# translation of xsane.po to slovenščina # Slovenian translation for XSane. # Copyright (C) 2001, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # # Ales Kosir , 2001. # Dušan Vejnovič , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xsane\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-13 09:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-02 17:48+0100\n" "Last-Translator: Dušan Vejnovič \n" "Language-Team: slovenščina \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #. Please translate this to the correct directory name (eg. german=>de) #. XSANE_LANGUAGE_DIR msgid "language_dir" msgstr "sl" #. XSANE_COPYRIGHT_SIGN msgid "(c)" msgstr "(c)" #. can be translated with \251 #. FILENAME_PREFIX_CLONE_OF msgid "clone-of-" msgstr "klon od" #. WINDOW_ABOUT_XSANE msgid "About" msgstr "O programu" #. WINDOW_ABOUT_TRANSLATION, MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION #. MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION msgid "About translation" msgstr "O prevodu" #. WINDOW_AUTHORIZE msgid "authorization" msgstr "avtorizacija" #. WINDOW_GPL msgid "GPL - the license" msgstr "GPL licenca" #. WINDOW_EULA msgid "End User License Agreement" msgstr "Licenčna pogodba za končnega uporabnika" #. WINDOW_INFO msgid "info" msgstr "podatki" #. WINDOW_LOAD_BATCH_LIST msgid "load batch list" msgstr "naloži paketni seznam" #. WINDOW_SAVE_BATCH_LIST msgid "save batch list" msgstr "shrani paketni seznam" #. WINDOW_BATCH_SCAN msgid "batch scan" msgstr "paketno skeniranje" #. WINDOW_BATCH_RENAME msgid "rename batch area" msgstr "preimenuj paketno področje" #. WINDOW_FAX_PROJECT msgid "fax project" msgstr "faks projekt" #. WINDOW_FAX_PROJECT_BROWSE #, fuzzy msgid "browse for fax project" msgstr "Vnesite ime projekta za faks" #. WINDOW_FAX_RENAME msgid "rename fax page" msgstr "preimenuj stran s faksom" #. WINDOW_FAX_INSERT #, fuzzy msgid "insert PS-file into fax" msgstr "vstavi ps-datoteko v faks" #. WINDOW_EMAIL_PROJECT msgid "E-mail project" msgstr "E-poštni projekt" #. WINDOW_EMAIL_PROJECT_BROWSE #, fuzzy msgid "browse for email project" msgstr "Vnesite ime projekta za e-pošto" #. WINDOW_EMAIL_RENAME msgid "rename e-mail image" msgstr "preimenuj e-poštno sliko" #. WINDOW_EMAIL_INSERT msgid "insert file into e-mail" msgstr "vstavi datoteko v e-pošto" #. WINDOW_MULTIPAGE_PROJECT msgid "multipage project" msgstr "večstranski projekt" #. WINDOW_MULTIPAGE_PROJECT_BROWSE #, fuzzy msgid "browse for multipage project" msgstr "večstranski projekt" #. WINDOW_PRESET_AREA_RENAME msgid "rename preset area" msgstr "preimenuj prednastavljeno območje" #. WINDOW_PRESET_AREA_ADD msgid "add preset area" msgstr "dodaj prednastavljeno območje" #. WINDOW_MEDIUM_RENAME msgid "rename medium" msgstr "preimenuj medij" #. WINDOW_MEDIUM_ADD msgid "add new medium" msgstr "dodaj novi medij" #. WINDOW_SETUP msgid "setup" msgstr "nastavi" #. WINDOW_HISTOGRAM msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #. WINDOW_GAMMA msgid "Gamma curve" msgstr "Krivulja gama" #. WINDOW_STANDARD_OPTIONS msgid "Standard options" msgstr "Običajne izbire" #. WINDOW_ADVANCED_OPTIONS msgid "Advanced options" msgstr "Napredne izbire" #. WINDOW_DEVICE_SELECTION msgid "device selection" msgstr "izbiranje naprave" #. WINDOW_PREVIEW msgid "Preview" msgstr "Predogled" #. WINDOW_VIEWER #. MENU_ITEM_VIEWER msgid "Viewer" msgstr "Pregledovalnik" #. WINDOW_VIEWER_OUTPUT_FILENAME msgid "Viewer: select output filename" msgstr "Pregledovalnik: izberi ime izhodne datoteke" #. WINDOW_OCR_OUTPUT_FILENAME msgid "Select output filename for OCR text file" msgstr "Izberi ime izhodne datoteke za OCR tekstovno datoteko" #. WINDOW_OUTPUT_FILENAME msgid "select output filename" msgstr "izberi ime izhodne datoteke" #. WINDOW_SAVE_SETTINGS msgid "save device settings" msgstr "shrani nastavitve naprave" #. WINDOW_LOAD_SETTINGS msgid "load device settings" msgstr "naloži nastavitve naprave" #. WINDOW_CHANGE_WORKING_DIR msgid "change working directory" msgstr "spremeni delovni imenik" #. WINDOW_TMP_PATH msgid "select temporary directory" msgstr "izberi začasni imenik" #. WINDOW_SCALE #. DESC_VIEWER_SCALE msgid "Scale image" msgstr "Skaliraj sliko" #. WINDOW_DESPECKLE #. DESC_VIEWER_DESPECKLE msgid "Despeckle image" msgstr "Odstrani packe iz slike" #. WINDOW_BLUR #. DESC_VIEWER_BLUR msgid "Blur image" msgstr "Zamegli sliko" #. WINDOW_STORE_MEDIUM msgid "Store medium definition" msgstr "Shrani izbiro medija" #. WINDOW_NO_DEVICES msgid "No devices available" msgstr "Na voljo ni nobene naprave" #. WINDOW_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "select scanner default color ICM-profile" msgstr "Odstrani tiskalnik" #. WINDOW_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "select scanner default gray ICM-profile" msgstr "Odstrani tiskalnik" #. WINDOW_DISPLAY_ICM_PROFILE msgid "select display ICM-profile" msgstr "" #. WINDOW_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "select custom proofing ICM-profile" msgstr "izberi ime izhodne datoteke" #. WINDOW_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "select working color space ICM-profile" msgstr "Odstrani tiskalnik" #. WINDOW_PRINTER_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "select printer ICM-profile" msgstr "Odstrani tiskalnik" #. MENU_FILE msgid "File" msgstr "Datoteka" #. MENU_PREFERENCES msgid "Preferences" msgstr "Nastavitve" #. MENU_VIEW msgid "View" msgstr "Pogled" #. MENU_WINDOW msgid "Window" msgstr "Okno" #. MENU_HELP #. BUTTON_HELP msgid "Help" msgstr "Pomoč" #. MENU_EDIT msgid "Edit" msgstr "Urejanje" #. MENU_FILTERS msgid "Filters" msgstr "Filtri" #. MENU_GEOMETRY msgid "Geometry" msgstr "Goemetrija" #. MENU_COLOR_MANAGEMENT #. NOTEBOOK_COLOR_MANAGEMENT_OPTIONS msgid "Color management" msgstr "" #. MENU_ITEM_ABOUT_XSANE msgid "About XSane" msgstr "O programu XSane" #. MENU_ITEM_INFO msgid "Info" msgstr "Podatki" #. MENU_ITEM_QUIT msgid "Quit" msgstr "Izhod" #. MENU_ITEM_SAVE_IMAGE #. DESC_VIEWER_SAVE msgid "Save image" msgstr "Shrani slika" #. MENU_ITEM_OCR msgid "OCR - save as text" msgstr "OCR - shrani kot tekst" #. MENU_ITEM_CLONE msgid "Clone" msgstr "Kloniraj" #. MENU_ITEM_SCALE msgid "Scale" msgstr "Skaliraj" #. MENU_ITEM_CLOSE #. BUTTON_CLOSE msgid "Close" msgstr "Zapri" #. MENU_ITEM_UNDO msgid "Undo" msgstr "Izniči" #. MENU_ITEM_DESPECKLE msgid "Despeckle" msgstr "Odstrani packe" #. MENU_ITEM_BLUR msgid "Blur" msgstr "Zamegli" #. MENU_ITEM_ROTATE90 msgid "Rotate 90" msgstr "Rotiraj 90" #. MENU_ITEM_ROTATE180 msgid "Rotate 180" msgstr "Rotiraj 180" #. MENU_ITEM_ROTATE270 msgid "Rotate 270" msgstr "Rotiraj 270" #. MENU_ITEM_MIRROR_X msgid "Mirror |" msgstr "Zrcali |" #. MENU_ITEM_MIRROR_Y msgid "Mirror -" msgstr "Zrcali -" #. FRAME_RAW_IMAGE msgid "Raw image" msgstr "Surova slika" #. FRAME_ENHANCED_IMAGE msgid "Enhanced image" msgstr "Obdelana slika" #. BUTTON_SCAN msgid "Scan" msgstr "Skeniraj" #. BUTTON_OK msgid "Ok" msgstr "V redu" #. BUTTON_ACCEPT msgid "Accept" msgstr "Sprejmi" #. BUTTON_NOT_ACCEPT msgid "Not accept" msgstr "Ne sprejmi" #. BUTTON_APPLY msgid "Apply" msgstr "Uporabi" #. BUTTON_CANCEL msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #. BUTTON_REDUCE msgid "Reduce" msgstr "Zmanjšaj" #. BUTTON_CONT_AT_OWN_RISK msgid "Continue at your own risk" msgstr "Nadaljevanje na lastno odgovornost" #. BUTTON_BROWSE msgid "Browse" msgstr "Brskaj" #. BUTTON_OVERWRITE msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #. BUTTON_BATCH_LIST_SCAN msgid "Scan batch list" msgstr "Skeniraj paketni seznam" #. BUTTON_BATCH_AREA_SCAN msgid "Scan selected area" msgstr "Skeniraj izbrano območje" #. BUTTON_PAGE_DELETE msgid "Delete page" msgstr "Zbriši stran" #. BUTTON_PAGE_SHOW msgid "Show page" msgstr "Prikaži stran" #. BUTTON_PAGE_RENAME msgid "Rename page" msgstr "Preimenuj stran" #. BUTTON_IMAGE_DELETE msgid "Delete image" msgstr "Zbriši sliko" #. BUTTON_IMAGE_SHOW msgid "Show image" msgstr "Prikaži sliko" #. BUTTON_IMAGE_EDIT msgid "Edit image" msgstr "Uredi sliko" #. BUTTON_IMAGE_RENAME msgid "Rename image" msgstr "Preimenuj sliko" #. BUTTON_FILE_INSERT msgid "Insert file" msgstr "Vstavi datoteko" #. BUTTON_CREATE_PROJECT msgid "Create project" msgstr "Ustvari projekt" #. BUTTON_SEND_PROJECT msgid "Send project" msgstr "Pošlji projekt" #. BUTTON_SAVE_MULTIPAGE msgid "Save multipage file" msgstr "Shrani večstransko datoteko" #. BUTTON_DELETE_PROJECT msgid "Delete project" msgstr "Zbriši projekt" #. BUTTON_ADD_PRINTER msgid "Add printer" msgstr "Dodaj tiskalnik" #. BUTTON_DELETE_PRINTER msgid "Delete printer" msgstr "Odstrani tiskalnik" #. BUTTON_PREVIEW_ACQUIRE msgid "Acquire preview" msgstr "Pridobi predogled" #. BUTTON_PREVIEW_CANCEL msgid "Cancel preview" msgstr "Prekini predogled" #. BUTTON_DISCARD_IMAGE msgid "Discard image" msgstr "Zbriši sliko" #. BUTTON_DISCARD_ALL_IMAGES msgid "Discard all images" msgstr "Zbriši vse slike" #. BUTTON_DO_NOT_CLOSE msgid "Do not close" msgstr "Ne zapri" #. BUTTON_SCALE_BIND msgid "Bind scale" msgstr "Poveži skalo" #. RADIO_BUTTON_FINE_MODE msgid "Fine mode" msgstr "Natančnejši način" #. RADIO_BUTTON_HTML_EMAIL msgid "HTML e-mail" msgstr "HTML e-pošta" #. RADIO_BUTTON_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT msgid "Save device preferences at exit" msgstr "Shrani nastavitve naprave ob izhodu" #. RADIO_BUTTON_OVERWRITE_WARNING msgid "Overwrite warning" msgstr "Prepiši opozorilo" #. RADIO_BUTTON_SKIP_EXISTING_NRS msgid "Skip existing filenames" msgstr "Preskoči obstoječa imena datotek" #. RADIO_BUTTON_SAVE_PS_FLATEDECODED #, fuzzy msgid "Save postscript zlib compressed (PS level 3)" msgstr "Shrani postscript stisnjen z zlib (ps stopnja 3)" #. RADIO_BUTTON_SAVE_PDF_FLATEDECODED msgid "Save PDF zlib compressed" msgstr "Shrani PDF stisnjen z zlib" #. RADIO_BUTTON_SAVE_PNM16_AS_ASCII #, fuzzy msgid "Save 16bit PNM in ASCII format" msgstr "Shrani 16 bitni pnm v ASCII formatu" #. RADIO_BUTTON_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "Reduce 16 bit image to 8 bit" msgstr "Zmanjšaj 16 bitno sliko na 8 bitno" #. RADIO_BUTTON_WINDOW_FIXED msgid "Main window size fixed" msgstr "Fiksiraj velikost glavnega okna" #. RADIO_BUTTON_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA #, fuzzy msgid "Disable GIMP preview gamma" msgstr "Onemogoči faktor gama pri predogledu v gimpu" #. RADIO_BUTTON_PRIVATE_COLORMAP msgid "Use private colormap" msgstr "Uporabi lastno paleto barv" #. RADIO_BUTTON_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Autoenhance gamma" msgstr "Samodejno izboljšaj faktor gama" #. RADIO_BUTTON_PRESELECT_SCAN_AREA #, fuzzy msgid "Preselect scan area" msgstr "Predizbrano območje skeniranja" #. RADIO_BUTTON_AUTOCORRECT_COLORS msgid "Autocorrect colors" msgstr "Avtomatska korekcija barv" #. RADIO_BUTTON_OCR_USE_GUI_PIPE msgid "Use GUI progress pipe" msgstr "Uporabi GUI cevovod napredka" #. RADIO_BUTTON_CMS_BPC #. MENU_ITEM_CMS_BLACK_POINT_COMPENSATION msgid "Black point compensation" msgstr "" #. TEXT_SCANNING_DEVICES msgid "scanning for devices" msgstr "iskanje naprav" #. TEXT_AVAILABLE_DEVICES msgid "Available devices:" msgstr "Razpoložljive naprave:" #. TEXT_FILETYPE msgid "Type" msgstr "Tip" #. TEXT_CMS_FUNCTION #. DESC_CMS_FUNCTION #, fuzzy msgid "Color management function" msgstr "Celotno barvno območje" #. TEXT_SCANNER_BACKEND msgid "Scanner and backend:" msgstr "Skener in program ozadju:" #. TEXT_VENDOR msgid "Vendor:" msgstr "Dobavitelj:" #. TEXT_MODEL msgid "Model:" msgstr "Model:" #. TEXT_TYPE msgid "Type:" msgstr "Tip:" #. TEXT_DEVICE msgid "Device:" msgstr "Naprava:" #. TEXT_LOADED_BACKEND msgid "Loaded backend:" msgstr "Naložen program v ozadju:" #. TEXT_SANE_VERSION msgid "Sane version:" msgstr "Različica programa Sane:" #. TEXT_RECENT_VALUES msgid "Recent values:" msgstr "Zadnje vrednosti" #. TEXT_GAMMA_CORR_BY msgid "Gamma correction by:" msgstr "Popravek gama:" #. TEXT_SCANNER msgid "scanner" msgstr "skener" #. TEXT_SOFTWARE_XSANE msgid "software (XSane)" msgstr "programska oprema (X Sane)" #. TEXT_NONE msgid "none" msgstr "brez" #. TEXT_GAMMA_INPUT_DEPTH msgid "Gamma input depth:" msgstr "Globina vhoda gama:" #. TEXT_GAMMA_OUTPUT_DEPTH msgid "Gamma output depth:" msgstr "Globina izhoda gama:" #. TEXT_SCANNER_OUTPUT_DEPTH msgid "Scanner output depth:" msgstr "Globina izhoda skenerja: " #. TEXT_OUTPUT_FORMATS msgid "XSane output formats:" msgstr "Izhodni formati programa XSane:" #. TEXT_8BIT_FORMATS msgid "8 bit output formats:" msgstr "8-bitni izhodni formati:" #. TEXT_16BIT_FORMATS msgid "16 bit output formats:" msgstr "16-bitni izhodni formati:" #. TEXT_REDUCE_16BIT_TO_8BIT #, fuzzy msgid "" "Bit depth 16 bits/channel is not supported for this output format.\n" "Do you want to reduce the depth to 8 bits/channel?" msgstr "" "16 bitna barvna globina ni podprta za ta izhodni format.
Ali želite " "zmanjšati barvno globino na 8 bitov?" #. TEXT_AUTHORIZATION_REQ msgid "Authorization required for" msgstr "Avtorizacija je potrebna za " #. TEXT_AUTHORIZATION_SECURE msgid "Password transmission is secure" msgstr "Prenos gesla je varen" #. TEXT_AUTHORIZATION_INSECURE msgid "Backend requests plain-text password" msgstr "Program v ozadju zahteva nekodirano geslo" #. TEXT_USERNAME msgid "Username :" msgstr "Uporabnik:" #. TEXT_PASSWORD msgid "Password :" msgstr "Geslo:" #. TEXT_INVALID_PARAMS msgid "Invalid parameters." msgstr "Neveljavni parametri." #. TEXT_VERSION msgid "version:" msgstr "različica:" #. TEXT_PACKAGE msgid "package" msgstr "paket" #. TEXT_WITH_CMS_FUNCTION #, fuzzy msgid "with color management function" msgstr "Celotno barvno območje" #. TEXT_WITH_GIMP_SUPPORT msgid "with GIMP support" msgstr "s podporo za GIMP" #. TEXT_WITHOUT_GIMP_SUPPORT msgid "without GIMP support" msgstr "brez podpore za GIMP" #. TEXT_GTK_VERSION msgid "compiled with GTK-" msgstr "preveden s podporo za GTK-" #. TEXT_GIMP_VERSION msgid "compiled with GIMP-" msgstr "preveden s podporo za GIMP-" #. TEXT_UNKNOWN msgid "unknown" msgstr "neznano" #. TEXT_EULA msgid "" "XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "Should the program prove defective, you assume the cost of all\n" "necessary servicing, repair or correction. To use this program you\n" "have to read, understand and accept the following\n" "\"NO WARRANTY\" agreement.\n" msgstr "" "XSane je distribuiran pod pogoji GNU GPL licence,\n" "ki jo objavlja Free Software Foundation; licence verzije 2,\n" "ali (po vašem mnenju) katerekoli kasnejše verzije.\n" "\n" "Ta program je distribuiran v upanju, da bo uporaben, toda\n" "BREZ VSAKEGA JAMSTVA.\n" "Ker je program lahko pomankljiv, vi nase sprejemate stroške\n" "vseh nepotrebnih servisov, popravil ali nastavitev.\n" "Da lahko uporabljate ta program, morate\n" "prebrati, razumeti in sprejeti naslednji\n" "\"NO WARRANTY\" sporazum.\n" #. TEXT_GPL msgid "" "XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "XSane je distribuiran pod pogoji GNU GPL licence,\n" "ki jo objavlja Free Software Foundation; licence verzije 2,\n" "ali (po vašem mnenju) katerekoli kasnejše verzije.\n" "\n" "Ta program je distribuiran v upanju, da bo uporaben, toda\n" "BREZ VSAKEGA JAMSTVA.\n" #. TEXT_EMAIL_ADR msgid "E-mail:" msgstr "E-pošta:" #. TEXT_HOMEPAGE msgid "Homepage:" msgstr "Domača stran:" #. TEXT_FILE msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #. TEXT_TRANSLATION msgid "Translation:" msgstr "Prevod:" #. Please translate this to something like #. translation to YOUR LANGUAGE\n #. by YOUR NAME\n #. E-mail: your.name@yourdomain.com\n #. TEXT_TRANSLATION_INFO msgid "" "untranslated original english text\n" "by Oliver Rauch\n" "E-mail: Oliver.Rauch@rauch-domain.de\n" msgstr "" "prevod iz angleškega izvirnika\n" "Dušan Vejnovič\n" "E-pošta: dusan@vejnovic.com\n" #. TEXT_INFO_BOX msgid "0x0: 0KB" msgstr "0x0: 0KB" #. TEXT_ADF_PAGES_SCANNED msgid "Scanned pages: " msgstr "Poskenirane strani: " #. TEXT_EMAIL_TEXT msgid "E-mail text:" msgstr "Tekst e-pošte:" #. TEXT_ATTACHMENTS msgid "Attachments:" msgstr "Priponke:" #. TEXT_EMAIL_STATUS msgid "Project status:" msgstr "Status projekta:" #. TEXT_EMAIL_FILETYPE msgid "E-mail image filetype:" msgstr "Tip datoteke slike e-pošte:" #. TEXT_PAGES msgid "Pages:" msgstr "Strani:" #. TEXT_MULTIPAGE_FILETYPE msgid "Multipage document filetype:" msgstr "Tip datoteke večstranskega dokumenta:" #. TEXT_MEDIUM_DEFINITION_NAME msgid "Medium Name:" msgstr "Ime mdeija:" #. TEXT_VIEWER_IMAGE_INFO #, fuzzy, c-format msgid "" "Size %d x %d pixel, %d bits/channel, %d channels, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %" "1.1f %s" msgstr "" "Velikost %d x %d pikslov, %d bitov/barvo, %d barv, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %" "1.1f %s" #. TEXT_DESPECKLE_RADIUS msgid "Despeckle radius:" msgstr "Radij zmanjševanja pack:" #. TEXT_BLUR_RADIUS msgid "Blur radius:" msgstr "Radij zamegljevanja:" #. TEXT_BATCH_AREA_DEFAULT_NAME msgid "(no name)" msgstr "(brez imena)" #. TEXT_BATCH_LIST_AREANAME msgid "Area name:" msgstr "Ime področja:" #. TEXT_BATCH_LIST_SCANMODE msgid "Scanmode:" msgstr "Način skeniranja:" #. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_TL msgid "Top left:" msgstr "Zgoraj levo:" #. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_SIZE msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #. TEXT_BATCH_LIST_RESOLUTION msgid "Resolution:" msgstr "Ločljivost:" #. TEXT_BATCH_LIST_BIT_DEPTH msgid "Bit depth:" msgstr "Bitna globina:" #. TEXT_BATCH_LIST_BY_GUI msgid "as selected" msgstr "kot je izbrano" #. TEXT_SETUP_PRINTER_SEL msgid "Printer selection:" msgstr "Izbrani tiskalnik:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_NAME msgid "Name:" msgstr "Ime:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_CMD, TEXT_SETUP_FAX_CMD #. TEXT_SETUP_FAX_COMMAND msgid "Command:" msgstr "Ukaz:" #. TEXT_SETUP_COPY_NR_OPT msgid "Copy number option:" msgstr "Število kopij:" #. TEXT_SETUP_SCAN_RESOLUTION_PRINTER #, fuzzy msgid "Scan resolution:" msgstr "Nastavitev ločljivosti skeniranja" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LINEART_RES #, fuzzy msgid "lineart [dpi]" msgstr "Črnobela ločljivost (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GRAYSCALE_RES #, fuzzy msgid "grayscale [dpi]" msgstr "Sivinska ločljivost (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_COLOR_RES msgid "color [dpi]" msgstr "" #. TEXT_SETUP_PRINTER_PAPER_GEOMETRIE msgid "Paper geometrie:" msgstr "" #. TEXT_SETUP_PRINTER_WIDTH #, fuzzy msgid "width" msgstr "Širina" #. TEXT_SETUP_PRINTER_HEIGHT #, fuzzy msgid "height" msgstr "Višina" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LEFT #, fuzzy msgid "left offset" msgstr "Levi odmik" #. TEXT_SETUP_PRINTER_BOTTOM #, fuzzy msgid "bottom offset" msgstr "Odmik spodaj" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_CORRECTION #, fuzzy msgid "Printer gamma:" msgstr "Gama rdeča za tiskalnik:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA #, fuzzy msgid "common value" msgstr "Zadnje vrednosti" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_RED #, fuzzy msgid "red" msgstr "preberi" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_GREEN msgid "green" msgstr "" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_BLUE #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Zamegli" #. TEXT_SETUP_PRINTER_EMBED_CSA #, fuzzy msgid "Embed scanner ICM profile as CSA" msgstr "Odstrani tiskalnik" #. TEXT_SETUP_PRINTER_EMBED_CRD #, fuzzy msgid "Embed printer ICM profile as CRD" msgstr "Odstrani tiskalnik" #. TEXT_SETUP_PRINTER_CMS_BPC msgid "Apply black point compensation" msgstr "" #. TEXT_SETUP_PRINTER_PS_FLATEDECODED #, fuzzy msgid "Create zlib compressed postscript image (PS level 3) for printing" msgstr "Ustvari stisnjeno postscriptno sliko z zlib (ps stopnja 3) za tiskanje" #. TEXT_SETUP_TMP_PATH msgid "Temporary directory" msgstr "Začasni imenik" #. TEXT_SETUP_IMAGE_PERMISSION msgid "Image-file permissions" msgstr "Dovoljenja slikovne datoteke" #. TEXT_SETUP_DIR_PERMISSION msgid "Directory permissions" msgstr "Dovoljenja imenika" #. TEXT_SETUP_JPEG_QUALITY msgid "JPEG image quality" msgstr "JPEG kvaliteta slike" #. TEXT_SETUP_PNG_COMPRESSION msgid "PNG image compression" msgstr "stiskanje PNG slike" #. TEXT_SETUP_FILENAME_COUNTER_LEN msgid "Filename counter length" msgstr "Dolžina števca imena datoteke" #. TEXT_SETUP_TIFF_ZIP_COMPRESSION msgid "TIFF zip compression rate" msgstr "TIFF zip stopnja stiskanja" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_16 msgid "TIFF 16 bit image compression" msgstr "stiskanje TIFF 16 bitne slike" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_8 msgid "TIFF 8 bit image compression" msgstr "stiskanje TIFF 8 bitne slike" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_1 msgid "TIFF lineart image compression" msgstr "stiskanje TIFF lineart slike" #. TEXT_SETUP_SHOW_RANGE_MODE msgid "Show range as:" msgstr "Prikaži območje kot:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_OVERSAMPLING msgid "Preview oversampling:" msgstr "Predogled prekomernega vzorčenja:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA msgid "Preview gamma:" msgstr "Predogled gama:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Preview gamma red:" msgstr "Predogled gama rdeč:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Preview gamma green:" msgstr "Predogled gama zelen:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Preview gamma blue:" msgstr "Predogled gama moder:" #. TEXT_SETUP_LINEART_MODE msgid "Threshold option:" msgstr "Izbira praga:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_PIPETTE_RANGE msgid "Preview pipette range" msgstr "Predogled velikosti območja zajemanja barv" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MIN msgid "Threshold minimum:" msgstr "Spodnja vrednost praga:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MAX msgid "Threshold maximum:" msgstr "Zgornja vrednost praga:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MUL msgid "Threshold multiplier:" msgstr "Pomnoževalnik praga:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_OFF msgid "Threshold offset:" msgstr "Odmik praga:" #. TEXT_SETUP_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "Name of grayscale scanmode:" msgstr "Ime sivinskega načina skeniranja:" #. TEXT_SETUP_HELPFILE_VIEWER msgid "Helpfile viewer (HTML):" msgstr "Ime programa za prikaz pomoči (HTML):" #. TEXT_SETUP_FAX_RECEIVER_OPTION msgid "Receiver option:" msgstr "Izbira naslovnika:" #. TEXT_SETUP_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Postscriptfile option:" msgstr "Izbire pri postscriptni datoteki:" #. TEXT_SETUP_FAX_NORMAL_MODE_OPT msgid "Normal mode option:" msgstr "Izbire pri običajnem načinu:" #. TEXT_SETUP_FAX_FINE_MODE_OPT msgid "Fine mode option:" msgstr "Izbire pri podrobnem načinu:" #. TEXT_SETUP_FAX_PROGRAM_DEFAULTS msgid "Set program defaults for:" msgstr "Nastavi privzete nastavitve programa za:" #. TEXT_SETUP_FAX_VIEWER msgid "Viewer (Postscript):" msgstr "Ogledovalnik (postscript):" #. TEXT_SETUP_FAX_WIDTH msgid "Width" msgstr "Širina" #. TEXT_SETUP_FAX_HEIGHT msgid "Height" msgstr "Višina" #. TEXT_SETUP_FAX_LEFT msgid "Left offset" msgstr "Levi odmik" #. TEXT_SETUP_FAX_BOTTOM msgid "Bottom offset" msgstr "Odmik spodaj" #. TEXT_SETUP_FAX_PS_FLATEDECODED #, fuzzy msgid "Create zlib compressed postscript image (PS level 3) for fax" msgstr "Ustvari stisnjeno postscriptno sliko z zlib (ps stopnja 3) za faks" #. TEXT_SETUP_SMTP_SERVER msgid "SMTP server:" msgstr "SMTP strežnik:" #. TEXT_SETUP_SMTP_PORT msgid "SMTP port:" msgstr "SMTP vrata:" #. TEXT_SETUP_EMAIL_FROM msgid "From:" msgstr "Od:" #. TEXT_SETUP_EMAIL_REPLY_TO msgid "Reply to:" msgstr "Odgovori:" #. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTHENTICATION msgid "E-mail authentication" msgstr "avtentifikacija za e-pošto" #. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTH_USER msgid "User:" msgstr "Uporabnik:" #. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTH_PASS msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #. TEXT_SETUP_POP3_SERVER msgid "POP3 server:" msgstr "POP3 strežnik:" #. TEXT_SETUP_POP3_PORT msgid "POP3 port:" msgstr "POP3 vrata:" #. TEXT_SETUP_OCR_COMMAND msgid "OCR Command:" msgstr "OCR ukaz:" #. TEXT_SETUP_OCR_INPUTFILE_OPT msgid "Inputfile option:" msgstr "Izbire pri vhodni datoteki:" #. TEXT_SETUP_OCR_OUTPUTFILE_OPT msgid "Outputfile option:" msgstr "Izbire pri izhodni datoteki:" #. TEXT_SETUP_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT msgid "Use GUI progress pipe:" msgstr "Uporabi GUI cevovod napredka:" #. TEXT_SETUP_OCR_OUTFD_OPT msgid "GUI output-fd option:" msgstr "GUI -fd izhodna izbira:" #. TEXT_SETUP_OCR_PROGRESS_KEYWORD msgid "Progress keyword:" msgstr "Beseda napredka:" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_USER msgid "user" msgstr "uporabnik" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_GROUP msgid "group" msgstr "skupina" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_ALL msgid "all" msgstr "vsi" #. TEXT_SETUP_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE #. DESC_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "Scanner default color ICM-profile" msgstr "Odstrani tiskalnik" #. TEXT_SETUP_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE #. DESC_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "Scanner default gray ICM-profile" msgstr "Odstrani tiskalnik" #. TEXT_SETUP_DISPLAY_ICM_PROFILE #. DESC_DISPLAY_ICM_PROFILE msgid "Display ICM-profile" msgstr "" #. TEXT_SETUP_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE #. DESC_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "Custom proofing ICM-profile" msgstr "Odstrani tiskalnik" #. TEXT_SETUP_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE #. DESC_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "Working color space ICM-profile" msgstr "Išči slike po imenih datotek" #. TEXT_SETUP_PRINTER_ICM_PROFILE #. DESC_PRINTER_ICM_PROFILE msgid "Printer ICM-profile" msgstr "" msgid "new media" msgstr "novi medij" #. NOTEBOOK_SAVING_OPTIONS #. MENU_ITEM_SAVE msgid "Save" msgstr "Shrani" #. NOTEBOOK_FILETYPE_OPTIONS msgid "Filetype" msgstr "Tip datoteke" #. NOTEBOOK_COPY_OPTIONS #. MENU_ITEM_COPY msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #. NOTEBOOK_FAX_OPTIONS #. MENU_ITEM_FAX msgid "Fax" msgstr "Faks" #. NOTEBOOK_EMAIL_OPTIONS #. MENU_ITEM_EMAIL msgid "E-mail" msgstr "E-pošta:" #. NOTEBOOK_OCR_OPTIONS msgid "OCR" msgstr "OCR" #. NOTEBOOK_DISPLAY_OPTIONS msgid "Display" msgstr "Prikaži" #. NOTEBOOK_ENHANCE_OPTIONS msgid "Enhancement" msgstr "Razširitev" #. MENU_ITEM_MULTIPAGE msgid "Multipage" msgstr "Večstransko" #. MENU_ITEM_SHOW_TOOLTIPS msgid "Show tooltips" msgstr "Prikaži namige" #. MENU_ITEM_SHOW_PREVIEW msgid "Show preview" msgstr "Prikaži predogled" #. MENU_ITEM_SHOW_HISTOGRAM msgid "Show histogram" msgstr "Prikaži histogram" #. MENU_ITEM_SHOW_GAMMA msgid "Show gamma curve" msgstr "Prikaži gama krivuljo" #. MENU_ITEM_SHOW_BATCH_SCAN msgid "Show batch scan" msgstr "Prikaži paketno skeniranje" #. MENU_ITEM_SHOW_STANDARDOPTIONS msgid "Show standard options" msgstr "Prikaži običajne izbire" #. MENU_ITEM_SHOW_ADVANCEDOPTIONS msgid "Show advanced options" msgstr "Prikaži napredne izbire" #. MENU_ITEM_SETUP msgid "Setup" msgstr "Nastavi" #. MENU_ITEM_LENGTH_UNIT msgid "Length unit" msgstr "Dolžinska enota" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_MILLIMETERS msgid "millimeters" msgstr "milimetri" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_CENTIMETERS msgid "centimeters" msgstr "centimetri" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_INCHES msgid "inches" msgstr "palci" #. MENU_ITEM_UPDATE_POLICY msgid "Update policy" msgstr "Način osveževanja" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_CONTINUOUS msgid "continuous" msgstr "zvezen" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_DISCONTINU msgid "discontinuous" msgstr "nezvezen" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_DELAYED msgid "delayed" msgstr "zakasnjen" #. MENU_ITEM_SHOW_RESOLUTIONLIST msgid "Show resolution list" msgstr "Prikaži seznam ločljivosti" #. MENU_ITEM_PAGE_ROTATE msgid "Rotate postscript" msgstr "Rotiraj postscript" #. MENU_ITEM_ENABLE_COLOR_MANAGEMENT #. MENU_ITEM_CMS_ENABLE_COLOR_MANAGEMENT #, fuzzy msgid "Enable color management" msgstr "Celotno barvno območje" #. MENU_ITEM_EDIT_MEDIUM_DEF msgid "Edit medium definition" msgstr "Uredi izbire za medij" #. MENU_ITEM_SAVE_DEVICE_SETTINGS msgid "Save device settings" msgstr "Shrani nastavitve naprave" #. MENU_ITEM_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Load device settings" msgstr "Naloži nastavitve naprave" #. MENU_ITEM_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Change directory" msgstr "Spremeni imenik" #. MENU_ITEM_XSANE_EULA msgid "Show EULA" msgstr "Prikaži EULA" #. MENU_ITEM_XSANE_GPL msgid "Show license (GPL)" msgstr "Prilaži licenco (GPL)" #. MENU_ITEM_XSANE_DOC msgid "XSane doc" msgstr "XSane dokument" #. MENU_ITEM_BACKEND_DOC msgid "Backend doc" msgstr "Navodilo za uporabo programa v ozadju" #. MENU_ITEM_AVAILABLE_BACKENDS msgid "Available backends" msgstr "Razpoložljivi programi v ozadju" #. MENU_ITEM_SCANTIPS msgid "Scantips" msgstr "Namigi za skeniranje" #. MENU_ITEM_PROBLEMS msgid "Problems?" msgstr "Težave?" #. MENU_ITEM_CMS_PROOFING #, fuzzy msgid "Proofing" msgstr "Dodaj tiskalnik" #. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_OFF msgid "no proofing (Display)" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_PRINTER #, fuzzy msgid "Proof printer" msgstr "Dodaj tiskalnik" #. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_CUSTOM msgid "Proof custom device" msgstr "" #. MENU_ITEM_CMS_RENDERING_INTENT #, fuzzy msgid "Rendering intent" msgstr "Dodaj tiskalnik" #. MENU_ITEM_CMS_PROOFING_INTENT #, fuzzy msgid "Proofing rendering intent" msgstr "Dodaj tiskalnik" #. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_PERCEPTUAL msgid "Perceptual" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_RELATIVE_COLORIMETRIC msgid "Relative colorimetric" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_ABSOLUTE_COLORIMETRIC msgid "Absolute colorimentric" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_SATURATION #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "avtorizacija" #. MENU_ITEM_CMS_GAMUT_CHECK msgid "Gamut check" msgstr "" #. MENU_ITEM_CMS_GAMUT_ALARM_COLOR msgid "Gamut alarm color" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_BLACK msgid "Black" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_GRAY msgid "Gray" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_WHITE #, fuzzy msgid "White" msgstr "zapiši" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_RED #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Zmanjšaj" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_GREEN msgid "Green" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_BLUE #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Zamegli" #. MENU_ITEM_COUNTER_LEN_INACTIVE msgid "inactive" msgstr "nedejaven" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_NONE msgid "no compression" msgstr "brez stiskanja" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITTRLE msgid "CCITT 1D Huffman compression" msgstr "CCITT 1D Huffmanovo stiskanje" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX3 #, fuzzy msgid "CCITT Group 3 fax compression" msgstr "CCITT Group 3 stiskanje za fakse" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX4 #, fuzzy msgid "CCITT Group 4 fax compression" msgstr "CCITT Group 4 stiskanje za fakse" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_JPEG msgid "JPEG DCT compression" msgstr "JPEG DCT stiskanje" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_PACKBITS msgid "pack bits" msgstr "stisni bite" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_DEFLATE msgid "deflate" msgstr "zmanjšanje" #. MENU_ITEM_RANGE_SCALE msgid "Slider (Scale)" msgstr "Drsnik (skala)" #. MENU_ITEM_RANGE_SCROLLBAR msgid "Slider (Scrollbar)" msgstr "Drsnik (drsni trak)" #. MENU_ITEM_RANGE_SPINBUTTON msgid "Spinbutton" msgstr "Gumb za vrtenje" #. MENU_ITEM_RANGE_SCALE_SPIN msgid "Scale and Spinbutton" msgstr "Skala in tipka za vrtenje" #. MENU_ITEM_RANGE_SCROLL_SPIN msgid "Scrollbar and Spinbutton" msgstr "Drsni trak in tipka za vrtenje" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_STANDARD msgid "Standard options window (lineart)" msgstr "Okno z običajnimi nastavitvami (lineart)" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_XSANE msgid "XSane main window (lineart)" msgstr "Osrednje okno programa XSane (lineart)" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_GRAY msgid "XSane main window (grayscale->lineart)" msgstr "Osrednje okno programa XSane (sivinsko -> lineart)" #. MENU_ITEM_SELECTION_NONE msgid "(none)" msgstr "(nobeno)" #. MENU_ITEM_FILETYPE_BY_EXT msgid "by ext" msgstr "po končnici" #. MENU_ITEM_PRESET_AREA_ADD_SEL msgid "Add selection to list" msgstr "Dodaj izbiro h spisku" #. MENU_ITEM_MEDIUM_ADD msgid "Add medium definition" msgstr "Dodaj Izbor za medij" #. MENU_ITEM_RENAME msgid "Rename item" msgstr "Preimenuj elemnt" #. MENU_ITEM_DELETE msgid "Delete item" msgstr "Odstrani element" #. MENU_ITEM_MOVE_UP msgid "Move item up" msgstr "Premakni element navzgor" #. MENU_ITEM_MOVE_DWN msgid "Move item down" msgstr "Premakni element navzdol" #. MENU_ITEM_AUTH_NONE msgid "no authentication" msgstr "brez avtentifikacije" #. MENU_ITEM_AUTH_POP3 msgid "POP3 before SMTP" msgstr "POP3 pred SMTP" #. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_PLAIN msgid "ASMTP Plain" msgstr "ASMTP nešifrirano" #. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_LOGIN msgid "ASMTP Login" msgstr "ASMTP prijava" #. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_CRAM_MD5 msgid "ASMTP CRAM-MD5" msgstr "ASMTP CRAM-MD5" #. MENU_ITEM_CMS_FUNCTION_EMBED_SCANNER_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "Embed scanner ICM profile" msgstr "Odstrani tiskalnik" #. MENU_ITEM_CMS_FUNCTION_CONVERT_TO_SRGB msgid "Convert to sRGB" msgstr "" #. MENU_ITEM_FUNCTION_CONVERT_TO_WORKING_CS #, fuzzy msgid "Convert to working color space" msgstr "Avtomatska korekcija barv" #. PROGRESS_SCANNING msgid "Scanning" msgstr "Skeniram" #. PROGRESS_RECEIVING_FRAME_DATA #, c-format msgid "Receiving %s data" msgstr "Prejemam %s podatke" #. PROGRESS_PAGE msgid "page" msgstr "stran" #. PROGRESS_TRANSFERRING_DATA #, fuzzy msgid "Transferring image" msgstr "Prenašam sliko" #. PROGRESS_ROTATING_DATA msgid "Rotating image" msgstr "Sučem sliko" #. PROGRESS_MIRRORING_DATA msgid "Mirroring image" msgstr "Zrcalim sliko" #. PROGRESS_PACKING_DATA msgid "Packing image" msgstr "Pakiram sliko" #. PROGRESS_CONVERTING_DATA msgid "Converting image" msgstr "Pretvarjam sliko" #. PROGRESS_SAVING_DATA msgid "Saving image" msgstr "Shranjujem sliko" #. PROGRESS_CLONING_DATA msgid "Cloning image" msgstr "Kloniram sliko" #. PROGRESS_SCALING_DATA msgid "Scaling image" msgstr "Skaliram sliko" #. PROGRESS_DESPECKLING_DATA msgid "Despeckling image" msgstr "Odstrani packe iz slike" #. PROGRESS_BLURING_DATA msgid "Bluring image" msgstr "Zamegli sliko" #. PROGRESS_OCR msgid "OCR in progress" msgstr "OCR napredek" #. PROGRESS_ICM_CONVERSION #, fuzzy msgid "converting colors" msgstr "Avtomatska korekcija barv" #. DESC_SCAN_START msgid "Start scan " msgstr "Začni skeniranje " #. DESC_SCAN_CANCEL msgid "Cancel scan " msgstr "Prekini skeniranje " #. DESC_PREVIEW_ACQUIRE msgid "Acquire preview scan " msgstr "Pridobi predogled skeniranja" #. DESC_PREVIEW_CANCEL msgid "Cancel preview scan " msgstr "Odstrani predogled skeniranja" #. DESC_XSANE_MODE msgid "" "viewer-, save-, photocopy-, multipage-, fax-" " or e-mail-" msgstr "" "pregledovalnik-, shrani-, fotokopija-, večstransko-" ", faks- ali e-pošta-" #. DESC_XSANE_MEDIUM #, fuzzy msgid "" "Select source medium type.\n" "To rename, reorder or delete an entry use context menu (alternate mouse " "button).\n" "To create a medium enable the option edit medium definition in preferences " "menu." msgstr "" "Izberi tip izvirnega medija.\n" "Za preimenovanje, razvrščanje ali brisanje vnosa uporabi vsebinski meni " "(desni gumb miške).\n" "Za kreiranje medija omogoči izbiro, tako da urediš izbiro medija v " "nastavitvah menija." #. DESC_FILENAME_COUNTER_STEP msgid "Value that is added to filenamecounter after scan" msgstr "Vrednost, za katero se poveča števec imena datotek po skeniranju" #. DESC_BROWSE_FILENAME msgid "Browse for image filename" msgstr "Išči slike po imenih datotek" #. DESC_FILENAME msgid "Filename for scanned image" msgstr "Ime datoteke za skenirano sliko" #. DESC_FILETYPE msgid "" "Type of image format, the suitable filename extension is automatically added " "to the filename" msgstr "" "Tip formata zapisa slike, ime datoteke se samodejno dopolni z odgovarjajočo " "končnico" #. DESC_FAXPROJECT #, fuzzy msgid "Enter fax project directory name" msgstr "Prebrskaj začasni imenik" #. DESC_FAXPAGENAME msgid "Enter new name for faxpage" msgstr "Vnesite novo ime za stran s faksom" #. DESC_FAXRECEIVER msgid "Enter receiver phone number or address" msgstr "Vnesite telefonsko številko ali naslov prejemnika" #. DESC_FAX_PROJECT_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for fax project directory" msgstr "Prebrskaj začasni imenik" #. DESC_EMAIL_PROJECT #, fuzzy msgid "Enter e-mail project directory name" msgstr "Prebrskaj začasni imenik" #. DESC_EMAIL_IMAGENAME msgid "Enter new name for e-mail image" msgstr "Vnesite novo ime za sliko e-pošte" #. DESC_EMAIL_RECEIVER msgid "Enter e-mail address" msgstr "Vnesite naslov e-pošte" #. DESC_EMAIL_PROJECT_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for email project directory" msgstr "Prebrskaj začasni imenik" #. DESC_EMAIL_SUBJECT msgid "Enter subject of e-mail" msgstr "Vnesite zadevo e-pošte" #. DESC_EMAIL_FILETYPE msgid "Select filetype for image attachments" msgstr "Izberite tip datoteke za priponko slike" #. DESC_MULTIPAGE_PROJECT #, fuzzy msgid "Enter multipage project directory name" msgstr "Prebrskaj začasni imenik" #. DESC_MULTIPAGE_PROJECT_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for multipage project directory" msgstr "Prebrskaj začasni imenik" #. DESC_MULTIPAGE_FILETYPE msgid "Select filetype for multipage file" msgstr "Izberite tip datoteke za večstransko datoteko" #. DESC_PRESET_AREA_RENAME msgid "Enter new name for preset area" msgstr "Vnesite novo ime za prednastavljeno območje" #. DESC_PRESET_AREA_ADD msgid "Enter name for new preset area" msgstr "Vnesite ime za novo prednastavljeno območje" #. DESC_MEDIUM_RENAME msgid "Enter new name for medium definition" msgstr "Vnesite novo ime za izbiro medija" #. DESC_MEDIUM_ADD msgid "Enter name for new medium definition" msgstr "Vnesite ime za novo izbiro medija" #. DESC_PRINTER_SELECT msgid "Select printerdefinition " msgstr "Izberite tiskalnik " #. DESC_RESOLUTION msgid "Set scan resolution" msgstr "Nastavitev ločljivosti skeniranja" #. DESC_RESOLUTION_X msgid "Set scan resolution for x direction" msgstr "Nastavitev ločljivosti skeniranja v smeri x" #. DESC_RESOLUTION_Y msgid "Set scan resolution for y direction" msgstr "Nastavitev ločljivosti skeniranja v smeri y" #. DESC_ZOOM msgid "Set zoomfactor" msgstr "Nastavitev stopnje povečave" #. DESC_ZOOM_X msgid "Set zoomfactor for x direction" msgstr "Nastavitev stopnje povečave v smeri x" #. DESC_ZOOM_Y msgid "Set zoomfactor for y direction" msgstr "Nastavitev stopnje povečave v smeri x" #. DESC_COPY_NUMBER msgid "Set number of copies" msgstr "Nastavitev števila kopij" #. DESC_NEGATIVE msgid "Negative: Invert colors for scanning negatives " msgstr "Negativ: invertiranje barv za pripravo negativov " #. DESC_GAMMA msgid "Set gamma value" msgstr "Nastavitev vrednosti gama" #. DESC_GAMMA_R msgid "Set gamma value for red component" msgstr "Nastavitev vrednosti gama za rdečo komponento" #. DESC_GAMMA_G msgid "Set gamma value for green component" msgstr "Nastavitev vrednosti gama za zeleno komponento" #. DESC_GAMMA_B msgid "Set gamma value for blue component" msgstr "Nastavitev vrednosti gama za modro komponento" #. DESC_BRIGHTNESS msgid "Set brightness" msgstr "Nastavitev svetlosti" #. DESC_BRIGHTNESS_R msgid "Set brightness for red component" msgstr "Nastavitev svetlosti za rdečo komponento" #. DESC_BRIGHTNESS_G msgid "Set brightness for green component" msgstr "Nastavitev svetlosti za zeleno komponento" #. DESC_BRIGHTNESS_B msgid "Set brightness for blue component" msgstr "Nastavitev svetlosti za modro komponento" #. DESC_CONTRAST msgid "Set contrast" msgstr "Nastavitev kontrasta" #. DESC_CONTRAST_R msgid "Set contrast for red component" msgstr "Nastavitev kontrasta za rdečo komponento" #. DESC_CONTRAST_G msgid "Set contrast for green component" msgstr "Nastavitev kontrasta za zeleno komponento" #. DESC_CONTRAST_B msgid "Set contrast for blue component" msgstr "Nastavitev kontrasta za modro komponento" #. DESC_THRESHOLD msgid "Set threshold" msgstr "Nastavitev praga" #. DESC_RGB_DEFAULT msgid "" "RGB default: Set enhancement values for red, green and blue to default " "values :\n" " gamma = 1.0\n" " brightness = 0\n" " contrast = 0" msgstr "" "Privzete vrednosti za RGB: Nastavitev razširjenih vrednosti za rdečo, zeleno " "in modro k privzetim vrednostim :\n" " gama = 1.0\n" " svetlost = 0\n" " kontrast = 0" #. DESC_ENH_AUTO #, fuzzy msgid "Autoadjust gamma, brightness and contrast " msgstr "Samonastavi vrednost gama, svetlost in kontrasta " #. DESC_ENH_DEFAULT msgid "" "Set default enhancement values :\n" "gamma = 1.0\n" "brightness = 0\n" "contrast = 0" msgstr "" "Nastavitev privzetih razširjenih vrednosti :\n" "gama = 1.0\n" "svetlost = 0\n" "kontrast = 0" #. DESC_ENH_RESTORE msgid "Restore enhancement values from preferences " msgstr "Obnovi razširjeni vrednosti iz nastavitev " #. DESC_ENH_STORE msgid "Store active enhancement values to preferences " msgstr "Shrani aktivne razširjene vrednosti v nastavitve " #. DESC_HIST_INTENSITY msgid "Show histogram of intensity/gray " msgstr "Prikaz histograma svetlosti/sivin " #. DESC_HIST_RED msgid "Show histogram of red component " msgstr "Prikaz histograma rdeče komponente " #. DESC_HIST_GREEN msgid "Show histogram of green component " msgstr "Prikaz histograma zelene komponente " #. DESC_HIST_BLUE msgid "Show histogram of blue component " msgstr "Prikaz histograma modre komponente " #. DESC_HIST_PIXEL msgid "Display mode: show histogram with lines instead of pixels " msgstr "Zaslonski način: prikaz histograma s črtami namesto s pikami " #. DESC_HIST_LOG msgid "Show logarithm of pixelcount " msgstr "Prikaz logaritma števca pikslov " #. DESC_PRINTER_SETUP msgid "Select definition to change" msgstr "Izbor nastavitve za prilagoditev" #. DESC_PRINTER_NAME msgid "Define a name for the selection of this definition" msgstr "Definiraj ime za izbiro te nastavitve" #. DESC_PRINTER_COMMAND msgid "Enter command to be executed in copy mode (e.g. \"lpr\")" msgstr "Vnesite ukaz, ki se izvede pri kopiranju (na primer \"lpr\")" #. DESC_COPY_NUMBER_OPTION msgid "Enter option for copy numbers" msgstr "Vnesite izbiro za število kopij" #. DESC_PRINTER_LINEART_RESOLUTION msgid "" "Resolution with which lineart images are printed and saved in postscript" msgstr "Ločljivost, v kateri natisnemo in shranimo lineart slike v postskriptu" #. DESC_PRINTER_GRAYSCALE_RESOLUTION msgid "" "Resolution with which grayscale images are printed and saved in postscript" msgstr "" "Ločljivost, v kateri natisnemo in shranimo sivinske slike v postskriptu" #. DESC_PRINTER_COLOR_RESOLUTION msgid "Resolution with which color images are printed and saved in postscript" msgstr "Ločljivost, v kateri natisnemo in shranimo barvne slike v postskriptu" #. DESC_PRINTER_WIDTH #. DESC_FAX_WIDTH msgid "Width of printable area" msgstr "Širina območja za tiskanje" #. DESC_PRINTER_HEIGHT #. DESC_FAX_HEIGHT msgid "Height of printable area" msgstr "Višina območja za tiskanje" #. DESC_PRINTER_LEFTOFFSET #. DESC_FAX_LEFTOFFSET msgid "Left offset from the edge of the paper to the printable area" msgstr "Razdalja od levega roba papirja do območja za tiskanje" #. DESC_PRINTER_BOTTOMOFFSET #. DESC_FAX_BOTTOMOFFSET msgid "Bottom offset from the edge of the paper to the printable area" msgstr "Razdalja od spodnjega roba papirja do območja za tiskanje" #. DESC_PRINTER_GAMMA msgid "Additional gamma value for photocopy" msgstr "Dodatna vrednost gama pri fotokopiranju" #. DESC_PRINTER_GAMMA_RED msgid "Additional gamma value for red component for photocopy" msgstr "Dodatna vrednost gama za komponento pri fotokopiranju" #. DESC_PRINTER_GAMMA_GREEN msgid "Additional gamma value for green component for photocopy" msgstr "Dodatna vrednost gama za zeleno komponento pri fotokopiranju" #. DESC_PRINTER_GAMMA_BLUE msgid "Additional gamma value for blue component for photocopy" msgstr "Dodatna vrednost gama za modro komponento pri fotokopiranju" #. DESC_PRINTER_EMBED_CSA msgid "Creates a postsciptfile that contains the ICM profile of the scanner" msgstr "" #. DESC_PRINTER_EMBED_CRD msgid "Creates a postsciptfile that contains the ICM profile of the printer" msgstr "" #. DESC_PRINTER_CMS_BPC msgid "Applies black point compensation" msgstr "" #. DESC_PRINTER_PS_FLATEDECODED #, fuzzy msgid "" "Create zlib compressed postscript image for printer (flatedecode).\n" "The printer has to understand postscript level 3!" msgstr "" "Ustvari stisnjeno postscriptno sliko z zlib za tiskalnik.\n" "Tiskalnik mora razumeti postscript stopnjo 3!" #. DESC_TMP_PATH msgid "Path to temp directory" msgstr "Pot do začasnega imenika" #. DESC_BUTTON_TMP_PATH_BROWSE msgid "Browse for temporary directory" msgstr "Prebrskaj začasni imenik" #. DESC_JPEG_QUALITY #, fuzzy msgid "" "Quality in percent if image is saved as JPEG or TIFF with JPEG compression" msgstr "" "Kakovost v odstotkih, če sliko shranjujemo v zapisih TIFF ali JPEG pri " "stiskanju z JPEG" #. DESC_PNG_COMPRESSION #, fuzzy msgid "Compression if image is saved as PNG" msgstr "Stiskanje, če je slika shranjena kot png" #. DESC_FILENAME_COUNTER_LEN msgid "Minimum length of counter in filename" msgstr "Najkrajša dolžina števca v imenu datoteke" #. DESC_TIFF_ZIP_COMPRESSION #, fuzzy msgid "Compression rate for zip compressed TIFF (deflate)" msgstr "Stopnja stiskanja za zip stiskani TIFF (zmanjšanje)" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_16 #, fuzzy msgid "Compression type if 16 bit image is saved as TIFF" msgstr "Vrsta stiskanja, če je 16 bitna slika shranjena kot tiff" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_8 #, fuzzy msgid "Compression type if 8 bit image is saved as TIFF" msgstr "Vrsta stiskanja, če je 8 bitna slika shranjena kot tiff" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_1 #, fuzzy msgid "Compression type if lineart image is saved as TIFF" msgstr "Vrsta stiskanja pri shranjevanju slik v načinu lineart v zapisu TIFF" #. DESC_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT msgid "Save device dependant preferences in default file at exit of xsane" msgstr "Shrani odgovarjajoče nastavitve naprave v privzeto datoteko ob izhodu" #. DESC_OVERWRITE_WARNING msgid "Warn before overwriting an existing file" msgstr "Opozori pri pisanju prek obstoječe datoteke" #. DESC_SKIP_EXISTING msgid "" "If filename counter is automatically increased, used numbers are skipped" msgstr "" "Če je števec imena datoteke samodejno povečan, se uporabljene številke " "preskočijo" #. DESC_SAVE_PS_FLATEDECODED #, fuzzy msgid "" "compress postscript image with zlib algorithm (flatedecode). When you want " "to print such a file your printer has to understand postscript level 3" msgstr "" "stiskanje postscriptne slike z zlib algoritmom. Če želite tiskati takšno " "datoteko, mora vaš tiskalnik razumeti postscript stopnjo 3" #. DESC_SAVE_PDF_FLATEDECODED #, fuzzy msgid "compress PDF image with zlib algorithm (flatedecode)." msgstr "stiskanje PDFslike z zlib algoritmom." #. DESC_SAVE_PNM16_AS_ASCII #, fuzzy msgid "" "When a 16 bit image shall be saved in PNM format then use ASCII format " "instead of binary format. The binary format is a new format that is not " "supported by all programs. The ASCII format is supported by more programs " "but it produces really huge files!!!" msgstr "" "Če naj bo 16 bitna slika shranjena v pnm formatu, uporabi ASCII format " "namesto binarnega formata. Binarni format je nov format, katerega ne " "podpirajo vsi programi. ASCII format podpira več programov, toda lahko je " "zelo velika datoteka!!!" #. DESC_REDUCE_16BIT_TO_8BIT #, fuzzy msgid "" "If scanner sends image with 16 bits/channel save image with 8 bits/channel" msgstr "Če skener pošilja sliko z 16 bitov/barvo, shrani sliko z 8 bitov/barvo" #. DESC_PSFILE_WIDTH msgid "Width of paper for postscript files" msgstr "Širina papirja za postscriptne datoteke" #. DESC_PSFILE_HEIGHT msgid "Height of paper for postscript files" msgstr "Višina papirja za postscriptne datoteke" #. DESC_PSFILE_LEFTOFFSET msgid "" "Left offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " "files" msgstr "" "Odmik od levega roba papirja k uporabnemu območju za postscriptne datoteke" #. DESC_PSFILE_BOTTOMOFFSET msgid "" "Bottom offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " "files" msgstr "" "Odmik od spodnjega roba papirja k uporabnemu območju za postscriptne datoteke" #. DESC_MAIN_WINDOW_FIXED msgid "Use fixed main window size or scrolled, resizable main window" msgstr "Uporabi glavno okno s stalno ali spremenljivo velikostjo." #. DESC_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA #, fuzzy msgid "Disable preview gamma when XSane runs as GIMP plugin" msgstr "Onemogoči predogled gama, ko X Sane teče kot vstavek za gimp" #. DESC_PREVIEW_COLORMAP msgid "Use an own colormap for preview if display depth is 8 bpp" msgstr "Uporabi lastno paleto barv za predogled, če je globina ekrana 8bitov" #. DESC_SHOW_RANGE_MODE msgid "Select how a range is displayed" msgstr "Izberi, kako je območje prikazano" #. DESC_PREVIEW_OVERSAMPLING #, fuzzy msgid "Value with which the calculated preview resolution is multiplied" msgstr "Vrednost, s katero je izračunana ločljivost predogleda pomnožena" #. DESC_PREVIEW_GAMMA msgid "Set gamma correction value for preview image" msgstr "Nastavitev popravka vrednosti gama za predogledu slike" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Set gamma correction value for red component of preview image" msgstr "" "Nastavitev popravka vrednosti gama za rdečo komponento predogleda slike" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Set gamma correction value for green component of preview image" msgstr "" "Nastavitev popravka vrednosti gama za zeleno komponento predogleda slike" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Set gamma correction value for blue component of preview image" msgstr "" "Nastavitev popravka vrednosti gama za modro komponento predogleda slike" #. DESC_LINEART_MODE msgid "Define the way XSane shall handle the threshold option" msgstr "Definirajte način, kako naj X Sane ravna z izbiro praga" #. DESC_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "" "Select grayscale scanmode. This scanmode is used for lineart preview scan " "when transformation from grayscale to lineart is enabled" msgstr "" "Izberi sivinski način skeniranja. Ta način je uporabljeni pri lineart " "predogledu, če je omogočena pretvorba iz sivinskega načina v lineart" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MIN #, no-c-format msgid "The scanner's minimum threshold level in %" msgstr "Minimalna vrednost praga skenerja v %" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MAX #, no-c-format msgid "The scanner's maximum threshold level in %" msgstr "Maksimalna vrednost praga skenerja v %" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MUL msgid "" "Multiplier to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" msgstr "" "Pomnoževalnik, s katerim izenačimo območje praga skenerja in programa X Sane" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_OFF msgid "" "Offset to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" msgstr "Odmik, s katerim izenačimo območje praga skenerja in programa X Sane" #. DESC_ADF_PAGES_MAX msgid "Number of pages to scan" msgstr "Število strani za skeniranje" #. DESC_PREVIEW_PIPETTE_RANGE msgid "dimension of square that is used to average color for pipette function" msgstr "velikost kvadrata, v katerem povprečimo barvo pri zajemu s pipeto." #. DESC_DOC_VIEWER #, fuzzy msgid "" "Enter command to be executed to display helpfiles, must be a HTML-viewer!" msgstr "" "Podajte ukaz, s katerim prikažemo datoteke za pomoč, mora biti ogledovalnik " "HTML kode!" #. DESC_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Change gamma value when autoenhancement button is pressed" msgstr "" "Spremeni vrednost gama, ko je pritisnjen gumb za samodejno izboljševanje" #. DESC_PRESELECT_SCAN_AREA #, fuzzy msgid "Select scan area after preview scan has finished" msgstr "Izberi področje skeniranja, potem ko je predogled skeniranja zaključen" #. DESC_AUTOCORRECT_COLORS msgid "Do color correction after preview scan has finished" msgstr "Izvedi korekcijo barv, potem ko je predogled skeniranja zaključen" #. DESC_RENDERING_INTENT #, fuzzy msgid "Select rendering intent for preview and saving" msgstr "Izberi področje skeniranja, potem ko je predogled skeniranja zaključen" #. DESC_CMS_BPC msgid "Apply black point compensation when color transformation is done" msgstr "" #. DESC_FAX_COMMAND msgid "Enter command to be executed in fax mode" msgstr "Podajte ukaz, ki naj bo izveden v faks načinu" #. DESC_FAX_RECEIVER_OPT msgid "Enter option to specify receiver" msgstr "Podajte izbiro za določitev prejemnika" #. DESC_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Enter option to specify postscript files following" msgstr "Podajte izbiro za določitev spremljajočih postscript datotek" #. DESC_FAX_NORMAL_OPT msgid "Enter option to specify normal mode (low resolution)" msgstr "Podajte izbiro za običajni način (nizka ločljivosti)" #. DESC_FAX_FINE_OPT msgid "Enter option to specify fine mode (high resolution)" msgstr "Podajte izbiro za fini način (visoka ločljivosti)" #. DESC_FAX_VIEWER msgid "Enter command to be executed to view a fax" msgstr "Podajte ukaz, ki naj bo izveden za prikaz faksa" #. DESC_FAX_FINE_MODE msgid "Send fax with high vertical resolution (196 lpi instead of 98 lpi)" msgstr "Pošlji faks z visoko vertikalno ločljivostjo (196 lpi namesto 98 lpi)" #. DESC_FAX_PS_FLATEDECODED #, fuzzy msgid "Create zlib compressed postscript image for fax (flatedecode)" msgstr "Ustvari stisnjeno postscriptno sliko z zlib za faks" #. DESC_SMTP_SERVER msgid "IP Address or Domain name of SMTP server" msgstr "IP naslov ali ime domene SMTP strežnika" #. DESC_SMTP_PORT msgid "port to connect to SMTP server" msgstr "vrata za povezavo do SMTP strežnika" #. DESC_EMAIL_FROM msgid "enter your e-mail address" msgstr "vpišite vaš naslov e-pošte" #. DESC_EMAIL_REPLY_TO msgid "enter e-mail address for replied e-mails" msgstr "vpišite naslov e-pošte za pošto z odgovori" #. DESC_EMAIL_AUTHENTICATION msgid "Type of authentication before sending e-mail" msgstr "Tip avtentikacije pred pošiljanjem pošte" #. DESC_EMAIL_AUTH_USER msgid "user name for e-mail server" msgstr "uporabniško ime za poštni strežnik" #. DESC_EMAIL_AUTH_PASS msgid "password for e-mail server" msgstr "geslo za poštni strežnik" #. DESC_POP3_SERVER msgid "IP Address or Domain name of POP3 server" msgstr "IP naslov ali ime domene POP3 strežnika" #. DESC_POP3_PORT msgid "port to connect to POP3 server" msgstr "vrata za povezavo do POP3 strežnika" #. DESC_HTML_EMAIL #, fuzzy msgid "E-mail is sent in HTML mode, place image with: " msgstr "Pošta je poslana v html načinu, postavi sliko z: " #. DESC_OCR_COMMAND #, fuzzy msgid "Enter command to start OCR program" msgstr "Podajte ukaz za zagon ocr programa" #. DESC_OCR_INPUTFILE_OPT #, fuzzy msgid "Enter option of the OCR program to define input file" msgstr "Podajte izbiro ocr programa za določitev vhodne datoteke" #. DESC_OCR_OUTPUTFILE_OPT #, fuzzy msgid "Enter option of the OCR program to define output file" msgstr "Podajte izbiro ocr programa za določitev izhodne datoteke" #. DESC_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT #, fuzzy msgid "Define if the OCR program supports gui progress pipe" msgstr "Določi, če ocr program podpira GUI cevovod napredka" #. DESC_OCR_OUTFD_OPT #, fuzzy msgid "" "Enter option of the OCR program to define output filedescripor in GUI mode" msgstr "" "Podajte izbiro ocr programa za določitev opisa izhodne datoteke v GUI načinu" #. DESC_OCR_PROGRESS_KEYWORD msgid "Define Keyword that is used to mark progress information" msgstr "Določi besedo, ki je uporabljena pri označitvi informacije napredka" #. DESC_PERMISSION_READ msgid "read" msgstr "preberi" #. DESC_PERMISSION_WRITE msgid "write" msgstr "zapiši" #. DESC_PERMISSION_SEARCH #, fuzzy msgid "search" msgstr "uporabnik" #. DESC_ADD_BATCH msgid "Add selection for batch scan" msgstr "Dodaj izbiro za paketno skeniranje" #. DESC_PIPETTE_WHITE msgid "Pick white point" msgstr "Izberite belo točko" #. DESC_PIPETTE_GRAY msgid "Pick gray point" msgstr "Izberite sivo točko" #. DESC_PIPETTE_BLACK msgid "Pick black point" msgstr "Izberite črno točko" #. DESC_ZOOM_FULL #, fuzzy msgid "Use full scan area" msgstr "Uporabi celotno območje " #. DESC_ZOOM_OUT #, no-c-format msgid "Zoom 20% out" msgstr "Pomanjšaj za 20 %" #. DESC_ZOOM_IN msgid "Click at position to zoom to" msgstr "Klikni na pozicijo za povečanje k" #. DESC_ZOOM_AREA msgid "Zoom into selected area" msgstr "Povečaj v izbrano območje" #. DESC_ZOOM_UNDO msgid "Undo last zoom" msgstr "Prekliči zadnje povečanje" #. DESC_FULL_PREVIEW_AREA msgid "Select visible area" msgstr "Izberi vidno območje" #. DESC_AUTOSELECT_SCAN_AREA #, fuzzy msgid "Autoselect scan area" msgstr "Samodejno določi območje skeniranja" #. DESC_AUTORAISE_SCAN_AREA #, fuzzy msgid "Autoraise scan area" msgstr "Samodejno povečaj območje skeniranja" #. DESC_DELETE_IMAGES msgid "Delete preview image cache" msgstr "Izbriši predpomnilnik predogleda slike" #. DESC_PRESET_AREA #, fuzzy msgid "" "Preset area:\n" "To add new area or edit an existing area use context menu (alternate mouse " "button)." msgstr "" "Prednastavljeno območje:\n" "Da dodaš novo območje oziroma da urediš obstoječe območje, uporabi vsebinski " "meni (desni gumb miške)" #. DESC_ROTATION msgid "Rotate preview and scan" msgstr "Rotiraj predogled in skeniraj" #. DESC_RATIO msgid "Aspect ratio of selection" msgstr "Razmerje podobe izbire" #. DESC_PAPER_ORIENTATION msgid "Define image position for printing" msgstr "Določi položaj slike za tiskanje" #. DESC_VIEWER_OCR msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optično razpoznavanje znakov" #. DESC_VIEWER_UNDO msgid "Undo last change" msgstr "Prekliči zadnjo spremembo" #. DESC_VIEWER_CLONE msgid "Clone image" msgstr "Kloniraj sliko" #. DESC_ROTATE90 #, fuzzy msgid "Rotate image 90 degrees" msgstr "Rotiraj sliko za 90 stopinj" #. DESC_ROTATE180 #, fuzzy msgid "Rotate image 180 degrees" msgstr "Rotiraj sliko za 180 stopinj" #. DESC_ROTATE270 #, fuzzy msgid "Rotate image 270 degrees" msgstr "Rotiraj sliko za 270 stopinj" #. DESC_MIRROR_X msgid "Mirror image at vertical axis" msgstr "Zrcali sliko preko vertikalne osi" #. DESC_MIRROR_Y msgid "Mirror image at horizontal axis" msgstr "Zrcali sliko preko horizontalne osi" #. DESC_VIEWER_ZOOM msgid "Zoom image" msgstr "Povečaj sliko" #. DESC_STORE_MEDIUM msgid "Store medium" msgstr "Shrani medij" #. DESC_DELETE_MEDIUM msgid "Delete active medium" msgstr "Izbriši aktivni medij" #. DESC_SCALE_FACTOR msgid "Scale factor" msgstr "Faktor skeliranja" #. DESC_X_SCALE_FACTOR msgid "X-Scale factor" msgstr "Faktor skeliranja X" #. DESC_Y_SCALE_FACTOR msgid "Y-Scale factor" msgstr "Faktor skeliranja Y" #. DESC_SCALE_WIDTH #, fuzzy msgid "Scale image to width [pixels]" msgstr "Skeliraj sliko v dolžino [v pikslih]" #. DESC_SCALE_HEIGHT #, fuzzy msgid "Scale image to height [pixels]" msgstr "Skeliraj sliko v višino [v pikslih]" #. DESC_BATCH_LIST_EMPTY msgid "Empty batch list" msgstr "Izprazni paketni seznam" #. DESC_BATCH_LIST_SAVE msgid "Save batch list" msgstr "Shrani paketni seznam" #. DESC_BATCH_LIST_LOAD msgid "Load batch list" msgstr "Naloži paketni seznam" #. DESC_BATCH_RENAME msgid "Rename area" msgstr "Preimenuj območje" #. DESC_BATCH_ADD msgid "Add selected preview area to batch list" msgstr "Dodaj izbrani predogled h paketnemu seznamu" #. DESC_BATCH_DEL msgid "Delete selected area from batch list" msgstr "Izbriši izbrani predogled iz paketnega seznama" #. DESC_AUTOMATIC msgid "Turns on automatic mode" msgstr "Vključi avtomatski način" #. DESC_BUTTON_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for scanner default color ICM-profile" msgstr "Išči slike po imenih datotek" #. DESC_BUTTON_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for scanner default gray ICM-profile" msgstr "Išči slike po imenih datotek" #. DESC_BUTTON_DISPLAY_ICM_PROFILE_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for display ICM-profile" msgstr "Išči slike po imenih datotek" #. DESC_BUTTON_PRINTER_ICM_PROFILE_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for printer ICM-profile" msgstr "Išči slike po imenih datotek" #. DESC_BUTTON_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for custom proofing ICM-profile" msgstr "Išči slike po imenih datotek" #. DESC_BUTTON_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for working color space ICM-profile" msgstr "Išči slike po imenih datotek" #. ERR_HOME_DIR msgid "Failed to determine home directory:" msgstr "Napaka pri določitvi domačega imenika:" #. ERR_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Failed to change working directory to" msgstr "Napaka pri spremembi domačega imenika v" #. ERR_FILENAME_TOO_LONG msgid "Filename too long" msgstr "Predolgo ime datoteke" #. ERR_CREATE_TEMP_FILE msgid "" "Could not create temporary file.\n" "Open Menue Preferences->Setup Tab Save and\n" "select a temporary directory where you have\n" "write permissions." msgstr "" #. ERR_SET_OPTION msgid "Failed to set value of option" msgstr "Napaka pri nastavitvi vrednosti izbire" #. ERR_GET_OPTION msgid "Failed to obtain value of option" msgstr "Napaka pri pridobitvi vrednosti izbire" #. ERR_OPTION_COUNT msgid "Error obtaining option count" msgstr "Napaka pri pridobitvi števila izbir" #. ERR_DEVICE_OPEN_FAILED msgid "Failed to open device" msgstr "Napaka pri odpiranju naprave" #. ERR_NO_DEVICES msgid "no devices available" msgstr "na voljo ni nobene naprave" #. ERR_DURING_READ msgid "Error during read:" msgstr "Napaka pri branju:" #. ERR_DURING_SAVE msgid "Error during save:" msgstr "Napaka pri shranjevanju:" #. ERR_BAD_DEPTH msgid "Can't handle depth" msgstr "Napaka pri ravnanju z globino" #. ERR_UNKNOWN_SAVING_FORMAT msgid "Unknown file format for saving" msgstr "Neznan datotečni format za shranjevanje" #. ERR_OPEN_FAILED msgid "Failed to open" msgstr "Napaka pri odpiranju" #. ERR_CREATE_SECURE_FILE #, fuzzy msgid "Could not create secure file (maybe a link does exist):" msgstr "Ne morem ustvariti varne datoteke (mogoče povezava ne obstaja):" #. ERR_FAILED_PRINTER_PIPE msgid "Failed to open pipe for executing printercommand" msgstr "Napaka pri odpiranju cevovoda za izvajanje ukaza za tiskanje" #. ERR_FAILED_EXEC_PRINTER_CMD msgid "Failed to execute printercommand:" msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza za tiskanje:" #. ERR_FAILED_START_SCANNER msgid "Failed to start scanner:" msgstr "Napaka pri zagonu skenerja:" #. ERR_FAILED_GET_PARAMS msgid "Failed to get parameters:" msgstr "Napaka pri pridobivanju parametrov:" #. ERR_NO_OUTPUT_FORMAT msgid "No output format given" msgstr "Izhodni format zapisa ni podan" #. ERR_NO_MEM msgid "out of memory" msgstr "zmanjkalo je pomnilnika" #. ERR_TOO_MUCH_DATA msgid "Backend sends more image data than it defined in parameters" msgstr "" "Program v ozadju pošilja več podatkov slike kot je to definirano v parametrih" #. ERR_LIBTIFF msgid "LIBTIFF reports error" msgstr "LIBTIFF sporoča napako" #. ERR_LIBPNG msgid "LIBPNG reports error" msgstr "LIBPNG sporoča napako" #. ERR_LIBJPEG msgid "LIBJPEG reports error" msgstr "LIBJPEG sporoča napako" #. ERR_ZLIB msgid "ZLIB error or memory allocation problem" msgstr "ZLIB napaka ali problem razporeditve spomina" #. ERR_UNKNOWN_TYPE msgid "unknown type" msgstr "neznani tip" #. ERR_UNKNOWN_CONSTRAINT_TYPE msgid "unknown constraint type" msgstr "neznani tip omejitve" #. ERR_OPTION_NAME_NULL msgid "Option has empty name (NULL)." msgstr "Izbira ima prazno ime (NULL)" #. ERR_BACKEND_BUG msgid "This is a backend bug. Please inform the author of the backend!" msgstr "To je hrošč programa v ozadju. Prosim, če obvestiš avtorja programa!" #. ERR_FAILED_EXEC_DOC_VIEWER msgid "Failed to execute documentation viewer:" msgstr "Napaka pri zagonu prikazovalnika dokumentacije:" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_VIEWER msgid "Failed to execute fax viewer:" msgstr "Napaka pri zagonu pregledovalnika faksov:" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_CMD msgid "Failed to execute fax command:" msgstr "Napaka pri zagonu ukaza za faskiranje:" #. ERR_FAILED_EXEC_OCR_CMD #, fuzzy msgid "Failed to execute OCR command:" msgstr "Napaka pri zagonu ukaza za faskiranje:" #. ERR_BAD_FRAME_FORMAT msgid "bad frame format" msgstr "slab format okvirja" #. ERR_FAILED_SET_RESOLUTION msgid "unable to set resolution" msgstr "ločljivosti ni moč nastaviti" #. ERR_PASSWORD_FILE_INSECURE #, c-format msgid "Password file (%s) is insecure, use permission x00\n" msgstr "Datoteka z gesli (%s) ni varna, uporabi dovoljenje x00\n" #. ERR_ERROR msgid "error" msgstr "napaka" #. ERR_MAJOR_VERSION_NR_CONFLICT msgid "Sane major version number mismatch!" msgstr "Številka glavne verzije sane se ne ujema!" #. ERR_XSANE_MAJOR_VERSION msgid "XSane major version =" msgstr "X Sane glavna verzija =" #. ERR_BACKEND_MAJOR_VERSION msgid "backend major version =" msgstr "glavna verzija programa v ozadju =" #. ERR_PROGRAM_ABORTED msgid "*** PROGRAM ABORTED ***" msgstr "*** IZVAJANJE PREKINJENO ***" #. ERR_FAILED_ALLOCATE_IMAGE msgid "Failed to allocate image memory:" msgstr "Napaka pri dodeljevanju pomnilnika za sliko" #. ERR_PREVIEW_BAD_DEPTH msgid "Preview cannot handle bit depth" msgstr "Predogled ne podpira bitne globine" #. ERR_GIMP_SUPPORT_MISSING msgid "GIMP support missing" msgstr "Manjka podpora za GIMP" #. ERR_CREATE_FAX_PROJECT msgid "Could not create faxproject" msgstr "Ne morem ustvariti faks projekta" #. WARN_COUNTER_UNDERRUN msgid "Filename counter underrun" msgstr "Števec imen datotek je prekoračil obseg" #. WARN_NO_VALUE_CONSTRAINT msgid "warning: option has no value constraint" msgstr "opozorilo: izbira nima vrednosti omejitve" #. WARN_XSANE_AS_ROOT #, fuzzy msgid "" "You try to run XSane as ROOT, that really is DANGEROUS!\n" "\n" "Do not send any bug reports when you\n" "have any problems while running XSane as root:\n" "YOU ARE ALONE!" msgstr "" "X Sane ste poskušali pognati kot korenski uporabnik, to je zares NEVARNO!\n" "\n" "Če pri tem pride do napake, ne pošiljajte sporočil o hroščih!\n" "Bili ste opozorjeni, znajti se morate sami!" #. ERR_HEADER_ERROR msgid "Error" msgstr "Napaka" #. ERR_HEADER_WARNING msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #. ERR_HEADER_INFO msgid "Information" msgstr "Obvestilo" #. ERR_HEADER_CHILD_PROCESS_ERROR msgid "Child process error" msgstr "Napaka podrejena procesa" #. ERR_FAILED_CREATE_FILE msgid "Failed to create file:" msgstr "Napaka pri izdelavi datoteke:" #. ERR_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Error while loading device settings:" msgstr "Napaka pri nalaganju nastavitev za napravo:" #. ERR_NO_DRC_FILE msgid "is not a device-rc-file !!!" msgstr "ni datoteka s podatki o device-rc!!!" #. ERR_NETSCAPE_EXECUTE_FAIL msgid "Failed to execute netscape!" msgstr "Napaka pri zagonu programa netscape!" #. ERR_SENDFAX_RECEIVER_MISSING msgid "Send fax: no receiver defined" msgstr "Pošlji faks: prejemnik ni podan" #. ERR_CREATED_FOR_DEVICE msgid "has been created for device" msgstr "je bila ustvarjena za napravo" #. ERR_USED_FOR_DEVICE msgid "you want to use it for device" msgstr "želeli ste jo uporabiti za napravo" #. ERR_MAY_CAUSE_PROBLEMS msgid "this may cause problems!" msgstr "to lahko povzroči težave!" #. WARN_UNSAVED_IMAGES #, c-format msgid "There are %d unsaved images" msgstr "Tukaj je %d neshranjenih slik" #. WARN_FILE_EXISTS #, c-format msgid "File %s already exists" msgstr "Datoteka %s že obstaja" #. ERR_FILE_NOT_EXISTS #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Datoteka %s ne obstaja" #. ERR_FILE_NOT_POSTSCRIPT #, c-format msgid "File %s is not a postscript file" msgstr "Datoteka %s ni postscript datoteka" #. ERR_UNSUPPORTED_OUTPUT_FORMAT #, c-format msgid "Unsupported %d-bit output format: %s" msgstr "Nepodprti %d-bitni izhodni format zapisa: %s" #. ERR_CMS_CONVERSION #, fuzzy msgid "Error during CMS conversion:" msgstr "Napaka pri shranjevanju:" #. ERR_CMS_OPEN_ICM_FILE #, fuzzy msgid "Could not open" msgstr "Napaka pri odpiranju" #. CMS_SCANNER_ICM #, fuzzy msgid "scanner ICM profile" msgstr "Odstrani tiskalnik" #. CMS_DISPLAY_ICM #, fuzzy msgid "display ICM profile" msgstr "Išči slike po imenih datotek" #. CMS_PROOF_ICM #, fuzzy msgid "proofing ICM profile" msgstr "Odstrani tiskalnik" #. ERR_CMS_CREATE_TRANSFORM #, fuzzy msgid "Could not create transform" msgstr "Ne morem ustvariti začasno datoteko" #. WARN_VIEWER_IMAGE_NOT_SAVED msgid "viewer image is not saved" msgstr "slika predogleda ni shranjena" #. FILE_FILTER_ALL_FILES msgid "All files" msgstr "" #. FILE_FILTER_IMAGES #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Strani:" #. FILE_FILTER_XBL #, fuzzy msgid "XSane batch list" msgstr "Shrani paketni seznam" #. FILE_FILTER_ICM msgid "ICC/ICM Profiles" msgstr "" #. FILE_FILTER_DRC #, fuzzy msgid "XSane device preferences" msgstr "Shrani nastavitve naprave ob izhodu" #. FILE_FILTER_RC #, fuzzy msgid "XSane preferences" msgstr "Nastavitve" #. TEXT_USAGE msgid "Usage:" msgstr "Uporaba:" #. TEXT_USAGE_OPTIONS msgid "[OPTION]... [DEVICE]" msgstr "[OPTION]... [DEVICE]" #. TEXT_HELP msgid "" "Start up graphical user interface to access SANE (Scanner Access Now Easy) " "devices.\n" "\n" "The format of [DEVICE] is backendname:devicefile (e.g. umax:/dev/scanner).\n" "[OPTION]... can be a combination of the following items:\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -v, --version print version information\n" " -l, --license print license information\n" "\n" " -d, --device-settings file load device settings from file (without \".drc" "\")\n" "\n" " -V, --viewer start with viewer-mode active (default)\n" " -s, --save start with save-mode active\n" " -c, --copy start with copy-mode active\n" " -m, --multipage start with multipage-mode active\n" " -f, --fax start with fax-mode active\n" " -e, --email start with e-mail-mode active\n" " -n, --no-mode-selection disable menu for XSane mode selection\n" "\n" " -F, --Fixed fixed main window size (overwrite preferences " "value)\n" " -R, --Resizeable resizable, scrolled main window (overwrite " "preferences value)\n" "\n" " -p, --print-filenames print image filenames created by XSane\n" " -N, --force-filename name force filename and disable user filename " "selection\n" "\n" " --display X11-display redirect output to X11-display\n" " --no-xshm do not use shared memory images\n" " --sync request a synchronous connection with the X11 " "server" msgstr "" "Zagon grafičnega uporabniškega vmesnika za dostop SANE (Scanner Access Now " "Easy).\n" "\n" "Format [DEVICE] je ime programa v ozadju:naprava (na primer umax:/dev/" "scanner).\n" "[OPTION]... je lahko kombinacija naslednjih gradnikov:\n" " -h, --help prikaže to sporočilo in konča\n" " -v, --version izpiše podatke o različici\n" " -l, --license izpiše podatke o licenci\n" "\n" " -d, --device-settings file prebere nastavitve o napravi iz datoteke (brez " "\".drc\")\n" "\n" " -V, --viewer uporabi aktivni način predogleda (privzeto)\n" " -s, --save uporabi aktivni način za shranjevanje\n" " -c, --copy uporabi aktivni način za kopiranje\n" " -m, --mail uporabi aktivni način za več strani\n" " -f, --fax uporabi aktivni način za faks\n" " -n, --no-mode-selection onemogoči meni za izbiranje načina dela v X " "Sane\n" "\n" " -F, --Fixed glavno okno je stalne velikosti (prepiši " "vrednosti nastavitev)\n" " -R, --Resizeable glavno okno je spremenljive velikosti (prepiši " "vrednosti nastavitev)\n" "\n" " -p, --print-filenames izpiši imena datotek, ki jih ustvari X Sane\n" " -N, --force-filename name vsili imena datotek in onemogoči uporabniška " "imena\n" "\n" " --display X11-display preusmeri izhod na zaslon X11\n" " --no-xshm ne uporabi slik z deljenim pomnilnikom\n" " --sync zahtevaj sinhrono povezavo s strežnikom X11" #. strings for gimp plugin #. XSANE_GIMP_INSTALL_BLURB msgid "Front-end to the SANE interface" msgstr "Grafični vmesnik do SANE vmesnika" #. XSANE_GIMP_INSTALL_HELP msgid "" "This function provides access to scanners and other image acquisition " "devices through the SANE (Scanner Access Now Easy) interface." msgstr "" "Ta funkcija omogoča dostop do skenerjev in drugih naprav za zajem slik z " "vmesnikom SANE (Scanner Access Now Easy)." #. Menu path must not be translated, this is done by the gimp. Only translate the text behind the last "/" #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG msgid "/File/Acquire/XSane: Device dialog..." msgstr "/File/Acquire/XSane: Pogovor z napravo..." #. XSANE_GIMP_MENU msgid "/File/Acquire/XSane: " msgstr "/File/Acquire/XSane: " #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG_OLD msgid "/Xtns/XSane/Device dialog..." msgstr "/Xtns/XSane/Pogovor z napravo..." #. XSANE_GIMP_MENU_OLD msgid "/Xtns/XSane/" msgstr "/Xtns/XSane/" #. HELP_NO_DEVICES #, fuzzy msgid "" "Possible reasons:\n" "1) There really is no device that is supported by SANE\n" "2) Supported devices are busy\n" "3) The permissions for the device file do not allow you to use it - try as " "root\n" "4) The backend is not loaded by SANE (man sane-dll)\n" "5) The backend is not configured correctly (man sane-\"backendname\")\n" "6) Possibly there is more than one SANE version installed" msgstr "" "Mogoči vzroki:\n" "1) Tukaj zares ni naprave, ki jo podpira SANE\n" "2) Podprte naprave so zasedene\n" "3) Dovoljenja za datoteko naprave ne dovoljujejo, da jo uporabite - " "poskusite kot korenski uporabnik (root)\n" "4) Program v ozadju ni zagnal SANE (man sane-dll)\n" "5) Program v ozadju ni pravilno nastavljen (man sane-\"backendname\")\n" "6) Mogoče je nameščenih več verzij SANE" #. strings that are used in structures, so it is not allowed to use _()/gettext() here #. gettext_noop does mark these texts but does not change the string #. MENU_ITEM_SURFACE_FULL_SIZE msgid "full size" msgstr "polna velikost" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3P msgid "DIN A3 port." msgstr "DIN A3 pokončno" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3L msgid "DIN A3 land." msgstr "DIN A3 ležeče" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4P msgid "DIN A4 port." msgstr "DIN A4 pokončno" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4L msgid "DIN A4 land." msgstr "DIN A4 ležeče" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5P msgid "DIN A5 port." msgstr "DIN A5 pokončno" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5L msgid "DIN A5 land." msgstr "DIN A5 ležeče" #. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx18cm msgid "13cm x 18cm" msgstr "13cm x 18cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_18cmx13cm msgid "18cm x 13cm" msgstr "18cm x 13cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_10cmx15cm msgid "10cm x 15cm" msgstr "10cm x 15cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_15cmx10cm msgid "15cm x 10cm" msgstr "15cm x 10cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_9cmx13cm msgid "9cm x 13cm" msgstr "9cm x 13cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx9cm msgid "13cm x 9cm" msgstr "13cm x 9cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_legal_P msgid "legal port." msgstr "legal pokončno" #. MENU_ITEM_SURFACE_legal_L msgid "legal land." msgstr "legal ležeče" #. MENU_ITEM_SURFACE_letter_P msgid "letter port." msgstr "pisemsko pokončno" #. MENU_ITEM_SURFACE_letter_L msgid "letter land." msgstr "pisemsko ležeče" #. MENU_ITEM_MEDIUM_FULL_COLOR_RANGE msgid "Full color range" msgstr "Celotno barvno območje" #. MENU_ITEM_MEDIUM_SLIDE msgid "Slide" msgstr "Diapozitiv" #. MENU_ITEM_MEDIUM_STANDARD_NEG msgid "Standard negative" msgstr "Standardni negativ" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG msgid "Agfa negative" msgstr "Agfa negativ" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_XRG200_4 msgid "Agfa negative XRG 200-4" msgstr "Agfa negativ XRG 200-4" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_HDC_100 msgid "Agfa negative HDC 100" msgstr "Agfa negativ HDC 100" #. MENU_ITEM_MEDIUM_FUJI_NEG msgid "Fuji negative" msgstr "Fuji negativ" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KODAK_NEG msgid "Kodak negative" msgstr "Kodak negativ" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG msgid "Konica negative" msgstr "Konica negativ" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG_VX_100 msgid "Konica negative VX 100" msgstr "Konica negativ VX 100" #. MENU_ITEM_MEDIUM_ROSSMANN_NEG_HR_100 msgid "Rossmann negative HR 100" msgstr "Rossmann negativ HR 100" #. TEXT_PROJECT_STATUS_NOT_CREATED msgid "Project not created" msgstr "Projekt ni bil ustvarjen" #. TEXT_PROJECT_STATUS_CREATED msgid "Project created" msgstr "Projekt je bil ustvarjen" #. TEXT_PROJECT_STATUS_CHANGED msgid "Project changed" msgstr "Projekt je bil spremenjen" #. TEXT_PROJECT_STATUS_ERR_READ_PROJECT msgid "Error reading project" msgstr "Napaka pri branju projekta" #. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING_ERROR msgid "Error saving file" msgstr "Napaka pri shranjevanju projekta" #. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING msgid "Saving file" msgstr "Shranjujem datoteko" #. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING_ABORTED msgid "Aborted saving file" msgstr "Predčasna prekinitev shranjevanja datoteke" #. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVED msgid "File has been saved" msgstr "Datoteka je bila shranjena" #. TEXT_EMAIL_STATUS_POP3_CONNECTION_FAILED msgid "POP3 connection failed" msgstr "POP3 povezava ni uspela" #. TEXT_EMAIL_STATUS_POP3_LOGIN_FAILED msgid "POP3 login failed" msgstr "POP3 prijava ni uspela" #. TEXT_EMAIL_STATUS_ASMTP_AUTH_FAILED msgid "ASMTP authentication failed" msgstr "ASMTP povezava ni uspela" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_CONNECTION_FAILED msgid "SMTP connection failed" msgstr "SMTP povezava ni uspela" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_FROM msgid "From entry not accepted" msgstr "Vnosa pošiljatelja ni odobren" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_RCPT msgid "Receiver entry not accepted" msgstr "Vnos prejemnika ni odobren" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_DATA msgid "E-mail data not accepted" msgstr "Podatki e-pošte niso odobreni" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SENDING msgid "Sending e-mail" msgstr "Pošiljanje e-pošte" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SENT msgid "E-mail has been sent" msgstr "E-pošta je bila poslana" #. TEXT_FAX_STATUS_QUEUEING_FAX #, fuzzy msgid "Queueing fax" msgstr "Preverjanje čakalne vrste faksa" #. TEXT_FAX_STATUS_FAX_QUEUED msgid "Fax is queued" msgstr "Čakalna vrsta faksa je preverjena" #. Sane backend messages msgid "flatbed scanner" msgstr "ploski skener" msgid "frame grabber" msgstr "zajemalnik zaslona" msgid "handheld scanner" msgstr "ročni skener" msgid "still camera" msgstr "fotoaparat" msgid "video camera" msgstr "videokamera" msgid "virtual device" msgstr "navidezna naprava" msgid "Success" msgstr "Uspešno" msgid "Operation not supported" msgstr "Operacija ni podprta" msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operacija je bila prekinjena" msgid "Device busy" msgstr "Naprava je zasedena" msgid "Invalid argument" msgstr "Napačen argument" msgid "End of file reached" msgstr "Dosežen konec datoteke" msgid "Document feeder jammed" msgstr "Zastoj v podajalniku dokumentov " msgid "Document feeder out of documents" msgstr "Pomanjkanje dokumentov v podajalniku dokumentov" msgid "Scanner cover is open" msgstr "Pokrov skenerja je odprt" msgid "Error during device I/O" msgstr "Napaka pri branju naprave ali pisanju nanjo" msgid "Out of memory" msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika" msgid "Access to resource has been denied" msgstr "Dostop do vira je bil zavrnjen" #~ msgid "XSane options" #~ msgstr "Izbire XSane" #~ msgid "Failed to execute ocr command:" #~ msgstr "Napaka pri zagonu ocr ukaza:" #~ msgid "Color resolution (dpi):" #~ msgstr "Barvna ločljivost (dpi):" #~ msgid "Printer gamma value:" #~ msgstr "Vrednost gama za tiskalnik:" #~ msgid "Printer gamma green:" #~ msgstr "Gama zelena za tiskalnik:" #~ msgid "Printer gamma blue:" #~ msgstr "Gama modra za tiskalnik:" #, fuzzy #~ msgid "select scanner transmissive ICM-profile" #~ msgstr "Odstrani tiskalnik" #, fuzzy #~ msgid "select scanner transmissive gray ICM-profile" #~ msgstr "Odstrani tiskalnik" #, fuzzy #~ msgid "Scanner reflective ICM-profile" #~ msgstr "Odstrani tiskalnik" #, fuzzy #~ msgid "Scanner reflective gray ICM-profile" #~ msgstr "Odstrani tiskalnik" #, fuzzy #~ msgid "Scanner transmissive gray ICM-profile" #~ msgstr "Odstrani tiskalnik" #, fuzzy #~ msgid "Scanner reflektive ICM-profile" #~ msgstr "Odstrani tiskalnik" #, fuzzy #~ msgid "Browse for scanner transmissive ICM-profile" #~ msgstr "Išči slike po imenih datotek" #, fuzzy #~ msgid "Browse for scanner transmissive gray ICM-profile" #~ msgstr "Išči slike po imenih datotek" #~ msgid "GIMP can't handle depth %d bits/color" #~ msgstr "GIMP ne more ravnati z globino %d bitov/barvo" #, fuzzy #~ msgid "scanner reflective ICM profile" #~ msgstr "Odstrani tiskalnik" #, fuzzy #~ msgid "Embed scanner/source ICM profile for GIMP" #~ msgstr "Odstrani tiskalnik" #~ msgid "Enter name of fax project" #~ msgstr "Vnesite ime projekta za faks" #~ msgid "Enter name of e-mail project" #~ msgstr "Vnesite ime projekta za e-pošto" #~ msgid "Enter name of multipage project" #~ msgstr "Vnesite ime večstranskega projekta" #~ msgid "" #~ "Gimp does not support depth 16 bits/color.\n" #~ "Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?" #~ msgstr "" #~ "Gimp ne podpira 16 bitno barvno globino.
Ali želite zmanjšati barvno " #~ "globino na 8 bitov?"