# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XSANE 0.84\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-22 23:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-10 01:05+0300\n" "Last-Translator: John Profic \n" "Language-Team: RUSSIAN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Please translate this to the correct directory name (eg. german=>de) #. XSANE_LANGUAGE_DIR msgid "language_dir" msgstr "ru" #. XSANE_COPYRIGHT_SIGN msgid "(c)" msgstr "(c)" #. can be translated with \251 #. WINDOW_ABOUT_XSANE msgid "About" msgstr "О программе" #. WINDOW_ABOUT_TRANSLATION, MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION msgid "About translation" msgstr "О локализации" #. WINDOW_AUTHORIZE msgid "authorization" msgstr "авторизация" #. WINDOW_LICENSE msgid "license" msgstr "лицензия" #. WINDOW_INFO msgid "info" msgstr "статистика" #. WINDOW_BATCH_SCAN msgid "batch scan" msgstr "пакетное сканирование" #. WINDOW_FAX_PROJECT msgid "fax project" msgstr "подготовка факсимильного послания" #. WINDOW_FAX_RENAME msgid "rename fax page" msgstr "переименование факсимильной страницы" #. WINDOW_FAX_INSERT msgid "insert ps-file into fax" msgstr "добавление PS-файла в факс" #. WINDOW_MAIL_PROJECT msgid "mail project" msgstr "электронное письмо" #. WINDOW_MAIL_RENAME msgid "rename mail image" msgstr "переименовать изображение в письме" #. WINDOW_MAIL_INSERT msgid "insert file into mail" msgstr "добавить файл в послание" #. WINDOW_PRESET_AREA_RENAME msgid "rename preset area" msgstr "переименование области" #. WINDOW_SETUP msgid "setup" msgstr "установки" #. WINDOW_HISTOGRAM msgid "Histogram" msgstr "Уровни" #. WINDOW_GAMMA msgid "Gamma curve" msgstr "Гамма коррекция" #. WINDOW_STANDARD_OPTIONS msgid "Standard options" msgstr "Стандартные параметры" #. WINDOW_ADVANCED_OPTIONS msgid "Advanced options" msgstr "Дополнительные параметры" #. WINDOW_DEVICE_SELECTION msgid "device selection" msgstr "выбор устройства" #. WINDOW_PREVIEW msgid "Preview" msgstr "Предварительное сканирование" #. WINDOW_VIEWER msgid "Viewer" msgstr "Просмотр" #. WINDOW_VIEWER_OUTPUT_FILENAME msgid "Viewer: select output filename" msgstr "Просмотр: выберите конечное имя файла" #. WINDOW_OCR_OUTPUT_FILENAME msgid "Select output filename for OCR text file" msgstr "Выберите конечное имя файла для распознанного текста" #. WINDOW_OUTPUT_FILENAME msgid "select output filename" msgstr "выберите конечное имя файла" #. WINDOW_SAVE_SETTINGS msgid "save device settings" msgstr "сохранить параметры устройства" #. WINDOW_LOAD_SETTINGS msgid "load device settings" msgstr "загрузить параметры устройства" #. WINDOW_CHANGE_WORKING_DIR msgid "change working directory" msgstr "изменить рабочий каталог" #. WINDOW_TMP_PATH msgid "select temporary directory" msgstr "изменить каталог для временных файлов" #. WINDOW_SCALE msgid "Scale image" msgstr "Масщтабирование избражения" #. WINDOW_DESPECKLE msgid "Despeckle image" msgstr "Убрать растровый рисунок с изображения" #. WINDOW_BLUR msgid "Blur image" msgstr "Размыть изображение" #. WINDOW_STORE_MEDIUM msgid "Store medium definition" msgstr "Записать носитель" #. MENU_FILE msgid "File" msgstr "Файл" #. MENU_PREFERENCES msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #. MENU_VIEW msgid "View" msgstr "Вид" #. MENU_HELP msgid "Help" msgstr "Помощь" #. MENU_FILTERS msgid "Filters" msgstr "Фильтры" #. MENU_ITEM_ABOUT_XSANE msgid "About XSane" msgstr "О программе XSane" #. MENU_ITEM_INFO msgid "Info" msgstr "Статистика" #. MENU_ITEM_QUIT msgid "Quit" msgstr "Выход" #. MENU_ITEM_SAVE_IMAGE msgid "Save image" msgstr "Сохранить избражение" #. MENU_ITEM_CLOSE msgid "Close" msgstr "Закрыть" #. MENU_ITEM_CLONE msgid "Clone" msgstr "Дублировать" #. MENU_ITEM_SCALE msgid "Scale" msgstr "Мастабирование" #. MENU_ITEM_DESPECKLE msgid "Despeckle" msgstr "Убрать растр" #. MENU_ITEM_BLUR msgid "Blur" msgstr "Размытие" #. FRAME_RAW_IMAGE msgid "Raw image" msgstr "Исходное избражение" #. FRAME_ENHANCED_IMAGE msgid "Enhanced image" msgstr "Обработанное изображение" #. BUTTON_START msgid "Start" msgstr "Сканировать" #. BUTTON_OK msgid "Ok" msgstr "Да" #. BUTTON_ACCEPT msgid "Accept" msgstr "Принять" #. BUTTON_NOT_ACCEPT msgid "Not accept" msgstr "Отказаться" #. BUTTON_APPLY msgid "Apply" msgstr "Применить" #. BUTTON_CANCEL msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #. BUTTON_REDUCE msgid "Reduce" msgstr "Уменьшить" #. BUTTON_CONT_AT_OWN_RISK msgid "Continue at your own risk" msgstr "Продолжить (опасно)" #. BUTTON_BROWSE msgid "Browse" msgstr "Обзор" #. BUTTON_OVERWRITE msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписать" #. BUTTON_ADD_AREA msgid "Add area" msgstr "Добавить область" #. BUTTON_PAGE_DELETE msgid "Delete page" msgstr "Удалить страницу" #. BUTTON_PAGE_SHOW msgid "Show page" msgstr "Показать страницу" #. BUTTON_PAGE_RENAME msgid "Rename page" msgstr "Переименовть страницу" #. BUTTON_IMAGE_DELETE msgid "Delete image" msgstr "Удалить изображение" #. BUTTON_IMAGE_SHOW msgid "Show image" msgstr "Показать изображение" #. BUTTON_IMAGE_RENAME msgid "Rename image" msgstr "Переименовть изображение" #. BUTTON_FILE_INSERT msgid "Insert file" msgstr "Вставить файл" #. BUTTON_CREATE_PROJECT msgid "Create project" msgstr "Создать проект" #. BUTTON_SEND_PROJECT msgid "Send project" msgstr "Послать проект" #. BUTTON_DELETE_PROJECT msgid "Delete project" msgstr "Удалить проект" #. BUTTON_ADD_PRINTER msgid "Add printer" msgstr "Добавить описание принтера" #. BUTTON_DELETE_PRINTER msgid "Delete printer" msgstr "Удалить описание принтера" #. BUTTON_PREVIEW_ACQUIRE msgid "Acquire preview" msgstr "Предварительное сканирование" #. BUTTON_PREVIEW_CANCEL msgid "Cancel preview" msgstr "Отменить предварительное сканирование" #. BUTTON_DISCARD_IMAGE msgid "Discard image" msgstr "Удалить изображение" #. BUTTON_DISCARD_ALL_IMAGES msgid "Discard all images" msgstr "Удалить все изображения" #. BUTTON_DO_NOT_CLOSE msgid "Do not close" msgstr "Не закрывать" #. BUTTON_SCALE_BIND msgid "Bind scale" msgstr "Зафиксировать масштаб" #. RADIO_BUTTON_FINE_MODE msgid "Fine mode" msgstr "Режим Fine" #. RADIO_BUTTON_HTML_MAIL msgid "HTML mail" msgstr "Отправлять текст как HTML" #. RADIO_BUTTON_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT msgid "Save device preferences at exit" msgstr "Сохранять параметры устройства при выходе" #. RADIO_BUTTON_OVERWRITE_WARNING msgid "Overwrite warning" msgstr "Предупреждать при перезаписи" #. RADIO_BUTTON_SKIP_EXISTING_NRS msgid "Skip existing filenames" msgstr "Пропускать существующие" #. RADIO_BUTTON_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "Reduce 16 bit image to 8 bit" msgstr "Уменьшать цветность 16-битных изображений до 8 бит" #. RADIO_BUTTON_WINDOW_FIXED msgid "Main window size fixed" msgstr "Главное окно не масштабируемо" #. RADIO_BUTTON_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA msgid "Disable gimp preview gamma" msgstr "Отключить гамма коррекцию в предварительном сканировании для GIMP-а" #. RADIO_BUTTON_PRIVATE_COLORMAP msgid "Use private colormap" msgstr "Использовать собственную цветовую таблицу" #. RADIO_BUTTON_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Autoenhance gamma" msgstr "Автоподбор гаммы" #. RADIO_BUTTON_PRESELECT_SCANAREA msgid "Preselect scanarea" msgstr "Автовыбор области сканирования" #. RADIO_BUTTON_AUTOCORRECT_COLORS msgid "Autocorrect colors" msgstr "Автокоррекция цвета" #. RADIO_BUTTON_POP3_AUTHENTIFICATION msgid "POP3 authentification" msgstr "Использовать авторизацию POP3" #. TEXT_SCANNING_DEVICES msgid "scanning for devices" msgstr "поиск устройств" #. TEXT_AVAILABLE_DEVICES msgid "Available devices:" msgstr "Доступные устройства" #. TEXT_XSANE_OPTIONS msgid "XSane options" msgstr "Общие параметры" #. TEXT_XSANE_MODE msgid "XSane mode" msgstr "Режим" #. TEXT_FILENAME_COUNTER_STEP msgid "Step" msgstr "Шаг" #. TEXT_FILETYPE msgid "Type" msgstr "Формат" #. TEXT_SCANNER_BACKEND msgid "Scanner and backend:" msgstr "Устройство и драйвер:" #. TEXT_VENDOR msgid "Vendor:" msgstr "Поставщик:" #. TEXT_MODEL msgid "Model:" msgstr "Модель:" #. TEXT_TYPE msgid "Type:" msgstr "Тип:" #. TEXT_DEVICE msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #. TEXT_LOADED_BACKEND msgid "Loaded backend:" msgstr "Используемый драйвер:" #. TEXT_SANE_VERSION msgid "Sane version:" msgstr "Версия Sane:" #. TEXT_RECENT_VALUES msgid "Recent values:" msgstr "Последние значения" #. TEXT_GAMMA_CORR_BY msgid "Gamma correction by:" msgstr "Коррекция гаммы осуществляется:" #. TEXT_SCANNER msgid "scanner" msgstr "сканер" #. TEXT_SOFTWARE_XSANE msgid "software (XSane)" msgstr "програмно (XSane)" #. TEXT_NONE msgid "none" msgstr "нет" #. TEXT_GAMMA_INPUT_DEPTH msgid "Gamma input depth:" msgstr "Исходная глубина гаммы:" #. TEXT_GAMMA_OUTPUT_DEPTH msgid "Gamma output depth:" msgstr "Результирующая глубина гаммы:" #. TEXT_SCANNER_OUTPUT_DEPTH msgid "Scanner output depth:" msgstr "Глубина цвета сканера:" #. TEXT_OUTPUT_FORMATS msgid "XSane output formats:" msgstr "Форматы файлов XSane:" #. TEXT_8BIT_FORMATS msgid "8 bit output formats:" msgstr "8-битные результирующие форматы:" #. TEXT_16BIT_FORMATS msgid "16 bit output formats:" msgstr "16-битные результирующие фораты:" #. TEXT_GIMP_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "" "Gimp does not support depth 16 bits/color.\n" "Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?" msgstr "" "GIMP не поддерживает глубину в 16 бит на цвет.\n" "Уменьшить глубину до 8 бит на цвет?" #. TEXT_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "" "Bit depth 16 bits/color is not supported for this output format.\n" "Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?" msgstr "" "Данный формат файла не поддерживает глубину в 16 бит на цвет.\n" "Уменьшить глубину до 8 бит на цвет?" #. TEXT_AUTHORIZATION_REQ msgid "Authorization required for" msgstr "Требуется авторизация для" #. TEXT_AUTHORIZATION_SECURE msgid "Password transmission is secure" msgstr "Пароль при передаче шифруется" #. TEXT_AUTHORIZATION_INSECURE msgid "Backend requests plain-text password" msgstr "Пароль передается открытым текстом" #. TEXT_USERNAME msgid "Username :" msgstr "Имя пользователя :" #. TEXT_PASSWORD msgid "Password :" msgstr "Пароль :" #. TEXT_INVALID_PARAMS msgid "Invalid parameters." msgstr "Неверные параметры." #. TEXT_VERSION msgid "version:" msgstr "версия:" #. TEXT_PACKAGE msgid "package" msgstr "пакет" #. TEXT_WITH_GIMP_SUPPORT msgid "with GIMP support" msgstr "с поддержкой GIMP-а" #. TEXT_WITHOUT_GIMP_SUPPORT msgid "without GIMP support" msgstr "поддержка GIMP-а отсутствует" #. TEXT_GTK_VERSION msgid "compiled with GTK-" msgstr "собрано с GTK-" #. TEXT_GIMP_VERSION msgid "compiled with GIMP-" msgstr "собрано с GIMP-" #. TEXT_UNKNOWN msgid "unknown" msgstr "неизвесно" #. TEXT_GPL msgid "" "XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "XSane распространяется по условиям GNU Генеральной публичной лицензии\n" "опубликованной Фондом свободного программного обеспечения версии 2\n" "или (по вашему мнению) любой более поздней\n" "\n" "Данное программное обеспечение распространяется в надежде на то, что оно\n" "будет полезным, но БЕЗ ЛЮБЫХ ГАРАНТИЙ...\n" #. TEXT_EMAIL msgid "Email:" msgstr "Адрес:" #. TEXT_HOMEPAGE msgid "Homepage:" msgstr "Домашняя страница проекта:" #. TEXT_FILE msgid "File:" msgstr "Файл:" #. TEXT_TRANSLATION msgid "Translation:" msgstr "Перевод:" #. Please translate this to something like #. translation to YOUR LANGUAGE\n #. by YOUR NAME\n #. Email: your.name@yourdomain.com\n #. TEXT_TRANSLATION_INFO msgid "" "untranslated original english text\n" "by Oliver Rauch\n" "Email: Oliver.Rauch@rauch-domain.de\n" msgstr "" "перевел на русский язык:\n" "John Profic\n" "Адрес: profic@lrn.ru\n" #. TEXT_INFO_BOX msgid "0x0: 0KB" msgstr "0x0: 0Кбайт" #. TEXT_ADF_PAGES_SCANNED msgid "Scanned pages: " msgstr "Сосканировано страниц: " #. TEXT_MAIL_TEXT msgid "Email text:" msgstr "Текст письма:" #. TEXT_ATTACHMENTS msgid "Attachments:" msgstr "Изображения:" #. TEXT_MAIL_STATUS msgid "Project status:" msgstr "Статус проекта:" #. TEXT_MEDIUM_DEFINITION_NAME msgid "Medium Name:" msgstr "Имя носителя: " #. TEXT_VIEWER_IMAGE_INFO #, c-format msgid "" "Size %d x %d pixel, %d bit/color, %d colors, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %1.1f %s" msgstr "" "Размер %d на %d пикселей, %d бит/цвет, %d цветов, %1.0f dpi x %1.0f dpi, " "%1.1f %s" #. TEXT_X_SCALE_FACTOR msgid "X-Scale factor:" msgstr "Увеличения по оси X" #. TEXT_Y_SCALE_FACTOR msgid "Y-Scale factor:" msgstr "Увеличения по оси Y" #. TEXT_DESPECKLE_RADIUS msgid "Despeckle radius:" msgstr "Радиус убирания растра:" #. TEXT_BLUR_RADIUS msgid "Blur radius:" msgstr "Радиус размытия:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_SEL msgid "Printer selection:" msgstr "Текущий принтер:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_NAME msgid "Name:" msgstr "Имя:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_CMD, TEXT_SETUP_FAX_CMD msgid "Command:" msgstr "Комманда:" #. TEXT_SETUP_COPY_NR_OPT msgid "Copy number option:" msgstr "Параметр для количества копий" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LINEART_RES msgid "Lineart resolution (dpi):" msgstr "Разрешение при сканировании рисунка (dpi)" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GRAYSCALE_RES msgid "Grayscale resolution (dpi):" msgstr "Разрешение при сканировании чб фото (dpi)" #. TEXT_SETUP_PRINTER_COLOR_RES msgid "Color resolution (dpi):" msgstr "Разрешение при сканировании цветного фото (dpi)" #. TEXT_SETUP_PRINTER_WIDTH msgid "Width" msgstr "Ширина" #. TEXT_SETUP_PRINTER_HEIGHT msgid "Height" msgstr "Высота" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LEFT msgid "Left offset" msgstr "Отступ слева" #. TEXT_SETUP_PRINTER_BOTTOM msgid "Bottom offset" msgstr "Отступ снизу" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA msgid "Printer gamma value:" msgstr "Значение гаммы для принтера:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_RED msgid "Printer gamma red:" msgstr "Значение красного компонента гаммы для принтера:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_GREEN msgid "Printer gamma green:" msgstr "Значение зеленого компонента гаммы для принтера:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_BLUE msgid "Printer gamma blue:" msgstr "Значение синего компонента гаммы для принтера:" #. TEXT_SETUP_TMP_PATH msgid "Temporary directory" msgstr "Временный каталог" #. TEXT_SETUP_IMAGE_PERMISSION msgid "Image-file permissions" msgstr "Права на файл изображение" #. TEXT_SETUP_DIR_PERMISSION msgid "Directory permissions" msgstr "Права на каталог" #. TEXT_SETUP_JPEG_QUALITY msgid "JPEG image quality" msgstr "Качество JPEG-изображения" #. TEXT_SETUP_PNG_COMPRESSION msgid "PNG image compression" msgstr "Степень сжатия PNG-изображения" #. TEXT_SETUP_FILENAME_COUNTER_LEN msgid "Filename counter length" msgstr "Длина счетчика файлов" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_16 msgid "TIFF 16 bit image compression" msgstr "Сжатие для 16-битного TIFF избражения" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_8 msgid "TIFF 8 bit image compression" msgstr "Сжатие для 8-битного TIFF изображения" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_1 msgid "TIFF lineart image compression" msgstr "Сжатия для TIFF рисунка" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_OVERSAMPLING msgid "Preview oversampling:" msgstr "Увеличение предварительного сканирования:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA msgid "Preview gamma:" msgstr "Значение гаммы для предвартельного сканирования:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Preview gamma red:" msgstr "Значение красного компонента гаммы для предвартельного сканирования:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Preview gamma green:" msgstr "Значение зеленого компонента гаммы для предвартельного сканирования:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Preview gamma blue:" msgstr "Значение синего компонента гаммы для предвартельного сканирования:" #. TEXT_SETUP_LINEART_MODE msgid "Threshold option:" msgstr "Опции управления порогом:" #. TEXT_SETUP_ADF_MODE msgid "Automatic Document Feeder Modus:" msgstr "Режим автоподатчика бумаги:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_PIPETTE_RANGE msgid "Preview pipette range" msgstr "Размер пипетки для предварительного сканирования" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MIN msgid "Threshold minimum:" msgstr "Минимальный порог:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MAX msgid "Threshold maximum:" msgstr "Максисальный порог:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MUL msgid "Threshold multiplier:" msgstr "Множитель для порога:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_OFF msgid "Threshold offset:" msgstr "Смещение для порога:" #. TEXT_SETUP_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "Name of grayscale scanmode:" msgstr "Имя режима для чб фото" #. TEXT_SETUP_HELPFILE_VIEWER msgid "Helpfile viewer (HTML):" msgstr "Просмотрщик документации (HTML)" #. TEXT_SETUP_FAX_RECEIVER_OPTION msgid "Receiver option:" msgstr "Параметр для приема:" #. TEXT_SETUP_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Postscriptfile option:" msgstr "Параметр для PostScript файла" #. TEXT_SETUP_FAX_NORMAL_MODE_OPT msgid "Normal mode option:" msgstr "Параметр для режима Normal" #. TEXT_SETUP_FAX_FINE_MODE_OPT msgid "Fine mode option:" msgstr "Параметр для режима Fine" #. TEXT_SETUP_FAX_VIEWER msgid "Viewer (Postscript):" msgstr "Программа просмотра PostScript файлов:" #. TEXT_SETUP_SMTP_SERVER msgid "SMTP server:" msgstr "Сервер SMTP:" #. TEXT_SETUP_SMTP_PORT msgid "SMTP port:" msgstr "Порт SMTP:" #. TEXT_SETUP_MAIL_FROM msgid "From:" msgstr "От:" #. TEXT_SETUP_MAIL_REPLY_TO msgid "Reply to:" msgstr "Отвечать на:" #. TEXT_SETUP_POP3_SERVER msgid "POP3 server:" msgstr "Сервер POP3:" #. TEXT_SETUP_POP3_PORT msgid "POP3 port:" msgstr "Порт POP3:" #. TEXT_SETUP_POP3_USER msgid "POP3 user:" msgstr "Пользователь POP3:" #. TEXT_SETUP_POP3_PASS msgid "POP3 password:" msgstr "Пароль POP3:" #. TEXT_SETUP_MAIL_VIEWER msgid "Viewer (png):" msgstr "Программа просмотра PNG файлов:" #. TEXT_SETUP_OCR_COMMAND msgid "OCR Command:" msgstr "Комманда распознавания текста:" #. TEXT_SETUP_OCR_INPUTFILE_OPT msgid "Inputfile option:" msgstr "Параметр для исходного файла" #. TEXT_SETUP_OCR_OUTPUTFILE_OPT msgid "Outputfile option:" msgstr "Параметр для результирующего файла" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_USER msgid "user" msgstr "владелец" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_GROUP msgid "group" msgstr "группа" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_ALL msgid "all" msgstr "прочие" #. NOTEBOOK_SAVING_OPTIONS msgid "Save" msgstr "Файл" #. NOTEBOOK_IMAGE_OPTIONS msgid "Image" msgstr "Изображение" #. NOTEBOOK_COPY_OPTIONS msgid "Copy" msgstr "Копирование" #. NOTEBOOK_FAX_OPTIONS msgid "Fax" msgstr "Факс" #. NOTEBOOK_MAIL_OPTIONS msgid "Mail" msgstr "Письмо" #. NOTEBOOK_OCR_OPTIONS msgid "OCR" msgstr "Распазнование текста" #. NOTEBOOK_DISPLAY_OPTIONS msgid "Display" msgstr "Вид" #. NOTEBOOK_ENHANCE_OPTIONS msgid "Enhancement" msgstr "Прочее" #. MENU_ITEM_MAIL msgid "Email" msgstr "Почта" #. MENU_ITEM_SHOW_TOOLTIPS msgid "Show tooltips" msgstr "Показывать всплывающие подсказки" #. MENU_ITEM_SHOW_PREVIEW msgid "Show preview" msgstr "Показать область предварительного просмотра" #. MENU_ITEM_SHOW_HISTOGRAM msgid "Show histogram" msgstr "Показать уровни" #. MENU_ITEM_SHOW_GAMMA msgid "Show gamma curve" msgstr "Показать гамма коррекцию" #. MENU_ITEM_SHOW_STANDARDOPTIONS msgid "Show standard options" msgstr "Показать стандартные параметры" #. MENU_ITEM_SHOW_ADVANCEDOPTIONS msgid "Show advanced options" msgstr "Показать дополнительные параметры" #. MENU_ITEM_SETUP msgid "Setup" msgstr "Установки" #. MENU_ITEM_LENGTH_UNIT msgid "Length unit" msgstr "Единицы измерения" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_MILLIMETERS msgid "millimeters" msgstr "миллиметры" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_CENTIMETERS msgid "centimeters" msgstr "сантиметры" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_INCHES msgid "inches" msgstr "дюймы" #. MENU_ITEM_UPDATE_POLICY msgid "Update policy" msgstr "Политика обновлений" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_CONTINUOUS msgid "continuous" msgstr "постоянное" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_DISCONTINU msgid "discontinuous" msgstr "периодическое" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_DELAYED msgid "delayed" msgstr "отложенное" #. MENU_ITEM_SHOW_RESOLUTIONLIST msgid "Show resolution list" msgstr "Показать списох разрешений сканирования" #. MENU_ITEM_PAGE_ROTATE msgid "Rotate postscript" msgstr "Перевернуть PostScript" #. MENU_ITEM_SAVE_DEVICE_SETTINGS msgid "Save device settings" msgstr "Сохранить параметры устройства" #. MENU_ITEM_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Load device settings" msgstr "Загрузить параметры устройства" #. MENU_ITEM_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Change directory" msgstr "Изменить текущий каталог" #. MENU_ITEM_XSANE_LICENSE msgid "License" msgstr "Лицезия" #. MENU_ITEM_XSANE_DOC msgid "XSane doc" msgstr "Документация по XSane" #. MENU_ITEM_BACKEND_DOC msgid "Backend doc" msgstr "Документация по драйверам" #. MENU_ITEM_AVAILABLE_BACKENDS msgid "Available backends" msgstr "Доступные драйверы" #. MENU_ITEM_SCANTIPS msgid "Scantips" msgstr "Подсказки по сканированию" #. MENU_ITEM_PROBLEMS msgid "Problems?" msgstr "Проблемы?" #. MENU_ITEM_COUNTER_LEN_INACTIVE msgid "inactive" msgstr "не активно" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_NONE msgid "no compression" msgstr "без сжатия" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITTRLE msgid "CCITT 1D Huffman compression" msgstr "сжатие CCITT 1D Huffman" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX3 msgid "CCITT Group 3 Fax compression" msgstr "сжатие CCITT Group 3" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX4 msgid "CCITT Group 4 Fax compression" msgstr "сжатие CCITT Group 4" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_JPEG msgid "JPEG DCT compression" msgstr "сжатие JPEG DCT" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_PACKBITS msgid "pack bits" msgstr "" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_STANDARD msgid "Standard options window (lineart)" msgstr "Окно стандартных параметров (рисунок)" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_XSANE msgid "XSane main window (lineart)" msgstr "Главное окно (рисунок)" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_GRAY msgid "XSane main window (grayscale->lineart)" msgstr "Главное окно (чб фото->рисунок)" #. MENU_ITEM_SELECTION_NONE msgid "(none)" msgstr "(нет)" #. MENU_ITEM_FILETYPE_BY_EXT msgid "by ext" msgstr "по расширению" #. MENU_ITEM_PRESET_AREA_ADD_SEL msgid "Add selection to list" msgstr "Добавить выделение" #. MENU_ITEM_PRESET_AREA_RENAME msgid "Rename definiton" msgstr "Переименовать область" #. MENU_ITEM_PRESET_AREA_DELETE msgid "Delete definition" msgstr "Удалить область" #. MENU_OTEM_PRESET_AREA_MOVE_UP msgid "Move up" msgstr "На позицию вверх" #. MENU_OTEM_PRESET_AREA_MOVE_DWN msgid "Move down" msgstr "На позицию вниз" #. PROGRESS_SCANNING msgid "Scanning" msgstr "Сканирование" #. PROGRESS_RECEIVING_FRAME_DATA #, c-format msgid "Receiving %s data" msgstr "Принимаю данные %s" #. PROGRESS_TRANSFERING_DATA msgid "Transfering image" msgstr "Передача изображения" #. PROGRESS_ROTATING_DATA msgid "Rotating image" msgstr "Поворот изображения" #. PROGRESS_MIRRORING_DATA msgid "Mirroring image" msgstr "Отображение изображения" #. PROGRESS_PACKING_DATA msgid "Packing image" msgstr "Сжатие изображения" #. PROGRESS_CONVERTING_DATA msgid "Converting image" msgstr "Конвертирование изображения" #. PROGRESS_SAVING_DATA msgid "Saving image" msgstr "Сохранение избражения" #. PROGRESS_CLONING_DATA msgid "Cloning image" msgstr "Дублированиет изображения" #. PROGRESS_SCALING_DATA msgid "Scaling image" msgstr "Мастабирование избражения" #. PROGRESS_DESPECKLING_DATA msgid "Despeckling image" msgstr "Убирание растра с изображения" #. PROGRESS_BLURING_DATA msgid "Bluring image" msgstr "Размытие изображения" #. DESC_SCAN_START msgid "Start scan " msgstr "Начать сканировние " #. DESC_SCAN_CANCEL msgid "Cancel scan " msgstr "Отменить сканирование " #. DESC_PREVIEW_ACQUIRE msgid "Acquire preview scan " msgstr "Начать предварительное сканирование " #. DESC_PREVIEW_CANCEL msgid "Cancel preview scan " msgstr "Отменить предварительное сканирование " #. DESC_XSANE_MODE msgid "" "save-, view-, photocopy-, fax- or " "mail-" msgstr "" "Сохранить-, просмотреть-, копировать-, отправить " "факс- или отправить письмо-" #. DESC_XSANE_MEDIUM msgid "Select source medium type" msgstr "Тип носителя" #. DESC_FILENAME_COUNTER_STEP msgid "Value that is added to filenamecounter after scan" msgstr "Значение, на которое изменяется счетчик после сканирования" #. DESC_BROWSE_FILENAME msgid "Browse for image filename" msgstr "Выбрать имя файла изображения" #. DESC_FILENAME msgid "Filename for scanned image" msgstr "Имя файла для сохрания изображения" #. DESC_FILETYPE msgid "" "Type of image format, the suitable filename extension is automatically added " "to the filename" msgstr "" "Формат изображения, необходимое расширение автоматически добавляется к имени " "файла" #. DESC_FAXPROJECT msgid "Enter name of fax project" msgstr "Имя факса" #. DESC_FAXPAGENAME msgid "Enter new name for faxpage" msgstr "Имя факсимильной страницы" #. DESC_FAXRECEIVER msgid "Enter receiver phone number or address" msgstr "Номер телефона для отправки" #. DESC_MAILPROJECT msgid "Enter name of mail project" msgstr "Имя почтового сообщения" #. DESC_MAILIMAGENAME msgid "Enter new name for mail image" msgstr "Имя файла для изображения" #. DESC_MAILRECEIVER msgid "Enter email address" msgstr "Адрес электронной почты" #. DESC_MAILSUBJECT msgid "Enter subject of email" msgstr "Тема письма" #. DESC_PRESET_AREA_NAME msgid "Enter new name for preset area" msgstr "Новое имя для области" #. DESC_PRINTER_SELECT msgid "Select printerdefinition " msgstr "Выбро описания принтреа " #. DESC_RESOLUTION msgid "Set scan resolution" msgstr "Выбор разрешения сканирования" #. DESC_RESOLUTION_X msgid "Set scan resolution for x direction" msgstr "Разрешения сканирования по оси X" #. DESC_RESOLUTION_Y msgid "Set scan resolution for y direction" msgstr "Разрешение сканирование по оси Y" #. DESC_ZOOM msgid "Set zoomfactor" msgstr "Процент увеличения" #. DESC_ZOOM_X msgid "Set zoomfactor for x direction" msgstr "Процент увеличения по оси X" #. DESC_ZOOM_Y msgid "Set zoomfactor for y direction" msgstr "Процент увеличения по оси Y" #. DESC_COPY_NUMBER msgid "Set number of copies" msgstr "Количество копий" #. DESC_NEGATIVE msgid "Negative: Invert colors for scanning negatives " msgstr "Негатив: инвертировать цвета для сканирования негативов " #. DESC_GAMMA msgid "Set gamma value" msgstr "Значение гаммы" #. DESC_GAMMA_R msgid "Set gamma value for red component" msgstr "Значение гаммы для красного компонента" #. DESC_GAMMA_G msgid "Set gamma value for green component" msgstr "Значение гаммы для зеленого компонента" #. DESC_GAMMA_B msgid "Set gamma value for blue component" msgstr "Значение гаммы для синего компонента" #. DESC_BRIGHTNESS msgid "Set brightness" msgstr "Яркость" #. DESC_BRIGHTNESS_R msgid "Set brightness for red component" msgstr "Яркость для красного компонента" #. DESC_BRIGHTNESS_G msgid "Set brightness for green component" msgstr "Яркость для зеленого компонента" #. DESC_BRIGHTNESS_B msgid "Set brightness for blue component" msgstr "Яркость для синего компонента" #. DESC_CONTRAST msgid "Set contrast" msgstr "Контрастность" #. DESC_CONTRAST_R msgid "Set contrast for red component" msgstr "Констрастность для красного компонента" #. DESC_CONTRAST_G msgid "Set contrast for green component" msgstr "Констрастность для зеленого компонента" #. DESC_CONTRAST_B msgid "Set contrast for blue component" msgstr "Констрастность для синего компонента" #. DESC_THRESHOLD msgid "Set threshold" msgstr "Управление порогом" #. DESC_RGB_DEFAULT msgid "" "RGB default: Set enhancement values for red, green and blue to default " "values :\n" " gamma = 1.0\n" " brightness = 0\n" " contrast = 0" msgstr "" "RGB по умолчанию: красный, зеленый и синий компонент = значение по " "умолчнию:\n" "гамма = 1.0\n" "яркость = 0\n" "контрастность = 0" #. DESC_ENH_AUTO msgid "Autoadjust gamma, brightness and contrast " msgstr "Автободбор значений гаммы, аркости и контрастности " #. DESC_ENH_DEFAULT msgid "" "Set default enhancement values :\n" "gamma = 1.0\n" "brightness = 0\n" "contrast = 0" msgstr "" "Параметры по умолчнию :\n" "гамма = 1.0\n" "яркость = 0\n" "контрастность = 0" #. DESC_ENH_RESTORE msgid "Restore enhancement values from preferences " msgstr "Восстановление значений из параметров " #. DESC_ENH_STORE msgid "Store active enhancement values to preferences " msgstr "Запись значений в параметры " #. DESC_HIST_INTENSITY msgid "Show histogram of intensity/gray " msgstr "Показать уровни для интенсивности/серого " #. DESC_HIST_RED msgid "Show histogram of red component " msgstr "Показать уровни для красного компонента " #. DESC_HIST_GREEN msgid "Show histogram of green component " msgstr "Показать уровни для зеленого компонента " #. DESC_HIST_BLUE msgid "Show histogram of blue component " msgstr "Показать уровни для синего компонента " #. DESC_HIST_PIXEL msgid "Display mode: show histogram with lines instead of pixels " msgstr "Режим отображения: показать уровни с линиями вместо точек " #. DESC_HIST_LOG msgid "Show logarithm of pixelcount " msgstr "Показать логарифм пикселей " #. DESC_PRINTER_SETUP msgid "Select definition to change" msgstr "Описание для редактирования" #. DESC_PRINTER_NAME msgid "Define a name for the selection of this definition" msgstr "Имя для данного описания" #. DESC_PRINTER_COMMAND msgid "Enter command to be executed in copy mode (e.g. \"lpr\")" msgstr "" "Комманда для выполнения при использовании режима копирования (например, " "\"lpr\")" #. DESC_COPY_NUMBER_OPTION msgid "Enter option for copy numbers" msgstr "Параметр для определения кличества копий" #. DESC_PRINTER_LINEART_RESOLUTION msgid "" "Resolution with which lineart images are printed and saved in postscript" msgstr "Разрешение, с которым рисунки печатаются и сохраняются в PostScript" #. DESC_PRINTER_GRAYSCALE_RESOLUTION msgid "" "Resolution with which grayscale images are printed and saved in postscript" msgstr "Разрешение, с которым чб фото печатаются и сохраняются в PostScript" #. DESC_PRINTER_COLOR_RESOLUTION msgid "Resolution with which color images are printed and saved in postscript" msgstr "" "Разрешение, с которым цветные фото печатаются и сохраняются в PostScript" #. DESC_PRINTER_WIDTH msgid "Width of printable area" msgstr "Ширина области печати" #. DESC_PRINTER_HEIGHT msgid "Height of printable area" msgstr "Высота области печати" #. DESC_PRINTER_LEFTOFFSET msgid "Left offset from the edge of the paper to the printable area" msgstr "Отступ слева от угла бумаги до области печати" #. DESC_PRINTER_BOTTOMOFFSET msgid "Bottom offset from the edge of the paper to the printable area" msgstr "Отступ снизу от угла бумаги до области печати" #. DESC_PRINTER_GAMMA msgid "Additional gamma value for photocopy" msgstr "Дополнительное значение гаммы при копировании" #. DESC_PRINTER_GAMMA_RED msgid "Additional gamma value for red component for photocopy" msgstr "Дополнительное значение красного компонента гаммы при копировании" #. DESC_PRINTER_GAMMA_GREEN msgid "Additional gamma value for green component for photocopy" msgstr "Дополнительное значение зеленого компонента гаммы при копировании" #. DESC_PRINTER_GAMMA_BLUE msgid "Additional gamma value for blue component for photocopy" msgstr "Дополнительное значение синего компонента гаммы при копировании" #. DESC_TMP_PATH msgid "Path to temp directory" msgstr "Путь к каталогу для временных файлов" #. DESC_BUTTON_TMP_PATH_BROWSE msgid "Browse for temporary directory" msgstr "Указать временный каталог" #. DESC_JPEG_QUALITY msgid "" "Quality in percent if image is saved as jpeg or tiff with jpeg compression" msgstr "Качество в процентах для формата JPEG или TIFF с JPEG сжатием" #. DESC_PNG_COMPRESSION msgid "Compression if image is saved as png" msgstr "Сжатие для формата PNG" #. DESC_FILENAME_COUNTER_LEN msgid "Minimum length of counter in filename" msgstr "Минимальная длина счетчика в имени файла" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_16 msgid "Compression type if 16 bit image is saved as tiff" msgstr "Тип сжатия для формата TIFF при 16 битной глубине цвета" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_8 msgid "Compression type if 8 bit image is saved as tiff" msgstr "Тип сжатия для формата TIFF при 8 битной глубине цвета" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_1 msgid "Compression type if lineart image is saved as tiff" msgstr "Тип сжатия для формата TIFF при сохранении рисунков" #. DESC_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT msgid "Save device dependant preferences in default file at exit of xsane" msgstr "" "Сохранять параметры устройства в файле по умолчанию при выходе их XSane-а" #. DESC_OVERWRITE_WARNING msgid "Warn before overwriting an existing file" msgstr "Предупреждать перед перезаписыванием существующего файла" #. DESC_SKIP_EXISTING msgid "" "If filename counter is automatically increased, used numbers are skipped" msgstr "" "При использовании счетчика в имени файла, совпадающие номера пропускаются" #. DESC_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "If scanner sends image with 16 bits/color save image with 8 bits/color" msgstr "" "При сканировани с 16-битной глубиной цвета уменьшать цветность до 8 бит" #. DESC_PSFILE_WIDTH msgid "Width of paper for postscript files" msgstr "Ширина бумаги для PostScript файла" #. DESC_PSFILE_HEIGHT msgid "Height of paper for postscript files" msgstr "Высота бумаги для PostScript файла" #. DESC_PSFILE_LEFTOFFSET msgid "" "Left offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " "files" msgstr "Отступ слева от угла бумаги до области печати для PostScript файлов" #. DESC_PSFILE_BOTTOMOFFSET msgid "" "Bottom offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " "files" msgstr "Отступ снизу от угла бумаги до области печати для PostScript файлов" #. DESC_MAIN_WINDOW_FIXED msgid "Use fixed main window size or scrolled, resizable main window" msgstr "Размеры главного окна фиксированы или изменяемы" #. DESC_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA msgid "Disable preview gamma when XSane runs as gimp plugin" msgstr "" "Отключать гамма коррекцию для предварительного сканирования при вызове " "XSane-а как GIMP-плагина" #. DESC_PREVIEW_COLORMAP msgid "Use an own colormap for preview if display depth is 8 bpp" msgstr "" "Использовать собственную уветовую палитру для предврительного сканирования " "при цветности монитора в 8 bpp" #. DESC_PREVIEW_OVERSAMPLING msgid "Value with that the calculated preview resolution is multiplied" msgstr "" "Значение на которое умножается высчитанное разрешение для предварительного " "сканрования" #. DESC_PREVIEW_GAMMA msgid "Set gamma correction value for preview image" msgstr "Значение гаммы для изображения предварительного сканирования" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Set gamma correction value for red component of preview image" msgstr "" "Значение красного компонента гаммы для изображения предварительного " "сканирования" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Set gamma correction value for green component of preview image" msgstr "" "Значение зеленого компонента гаммы для изображения предварительного " "сканирования" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Set gamma correction value for blue component of preview image" msgstr "" "Значение синего компонента гаммы для изображения предварительного " "сканирования" #. DESC_LINEART_MODE msgid "Define the way XSane shall handle the threshold option" msgstr "Способ, которым XSane будет использовать параметры порога" #. DESC_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "" "Select grayscale scanmode. This scanmode is used for lineart preview scan " "when transformation from grayscale to lineart is enabled" msgstr "" "Выберите режим сканирования для чб фото. Этот режим будет использоваться для " "предварительного просмотра рисунков если преобразование из чб фото в рисунок " "включено" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MIN #, no-c-format msgid "The scanner's minimum threshold level in %" msgstr "Минимальный порог для сканера в %" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MAX #, no-c-format msgid "The scanner's maximum threshold level in %" msgstr "Максимальный порог для сканера в %" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MUL msgid "" "Multiplier to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" msgstr "Множитель для уравнивания порогов XSane и сканера" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_OFF msgid "" "Offset to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" msgstr "Смещение для уравнивания порогов XSane и сканера" #. DESC_ADF_MODE msgid "" "Select scansource for Automatic Document feeder. If this scansource is " "selected XSane scans until \"out of paper\" or error." msgstr "" "Источник для автоматического податчика бумаги. Если источник выбран XSane " "будет сканировать до конца пачки бумаги или ошибки." #. DESC_PREVIEW_PIPETTE_RANGE msgid "dimension of square that is used to average color for pipette function" msgstr "" "Размеры квадрата, который используется для определения среднего значения " "цвета в функции пипетки" #. DESC_DOC_VIEWER msgid "" "Enter command to be executed to display helpfiles, must be a html-viewer!" msgstr "" "Комманда для выполнения при показе файлов помощи, должна уметь отображать " "HTML-файлы" #. DESC_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Change gamma value when autoenhancement button is pressed" msgstr "Изменять значение гаммы при нажатии кнопки автободбора значений" #. DESC_PRESELECT_SCANAREA msgid "Select scanarea after preview scan has finished" msgstr "" "Выделять область сканирования после завершения предварительного сканирования" #. DESC_AUTOCORRECT_COLORS msgid "Do color correction after preview scan has finished" msgstr "" "Делать цветовую коррекцию после завершения предварительного сканирования" #. DESC_FAX_COMMAND msgid "Enter command to be executed in fax mode" msgstr "Команда для выполнения при использовании режима факса" #. DESC_FAX_RECEIVER_OPT msgid "Enter option to specify receiver" msgstr "Параметр для определения получателя" #. DESC_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Enter option to specify postscript files following" msgstr "Параметр для определения последующего PostScrip-файла" #. DESC_FAX_NORMAL_OPT msgid "Enter option to specify normal mode (low resolution)" msgstr "Параметр для определения режима Normal (низкое разрешение)" #. DESC_FAX_FINE_OPT msgid "Enter option to specify fine mode (high resolution)" msgstr "Параметр для определения режима Fine (высокое разрешение)" #. DESC_FAX_VIEWER msgid "Enter command to be executed to view a fax" msgstr "Комманда для выполнения для просмотра факса" #. DESC_FAX_FINE_MODE msgid "Send fax with high vertical resolution (196 lpi instead of 98 lpi)" msgstr "" "Отсылать факс с высоким вертикальным разрешением (196 lpi вместо 98 lpi)" #. DESC_SMTP_SERVER msgid "IP Address or Domain name of SMTP server" msgstr "IP-адрес или доменное имя SMTP сервера" #. DESC_SMTP_PORT msgid "port to connect to SMTP server" msgstr "Порт для SMTP сервера" #. DESC_MAIL_FROM msgid "enter your email address" msgstr "Ваш электронный адрес" #. DESC_MAIL_REPLY_TO msgid "enter email address for replied emails" msgstr "Адрес для ответа" #. DESC_POP3_AUTHENTIFICATION msgid "Authentificate at POP3 server before sending mail" msgstr "Авторизироваться на POP3 сервере перед отправкой письма" #. DESC_POP3_SERVER msgid "IP Address or Domain name of POP3 server" msgstr "IP адрес или доменное имя POP3 сервера" #. DESC_POP3_PORT msgid "port to connect to POP3 server" msgstr "Порт для POP3 сервера" #. DESC_POP3_USER msgid "user name for POP3 server" msgstr "Имя пользователя для POP3 сервера" #. DESC_POP3_PASS msgid "password for POP3 server" msgstr "Пароль для POP3 сервера" #. DESC_MAIL_VIEWER msgid "Enter command to be executed to view a mail image" msgstr "Введите комманду для выполнения просмотра почтовых вложений" #. DESC_HTML_MAIL msgid "Mail is sent in html mode, images are displayed directly" msgstr "" "Письмо отправляется в виде HTML-документа, изображения отображаются напрямую" #. DESC_OCR_COMMAND msgid "Enter command to start ocr program" msgstr "Введите комманду для выполнения разпознавания текста" #. DESC_OCR_INPUTFILE_OPT msgid "Enter option of the ocr program to define input file" msgstr "Параметр для исходного файла" #. DESC_OCR_OUTPUTFILE_OPT msgid "Enter option of the ocr program to define output file" msgstr "Параметр для результирующего файла" #. DESC_PERMISSION_READ msgid "read" msgstr "чтение" #. DESC_PERMISSION_WRITE msgid "write" msgstr "запись" #. DESC_PERMISSION_EXECUTE msgid "execute" msgstr "выполнение" #. DESC_PIPETTE_WHITE msgid "Pick white point" msgstr "Выбрать белую точку" #. DESC_PIPETTE_GRAY msgid "Pick gray point" msgstr "Выбрать серую точку" #. DESC_PIPETTE_BLACK msgid "Pick black point" msgstr "Выбрать черную точку" #. DESC_ZOOM_FULL msgid "Use full scanarea" msgstr "Использовать полную облать сканирования" #. DESC_ZOOM_OUT #, no-c-format msgid "Zoom 20% out" msgstr "Уменьшить на 20%" #. DESC_ZOOM_IN msgid "Zoom into selected area" msgstr "Увеличить до выбранной области" #. DESC_ZOOM_UNDO msgid "Undo last zoom" msgstr "Отменить последнее изменение масштаба" #. DESC_FULL_PREVIEW_AREA msgid "Select visible area" msgstr "Выбрать видимую область сканирования" #. DESC_AUTOSELECT_SCANAREA msgid "Autoselect scanarea" msgstr "Автовыбор области сканирования" #. DESC_DELETE_IMAGES msgid "Delete preview image cache" msgstr "Удалить кеш изображений предварительного просмотра" #. DESC_PRESET_AREA msgid "Preset area" msgstr "Заданные области" #. DESC_ROTATION msgid "Rotate preview and scan" msgstr "Поворот предварительного и окончательного сканирования" #. DESC_VIEWER_OCR msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Распазнование текстов" #. DESC_VIEWER_CLONE msgid "Clone image" msgstr "Дублировать изображение" #. DESC_VIEWER_ROTATE90 msgid "Rotate image 90 degree" msgstr "Поворот изображения на 90 градусов" #. DESC_VIEWER_ROTATE180 msgid "Rotate image 180 degree" msgstr "Поворот изображения на 180 градусов" #. DESC_VIEWER_ROTATE270 msgid "Rotate image 270 degree" msgstr "Поворот изображения на 270 градусов" #. DESC_VIEWER_MIRROR_X msgid "Mirror image at vertical axis" msgstr "Отобразить по вертикали" #. DESC_VIEWER_MIRROR_Y msgid "Mirror image at horizontal axis" msgstr "Отобразить по горизонтали" #. DESC_VIEWER_ZOOM msgid "Zoom image" msgstr "Увеличить изображение" #. DESC_STORE_MEDIUM msgid "Store medium" msgstr "Сохранить тип носителя" #. DESC_DELETE_MEDIUM msgid "Delete active medium" msgstr "Удалить тип носителя" #. ERR_HOME_DIR msgid "Failed to determine home directory:" msgstr "Невозможно определить домашний каталог:" #. ERR_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Failed to change working directory to" msgstr "Невозможно изменить каталог на:" #. ERR_FILENAME_TOO_LONG msgid "Filename too long" msgstr "Имя файла слишком длинное" #. ERR_CREATE_TEMP_FILE msgid "Could not create temporary file" msgstr "Невозможно создать временный файл" #. ERR_SET_OPTION msgid "Failed to set value of option" msgstr "Невозможно установить значение параметра" #. ERR_GET_OPTION msgid "Failed to obtain value of option" msgstr "Невозможно получить значение параметра" #. ERR_OPTION_COUNT msgid "Error obtaining option count" msgstr "Ошибка при подсчете количества параметров" #. ERR_DEVICE_OPEN_FAILED msgid "Failed to open device" msgstr "Невозможно открыть устройство" #. ERR_NO_DEVICES msgid "no devices available" msgstr "нет доступных устройств" #. ERR_DURING_READ msgid "Error during read:" msgstr "Ошибка во время чтения:" #. ERR_DURING_SAVE msgid "Error during save:" msgstr "Ошибка во время сохранения:" #. ERR_BAD_DEPTH msgid "Can't handle depth" msgstr "Невозможно определить глубину цвета" #. ERR_GIMP_BAD_DEPTH #, c-format msgid "GIMP can't handle depth %d bits/color" msgstr "GIMP не поддерживет глубину цвета в %s бит на цвет" #. ERR_UNKNOWN_SAVING_FORMAT msgid "Unknown file format for saving" msgstr "Неизвестный формат файла для записи" #. ERR_OPEN_FAILED msgid "Failed to open" msgstr "Невозможно открыть" #. ERR_CREATE_SECURE_FILE msgid "Could not create secure file (may be a link does exist):" msgstr "Невозможно создать секретный файл (возможно ссылка не существует):" #. ERR_FAILED_PRINTER_PIPE msgid "Failed to open pipe for executing printercommand" msgstr "Невозможно открыть канал для выполнения комманды печати" #. ERR_FAILED_EXEC_PRINTER_CMD msgid "Failed to execute printercommand:" msgstr "Невозможно вызвать комманду копирования:" #. ERR_FAILED_START_SCANNER msgid "Failed to start scanner:" msgstr "Невозможно инициализировать сканирование:" #. ERR_FAILED_GET_PARAMS msgid "Failed to get parameters:" msgstr "Невозможно получить параметры:" #. ERR_NO_OUTPUT_FORMAT msgid "No output format given" msgstr "Не задан формат файла" #. ERR_NO_MEM msgid "out of memory" msgstr "нехватка памяти" #. ERR_TOO_MUCH_DATA msgid "Backend sends more image data than it defined in parameters" msgstr "Драйвер послал польше данных, чкм передал в параметрах" #. ERR_LIBTIFF msgid "LIBTIFF reports error" msgstr "LIBTIFF сообщила об ошибке" #. ERR_LIBPNG msgid "LIBPNG reports error" msgstr "LIBPNG сообщила об ошибке" #. ERR_UNKNOWN_TYPE msgid "unknown type" msgstr "неизвестный тип" #. ERR_UNKNOWN_CONSTRAINT_TYPE msgid "unknown constraint type" msgstr "неизвестный принужденный тип" #. ERR_FAILED_EXEC_DOC_VIEWER msgid "Failed to execute documentation viewer:" msgstr "Невозможно вызвать программу для просмотра документации:" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_VIEWER msgid "Failed to execute fax viewer:" msgstr "Невозможно вызвать программу для просмотра факсов:" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_CMD msgid "Failed to execute fax command:" msgstr "Невозможно выполнить комманду отправки факса" #. ERR_FAILED_EXEC_MAIL_VIEWER msgid "Failed to execute mail image viewer:" msgstr "Невозможно вызвать программу для почтовых изображений" #. ERR_FAILED_EXEC_OCR_CMD msgid "Failed to execute ocr command:" msgstr "Невозможно выполнить комманду распознавания текста:" #. ERR_BAD_FRAME_FORMAT msgid "bad frame format" msgstr "неправильный формат файла" #. ERR_FAILED_SET_RESOLUTION msgid "unable to set resolution" msgstr "невозможно установить разрешение" #. ERR_PASSWORD_FILE_INSECURE #, c-format msgid "Password file (%s) is insecure, use permission x00\n" msgstr "Файл паролей (%s) не безопастный, права доступа x00\n" #. ERR_ERROR msgid "error" msgstr "ошибка" #. ERR_MAJOR_VERSION_NR_CONFLICT msgid "Sane major version number mismatch!" msgstr "Недопутимая версия sane!" #. ERR_XSANE_MAJOR_VERSION msgid "XSane major version =" msgstr "Версия XSane =" #. ERR_BACKEND_MAJOR_VERSION msgid "backend major version =" msgstr "Версия драйвера =" #. ERR_PROGRAM_ABORTED msgid "*** PROGRAM ABORTED ***" msgstr "*** ПРОГРАММА ПРЕРВАНА***" #. ERR_FAILED_ALLOCATE_IMAGE msgid "Failed to allocate image memory:" msgstr "Невозможно выделить память для изображения:" #. ERR_PREVIEW_BAD_DEPTH msgid "Preview cannot handle bit depth" msgstr "Окно предварительного сканирования не поддерживет цветность" #. ERR_GIMP_SUPPORT_MISSING msgid "GIMP support missing" msgstr "Поддержка GIMP-а отсутствует" #. ERR_CREATE_PREVIEW_FILE msgid "Could not create temporary preview files" msgstr "Невозможно создать временный файл для предварительного сканирования" #. ERR_CREATE_PREVIEW_FILENAME msgid "Could not create filenames for preview files" msgstr "Невозможно сгенерировать имя файла для предварительного сканирования" #. ERR_CREATE_FAX_PROJECT msgid "Could not create faxproject" msgstr "Невозможно создать проект факсимильного сообщения" #. WARN_COUNTER_UNDERRUN msgid "Filename counter underrun" msgstr "Счетчик имен файлов ниже 0" #. WARN_NO_VALUE_CONSTRAINT msgid "warning: option has no value constraint" msgstr "предупреждение: параметр не содержит значения" #. WARN_XSANE_AS_ROOT msgid "" "You try to run XSane as ROOT, that really is DANGEROUS!\n" "\n" "Do not send any bug reports when you\n" "have any problem while running XSane as root:\n" "YOU ARE ALONE!" msgstr "" "Вы запускаете XSane как ROOT, что ОЧЕНЬ ОПАСНО!\n" "\n" "Не присылайте сообщения об ошибках когда вы\n" "испытываете некоторые проблемы при работе с XSane-ом из-под ROOT-а:\n" "ВЫ СО СВОИМИ ПРОБЛЕМАМИ НАЕДИНЕ!" #. ERR_HEADER_ERROR msgid "Error" msgstr "Ошибка" #. ERR_HEADER_WARNING msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #. ERR_HEADER_INFO msgid "Information" msgstr "Информация" #. ERR_FAILED_CREATE_FILE msgid "Failed to create file:" msgstr "Невозможно создать файл:" #. ERR_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Error while loading device settings:" msgstr "Невозможно загрузить параметы устройства:" #. ERR_NO_DRC_FILE msgid "is not a device-rc-file !!!" msgstr "не является допустимым файлом конфигурации устройства!!!" #. ERR_NETSCAPE_EXECUTE_FAIL msgid "Failed to execute netscape!" msgstr "Невозможно запустить netscape!" #. ERR_SENDFAX_RECEIVER_MISSING msgid "Send fax: no receiver defined" msgstr "Отправка факса: не задан получатель" #. ERR_CREATED_FOR_DEVICE msgid "has been created for device" msgstr "был создан для устройства" #. ERR_USED_FOR_DEVICE msgid "you want to use it for device" msgstr "вы хотите использовать его для устройства" #. ERR_MAY_CAUSE_PROBLEMS msgid "this may cause problems!" msgstr "это может привести к проблемам!" #. WARN_UNSAVED_IMAGES #, c-format msgid "There are %d unsaved images" msgstr "Имеется %d несохраненных избражений" #. WARN_FILE_EXISTS #, c-format msgid "File %s already exists" msgstr "Файл %s уже существует" #. ERR_FILE_NOT_EXISTS #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Файл %s не существует" #. ERR_FILE_NOT_POSTSCRIPT #, c-format msgid "File %s is not a postscript file" msgstr "Файл %s не является PosatScript-файлом" #. ERR_UNSUPPORTED_OUTPUT_FORMAT #, c-format msgid "Unsupported %d-bit output format: %s" msgstr "Неподдерживаемая глубина цвета в %d для формата: %s" #. WARN_VIEWER_IMAGE_NOT_SAVED msgid "viewer image is not saved" msgstr "изображение предварительного сканирования не сохранено" #. TEXT_USAGE msgid "Usage:" msgstr "Использование:" #. TEXT_USAGE_OPTIONS msgid "[OPTION]... [DEVICE]" msgstr "[ПАРАМЕТРЫ]... [УСТРОЙСТВО]" #. TEXT_HELP #, fuzzy msgid "" "Start up graphical user interface to access SANE (Scanner Access Now Easy) " "devices.\n" "\n" "The format of [DEVICE] is backendname:devicefile (e.g. umax:/dev/scanner).\n" "[OPTION]... can be a combination of the following items:\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -v, --version print version information\n" " -l, --license print license information\n" "\n" " -d, --device-settings file load device settings from file (without " "\".drc\")\n" "\n" " -V, --viewer start with viewer-mode active (default)\n" " -s, --save start with save-mode active\n" " -c, --copy start with copy-mode active\n" " -f, --fax start with fax-mode active\n" " -m, --mail start with mail-mode active\n" " -n, --no-mode-selection disable menu for XSane mode selection\n" "\n" " -M, --Medium-calibration enable medium calibration mode\n" "\n" " -F, --Fixed fixed main window size (overwrite preferences " "value)\n" " -R, --Resizeable resizable, scrolled main window (overwrite " "preferences value)\n" "\n" " -p, --print-filenames print image filenames created by XSane\n" " -N, --force-filename name force filename and disable user filename " "selection\n" "\n" " --display X11-display redirect output to X11-display\n" " --no-xshm do not use shared memory images\n" " --sync request a synchronous connection with the X11 " "server" msgstr "" "Запускает графический интерфейс к устройствам SANE (Scanner Access Now " "Easy).\n" "\n" "Формат [УСТРОЙСТВО]: драйвер:файл_устройства (например, umax:/dev/scanner).\n" "[ПАРАМЕТРЫ]... любая комбинация извозможных:\n" " -h, --help вывод этого сообщения и выход\n" " -v, --version вывод информации о версии\n" " -l, --license вывод информации о лицензии\n" "\n" " -d, --device-settings file загрузить параметры устройства из файла (без " "\".drc\")\n" "\n" " -V, --viewer запуск в режиме просмотра (по умолчанию)\n" " -s, --save запуск в режиме сканирования\n" " -c, --copy запуск в режиме копирования\n" " -f, --fax запуск в режиме факса\n" " -m, --mail запуск в режиме почты\n" " -n, --no-mode-selection отключить меню выбора режима XSane\n" "\n" " -F, --Fixed главное окно не масштабируемо (перезаписывает " "установки)\n" " -R, --Resizeable главное окно масштабируемо и прокручиваемо " "(перезаписывает установки)\n" "\n" " -p, --print-filenames выводить имена изображений созданных, " "XSane-ом\n" " -N, --force-filename name переопределить имя файла и отключить функцию " "выбора имени файла пользователем\n" "\n" " --display X11-display перенаправить вывод на X11-display\n" " --no-xshm не использовать изображений в разделяемой " "памяти\n" " --sync запросить синхронное соединение с X11 сервером" #. strings for gimp plugin #. XSANE_GIMP_INSTALL_BLURB msgid "Front-end to the SANE interface" msgstr "Графический интерфейс к интерфейсу SANE" #. XSANE_GIMP_INSTALL_HELP msgid "" "This function provides access to scanners and other image acquisition " "devices through the SANE (Scanner Access Now Easy) interface." msgstr "" "Данная функция предоставляет доступ к сканерам и другим подобнымустройствам " "через интерфейс SANE (Scanner Acess Now Easy)." #. Menu path must not be translated, this is done by the gimp. Only translate the text behind the last "/" #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG msgid "/File/Acquire/XSane: Device dialog..." msgstr "/File/Acquire/XSane: Выбор устройства..." #. XSANE_GIMP_MENU msgid "/File/Acquire/XSane: " msgstr "/File/Acquire/XSane: " #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG_OLD msgid "/Xtns/XSane/Device dialog..." msgstr "/Xtns/XSane/Выбор устройства..." #. XSANE_GIMP_MENU_OLD msgid "/Xtns/XSane/" msgstr "/Xtns/XSane/" #. strings that are used in structures, so it is not allowed to use _()/gettext() here #. gettext_noop does mark these texts but does not change the string #. MENU_ITEM_SURFACE_FULL_SIZE msgid "full size" msgstr "полный размер" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3P msgid "DIN A3 port." msgstr "A3 портрет" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3L msgid "DIN A3 land." msgstr "A3 альбом" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4P msgid "DIN A4 port." msgstr "A4 портрет" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4L msgid "DIN A4 land." msgstr "A4 альбом" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5P msgid "DIN A5 port." msgstr "A5 портрет" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5L msgid "DIN A5 land." msgstr "A5 альбом" #. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx18cm msgid "13cm x 18cm" msgstr "13см x 18см" #. MENU_ITEM_SURFACE_18cmx13cm msgid "18cm x 13cm" msgstr "18см x 13см" #. MENU_ITEM_SURFACE_10cmx15cm msgid "10cm x 15cm" msgstr "10см x 15см" #. MENU_ITEM_SURFACE_15cmx10cm msgid "15cm x 10cm" msgstr "15см x 10см" #. MENU_ITEM_SURFACE_9cmx13cm msgid "9cm x 13cm" msgstr "9см x 13см" #. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx9cm msgid "13cm x 9cm" msgstr "13см x 9см" #. MENU_ITEM_SURFACE_legal_P msgid "legal port." msgstr "Legal портрет" #. MENU_ITEM_SURFACE_legal_L msgid "legal land." msgstr "Legal альбом" #. MENU_ITEM_SURFACE_letter_P msgid "letter port." msgstr "Letter портрет" #. MENU_ITEM_SURFACE_letter_L msgid "letter land." msgstr "Letter альбом" #. MENU_ITEM_MEDIUM_FULL_RANGE msgid "Full range" msgstr "Полный спектр" #. MENU_ITEM_MEDIUM_SLIDE msgid "Slide" msgstr "Слайд" #. MENU_ITEM_MEDIUM_STANDARD_NEG msgid "Standard negative" msgstr "Стандартный негатив" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG msgid "Agfa negative" msgstr "Негатив Agfa" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_XRG200_4 msgid "Agfa negative XRG 200-4" msgstr "Негатив Agfa XRG 200-4" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_HDC_100 msgid "Agfa negative HDC 100" msgstr "Негатив Agfa HDC 100" #. MENU_ITEM_MEDIUM_FUJI_NEG msgid "Fuji negative" msgstr "Негатив Fuji" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KODAK_NEG msgid "Kodak negative" msgstr "Негатив Kodak" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG msgid "Konica negative" msgstr "Негатив Konica" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG_VX_100 msgid "Konica negative VX 100" msgstr "Негатив Konica VX 100" #. MENU_ITEM_MEDIUM_ROSSMANN_NEG_HR_100 msgid "Rossmann negative HR 100" msgstr "Негатив Rossmann HR 100" #. Sane backend messages msgid "flatbed scanner" msgstr "планшетный сканер" msgid "frame grabber" msgstr "фотосканер" msgid "handheld scanner" msgstr "ручной сканер" msgid "still camera" msgstr "цифровая камера" msgid "video camera" msgstr "видео камера" msgid "virtual device" msgstr "вирт. устройство" msgid "Success" msgstr "Успешно" msgid "Operation not supported" msgstr "Операция не поддерживается" msgid "Operation was cancelled" msgstr "Операция была прервана" msgid "Device busy" msgstr "Устройство занято" msgid "Invalid argument" msgstr "Неверный аргумент" msgid "End of file reached" msgstr "Достигнут конец файла" msgid "Document feeder jammed" msgstr "Автоподатчик документов зажевал бумагу" msgid "Document feeder out of documents" msgstr "Автоподатчик документов не может найти бумагу" msgid "Scanner cover is open" msgstr "Крышка сканера открыта" msgid "Error during device I/O" msgstr "Ошибка во время ввода-вывода с устройством" msgid "Out of memory" msgstr "Не хватает памяти" msgid "Access to resource has been denied" msgstr "Доступ к ресурсу запрещен" #~ msgid "Store Medium definition" #~ msgstr "Сохранить носитель" #~ msgid "" #~ "Use XSane for: SCANning- photoCOPYing- FAXing-" #~ msgstr "" #~ "Используйте XSane для: сканирования ; копирования ; отправки " #~ "факсов "