "Define o modo que XSane deve usar a opção threshold" #. DESC_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "" "Select grayscale scanmode. This scanmode is used for lineart preview scan " "when transformation from grayscale to lineart is enabled" msgstr "" "Seleciona modo de digitalização em tons de cinza. Este modo é usado para pré-" "visualizara digitalização quando a transformação de tons de cinza para linha " "de arte está habilitada" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MIN #, no-c-format msgid "The scanner's minimum threshold level in %" msgstr "O nível mínimo de threshold do scaner em %" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MAX #, no-c-format msgid "The scanner's maximum threshold level in %" msgstr "O nível máximo de threshold do scaner em %" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MUL msgid "" "Multiplier to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" msgstr "" "Multiplicador para fazer as variações de threshold de XSane e o do scaner " "serem as mesmas" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_OFF msgid "" "Offset to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" msgstr "" "Deslocamento para fazer as variações de threshold de XSane e o do scaner " "serem as mesmas" #. DESC_ADF_PAGES_MAX msgid "Number of pages to scan" msgstr "" #. DESC_PREVIEW_PIPETTE_RANGE msgid "dimension of square that is used to average color for pipette function" msgstr "" "dimensão do quadro que é usado para calcular a média de cores para a função " "pipeta" #. DESC_DOC_VIEWER #, fuzzy msgid "" "Enter command to be executed to display helpfiles, must be a HTML-viewer!" msgstr "" "Entra comando a ser executado para abrir um visualizador html para exibir " "arquivos de ajuda" #. DESC_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Change gamma value when autoenhancement button is pressed" msgstr "" "Modifica o valor gama quando o botão de realce altomático esta pressionado" #. DESC_PRESELECT_SCAN_AREA #, fuzzy msgid "Select scan area after preview scan has finished" msgstr "" "Seleciona área de digitalização após a pré-visualização ter sido concluída" #. DESC_AUTOCORRECT_COLORS msgid "Do color correction after preview scan has finished" msgstr "" "Faz uma correção de cores depois da pré-visualização ter sido concluída" #. DESC_RENDERING_INTENT #, fuzzy msgid "Select rendering intent for preview and saving" msgstr "" "Seleciona área de digitalização após a pré-visualização ter sido concluída" #. DESC_CMS_BPC msgid "Apply black point compensation when color transformation is done" msgstr "" #. DESC_FAX_COMMAND msgid "Enter command to be executed in fax mode" msgstr "Entra comando a ser executado no modo fax" #. DESC_FAX_RECEIVER_OPT msgid "Enter option to specify receiver" msgstr "Entra opção para especificar o destinatário" #. DESC_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Enter option to specify postscript files following" msgstr "Entra opção para especificar acompanhamento de arquivos postscript" #. DESC_FAX_NORMAL_OPT msgid "Enter option to specify normal mode (low resolution)" msgstr "Entra opção para especificar modo normal (resolução baixa)" #. DESC_FAX_FINE_OPT msgid "Enter option to specify fine mode (high resolution)" msgstr "Entra opção para especificar modo fino (alta resolução)" #. DESC_FAX_VIEWER msgid "Enter command to be executed to view a fax" msgstr "Entra comando para ser executado para visualizar um fax" #. DESC_FAX_FINE_MODE msgid "Send fax with high vertical resolution (196 lpi instead of 98 lpi)" msgstr "Envia fax com resolução vertical alta (196 lpp ao invés de 98 lpp)" #. DESC_FAX_PS_FLATEDECODED msgid "Create zlib compressed postscript image for fax (flatedecode)" msgstr "" #. DESC_SMTP_SERVER msgid "IP Address or Domain name of SMTP server" msgstr "Endereço IP ou nome de Domínio do servidor SMTP" #. DESC_SMTP_PORT msgid "port to connect to SMTP server" msgstr "porta para conectar no servidor SMTP" #. DESC_EMAIL_FROM #, fuzzy msgid "enter your e-mail address" msgstr "entra seu endereço de e-mail" #. DESC_EMAIL_REPLY_TO #, fuzzy msgid "enter e-mail address for replied e-mails" msgstr "entra seu endereço de e-mail para e-mails respondidos" #. DESC_EMAIL_AUTHENTICATION #, fuzzy msgid "Type of authentication before sending e-mail" msgstr "Autentica com o servidor POP3 antes de enviar e-mail" #. DESC_EMAIL_AUTH_USER #, fuzzy msgid "user name for e-mail server" msgstr "nome de usuário para o servidor POP3" #. DESC_EMAIL_AUTH_PASS #, fuzzy msgid "password for e-mail server" msgstr "senha para o servidor POP3" #. DESC_POP3_SERVER msgid "IP Address or Domain name of POP3 server" msgstr "Endereço IP ou nome de Domínio do servidor POP3" #. DESC_POP3_PORT msgid "port to connect to POP3 server" msgstr "porta para conectar no servidor POP3" #. DESC_HTML_EMAIL #, fuzzy msgid "E-mail is sent in HTML mode, place image with: " msgstr "Correio é enviado no modo html, com imagem: " #. DESC_OCR_COMMAND #, fuzzy msgid "Enter command to start OCR program" msgstr "Entra comando para iniciar o programa de ocr" #. DESC_OCR_INPUTFILE_OPT #, fuzzy msgid "Enter option of the OCR program to define input file" msgstr "Entra opção do programa de ocr para definir o arquivo de entrada" #. DESC_OCR_OUTPUTFILE_OPT #, fuzzy msgid "Enter option of the OCR program to define output file" msgstr "Entra opção do programa ocr para definir o arquivo de saída" #. DESC_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT #, fuzzy msgid "Define if the OCR program supports gui progress pipe" msgstr "Define se o programa de ocr suporta a barra gráfica de progressão" #. DESC_OCR_OUTFD_OPT #, fuzzy msgid "" "Enter option of the OCR program to define output filedescripor in GUI mode" msgstr "" "Entre com a opção do programa ocr para definir a saída do descritor de " "arquivos no modo GUI" #. DESC_OCR_PROGRESS_KEYWORD msgid "Define Keyword that is used to mark progress information" msgstr "" "Define palavra chave que será usada para marcar informação do progresso" #. DESC_PERMISSION_READ msgid "read" msgstr "ler" #. DESC_PERMISSION_WRITE msgid "write" msgstr "gravar" #. DESC_PERMISSION_SEARCH #, fuzzy msgid "search" msgstr "usuário" #. DESC_ADD_BATCH msgid "Add selection for batch scan" msgstr "Inclui seleção para digitalização em lote" #. DESC_PIPETTE_WHITE msgid "Pick white point" msgstr "Pega ponto branco" #. DESC_PIPETTE_GRAY msgid "Pick gray point" msgstr "Pega ponto cinza" #. DESC_PIPETTE_BLACK msgid "Pick black point" msgstr "Pega ponto preto" #. DESC_ZOOM_FULL #, fuzzy msgid "Use full scan area" msgstr "Usa toda area de digitalização" #. DESC_ZOOM_OUT #, no-c-format msgid "Zoom 20% out" msgstr "Zoom 20% de saida" #. DESC_ZOOM_IN msgid "Click at position to zoom to" msgstr "Clique na posição para ampliar" #. DESC_ZOOM_AREA msgid "Zoom into selected area" msgstr "Ampliar área selecionada" #. DESC_ZOOM_UNDO msgid "Undo last zoom" msgstr "Desfazer último ampliamento" #. DESC_FULL_PREVIEW_AREA msgid "Select visible area" msgstr "Seleciona área visível" #. DESC_AUTOSELECT_SCAN_AREA #, fuzzy msgid "Autoselect scan area" msgstr "Auto seleciona área de digitalização" #. DESC_AUTORAISE_SCAN_AREA #, fuzzy msgid "Autoraise scan area" msgstr "Obtém automaticamente a área de digitalização" #. DESC_DELETE_IMAGES msgid "Delete preview image cache" msgstr "Apaga cache de imagem pré-visualizada" #. DESC_PRESET_AREA #, fuzzy msgid "" "Preset area:\n" "To add new area or edit an existing area use context menu (alternate mouse " "button)." msgstr "" "Área pré-configurada:\n" "Para acrescentar nova área ou editar uma área existente, use o menu de " "contexto (botão direito do mouse)." #. DESC_ROTATION msgid "Rotate preview and scan" msgstr "Rotaciona pré-visualização e digitaliza" #. DESC_RATIO msgid "Aspect ratio of selection" msgstr "Proporção da seleção" #. DESC_PAPER_ORIENTATION msgid "Define image position for printing" msgstr "Define a posição da imagem para impressão" #. DESC_VIEWER_OCR msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres" #. DESC_VIEWER_UNDO msgid "Undo last change" msgstr "Desfaz última mudança" #. DESC_VIEWER_CLONE msgid "Clone image" msgstr "Clona imagem" #. DESC_ROTATE90 #, fuzzy msgid "Rotate image 90 degrees" msgstr "Rotaciona imagem em 90 graus" #. DESC_ROTATE180 #, fuzzy msgid "Rotate image 180 degrees" msgstr "Rotaciona imagem em 180 graus" #. DESC_ROTATE270 #, fuzzy msgid "Rotate image 270 degrees" msgstr "Rotaciona imagem em 270 graus" #. DESC_MIRROR_X msgid "Mirror image at vertical axis" msgstr "Espelha imagem no eixo vertical" #. DESC_MIRROR_Y msgid "Mirror image at horizontal axis" msgstr "Espelha imagem no eixo horizontal" #. DESC_VIEWER_ZOOM msgid "Zoom image" msgstr "Aumenta imagem" #. DESC_STORE_MEDIUM msgid "Store medium" msgstr "Armazena mídia" #. DESC_DELETE_MEDIUM msgid "Delete active medium" msgstr "Apaga mídia ativa" #. DESC_SCALE_FACTOR msgid "Scale factor" msgstr "Fator de escala" #. DESC_X_SCALE_FACTOR msgid "X-Scale factor" msgstr "Fator de escala X" #. DESC_Y_SCALE_FACTOR msgid "Y-Scale factor" msgstr "Fator de escala Y" #. DESC_SCALE_WIDTH #, fuzzy msgid "Scale image to width [pixels]" msgstr "Dimensiona imagem para largura [em pontos]" #. DESC_SCALE_HEIGHT #, fuzzy msgid "Scale image to height [pixels]" msgstr "Dimensiona imagem para altura [em pontos]" #. DESC_BATCH_LIST_EMPTY msgid "Empty batch list" msgstr "Esvazia lista de lote" #. DESC_BATCH_LIST_SAVE msgid "Save batch list" msgstr "Salva lista de lote" #. DESC_BATCH_LIST_LOAD msgid "Load batch list" msgstr "Carrega lista de lote" #. DESC_BATCH_RENAME msgid "Rename area" msgstr "Renomeia área" #. DESC_BATCH_ADD msgid "Add selected preview area to batch list" msgstr "Acrescenta na lista de lote a área de pré-visualização selecionada" #. DESC_BATCH_DEL msgid "Delete selected area from batch list" msgstr "Apaga área selecionada da lista de lote" #. DESC_AUTOMATIC msgid "Turns on automatic mode" msgstr "Ativa o modo automático" #. DESC_BUTTON_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for scanner default color ICM-profile" msgstr "Navegar por arquivos de imagem" #. DESC_BUTTON_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for scanner default gray ICM-profile" msgstr "Navegar por arquivos de imagem" #. DESC_BUTTON_DISPLAY_ICM_PROFILE_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for display ICM-profile" msgstr "Navegar por arquivos de imagem" #. DESC_BUTTON_PRINTER_ICM_PROFILE_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for printer ICM-profile" msgstr "Navegar por arquivos de imagem" #. DESC_BUTTON_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for custom proofing ICM-profile" msgstr "Navegar por arquivos de imagem" #. DESC_BUTTON_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for working color space ICM-profile" msgstr "Navegar por arquivos de imagem" #. ERR_HOME_DIR msgid "Failed to determine home directory:" msgstr "Falha ao determinar o diretório home:" #. ERR_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Failed to change working directory to" msgstr "Falha ao mudar o diretório de trabalho para" #. ERR_FILENAME_TOO_LONG msgid "Filename too long" msgstr "Nome de arquivo longo demais" #. ERR_CREATE_TEMP_FILE msgid "" "Could not create temporary file.\n" "Open Menue Preferences->Setup Tab Save and\n" "select a temporary directory where you have\n" "write permissions." msgstr "" #. ERR_SET_OPTION msgid "Failed to set value of option" msgstr "Falha ao mudar valor da opção" #. ERR_GET_OPTION msgid "Failed to obtain value of option" msgstr "Falha ao obter valor da opção" #. ERR_OPTION_COUNT msgid "Error obtaining option count" msgstr "Erro na obtenção de opção contadora" #. ERR_DEVICE_OPEN_FAILED msgid "Failed to open device" msgstr "Falha ao abrir dispositivo" #. ERR_NO_DEVICES msgid "no devices available" msgstr "nenhum dispositivo disponível" #. ERR_DURING_READ msgid "Error during read:" msgstr "Erro durante leitura:" #. ERR_DURING_SAVE msgid "Error during save:" msgstr "Erro durante gravação:" #. ERR_BAD_DEPTH msgid "Can't handle depth" msgstr "Não é possível usar profundidade" #. ERR_UNKNOWN_SAVING_FORMAT msgid "Unknown file format for saving" msgstr "Formato de gravação desconhecido" #. ERR_OPEN_FAILED msgid "Failed to open" msgstr "Falha ao abrir" #. ERR_CREATE_SECURE_FILE #, fuzzy msgid "Could not create secure file (maybe a link does exist):" msgstr "Não foi possível criar arquivo seguro (talvez o link não existe);" #. ERR_FAILED_PRINTER_PIPE msgid "Failed to open pipe for executing printercommand" msgstr "Falha ao abrir pipe para executar comando de impressão" #. ERR_FAILED_EXEC_PRINTER_CMD msgid "Failed to execute printercommand:" msgstr "Falha ao executar comando de impressão:" #. ERR_FAILED_START_SCANNER msgid "Failed to start scanner:" msgstr "Falha ao iniciar digitalizador:" #. ERR_FAILED_GET_PARAMS msgid "Failed to get parameters:" msgstr "Falha ao obter parâmetros:" #. ERR_NO_OUTPUT_FORMAT msgid "No output format given" msgstr "Nenhum formato de saída foi dado" #. ERR_NO_MEM msgid "out of memory" msgstr "sem memória" #. ERR_TOO_MUCH_DATA msgid "Backend sends more image data than it defined in parameters" msgstr "Driver envia mais dados da imagem do que sua definição em parâmetros" #. ERR_LIBTIFF msgid "LIBTIFF reports error" msgstr "LIBTIFF reportou erro" #. ERR_LIBPNG msgid "LIBPNG reports error" msgstr "LIBPNG reportou erro" #. ERR_LIBJPEG msgid "LIBJPEG reports error" msgstr "LIBJPEG reportou erro" #. ERR_ZLIB msgid "ZLIB error or memory allocation problem" msgstr "" #. ERR_UNKNOWN_TYPE msgid "unknown type" msgstr "tipo desconhecido" #. ERR_UNKNOWN_CONSTRAINT_TYPE msgid "unknown constraint type" msgstr "tipo de construtor desconhecido" #. ERR_OPTION_NAME_NULL msgid "Option has empty name (NULL)." msgstr "Opção possui nome vazio (NULL)." #. ERR_BACKEND_BUG msgid "This is a backend bug. Please inform the author of the backend!" msgstr "" "Isto é um bug do driver (backend). Por favor informe ao autor do backend!" #. ERR_FAILED_EXEC_DOC_VIEWER msgid "Failed to execute documentation viewer:" msgstr "Falha ao executar o visualizador da documentação:" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_VIEWER msgid "Failed to execute fax viewer:" msgstr "Falha ao executar o visualizador de fax:" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_CMD msgid "Failed to execute fax command:" msgstr "Falha ao executar o comando de fax:" #. ERR_FAILED_EXEC_OCR_CMD #, fuzzy msgid "Failed to execute OCR command:" msgstr "Falha ao executar o comando de fax:" #. ERR_BAD_FRAME_FORMAT msgid "bad frame format" msgstr "formato de quadro ruim" #. ERR_FAILED_SET_RESOLUTION msgid "unable to set resolution" msgstr "não é possível mudar resolução" #. ERR_PASSWORD_FILE_INSECURE #, c-format msgid "Password file (%s) is insecure, use permission x00\n" msgstr "Arquivo de senha (%s) é inseguro, use permissão x00\n" #. ERR_ERROR msgid "error" msgstr "erro" #. ERR_MAJOR_VERSION_NR_CONFLICT msgid "Sane major version number mismatch!" msgstr "Número da maior versão do Sane não corresponde!" #. ERR_XSANE_MAJOR_VERSION msgid "XSane major version =" msgstr "Maior versão do XSane =" #. ERR_BACKEND_MAJOR_VERSION msgid "backend major version =" msgstr "versão maior do drive =" #. ERR_PROGRAM_ABORTED msgid "*** PROGRAM ABORTED ***" msgstr "*** PROGRAMA ABORTADO ***" #. ERR_FAILED_ALLOCATE_IMAGE msgid "Failed to allocate image memory:" msgstr "Falha ao alocar memória para imagem:" #. ERR_PREVIEW_BAD_DEPTH msgid "Preview cannot handle bit depth" msgstr "Pré-visualização não pode usar profundidadde de bits" #. ERR_GIMP_SUPPORT_MISSING msgid "GIMP support missing" msgstr "Suporte ao gimp está faltando" #. ERR_CREATE_FAX_PROJECT msgid "Could not create faxproject" msgstr "Não foi possível criar projeto de fax" #. WARN_COUNTER_UNDERRUN msgid "Filename counter underrun" msgstr "Contador de nome de arquivos estorou" #. WARN_NO_VALUE_CONSTRAINT msgid "warning: option has no value constraint" msgstr "atenção: opção não tem o valor do construtor" #. WARN_XSANE_AS_ROOT #, fuzzy msgid "" "You try to run XSane as ROOT, that really is DANGEROUS!\n" "\n" "Do not send any bug reports when you\n" "have any problems while running XSane as root:\n" "YOU ARE ALONE!" msgstr "" "Você está tentando rodar XSane como ROOT, o que é realmente PERIGOSO!\n" "\n" "Não envia nenhum relatório de bugs quando você\n" "tiver qualquer problema enquando executar XSane como root:\n" "VOCÊ ESTÁ SOZINHO!" #. ERR_HEADER_ERROR msgid "Error" msgstr "Erro" #. ERR_HEADER_WARNING msgid "Warning" msgstr "Atenção" #. ERR_HEADER_INFO msgid "Information" msgstr "Informação" #. ERR_HEADER_CHILD_PROCESS_ERROR msgid "Child process error" msgstr "Erro do processo filho" #. ERR_FAILED_CREATE_FILE msgid "Failed to create file:" msgstr "Falha ao criar arquivo:" #. ERR_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Error while loading device settings:" msgstr "Erro enquanto carregava configurações do dispositivo:" #. ERR_NO_DRC_FILE msgid "is not a device-rc-file !!!" msgstr "não é um arquivo de configuração de dispositivo !!!" #. ERR_NETSCAPE_EXECUTE_FAIL msgid "Failed to execute netscape!" msgstr "Falha ao executar netscape!" #. ERR_SENDFAX_RECEIVER_MISSING msgid "Send fax: no receiver defined" msgstr "Enviar fax: nenhum destinatário foi definido" #. ERR_CREATED_FOR_DEVICE msgid "has been created for device" msgstr "foi criado para o dispositivo" #. ERR_USED_FOR_DEVICE msgid "you want to use it for device" msgstr "você precisa usar ele para o dispositivo" #. ERR_MAY_CAUSE_PROBLEMS msgid "this may cause problems!" msgstr "isto pode causar problemas!" #. WARN_UNSAVED_IMAGES #, c-format msgid "There are %d unsaved images" msgstr "Existem %d imagens não salvadas" #. WARN_FILE_EXISTS #, c-format msgid "File %s already exists" msgstr "Arquivo %s já existe" #. ERR_FILE_NOT_EXISTS #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Arquivo %s não existe" #. ERR_FILE_NOT_POSTSCRIPT #, c-format msgid "File %s is not a postscript file" msgstr "Arquivo %s não é um arquivo postscript" #. ERR_UNSUPPORTED_OUTPUT_FORMAT #, c-format msgid "Unsupported %d-bit output format: %s" msgstr "Formato de saída de %d-bit não suportado: %s" #. ERR_CMS_CONVERSION #, fuzzy msgid "Error during CMS conversion:" msgstr "Erro durante gravação:" #. ERR_CMS_OPEN_ICM_FILE #, fuzzy msgid "Could not open" msgstr "Falha ao abrir" #. CMS_SCANNER_ICM #, fuzzy msgid "scanner ICM profile" msgstr "Excluir impressora" #. CMS_DISPLAY_ICM #, fuzzy msgid "display ICM profile" msgstr "Navegar por arquivos de imagem" #. CMS_PROOF_ICM #, fuzzy msgid "proofing ICM profile" msgstr "Excluir impressora" #. ERR_CMS_CREATE_TRANSFORM #, fuzzy msgid "Could not create transform" msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário" #. WARN_VIEWER_IMAGE_NOT_SAVED msgid "viewer image is not saved" msgstr "visualizador de imagem não está salvado" #. FILE_FILTER_ALL_FILES msgid "All files" msgstr "" #. FILE_FILTER_IMAGES #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Imagem" #. FILE_FILTER_XBL #, fuzzy msgid "XSane batch list" msgstr "Salva lista de lote" #. FILE_FILTER_ICM msgid "ICC/ICM Profiles" msgstr "" #. FILE_FILTER_DRC #, fuzzy msgid "XSane device preferences" msgstr "Salvar preferências do dispositivo na saída" #. FILE_FILTER_RC #, fuzzy msgid "XSane preferences" msgstr "Preferências" #. TEXT_USAGE msgid "Usage:" msgstr "Uso:" #. TEXT_USAGE_OPTIONS msgid "[OPTION]... [DEVICE]" msgstr "[OPCAO]... [DISPOSITIVO]" #. TEXT_HELP #, fuzzy msgid "" "Start up graphical user interface to access SANE (Scanner Access Now Easy) " "devices.\n" "\n" "The format of [DEVICE] is backendname:devicefile (e.g. umax:/dev/scanner).\n" "[OPTION]... can be a combination of the following items:\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -v, --version print version information\n" " -l, --license print license information\n" "\n" " -d, --device-settings file load device settings from file (without \".drc" "\")\n" "\n" " -V, --viewer start with viewer-mode active (default)\n" " -s, --save start with save-mode active\n" " -c, --copy start with copy-mode active\n" " -m, --multipage start with multipage-mode active\n" " -f, --fax start with fax-mode active\n" " -e, --email start with e-mail-mode active\n" " -n, --no-mode-selection disable menu for XSane mode selection\n" "\n" " -F, --Fixed fixed main window size (overwrite preferences " "value)\n" " -R, --Resizeable resizable, scrolled main window (overwrite " "preferences value)\n" "\n" " -p, --print-filenames print image filenames created by XSane\n" " -N, --force-filename name force filename and disable user filename " "selection\n" "\n" " --display X11-display redirect output to X11-display\n" " --no-xshm do not use shared memory images\n" " --sync request a synchronous connection with the X11 " "server" msgstr "" "Inicia a interface grafica de usuario para acessar os dispostivos do SANE" "(Scanner Access Now Easy).\n" "\n" "O formato do [DISPOSITIVO] e o nomedodriver:arquivodedispostivo (ex.: umax:/" "dev/scanner).\n" "[OPCAO]... pode ser uma combinacao dos seguintes itens:\n" " -h, --help mostra esta mensagem de ajuda e sai\n" " -v, --version exibe a informacao da versao\n" " -l, --license exibe a informacao da licença\n" "\n" " -d, --device-settings arquivo carrega configuracoes do dispositivo a " "partir de um arquivo (sem \".drc\")\n" "\n" " -V, --viewer inicia com modo de visualizacao ativo " "(padrao)\n" " -s, --save inicia com modo de gravacao ativo\n" " -c, --copy inicia com modo de copia ativo\n" " -f, --fax inicia com modo de fax ativo\n" " -m, --mail inicia com modo de correio ativo\n" " -n, --no-mode-selection desabilita menu para selecao do modo de XSane\n" "\n" " -F, --Fixed tamanho da janela principal fixo (sobrepoe " "valor das preferencias)\n" " -R, --Resizeable janela principal rolavel e redimensionavel " "(sobrepoe valor nas preferencias)\n" "\n" " -p, --print-filenames exibe nome de arquivos de imagens criadas por " "XSane\n" " -N, --force-filename nome força nome de arquivo e desabilita selecao de " "nome de arquivo pelo usuario\n" "\n" " --display ambiente-X11 redireciona saida para o ambiente-X11\n" " --no-xshm nao usa imagens de memoria compartilhada\n" " --sync requisita uma conexao sincrona com o servidor " "X11" #. strings for gimp plugin #. XSANE_GIMP_INSTALL_BLURB msgid "Front-end to the SANE interface" msgstr "Front-end para a interface SANE" #. XSANE_GIMP_INSTALL_HELP msgid "" "This function provides access to scanners and other image acquisition " "devices through the SANE (Scanner Access Now Easy) interface." msgstr "" "Esta função proporciona acesso aos scaners e outros dispositivos de " "aquisição de imagens através da interface SANE (Scanner Access Now Easy)." #. Menu path must not be translated, this is done by the gimp. Only translate the text behind the last "/" #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG msgid "/File/Acquire/XSane: Device dialog..." msgstr "/File/Acquire/XSane: Janela de dispositivos..." #. XSANE_GIMP_MENU msgid "/File/Acquire/XSane: " msgstr "" #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG_OLD msgid "/Xtns/XSane/Device dialog..." msgstr "" #. XSANE_GIMP_MENU_OLD msgid "/Xtns/XSane/" msgstr "" #. HELP_NO_DEVICES #, fuzzy msgid "" "Possible reasons:\n" "1) There really is no device that is supported by SANE\n" "2) Supported devices are busy\n" "3) The permissions for the device file do not allow you to use it - try as " "root\n" "4) The backend is not loaded by SANE (man sane-dll)\n" "5) The backend is not configured correctly (man sane-\"backendname\")\n" "6) Possibly there is more than one SANE version installed" msgstr "" "Possíveis motivos:\n" "1) Realmente não existe um dispositivo que seja suportado pelo SANE\n" "2) Dispositivos suportados estão ocupados\n" "3) As permissões para o arquivo de dispositivo não lhe deixam usá-lo - tente " "como root\n" "4) O driver não foi carregado pelo SANE (man sane-dll)\n" "5) O driver não esta configurado corretamente (man sane-\"nomedodriver\")\n" "6) Existe possívelmente mais de uma versão do SANE instalada" #. strings that are used in structures, so it is not allowed to use _()/gettext() here #. gettext_noop does mark these texts but does not change the string #. MENU_ITEM_SURFACE_FULL_SIZE msgid "full size" msgstr "tamanho total" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3P msgid "DIN A3 port." msgstr "DIN A3 retrato" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3L msgid "DIN A3 land." msgstr "DIN A3 paisagem" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4P msgid "DIN A4 port." msgstr "DIN A4 retrato" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4L msgid "DIN A4 land." msgstr "DIN A4 paisagem" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5P msgid "DIN A5 port." msgstr "DIN A5 retrato" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5L msgid "DIN A5 land." msgstr "DIN a5 paisagem" #. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx18cm msgid "13cm x 18cm" msgstr "" #. MENU_ITEM_SURFACE_18cmx13cm msgid "18cm x 13cm" msgstr "" #. MENU_ITEM_SURFACE_10cmx15cm msgid "10cm x 15cm" msgstr "" #. MENU_ITEM_SURFACE_15cmx10cm msgid "15cm x 10cm" msgstr "" #. MENU_ITEM_SURFACE_9cmx13cm msgid "9cm x 13cm" msgstr "" #. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx9cm msgid "13cm x 9cm" msgstr "" #. MENU_ITEM_SURFACE_legal_P msgid "legal port." msgstr "legal retrato" #. MENU_ITEM_SURFACE_legal_L msgid "legal land." msgstr "legal paisagem" #. MENU_ITEM_SURFACE_letter_P msgid "letter port." msgstr "carta retrato" #. MENU_ITEM_SURFACE_letter_L msgid "letter land." msgstr "carta paisagem" #. MENU_ITEM_MEDIUM_FULL_COLOR_RANGE msgid "Full color range" msgstr "Todas as cores" #. MENU_ITEM_MEDIUM_SLIDE msgid "Slide" msgstr "Slide" #. MENU_ITEM_MEDIUM_STANDARD_NEG msgid "Standard negative" msgstr "Negativo padrão" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG msgid "Agfa negative" msgstr "Negativo Agfa" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_XRG200_4 msgid "Agfa negative XRG 200-4" msgstr "Negativo Agfa XRG 200-4" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_HDC_100 msgid "Agfa negative HDC 100" msgstr "Negativo Agfa HDC 100" #. MENU_ITEM_MEDIUM_FUJI_NEG msgid "Fuji negative" msgstr "Negativo Fuji" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KODAK_NEG msgid "Kodak negative" msgstr "Negativo Kodak" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG msgid "Konica negative" msgstr "Negativo Konica" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG_VX_100 msgid "Konica negative VX 100" msgstr "Negativo Konica VX 100" #. MENU_ITEM_MEDIUM_ROSSMANN_NEG_HR_100 msgid "Rossmann negative HR 100" msgstr "Negativo Rossmann HR 100" #. TEXT_PROJECT_STATUS_NOT_CREATED #, fuzzy msgid "Project not created" msgstr "Projeto de fax não foi criado" #. TEXT_PROJECT_STATUS_CREATED #, fuzzy msgid "Project created" msgstr "Projeto de Fax criado" #. TEXT_PROJECT_STATUS_CHANGED #, fuzzy msgid "Project changed" msgstr "Projeto de fax alterado" #. TEXT_PROJECT_STATUS_ERR_READ_PROJECT #, fuzzy msgid "Error reading project" msgstr "Erro lendo projeto de correio" #. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING_ERROR #, fuzzy msgid "Error saving file" msgstr "Salvando imagem" #. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING #, fuzzy msgid "Saving file" msgstr "Salvando imagem" #. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING_ABORTED #, fuzzy msgid "Aborted saving file" msgstr "Salvando imagem" #. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVED #, fuzzy msgid "File has been saved" msgstr "Correio foi enviado" #. TEXT_EMAIL_STATUS_POP3_CONNECTION_FAILED msgid "POP3 connection failed" msgstr "Conexão POP3 falhou" #. TEXT_EMAIL_STATUS_POP3_LOGIN_FAILED msgid "POP3 login failed" msgstr "Login na conta POP3 falhou" #. TEXT_EMAIL_STATUS_ASMTP_AUTH_FAILED #, fuzzy msgid "ASMTP authentication failed" msgstr "Conexão SMTP falhou" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_CONNECTION_FAILED msgid "SMTP connection failed" msgstr "Conexão SMTP falhou" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_FROM msgid "From entry not accepted" msgstr "Entrada de remetente não foi aceita" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_RCPT msgid "Receiver entry not accepted" msgstr "Entrada de destinatário não foi aceita" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_DATA #, fuzzy msgid "E-mail data not accepted" msgstr "Dados do e-mail não aceitados" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SENDING #, fuzzy msgid "Sending e-mail" msgstr "Enviando correio" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SENT #, fuzzy msgid "E-mail has been sent" msgstr "Correio foi enviado" #. TEXT_FAX_STATUS_QUEUEING_FAX #, fuzzy msgid "Queueing fax" msgstr "Enviado Fax para fila" #. TEXT_FAX_STATUS_FAX_QUEUED msgid "Fax is queued" msgstr "Fax está pronto na fila" #. Sane backend messages msgid "flatbed scanner" msgstr "scaner de mesa" msgid "frame grabber" msgstr "capturador de quadros" msgid "handheld scanner" msgstr "scaner de handheld" msgid "still camera" msgstr "câmera fotográfica" msgid "video camera" msgstr "câmera de vídeo" msgid "virtual device" msgstr "dispositivo virtual" msgid "Success" msgstr "Sucesso" msgid "Operation not supported" msgstr "Operação não suportada" msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operação foi cancelada" msgid "Device busy" msgstr "Dispositivo ocupado" msgid "Invalid argument" msgstr "Argumento inválido" msgid "End of file reached" msgstr "Fim do arquivo" msgid "Document feeder jammed" msgstr "Alimentador de Documento está engasgado" msgid "Document feeder out of documents" msgstr "Alimentador de documento sem documentos" msgid "Scanner cover is open" msgstr "Tampa do scaner esta aberta" msgid "Error during device I/O" msgstr "Erro durante operação de E/S com o dispositivo" msgid "Out of memory" msgstr "Sem memória" msgid "Access to resource has been denied" msgstr "Acesso ao recurso foi proibido" #~ msgid "XSane options" #~ msgstr "Opções do XSane" #~ msgid "Failed to execute ocr command:" #~ msgstr "Falha ao executar o comando para ocr:" #~ msgid "Color resolution (dpi):" #~ msgstr "Resolução de cores (ppp):" #~ msgid "Printer gamma value:" #~ msgstr "Valor de impressora gama:" #~ msgid "Printer gamma green:" #~ msgstr "Verde gama da Impressora:" #~ msgid "Printer gamma blue:" #~ msgstr "Azul gama da Impressora:" #, fuzzy #~ msgid "select scanner transmissive ICM-profile" #~ msgstr "Excluir impressora" #, fuzzy #~ msgid "select scanner transmissive gray ICM-profile" #~ msgstr "Excluir impressora" #, fuzzy #~ msgid "Scanner reflective ICM-profile" #~ msgstr "Excluir impressora" #, fuzzy #~ msgid "Scanner reflective gray ICM-profile" #~ msgstr "Excluir impressora" #, fuzzy #~ msgid "Scanner transmissive gray ICM-profile" #~ msgstr "Excluir impressora" #, fuzzy #~ msgid "Scanner reflektive ICM-profile" #~ msgstr "Excluir impressora" #, fuzzy #~ msgid "Browse for scanner transmissive ICM-profile" #~ msgstr "Navegar por arquivos de imagem" #, fuzzy #~ msgid "Browse for scanner transmissive gray ICM-profile" #~ msgstr "Navegar por arquivos de imagem" #~ msgid "GIMP can't handle depth %d bits/color" #~ msgstr "GIMP não pode usar profundidade de cores de %d" #, fuzzy #~ msgid "scanner reflective ICM profile" #~ msgstr "Excluir impressora" #, fuzzy #~ msgid "Embed scanner/source ICM profile for GIMP" #~ msgstr "Excluir impressora" #~ msgid "Enter name of fax project" #~ msgstr "Digite o nome do projeto de fax" #, fuzzy #~ msgid "Enter name of e-mail project" #~ msgstr "Digite o nome do projeto de correio" #, fuzzy #~ msgid "Enter name of multipage project" #~ msgstr "Digite o nome do projeto de correio" #~ msgid "" #~ "Gimp does not support depth 16 bits/color.\n" #~ "Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?" #~ msgstr "" #~ "Gimp não suporta profundidade de cores de 16 bits.\n" #~ "Você quer reduzir a profundidade para cores de 8 bits?" #, fuzzy #~ msgid "POP3 authentication" #~ msgstr "Autenticação POP3" #~ msgid "XSane mode" #~ msgstr "Modo do XSane" #~ msgid "POP3 user:" #~ msgstr "Usuário POP3" #~ msgid "POP3 password:" #~ msgstr "Senha POP3:" #~ msgid "Automatic Document Feeder Modus:" #~ msgstr "Modo de Alimentação de Documento Automático" #~ msgid "" #~ "Select scansource for Automatic Document feeder. If this scansource is " #~ "selected XSane scans until \"out of paper\" or error." #~ msgstr "" #~ "Seleciona a entrada do scaner para Alimentação Automática de Documento. " #~ "Se esta entradado scaner estiver selecionada XSane digitalizará até " #~ "mensagem \"sem papel\" ou algum erro." #, fuzzy #~ msgid "E-mail project not created" #~ msgstr "Projeto de correio não foi criado" #, fuzzy #~ msgid "E-mail project created" #~ msgstr "Projeto de correio criado" #, fuzzy #~ msgid "E-mail project changed" #~ msgstr "Projeto de correio alterado" #, fuzzy #~ msgid "Multipage project not created" #~ msgstr "Projeto de correio não foi criado" #, fuzzy #~ msgid "Multipage project created" #~ msgstr "Projeto de correio criado" #, fuzzy #~ msgid "Multipage project changed" #~ msgstr "Projeto de correio alterado" #, fuzzy #~ msgid "Error reading multipage project" #~ msgstr "Erro lendo projeto de correio" #, fuzzy #~ msgid "Saving multipage file" #~ msgstr "Salvando imagem" #, fuzzy #~ msgid "Multipage saving aborted" #~ msgstr "Projeto de correio criado" #~ msgid "Viewer (png):" #~ msgstr "Visualizador (png):" #, fuzzy #~ msgid "Enter command to be executed to view an e-mail image" #~ msgstr "Entra comando a ser executado para visualizar uma imagem de e-mail" #, fuzzy #~ msgid "Failed to execute e-mail image viewer:" #~ msgstr "Falha ao executar o visualizador de imagem do e-mail:" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Passo" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Correio"