# Slovenian translation for XSane. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Ales Kosir , 2001. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XSANE 0.84\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-22 23:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-25 14:06+01:00\n" "Last-Translator: Ales Kosir \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Please translate this to the correct directory name (eg. german=>de) #. XSANE_LANGUAGE_DIR msgid "language_dir" msgstr "" #. XSANE_COPYRIGHT_SIGN msgid "(c)" msgstr "(c)" #. can be translated with \251 #. WINDOW_ABOUT_XSANE msgid "About" msgstr "O programu" #. WINDOW_ABOUT_TRANSLATION, MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION msgid "About translation" msgstr "O prevodu" #. WINDOW_AUTHORIZE msgid "authorization" msgstr "avtorizacija" #. WINDOW_LICENSE #, fuzzy msgid "license" msgstr "palci" #. WINDOW_INFO msgid "info" msgstr "podatki" #. WINDOW_BATCH_SCAN msgid "batch scan" msgstr "paketno skeniranje" #. WINDOW_FAX_PROJECT msgid "fax project" msgstr "fax" #. WINDOW_FAX_RENAME msgid "rename fax page" msgstr "preimenuj stran s faksom" #. WINDOW_FAX_INSERT msgid "insert ps-file into fax" msgstr "" #. WINDOW_MAIL_PROJECT #, fuzzy msgid "mail project" msgstr "fax" #. WINDOW_MAIL_RENAME #, fuzzy msgid "rename mail image" msgstr "preimenuj stran s faksom" #. WINDOW_MAIL_INSERT msgid "insert file into mail" msgstr "" #. WINDOW_PRESET_AREA_RENAME #, fuzzy msgid "rename preset area" msgstr "preimenuj stran s faksom" #. WINDOW_SETUP msgid "setup" msgstr "nastavi" #. WINDOW_HISTOGRAM msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #. WINDOW_GAMMA msgid "Gamma curve" msgstr "Krivulja gama" #. WINDOW_STANDARD_OPTIONS msgid "Standard options" msgstr "Običajne izbire" #. WINDOW_ADVANCED_OPTIONS msgid "Advanced options" msgstr "Napredne izbire" #. WINDOW_DEVICE_SELECTION msgid "device selection" msgstr "izbiranje naprave" #. WINDOW_PREVIEW msgid "Preview" msgstr "Ogled" #. WINDOW_VIEWER #, fuzzy msgid "Viewer" msgstr "Pogled" #. WINDOW_VIEWER_OUTPUT_FILENAME #, fuzzy msgid "Viewer: select output filename" msgstr "izbiranje izhodne datoteke" #. WINDOW_OCR_OUTPUT_FILENAME #, fuzzy msgid "Select output filename for OCR text file" msgstr "izbiranje izhodne datoteke" #. WINDOW_OUTPUT_FILENAME msgid "select output filename" msgstr "izbiranje izhodne datoteke" #. WINDOW_SAVE_SETTINGS msgid "save device settings" msgstr "shrani nastavitve naprave" #. WINDOW_LOAD_SETTINGS msgid "load device settings" msgstr "naloži nastavitve naprave" #. WINDOW_CHANGE_WORKING_DIR msgid "change working directory" msgstr "spremeni delovni imenik" #. WINDOW_TMP_PATH msgid "select temporary directory" msgstr "izberi imenik z začasnimi datotekami" #. WINDOW_SCALE #, fuzzy msgid "Scale image" msgstr "Surova slika" #. WINDOW_DESPECKLE #, fuzzy msgid "Despeckle image" msgstr "Zbriši projekt" #. WINDOW_BLUR #, fuzzy msgid "Blur image" msgstr "Zbriši projekt" #. WINDOW_STORE_MEDIUM #, fuzzy msgid "Store medium definition" msgstr "Izbor tiskalnika za prilagoditev" #. MENU_FILE msgid "File" msgstr "Datoteka" #. MENU_PREFERENCES msgid "Preferences" msgstr "Nastavitve" #. MENU_VIEW msgid "View" msgstr "Pogled" #. MENU_HELP msgid "Help" msgstr "Pomoč" #. MENU_FILTERS #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Datoteka" #. MENU_ITEM_ABOUT_XSANE msgid "About XSane" msgstr "O programu XSane" #. MENU_ITEM_INFO msgid "Info" msgstr "Podatki" #. MENU_ITEM_QUIT msgid "Quit" msgstr "Izhod" #. MENU_ITEM_SAVE_IMAGE #, fuzzy msgid "Save image" msgstr "Surova slika" #. MENU_ITEM_CLOSE msgid "Close" msgstr "Zapri" #. MENU_ITEM_CLONE #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "Zapri" #. MENU_ITEM_SCALE #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Skeniraj" #. MENU_ITEM_DESPECKLE msgid "Despeckle" msgstr "" #. MENU_ITEM_BLUR msgid "Blur" msgstr "" #. FRAME_RAW_IMAGE msgid "Raw image" msgstr "Surova slika" #. FRAME_ENHANCED_IMAGE msgid "Enhanced image" msgstr "Obdelana slika" #. BUTTON_START msgid "Start" msgstr "Zagon" #. BUTTON_OK msgid "Ok" msgstr "V redu" #. BUTTON_ACCEPT msgid "Accept" msgstr "" #. BUTTON_NOT_ACCEPT msgid "Not accept" msgstr "" #. BUTTON_APPLY msgid "Apply" msgstr "Uporabi" #. BUTTON_CANCEL msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #. BUTTON_REDUCE msgid "Reduce" msgstr "" #. BUTTON_CONT_AT_OWN_RISK msgid "Continue at your own risk" msgstr "Nadaljevanje je na lastno odgovornost" #. BUTTON_BROWSE msgid "Browse" msgstr "Brskaj" #. BUTTON_OVERWRITE msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #. BUTTON_ADD_AREA msgid "Add area" msgstr "Dodaj območje" #. BUTTON_PAGE_DELETE #, fuzzy msgid "Delete page" msgstr "Zbriši projekt" #. BUTTON_PAGE_SHOW #, fuzzy msgid "Show page" msgstr "Prikaži predogled" #. BUTTON_PAGE_RENAME #, fuzzy msgid "Rename page" msgstr "preimenuj stran s faksom" #. BUTTON_IMAGE_DELETE #, fuzzy msgid "Delete image" msgstr "Zbriši projekt" #. BUTTON_IMAGE_SHOW #, fuzzy msgid "Show image" msgstr "Prikaži predogled" #. BUTTON_IMAGE_RENAME #, fuzzy msgid "Rename image" msgstr "preimenuj stran s faksom" #. BUTTON_FILE_INSERT msgid "Insert file" msgstr "" #. BUTTON_CREATE_PROJECT msgid "Create project" msgstr "Ustvari projekt" #. BUTTON_SEND_PROJECT msgid "Send project" msgstr "Pošlji projekt" #. BUTTON_DELETE_PROJECT msgid "Delete project" msgstr "Zbriši projekt" #. BUTTON_ADD_PRINTER msgid "Add printer" msgstr "Dodaj tiskalnik" #. BUTTON_DELETE_PRINTER msgid "Delete printer" msgstr "Odstrani tiskalnik" #. BUTTON_PREVIEW_ACQUIRE #, fuzzy msgid "Acquire preview" msgstr "Ustvari predogled" #. BUTTON_PREVIEW_CANCEL #, fuzzy msgid "Cancel preview" msgstr "Odstrani predogled" #. BUTTON_DISCARD_IMAGE #, fuzzy msgid "Discard image" msgstr "Zbriši projekt" #. BUTTON_DISCARD_ALL_IMAGES #, fuzzy msgid "Discard all images" msgstr "Zbriši projekt" #. BUTTON_DO_NOT_CLOSE msgid "Do not close" msgstr "" #. BUTTON_SCALE_BIND msgid "Bind scale" msgstr "" #. RADIO_BUTTON_FINE_MODE msgid "Fine mode" msgstr "Natančnejše nastavljanje" #. RADIO_BUTTON_HTML_MAIL msgid "HTML mail" msgstr "" #. RADIO_BUTTON_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT msgid "Save device preferences at exit" msgstr "" #. RADIO_BUTTON_OVERWRITE_WARNING msgid "Overwrite warning" msgstr "Prepiši opozorilo" #. RADIO_BUTTON_SKIP_EXISTING_NRS msgid "Skip existing filenames" msgstr "Preskoči obstoječe datoteke" #. RADIO_BUTTON_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "Reduce 16 bit image to 8 bit" msgstr "" #. RADIO_BUTTON_WINDOW_FIXED msgid "Main window size fixed" msgstr "Velikost glavnega okna je popravljena" #. RADIO_BUTTON_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA msgid "Disable gimp preview gamma" msgstr "Onemogoči popravljanje gama pri predogledu v gimpu" #. RADIO_BUTTON_PRIVATE_COLORMAP msgid "Use private colormap" msgstr "Uporabi lastno paleto" #. RADIO_BUTTON_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Autoenhance gamma" msgstr "Samodejno izboljšaj faktor gama" #. RADIO_BUTTON_PRESELECT_SCANAREA #, fuzzy msgid "Preselect scanarea" msgstr "Samodejno določi območje skeniranja" #. RADIO_BUTTON_AUTOCORRECT_COLORS msgid "Autocorrect colors" msgstr "" #. RADIO_BUTTON_POP3_AUTHENTIFICATION msgid "POP3 authentification" msgstr "" #. TEXT_SCANNING_DEVICES msgid "scanning for devices" msgstr "iskanje naprave" #. TEXT_AVAILABLE_DEVICES msgid "Available devices:" msgstr "Naprave na voljo:" #. TEXT_XSANE_OPTIONS msgid "XSane options" msgstr "Izbire XSane" #. TEXT_XSANE_MODE msgid "XSane mode" msgstr "Način delovanja XSane" #. TEXT_FILENAME_COUNTER_STEP msgid "Step" msgstr "Korak" #. TEXT_FILETYPE msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. TEXT_SCANNER_BACKEND msgid "Scanner and backend:" msgstr "Skener in proces v ozadju" #. TEXT_VENDOR msgid "Vendor:" msgstr "Dobavitelj:" #. TEXT_MODEL msgid "Model:" msgstr "Model:" #. TEXT_TYPE msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #. TEXT_DEVICE msgid "Device:" msgstr "Naprava:" #. TEXT_LOADED_BACKEND msgid "Loaded backend:" msgstr "Naložen proces v ozadju:" #. TEXT_SANE_VERSION msgid "Sane version:" msgstr "Različica programa sane:" #. TEXT_RECENT_VALUES msgid "Recent values:" msgstr "Zadnje vrednosti" #. TEXT_GAMMA_CORR_BY msgid "Gamma correction by:" msgstr "Popravek gama:" #. TEXT_SCANNER msgid "scanner" msgstr "skener" #. TEXT_SOFTWARE_XSANE #, fuzzy msgid "software (XSane)" msgstr "programska oprema (xsane)" #. TEXT_NONE msgid "none" msgstr "brez" #. TEXT_GAMMA_INPUT_DEPTH msgid "Gamma input depth:" msgstr "Globina vhoda gama:" #. TEXT_GAMMA_OUTPUT_DEPTH msgid "Gamma output depth:" msgstr "Globina izhoda gama:" #. TEXT_SCANNER_OUTPUT_DEPTH msgid "Scanner output depth:" msgstr "Globina izhoda skenerja: " #. TEXT_OUTPUT_FORMATS msgid "XSane output formats:" msgstr "Izhodni zapisi programa XSane:" #. TEXT_8BIT_FORMATS msgid "8 bit output formats:" msgstr "8-bitni izhodni zapisi:" #. TEXT_16BIT_FORMATS msgid "16 bit output formats:" msgstr "16-bitni izhodni zapisi:" #. TEXT_GIMP_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "" "Gimp does not support depth 16 bits/color.\n" "Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?" msgstr "" #. TEXT_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "" "Bit depth 16 bits/color is not supported for this output format.\n" "Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?" msgstr "" #. TEXT_AUTHORIZATION_REQ msgid "Authorization required for" msgstr "Zahtevana potrditev za" #. TEXT_AUTHORIZATION_SECURE msgid "Password transmission is secure" msgstr "Prenos gesla je varen" #. TEXT_AUTHORIZATION_INSECURE msgid "Backend requests plain-text password" msgstr "Proces v ozadju zahteva nekodirano geslo" #. TEXT_USERNAME msgid "Username :" msgstr "Uporabnik:" #. TEXT_PASSWORD msgid "Password :" msgstr "Geslo:" #. TEXT_INVALID_PARAMS msgid "Invalid parameters." msgstr "Neveljavni parametri." #. TEXT_VERSION msgid "version:" msgstr "različica:" #. TEXT_PACKAGE msgid "package" msgstr "paket" #. TEXT_WITH_GIMP_SUPPORT msgid "with GIMP support" msgstr "s podporo za GIMP" #. TEXT_WITHOUT_GIMP_SUPPORT msgid "without GIMP support" msgstr "brez podpore za GIMP" #. TEXT_GTK_VERSION msgid "compiled with GTK-" msgstr "preveden s podporo za GTK-" #. TEXT_GIMP_VERSION msgid "compiled with GIMP-" msgstr "preveden s podporo za GIMP-" #. TEXT_UNKNOWN msgid "unknown" msgstr "neznano" #. TEXT_GPL msgid "" "XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" #. TEXT_EMAIL msgid "Email:" msgstr "Epošta:" #. TEXT_HOMEPAGE msgid "Homepage:" msgstr "Domača stran:" #. TEXT_FILE msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #. TEXT_TRANSLATION msgid "Translation:" msgstr "Prevod:" #. Please translate this to something like #. translation to YOUR LANGUAGE\n #. by YOUR NAME\n #. Email: your.name@yourdomain.com\n #. TEXT_TRANSLATION_INFO #, fuzzy msgid "" "untranslated original english text\n" "by Oliver Rauch\n" "Email: Oliver.Rauch@rauch-domain.de\n" msgstr "" "prevod iz angleškega izvirnika\n" "Aleš Košir\n" "Epošta: ales.kosir@lugos.si\n" #. TEXT_INFO_BOX msgid "0x0: 0KB" msgstr "0x0: 0KB" #. TEXT_ADF_PAGES_SCANNED msgid "Scanned pages: " msgstr "Poskenirane strani: " #. TEXT_MAIL_TEXT #, fuzzy msgid "Email text:" msgstr "Epošta:" #. TEXT_ATTACHMENTS msgid "Attachments:" msgstr "" #. TEXT_MAIL_STATUS msgid "Project status:" msgstr "" #. TEXT_MEDIUM_DEFINITION_NAME msgid "Medium Name:" msgstr "" #. TEXT_VIEWER_IMAGE_INFO #, c-format msgid "" "Size %d x %d pixel, %d bit/color, %d colors, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %1.1f %s" msgstr "" #. TEXT_X_SCALE_FACTOR #, fuzzy msgid "X-Scale factor:" msgstr "Nastavitev stopnje povečave" #. TEXT_Y_SCALE_FACTOR #, fuzzy msgid "Y-Scale factor:" msgstr "Nastavitev stopnje povečave" #. TEXT_DESPECKLE_RADIUS #, fuzzy msgid "Despeckle radius:" msgstr "Zbriši projekt" #. TEXT_BLUR_RADIUS msgid "Blur radius:" msgstr "" #. TEXT_SETUP_PRINTER_SEL msgid "Printer selection:" msgstr "Izbrani tiskalnik:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_NAME msgid "Name:" msgstr "Ime:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_CMD, TEXT_SETUP_FAX_CMD msgid "Command:" msgstr "Ukaz:" #. TEXT_SETUP_COPY_NR_OPT msgid "Copy number option:" msgstr "Število kopij:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LINEART_RES msgid "Lineart resolution (dpi):" msgstr "Ločljivost v črnobelem načinu Lineart (dpi)" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GRAYSCALE_RES msgid "Grayscale resolution (dpi):" msgstr "Ločljivost v sivinskem načinu (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_COLOR_RES msgid "Color resolution (dpi):" msgstr "Ločljivost v barvnem načinu (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_WIDTH #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Širina [mm]:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_HEIGHT #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Višina [mm]:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LEFT #, fuzzy msgid "Left offset" msgstr "Levi odmik [mm]:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_BOTTOM #, fuzzy msgid "Bottom offset" msgstr "Odmik spodaj [mm]:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA msgid "Printer gamma value:" msgstr "Vrednost gama za tiskalnik:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_RED msgid "Printer gamma red:" msgstr "Vrednost gama rdeče barve za tiskalnik:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_GREEN msgid "Printer gamma green:" msgstr "Vrednost gama zelene barve za tiskalnik:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_BLUE msgid "Printer gamma blue:" msgstr "Vrednost gama modre barve za tiskalnik:" #. TEXT_SETUP_TMP_PATH msgid "Temporary directory" msgstr "Začasni imenik" #. TEXT_SETUP_IMAGE_PERMISSION msgid "Image-file permissions" msgstr "Dovoljenja dostopa do slikovne datoteke" #. TEXT_SETUP_DIR_PERMISSION msgid "Directory permissions" msgstr "Dovoljenja dostopa do imenika" #. TEXT_SETUP_JPEG_QUALITY msgid "JPEG image quality" msgstr "Kakovost slike v zapisu JPEG" #. TEXT_SETUP_PNG_COMPRESSION msgid "PNG image compression" msgstr "Stopnja stiskanja v zapisu PNG" #. TEXT_SETUP_FILENAME_COUNTER_LEN msgid "Filename counter length" msgstr "število znakov pri oštevilčenju slik" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_16 msgid "TIFF 16 bit image compression" msgstr "Stiskanje v 16-bitnem zapisu TIFF" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_8 msgid "TIFF 8 bit image compression" msgstr "Stiskanje v 8-bitnem zapisu TIFF" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_1 msgid "TIFF lineart image compression" msgstr "Stiskanje v načinu Lineart v zapisu TIFF" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_OVERSAMPLING msgid "Preview oversampling:" msgstr "Prekomerno vzorčenje pri predogledu:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA msgid "Preview gamma:" msgstr "Faktor gama pri preodgledu:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Preview gamma red:" msgstr "Faktor gama za rdečo barvo pri preodgledu:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Preview gamma green:" msgstr "Faktor gama za zeleno barvo pri preodgledu:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Preview gamma blue:" msgstr "Faktor gama za modro barvo pri preodgledu:" #. TEXT_SETUP_LINEART_MODE msgid "Threshold option:" msgstr "Izbira praga:" #. TEXT_SETUP_ADF_MODE msgid "Automatic Document Feeder Modus:" msgstr "Samodejno podajanje dokumentov:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_PIPETTE_RANGE msgid "Preview pipette range" msgstr "Velikost območja pri zajemanju barve v predogledu" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MIN msgid "Threshold minimum:" msgstr "Spodnja vrednost praga:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MAX msgid "Threshold maximum:" msgstr "Zgornja vrednost praga:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MUL msgid "Threshold multiplier:" msgstr "Pomnoževalnik praga:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_OFF msgid "Threshold offset:" msgstr "Odmik praga:" #. TEXT_SETUP_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "Name of grayscale scanmode:" msgstr "Ime sivinskega načina skeniranja:" #. TEXT_SETUP_HELPFILE_VIEWER msgid "Helpfile viewer (HTML):" msgstr "Ime programa za prikaz pomoči v zapisu HTML:" #. TEXT_SETUP_FAX_RECEIVER_OPTION msgid "Receiver option:" msgstr "Izbira naslovnika:" #. TEXT_SETUP_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Postscriptfile option:" msgstr "Izbire pri postscriptni datoteki:" #. TEXT_SETUP_FAX_NORMAL_MODE_OPT msgid "Normal mode option:" msgstr "Izbire pri običajnem načinu:" #. TEXT_SETUP_FAX_FINE_MODE_OPT msgid "Fine mode option:" msgstr "Izbire pri podrobnem načinu:" #. TEXT_SETUP_FAX_VIEWER msgid "Viewer (Postscript):" msgstr "Ogledovalnik za zapis postscript" #. TEXT_SETUP_SMTP_SERVER msgid "SMTP server:" msgstr "" #. TEXT_SETUP_SMTP_PORT msgid "SMTP port:" msgstr "" #. TEXT_SETUP_MAIL_FROM msgid "From:" msgstr "" #. TEXT_SETUP_MAIL_REPLY_TO msgid "Reply to:" msgstr "" #. TEXT_SETUP_POP3_SERVER msgid "POP3 server:" msgstr "" #. TEXT_SETUP_POP3_PORT msgid "POP3 port:" msgstr "" #. TEXT_SETUP_POP3_USER msgid "POP3 user:" msgstr "" #. TEXT_SETUP_POP3_PASS #, fuzzy msgid "POP3 password:" msgstr "Geslo:" #. TEXT_SETUP_MAIL_VIEWER #, fuzzy msgid "Viewer (png):" msgstr "Ogledovalnik za zapis postscript" #. TEXT_SETUP_OCR_COMMAND #, fuzzy msgid "OCR Command:" msgstr "Ukaz:" #. TEXT_SETUP_OCR_INPUTFILE_OPT #, fuzzy msgid "Inputfile option:" msgstr "Izbire pri postscriptni datoteki:" #. TEXT_SETUP_OCR_OUTPUTFILE_OPT #, fuzzy msgid "Outputfile option:" msgstr "Izbire pri postscriptni datoteki:" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_USER msgid "user" msgstr "uporabnik" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_GROUP msgid "group" msgstr "skupina" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_ALL msgid "all" msgstr "vsi" #. NOTEBOOK_SAVING_OPTIONS msgid "Save" msgstr "" #. NOTEBOOK_IMAGE_OPTIONS msgid "Image" msgstr "" #. NOTEBOOK_COPY_OPTIONS msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #. NOTEBOOK_FAX_OPTIONS msgid "Fax" msgstr "Faks" #. NOTEBOOK_MAIL_OPTIONS #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Epošta:" #. NOTEBOOK_OCR_OPTIONS msgid "OCR" msgstr "" #. NOTEBOOK_DISPLAY_OPTIONS #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Prikaz izbir" #. NOTEBOOK_ENHANCE_OPTIONS #, fuzzy msgid "Enhancement" msgstr "Izbire za izboljševanje" #. MENU_ITEM_MAIL #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Epošta:" #. MENU_ITEM_SHOW_TOOLTIPS msgid "Show tooltips" msgstr "Prikaži namige" #. MENU_ITEM_SHOW_PREVIEW msgid "Show preview" msgstr "Prikaži predogled" #. MENU_ITEM_SHOW_HISTOGRAM msgid "Show histogram" msgstr "Prikaži histogram" #. MENU_ITEM_SHOW_GAMMA msgid "Show gamma curve" msgstr "Prikaži krivuljo gama" #. MENU_ITEM_SHOW_STANDARDOPTIONS msgid "Show standard options" msgstr "Prikaži običajne izbire" #. MENU_ITEM_SHOW_ADVANCEDOPTIONS msgid "Show advanced options" msgstr "Prikaži napredne možnosti" #. MENU_ITEM_SETUP msgid "Setup" msgstr "Nastavi" #. MENU_ITEM_LENGTH_UNIT msgid "Length unit" msgstr "Dolžinska enota" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_MILLIMETERS msgid "millimeters" msgstr "milimetri" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_CENTIMETERS msgid "centimeters" msgstr "centimetri" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_INCHES msgid "inches" msgstr "palci" #. MENU_ITEM_UPDATE_POLICY msgid "Update policy" msgstr "Način osveževanja" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_CONTINUOUS msgid "continuous" msgstr "zvezen" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_DISCONTINU msgid "discontinuous" msgstr "nezvezen" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_DELAYED msgid "delayed" msgstr "zakasnjen" #. MENU_ITEM_SHOW_RESOLUTIONLIST msgid "Show resolution list" msgstr "Prikaži seznam ločljivosti" #. MENU_ITEM_PAGE_ROTATE msgid "Rotate postscript" msgstr "Zasuči postscript" #. MENU_ITEM_SAVE_DEVICE_SETTINGS msgid "Save device settings" msgstr "Shrani nastavitve naprave" #. MENU_ITEM_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Load device settings" msgstr "Naloži nastavitve naprave" #. MENU_ITEM_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Change directory" msgstr "Spremeni imenik" #. MENU_ITEM_XSANE_LICENSE #, fuzzy msgid "License" msgstr "palci" #. MENU_ITEM_XSANE_DOC #, fuzzy msgid "XSane doc" msgstr "Navodila za uporabo XSane" #. MENU_ITEM_BACKEND_DOC msgid "Backend doc" msgstr "Navodila za uporabo procesa v ozadju" #. MENU_ITEM_AVAILABLE_BACKENDS msgid "Available backends" msgstr "Procesi v ozadju, ki so na voljo" #. MENU_ITEM_SCANTIPS msgid "Scantips" msgstr "Namigi za skeniranje" #. MENU_ITEM_PROBLEMS msgid "Problems?" msgstr "Težave?" #. MENU_ITEM_COUNTER_LEN_INACTIVE msgid "inactive" msgstr "nedejaven" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_NONE msgid "no compression" msgstr "brez stiskanja" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITTRLE msgid "CCITT 1D Huffman compression" msgstr "Huffmanovo stiskanje CCITT 1D" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX3 msgid "CCITT Group 3 Fax compression" msgstr "Stiskanje za fakse po CCITT Group 3" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX4 msgid "CCITT Group 4 Fax compression" msgstr "Stiskanje za fakse po CCITT Group 4" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_JPEG msgid "JPEG DCT compression" msgstr "Stiskanje JPEG DCT" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_PACKBITS msgid "pack bits" msgstr "stisni bite" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_STANDARD msgid "Standard options window (lineart)" msgstr "Okno z običajnimi nastavitvami za način lineart" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_XSANE msgid "XSane main window (lineart)" msgstr "Osrednje okno programa XSane v načinu lineart" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_GRAY msgid "XSane main window (grayscale->lineart)" msgstr "Osrednje okno programa XSane v načinu sivinski -> lineart" #. MENU_ITEM_SELECTION_NONE msgid "(none)" msgstr "(nobeno)" #. MENU_ITEM_FILETYPE_BY_EXT msgid "by ext" msgstr "po končnici" #. MENU_ITEM_PRESET_AREA_ADD_SEL msgid "Add selection to list" msgstr "" #. MENU_ITEM_PRESET_AREA_RENAME msgid "Rename definiton" msgstr "" #. MENU_ITEM_PRESET_AREA_DELETE #, fuzzy msgid "Delete definition" msgstr "Izbor tiskalnika za prilagoditev" #. MENU_OTEM_PRESET_AREA_MOVE_UP msgid "Move up" msgstr "" #. MENU_OTEM_PRESET_AREA_MOVE_DWN msgid "Move down" msgstr "" #. PROGRESS_SCANNING msgid "Scanning" msgstr "Skeniram" #. PROGRESS_RECEIVING_FRAME_DATA #, c-format msgid "Receiving %s data" msgstr "Prejemam %s podatke" #. PROGRESS_TRANSFERING_DATA #, fuzzy msgid "Transfering image" msgstr "Shranjujem sliko" #. PROGRESS_ROTATING_DATA msgid "Rotating image" msgstr "Sučem sliko" #. PROGRESS_MIRRORING_DATA #, fuzzy msgid "Mirroring image" msgstr "Sučem sliko" #. PROGRESS_PACKING_DATA msgid "Packing image" msgstr "Stiskam sliko" #. PROGRESS_CONVERTING_DATA #, fuzzy msgid "Converting image" msgstr "Pretvarjam podatke" #. PROGRESS_SAVING_DATA #, fuzzy msgid "Saving image" msgstr "Surova slika" #. PROGRESS_CLONING_DATA #, fuzzy msgid "Cloning image" msgstr "Sučem sliko" #. PROGRESS_SCALING_DATA #, fuzzy msgid "Scaling image" msgstr "Surova slika" #. PROGRESS_DESPECKLING_DATA #, fuzzy msgid "Despeckling image" msgstr "Zbriši projekt" #. PROGRESS_BLURING_DATA #, fuzzy msgid "Bluring image" msgstr "Zbriši projekt" #. DESC_SCAN_START msgid "Start scan " msgstr "" #. DESC_SCAN_CANCEL msgid "Cancel scan " msgstr "" #. DESC_PREVIEW_ACQUIRE #, fuzzy msgid "Acquire preview scan " msgstr "Ustvari predogled" #. DESC_PREVIEW_CANCEL #, fuzzy msgid "Cancel preview scan " msgstr "Odstrani predogled" #. DESC_XSANE_MODE msgid "" "save-, view-, photocopy-, fax- or " "mail-" msgstr "" #. DESC_XSANE_MEDIUM msgid "Select source medium type" msgstr "" #. DESC_FILENAME_COUNTER_STEP msgid "Value that is added to filenamecounter after scan" msgstr "Vrednost, za katero se poveča števec datotek po skeniranju" #. DESC_BROWSE_FILENAME msgid "Browse for image filename" msgstr "Poženi brskalnik za imena datotek s slikami " #. DESC_FILENAME msgid "Filename for scanned image" msgstr "Ime datoteke s sliko" #. DESC_FILETYPE msgid "" "Type of image format, the suitable filename extension is automatically added " "to the filename" msgstr "Način zapisa; ime datoteke se samodejno dopolni s končnico" #. DESC_FAXPROJECT msgid "Enter name of fax project" msgstr "Vnesite ime projekta za faks" #. DESC_FAXPAGENAME msgid "Enter new name for faxpage" msgstr "Vnesite novo ime za stran s faksom" #. DESC_FAXRECEIVER msgid "Enter receiver phone number or address" msgstr "Vnesite telefonsko številko ali naslov prejemnika faksa" #. DESC_MAILPROJECT #, fuzzy msgid "Enter name of mail project" msgstr "Vnesite ime projekta za faks" #. DESC_MAILIMAGENAME #, fuzzy msgid "Enter new name for mail image" msgstr "Vnesite novo ime za stran s faksom" #. DESC_MAILRECEIVER msgid "Enter email address" msgstr "" #. DESC_MAILSUBJECT msgid "Enter subject of email" msgstr "" #. DESC_PRESET_AREA_NAME #, fuzzy msgid "Enter new name for preset area" msgstr "Vnesite novo ime za stran s faksom" #. DESC_PRINTER_SELECT #, fuzzy msgid "Select printerdefinition " msgstr "Izberite tiskalnik" #. DESC_RESOLUTION msgid "Set scan resolution" msgstr "Nastavitev ločljivosti skeniranja" #. DESC_RESOLUTION_X msgid "Set scan resolution for x direction" msgstr "Nastavitev ločljivosti skeniranja v smeri x" #. DESC_RESOLUTION_Y msgid "Set scan resolution for y direction" msgstr "Nastavitev ločljivosti skeniranja v smeri y" #. DESC_ZOOM msgid "Set zoomfactor" msgstr "Nastavitev stopnje povečave" #. DESC_ZOOM_X msgid "Set zoomfactor for x direction" msgstr "Nastavitev stopnje povečave v smeri x" #. DESC_ZOOM_Y msgid "Set zoomfactor for y direction" msgstr "Nastavitev stopnje povečave v smeri x" #. DESC_COPY_NUMBER msgid "Set number of copies" msgstr "Nastavitev števila kopij" #. DESC_NEGATIVE #, fuzzy msgid "Negative: Invert colors for scanning negatives " msgstr "" "Negativ: invertiranje barv za pripravo negativov\n" "na primer z zamenjavo bele in črne barve" #. DESC_GAMMA msgid "Set gamma value" msgstr "Nastavitev vrednosti gama" #. DESC_GAMMA_R msgid "Set gamma value for red component" msgstr "Nastavitev vrednosti gama za rdečo barvo" #. DESC_GAMMA_G msgid "Set gamma value for green component" msgstr "Nastavitev vrednosti gama za zeleno barvo" #. DESC_GAMMA_B msgid "Set gamma value for blue component" msgstr "Nastavitev vrednosti gama za modro barvo" #. DESC_BRIGHTNESS msgid "Set brightness" msgstr "Nastavitev svetlosti" #. DESC_BRIGHTNESS_R msgid "Set brightness for red component" msgstr "Nastavitev svetlosti za rdečo barvo" #. DESC_BRIGHTNESS_G msgid "Set brightness for green component" msgstr "Nastavitev svetlosti za zeleno barvo" #. DESC_BRIGHTNESS_B msgid "Set brightness for blue component" msgstr "Nastavitev svetlosti za modro barvo" #. DESC_CONTRAST msgid "Set contrast" msgstr "Nastavitev kontrasta" #. DESC_CONTRAST_R msgid "Set contrast for red component" msgstr "Nastavitev kontrasta za rdečo barvo" #. DESC_CONTRAST_G msgid "Set contrast for green component" msgstr "Nastavitev kontrasta za zeleno barvo" #. DESC_CONTRAST_B msgid "Set contrast for blue component" msgstr "Nastavitev kontrasta za modro barvo" #. DESC_THRESHOLD msgid "Set threshold" msgstr "Nastavitev praga" #. DESC_RGB_DEFAULT #, fuzzy msgid "" "RGB default: Set enhancement values for red, green and blue to default " "values :\n" " gamma = 1.0\n" " brightness = 0\n" " contrast = 0" msgstr "" "Privzete vrednosti za RGB: Nastavitev privzetih vrednosti za rdečo, zeleno " "in modro:\n" " gama = 1.0\n" " svetlost = 0\n" " kontrast = 0" #. DESC_ENH_AUTO #, fuzzy msgid "Autoadjust gamma, brightness and contrast " msgstr "" "Samonastavi vrednost gama, svetlost in kontrast v odvisnosti od izbranega " "območja" #. DESC_ENH_DEFAULT #, fuzzy msgid "" "Set default enhancement values :\n" "gamma = 1.0\n" "brightness = 0\n" "contrast = 0" msgstr "" "Ponastavi vrednosti za obdelavo slike:\n" "gama = 1.0\n" "svetlost = 0\n" "kontrastt = 0" #. DESC_ENH_RESTORE #, fuzzy msgid "Restore enhancement values from preferences " msgstr "Obnovi vrednosti za obdelavo slike iz shranjenih vrednosti" #. DESC_ENH_STORE #, fuzzy msgid "Store active enhancement values to preferences " msgstr "Shrani vrednosti za obdelavo slike" #. DESC_HIST_INTENSITY #, fuzzy msgid "Show histogram of intensity/gray " msgstr "Prikaz histograma svetlosti in sivin" #. DESC_HIST_RED #, fuzzy msgid "Show histogram of red component " msgstr "Prikaz histograma rdeče barve" #. DESC_HIST_GREEN #, fuzzy msgid "Show histogram of green component " msgstr "Prikaz histograma zelene barve" #. DESC_HIST_BLUE #, fuzzy msgid "Show histogram of blue component " msgstr "Prikaz histograma modre barve" #. DESC_HIST_PIXEL #, fuzzy msgid "Display mode: show histogram with lines instead of pixels " msgstr "Prikaz histograma s stolpci namesto pik" #. DESC_HIST_LOG #, fuzzy msgid "Show logarithm of pixelcount " msgstr "Prikaz histograma v logaritemskem merilu" #. DESC_PRINTER_SETUP msgid "Select definition to change" msgstr "Izbor tiskalnika za prilagoditev" #. DESC_PRINTER_NAME msgid "Define a name for the selection of this definition" msgstr "Vnos imena tiskalnika za prilagoditev" #. DESC_PRINTER_COMMAND #, fuzzy msgid "Enter command to be executed in copy mode (e.g. \"lpr\")" msgstr "Vnesite ukaz, ki se izvede pri kopiranju (na primer \"lpr -\")" #. DESC_COPY_NUMBER_OPTION msgid "Enter option for copy numbers" msgstr "Vnesite število kopij" #. DESC_PRINTER_LINEART_RESOLUTION msgid "" "Resolution with which lineart images are printed and saved in postscript" msgstr "Ločljivost, v kateri natisnemo in shranimo slike v načinu lineart" #. DESC_PRINTER_GRAYSCALE_RESOLUTION msgid "" "Resolution with which grayscale images are printed and saved in postscript" msgstr "Ločljivost, v kateri natisnemo in shranimo slike v načinu grayscale" #. DESC_PRINTER_COLOR_RESOLUTION msgid "Resolution with which color images are printed and saved in postscript" msgstr "Ločljivost, v kateri natisnemo in shranimo slike v načinu color" #. DESC_PRINTER_WIDTH #, fuzzy msgid "Width of printable area" msgstr "Širina območja, ki se natisne [mm]" #. DESC_PRINTER_HEIGHT #, fuzzy msgid "Height of printable area" msgstr "Višina območja, ki se natisne [mm]" #. DESC_PRINTER_LEFTOFFSET #, fuzzy msgid "Left offset from the edge of the paper to the printable area" msgstr "Odmik območja, ki se natisne, od levega roba papirja [mm]" #. DESC_PRINTER_BOTTOMOFFSET #, fuzzy msgid "Bottom offset from the edge of the paper to the printable area" msgstr "Odmik območja, ki se natisne, od spodnjega roba papirja [mm]" #. DESC_PRINTER_GAMMA msgid "Additional gamma value for photocopy" msgstr "Dodatna vrednost gama pri fotokopiranju" #. DESC_PRINTER_GAMMA_RED msgid "Additional gamma value for red component for photocopy" msgstr "Dodatna vrednost gama za rdečo barvo pri fotokopiranju" #. DESC_PRINTER_GAMMA_GREEN msgid "Additional gamma value for green component for photocopy" msgstr "Dodatna vrednost gama za zeleno barvo pri fotokopiranju" #. DESC_PRINTER_GAMMA_BLUE msgid "Additional gamma value for blue component for photocopy" msgstr "Dodatna vrednost gama za modro barvo pri fotokopiranju" #. DESC_TMP_PATH msgid "Path to temp directory" msgstr "Pot do imenika z začasnimi datotekami" #. DESC_BUTTON_TMP_PATH_BROWSE msgid "Browse for temporary directory" msgstr "Pobrskaj za imenikom z začasnimi datotekami" #. DESC_JPEG_QUALITY msgid "" "Quality in percent if image is saved as jpeg or tiff with jpeg compression" msgstr "" "Kakovost slike v odstotkih, če sliko shranjujemo v zapisih TIFF ali JPEG pri " "stiskanju z JPEG" #. DESC_PNG_COMPRESSION msgid "Compression if image is saved as png" msgstr "Stopnja stiskanja ob shranjevanju slike v zapisu PNG" #. DESC_FILENAME_COUNTER_LEN msgid "Minimum length of counter in filename" msgstr "Najkrajša dolžina oznake s števcem datotek" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_16 msgid "Compression type if 16 bit image is saved as tiff" msgstr "Vrsta stiskanja pri shranjevanju 16-bitnih slik v zapisu TIFF" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_8 msgid "Compression type if 8 bit image is saved as tiff" msgstr "Vrsta stiskanja pri shranjevanju 8-bitnih slik v zapisu TIFF" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_1 msgid "Compression type if lineart image is saved as tiff" msgstr "Vrsta stiskanja pri shranjevanju slik v načinu lineart v zapisu TIFF" #. DESC_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT msgid "Save device dependant preferences in default file at exit of xsane" msgstr "" #. DESC_OVERWRITE_WARNING msgid "Warn before overwriting an existing file" msgstr "Opozori pri pisanju prek obstoječe datoteke" #. DESC_SKIP_EXISTING msgid "" "If filename counter is automatically increased, used numbers are skipped" msgstr "Pri samodejnem povečevanju števca datotek se zasedene oznake preskoči" #. DESC_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "If scanner sends image with 16 bits/color save image with 8 bits/color" msgstr "" #. DESC_PSFILE_WIDTH #, fuzzy msgid "Width of paper for postscript files" msgstr "Širina papirja pri tiskanju v postscriptnem zapisu [mm]" #. DESC_PSFILE_HEIGHT #, fuzzy msgid "Height of paper for postscript files" msgstr "Višina papirja pri tiskanju v postscriptnem zapisu [mm]" #. DESC_PSFILE_LEFTOFFSET #, fuzzy msgid "" "Left offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " "files" msgstr "" "Odmik slike od levega roba papirja pri tiskanju v postscriptnem zapisu [mm]" #. DESC_PSFILE_BOTTOMOFFSET #, fuzzy msgid "" "Bottom offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " "files" msgstr "" "Odmik slike od levega roba papirja pri tiskanju v postscriptnem zapisu [mm]" #. DESC_MAIN_WINDOW_FIXED msgid "Use fixed main window size or scrolled, resizable main window" msgstr "Uporabi glavno okno s stalno ali spremenljivo velikostjo." #. DESC_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA #, fuzzy msgid "Disable preview gamma when XSane runs as gimp plugin" msgstr "Onemogoči pretvorbo z gamo, če xsane uporabljamo kot vmesnik za gimp" #. DESC_PREVIEW_COLORMAP msgid "Use an own colormap for preview if display depth is 8 bpp" msgstr "Uporabi lastno paleto za ogled slike pri 8-bitni globini" #. DESC_PREVIEW_OVERSAMPLING msgid "Value with that the calculated preview resolution is multiplied" msgstr "Faktor prekomernega vzorčenja" #. DESC_PREVIEW_GAMMA msgid "Set gamma correction value for preview image" msgstr "Nastavitev vrednosti gama pri predogledu slike" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Set gamma correction value for red component of preview image" msgstr "Nastavitev vrednosti gama za rdečo barvo pri predogledu slike" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Set gamma correction value for green component of preview image" msgstr "Nastavitev vrednosti gama za zeleno barvo pri predogledu slike" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Set gamma correction value for blue component of preview image" msgstr "Nastavitev vrednosti gama za modro barvo pri predogledu slike" #. DESC_LINEART_MODE #, fuzzy msgid "Define the way XSane shall handle the threshold option" msgstr "Opredelite, kako naj xsane ravna z izbiro praga" #. DESC_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "" "Select grayscale scanmode. This scanmode is used for lineart preview scan " "when transformation from grayscale to lineart is enabled" msgstr "" "Sivinski način skeniranja. Ta način je v rabi pri preogledu slike,zajete v " "načinu lineart, če je omogočen pretvorbaiz sivinskega načina v lineart" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MIN #, no-c-format msgid "The scanner's minimum threshold level in %" msgstr "Spodnja vrednost praga v %" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MAX #, no-c-format msgid "The scanner's maximum threshold level in %" msgstr "Zgornja vrednost praga v %" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MUL #, fuzzy msgid "" "Multiplier to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" msgstr "" "Pomnoževalnik, s katerim poenotimo območje praga v skenerju in programu xsane" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_OFF #, fuzzy msgid "" "Offset to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" msgstr "Odmik, s katerim poenotimo območje praga v skenerju in programu xsane" #. DESC_ADF_MODE #, fuzzy msgid "" "Select scansource for Automatic Document feeder. If this scansource is " "selected XSane scans until \"out of paper\" or error." msgstr "" "Skeniranje s samodejnim podajanjem dokumentov. Program xsane bo zajemal " "slike do obvestila \"out of paper\" ali prve napake." #. DESC_PREVIEW_PIPETTE_RANGE msgid "dimension of square that is used to average color for pipette function" msgstr "Velikost kvadrata, v katerem povprečimo barvo pri zajemu s pipeto." #. DESC_DOC_VIEWER msgid "" "Enter command to be executed to display helpfiles, must be a html-viewer!" msgstr "Podajte ukaz, s katerim prikažemo datoteke s pomočjo v zapisu HTML." #. DESC_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Change gamma value when autoenhancement button is pressed" msgstr "" "Prilagodi vrednost gama pri uporabi gumba za samodejno izboljševanje slike" #. DESC_PRESELECT_SCANAREA msgid "Select scanarea after preview scan has finished" msgstr "" #. DESC_AUTOCORRECT_COLORS msgid "Do color correction after preview scan has finished" msgstr "" #. DESC_FAX_COMMAND msgid "Enter command to be executed in fax mode" msgstr "Podajte ukaz za rabo pri pošiljanju faksa" #. DESC_FAX_RECEIVER_OPT msgid "Enter option to specify receiver" msgstr "Podajte izbiro, s katero določite prejemnika" #. DESC_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Enter option to specify postscript files following" msgstr "Podajte izbiro za določitev spremljajočih datotek v zapisu postscript" #. DESC_FAX_NORMAL_OPT msgid "Enter option to specify normal mode (low resolution)" msgstr "Podajte izbiro za običajni način pri nizki ločljivosti" #. DESC_FAX_FINE_OPT msgid "Enter option to specify fine mode (high resolution)" msgstr "Podajte izbiro za običajni način pri visoki ločljivosti" #. DESC_FAX_VIEWER msgid "Enter command to be executed to view a fax" msgstr "Podajte ukaz za prikaz faksa" #. DESC_FAX_FINE_MODE msgid "Send fax with high vertical resolution (196 lpi instead of 98 lpi)" msgstr "Odpošlji faks v visoki ločljivosti po osi y (196 lpi namesto 98 lpi)" #. DESC_SMTP_SERVER msgid "IP Address or Domain name of SMTP server" msgstr "" #. DESC_SMTP_PORT msgid "port to connect to SMTP server" msgstr "" #. DESC_MAIL_FROM msgid "enter your email address" msgstr "" #. DESC_MAIL_REPLY_TO msgid "enter email address for replied emails" msgstr "" #. DESC_POP3_AUTHENTIFICATION msgid "Authentificate at POP3 server before sending mail" msgstr "" #. DESC_POP3_SERVER msgid "IP Address or Domain name of POP3 server" msgstr "" #. DESC_POP3_PORT msgid "port to connect to POP3 server" msgstr "" #. DESC_POP3_USER msgid "user name for POP3 server" msgstr "" #. DESC_POP3_PASS msgid "password for POP3 server" msgstr "" #. DESC_MAIL_VIEWER #, fuzzy msgid "Enter command to be executed to view a mail image" msgstr "Podajte ukaz za prikaz faksa" #. DESC_HTML_MAIL msgid "Mail is sent in html mode, images are displayed directly" msgstr "" #. DESC_OCR_COMMAND msgid "Enter command to start ocr program" msgstr "" #. DESC_OCR_INPUTFILE_OPT msgid "Enter option of the ocr program to define input file" msgstr "" #. DESC_OCR_OUTPUTFILE_OPT msgid "Enter option of the ocr program to define output file" msgstr "" #. DESC_PERMISSION_READ msgid "read" msgstr "beriljiva" #. DESC_PERMISSION_WRITE msgid "write" msgstr "pisljiva" #. DESC_PERMISSION_EXECUTE msgid "execute" msgstr "izvedljiva" #. DESC_PIPETTE_WHITE msgid "Pick white point" msgstr "Izberite točko v beli barvi" #. DESC_PIPETTE_GRAY msgid "Pick gray point" msgstr "Izberite točko v sivi barvi" #. DESC_PIPETTE_BLACK msgid "Pick black point" msgstr "Izberite točko v črni barvi" #. DESC_ZOOM_FULL msgid "Use full scanarea" msgstr "Uporabi celotno območje " #. DESC_ZOOM_OUT #, no-c-format msgid "Zoom 20% out" msgstr "Približaj za 20 %" #. DESC_ZOOM_IN msgid "Zoom into selected area" msgstr "Približaj izbrano območje" #. DESC_ZOOM_UNDO msgid "Undo last zoom" msgstr "Prekliči zadnje približanje" #. DESC_FULL_PREVIEW_AREA msgid "Select visible area" msgstr "Izberi vidno območje" #. DESC_AUTOSELECT_SCANAREA msgid "Autoselect scanarea" msgstr "Samodejno določi območje skeniranja" #. DESC_DELETE_IMAGES #, fuzzy msgid "Delete preview image cache" msgstr "Zasuči preodgled in sliko" #. DESC_PRESET_AREA #, fuzzy msgid "Preset area" msgstr "Samodejno določi območje skeniranja" #. DESC_ROTATION msgid "Rotate preview and scan" msgstr "Zasuči preodgled in sliko" #. DESC_VIEWER_OCR msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #. DESC_VIEWER_CLONE #, fuzzy msgid "Clone image" msgstr "Zbriši projekt" #. DESC_VIEWER_ROTATE90 #, fuzzy msgid "Rotate image 90 degree" msgstr "Sučem sliko" #. DESC_VIEWER_ROTATE180 msgid "Rotate image 180 degree" msgstr "" #. DESC_VIEWER_ROTATE270 msgid "Rotate image 270 degree" msgstr "" #. DESC_VIEWER_MIRROR_X msgid "Mirror image at vertical axis" msgstr "" #. DESC_VIEWER_MIRROR_Y msgid "Mirror image at horizontal axis" msgstr "" #. DESC_VIEWER_ZOOM #, fuzzy msgid "Zoom image" msgstr "Prikaži predogled" #. DESC_STORE_MEDIUM #, fuzzy msgid "Store medium" msgstr "Izbor tiskalnika za prilagoditev" #. DESC_DELETE_MEDIUM #, fuzzy msgid "Delete active medium" msgstr "Izbor tiskalnika za prilagoditev" #. ERR_HOME_DIR msgid "Failed to determine home directory:" msgstr "Določitev domačega imenika se ni posrečila:" #. ERR_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Failed to change working directory to" msgstr "Sprememba domačega imenika se ni posrečila:" #. ERR_FILENAME_TOO_LONG msgid "Filename too long" msgstr "Predolgo ime datoteke" #. ERR_CREATE_TEMP_FILE #, fuzzy msgid "Could not create temporary file" msgstr "Ustvari projekt" #. ERR_SET_OPTION msgid "Failed to set value of option" msgstr "Napaka pri nastavitvi vrednosti izbire" #. ERR_GET_OPTION msgid "Failed to obtain value of option" msgstr "Napaka pri pridobitvi vrednosti izbire" #. ERR_OPTION_COUNT msgid "Error obtaining option count" msgstr "Napaka pri pridobitvi števila izbir" #. ERR_DEVICE_OPEN_FAILED msgid "Failed to open device" msgstr "Napaka pri odpiranju naprave" #. ERR_NO_DEVICES msgid "no devices available" msgstr "na voljo ni nobene naprave" #. ERR_DURING_READ msgid "Error during read:" msgstr "Napaka pri branju:" #. ERR_DURING_SAVE msgid "Error during save:" msgstr "Napaka pri shranjevanju" #. ERR_BAD_DEPTH msgid "Can't handle depth" msgstr "Napaka pri ravnanju z globino" #. ERR_GIMP_BAD_DEPTH #, fuzzy, c-format msgid "GIMP can't handle depth %d bits/color" msgstr "GIMP ne more ravnati z globino" #. ERR_UNKNOWN_SAVING_FORMAT msgid "Unknown file format for saving" msgstr "Neznan zapis za shranjevanje" #. ERR_OPEN_FAILED msgid "Failed to open" msgstr "Napaka pri odpiranju" #. ERR_CREATE_SECURE_FILE msgid "Could not create secure file (may be a link does exist):" msgstr "" #. ERR_FAILED_PRINTER_PIPE msgid "Failed to open pipe for executing printercommand" msgstr "Napaka pri odpiranju cevovoda za tiskanje" #. ERR_FAILED_EXEC_PRINTER_CMD msgid "Failed to execute printercommand:" msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza za tiskanje" #. ERR_FAILED_START_SCANNER msgid "Failed to start scanner:" msgstr "Napaka pri zagonu skenerja:" #. ERR_FAILED_GET_PARAMS msgid "Failed to get parameters:" msgstr "Napaka pri pridobivanju parametrov:" #. ERR_NO_OUTPUT_FORMAT msgid "No output format given" msgstr "Izhodni zapis ni podan" #. ERR_NO_MEM msgid "out of memory" msgstr "zmanjkalo je pomnilnika" #. ERR_TOO_MUCH_DATA msgid "Backend sends more image data than it defined in parameters" msgstr "" #. ERR_LIBTIFF msgid "LIBTIFF reports error" msgstr "LIBTIFF sporoča napako" #. ERR_LIBPNG msgid "LIBPNG reports error" msgstr "LIBPNG sporoča napako" #. ERR_UNKNOWN_TYPE msgid "unknown type" msgstr "neznana vrsta" #. ERR_UNKNOWN_CONSTRAINT_TYPE msgid "unknown constraint type" msgstr "neznana vrsta omejitve" #. ERR_FAILED_EXEC_DOC_VIEWER msgid "Failed to execute documentation viewer:" msgstr "Napaka pri zagonu prikazovalnika dokumentacije:" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_VIEWER msgid "Failed to execute fax viewer:" msgstr "Napaka pri zagonu pregledovalnika faksov:" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_CMD #, fuzzy msgid "Failed to execute fax command:" msgstr "Napaka pri zagonu ukaza za faskiranje:" #. ERR_FAILED_EXEC_MAIL_VIEWER #, fuzzy msgid "Failed to execute mail image viewer:" msgstr "Napaka pri zagonu pregledovalnika faksov:" #. ERR_FAILED_EXEC_OCR_CMD #, fuzzy msgid "Failed to execute ocr command:" msgstr "Napaka pri zagonu ukaza za faskiranje:" #. ERR_BAD_FRAME_FORMAT msgid "bad frame format" msgstr "pokravjen zapis okvira" #. ERR_FAILED_SET_RESOLUTION msgid "unable to set resolution" msgstr "ločljivosti ni moč nastaviti" #. ERR_PASSWORD_FILE_INSECURE #, c-format msgid "Password file (%s) is insecure, use permission x00\n" msgstr "Datoteka z gesli (%s) ni varna, uporabljam dovoljenja x00\n" #. ERR_ERROR msgid "error" msgstr "napaka" #. ERR_MAJOR_VERSION_NR_CONFLICT msgid "Sane major version number mismatch!" msgstr "Glavna različica sane se ne ujema" #. ERR_XSANE_MAJOR_VERSION #, fuzzy msgid "XSane major version =" msgstr "glavna različica xsane =" #. ERR_BACKEND_MAJOR_VERSION msgid "backend major version =" msgstr "glavna različica programa v ozadju =" #. ERR_PROGRAM_ABORTED msgid "*** PROGRAM ABORTED ***" msgstr "*** IZVAJANJE PREKINJENO ***" #. ERR_FAILED_ALLOCATE_IMAGE msgid "Failed to allocate image memory:" msgstr "Napaka pri dodeljevanju pomnilnika za sliko" #. ERR_PREVIEW_BAD_DEPTH msgid "Preview cannot handle bit depth" msgstr "Predogled ne podpira bitne globine" #. ERR_GIMP_SUPPORT_MISSING msgid "GIMP support missing" msgstr "Manjkajoča podpora za GIMP" #. ERR_CREATE_PREVIEW_FILE msgid "Could not create temporary preview files" msgstr "" #. ERR_CREATE_PREVIEW_FILENAME msgid "Could not create filenames for preview files" msgstr "" #. ERR_CREATE_FAX_PROJECT #, fuzzy msgid "Could not create faxproject" msgstr "Ustvari projekt" #. WARN_COUNTER_UNDERRUN msgid "Filename counter underrun" msgstr "Števec datotek je prekoračil obseg" #. WARN_NO_VALUE_CONSTRAINT msgid "warning: option has no value constraint" msgstr "opozorilo: izbira nima omejitve" #. WARN_XSANE_AS_ROOT #, fuzzy msgid "" "You try to run XSane as ROOT, that really is DANGEROUS!\n" "\n" "Do not send any bug reports when you\n" "have any problem while running XSane as root:\n" "YOU ARE ALONE!" msgstr "" "Program xsane ste želleli pognati kot skrbnik, to pa je nevarno!\n" "\n" "Če pri tem pride do napake, ne po;siljajte sporočil o napakah!\n" "Bili ste opozorjeni, znajti se morate sami!" #. ERR_HEADER_ERROR msgid "Error" msgstr "Napaka" #. ERR_HEADER_WARNING msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #. ERR_HEADER_INFO msgid "Information" msgstr "Obvestilo" #. ERR_FAILED_CREATE_FILE msgid "Failed to create file:" msgstr "Napaka pri izdelavi datoteke:" #. ERR_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Error while loading device settings:" msgstr "Napaka pri nalaganju nastavitev za napravo:" #. ERR_NO_DRC_FILE msgid "is not a device-rc-file !!!" msgstr "ni datoteka s podatki o device-rc" #. ERR_NETSCAPE_EXECUTE_FAIL msgid "Failed to execute netscape!" msgstr "Napaka pri zagonu programa netscape" #. ERR_SENDFAX_RECEIVER_MISSING msgid "Send fax: no receiver defined" msgstr "Napaka pri pošiljanju faksa: prejemnik ni podan" #. ERR_CREATED_FOR_DEVICE msgid "has been created for device" msgstr "je bila ustvarjena za napravo" #. ERR_USED_FOR_DEVICE msgid "you want to use it for device" msgstr "želeli ste uporabiti napravo" #. ERR_MAY_CAUSE_PROBLEMS msgid "this may cause problems!" msgstr "to lahko povzroči težave" #. WARN_UNSAVED_IMAGES #, c-format msgid "There are %d unsaved images" msgstr "" #. WARN_FILE_EXISTS #, c-format msgid "File %s already exists" msgstr "Datoteka %s že obstaja" #. ERR_FILE_NOT_EXISTS #, fuzzy, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Datoteka %s že obstaja" #. ERR_FILE_NOT_POSTSCRIPT #, fuzzy, c-format msgid "File %s is not a postscript file" msgstr "Širina papirja pri tiskanju v postscriptnem zapisu [mm]" #. ERR_UNSUPPORTED_OUTPUT_FORMAT #, c-format msgid "Unsupported %d-bit output format: %s" msgstr "Nepodprti %d-bitni izhodni zapis: %s" #. WARN_VIEWER_IMAGE_NOT_SAVED msgid "viewer image is not saved" msgstr "" #. TEXT_USAGE msgid "Usage:" msgstr "Uporaba:" #. TEXT_USAGE_OPTIONS msgid "[OPTION]... [DEVICE]" msgstr "[izbire]... [naprava]" #. TEXT_HELP #, fuzzy msgid "" "Start up graphical user interface to access SANE (Scanner Access Now Easy) " "devices.\n" "\n" "The format of [DEVICE] is backendname:devicefile (e.g. umax:/dev/scanner).\n" "[OPTION]... can be a combination of the following items:\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -v, --version print version information\n" " -l, --license print license information\n" "\n" " -d, --device-settings file load device settings from file (without " "\".drc\")\n" "\n" " -V, --viewer start with viewer-mode active (default)\n" " -s, --save start with save-mode active\n" " -c, --copy start with copy-mode active\n" " -f, --fax start with fax-mode active\n" " -m, --mail start with mail-mode active\n" " -n, --no-mode-selection disable menu for XSane mode selection\n" "\n" " -M, --Medium-calibration enable medium calibration mode\n" "\n" " -F, --Fixed fixed main window size (overwrite preferences " "value)\n" " -R, --Resizeable resizable, scrolled main window (overwrite " "preferences value)\n" "\n" " -p, --print-filenames print image filenames created by XSane\n" " -N, --force-filename name force filename and disable user filename " "selection\n" "\n" " --display X11-display redirect output to X11-display\n" " --no-xshm do not use shared memory images\n" " --sync request a synchronous connection with the X11 " "server" msgstr "" "Zagon grafičnega uporabniškega vmesnika za dostop do naprav SANE (Scanner " "Access Now Easy).\n" "\n" "Zapis [naprave] je ime programa v ozadju v obliki naprava: (na primer " "umax:/dev/scanner).\n" "[izbira]... je sestava naslednjih gradnikov:\n" " -h, --help prikaže to sporočilo in konča\n" " -v, --version izpiše podatke o različici\n" "\n" " -d, --device-settings datoteka prebere nastavitve o napravi z datoteke " "(brez končnice \".drc\")\n" "\n" " -s, --scan uporabi način za zkeniranje\n" " -c, --copy uporabi način za kopiranje\n" " -f, --fax uporabi način za pošiljanje faksov\n" " -n, --no-mode-selection onemogoči menu za izbiranje načina dela v " "xsane\n" "\n" " -F, --Fixed glavno okno je stalne velikosti (prepiši " "zeljene vrednosti)\n" " -R, --Resizeable glavno okno je spremenljive velikosti (prepisi " "željene vrednosti)\n" "\n" " -p, --print-filenames izpiši imena datotek, ki jih ustvari xsane\n" " -N, --force-filename name vsili imena datotek in onemogoči uporabniška " "imena\n" "\n" " --display X11-display preusmeri izhod na podani prikazovalnik X11\n" " --no-xshm ne uporabi slik z deljenim pomnilnikom\n" " --sync zahtevaj sinhrono povezavo s strežnikom za X11" #. strings for gimp plugin #. XSANE_GIMP_INSTALL_BLURB msgid "Front-end to the SANE interface" msgstr "Grafični vmesnik do SANE" #. XSANE_GIMP_INSTALL_HELP msgid "" "This function provides access to scanners and other image acquisition " "devices through the SANE (Scanner Access Now Easy) interface." msgstr "" "Ta funkcija omogoča dostop do skenerjev in drugih naprav zazajem slik z " "vmesnikom SANE (Scanner Access Now Easy)." #. Menu path must not be translated, this is done by the gimp. Only translate the text behind the last "/" #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG msgid "/File/Acquire/XSane: Device dialog..." msgstr "/File/Acquire/XSane: Pogovor z napravo..." #. XSANE_GIMP_MENU msgid "/File/Acquire/XSane: " msgstr "/File/Acquire/XSane:" #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG_OLD msgid "/Xtns/XSane/Device dialog..." msgstr "/Xtns/XSane/Pogovor z napravo..." #. XSANE_GIMP_MENU_OLD msgid "/Xtns/XSane/" msgstr "/Xtns/XSane/" #. strings that are used in structures, so it is not allowed to use _()/gettext() here #. gettext_noop does mark these texts but does not change the string #. MENU_ITEM_SURFACE_FULL_SIZE msgid "full size" msgstr "polna velikost" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3P msgid "DIN A3 port." msgstr "vzdolžno A3" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3L msgid "DIN A3 land." msgstr "prečno A3" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4P msgid "DIN A4 port." msgstr "vzdolžno A4" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4L msgid "DIN A4 land." msgstr "prečno A4" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5P msgid "DIN A5 port." msgstr "vzdolžno A5" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5L msgid "DIN A5 land." msgstr "prečno A5" #. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx18cm #, fuzzy msgid "13cm x 18cm" msgstr "13 cm x 9 cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_18cmx13cm #, fuzzy msgid "18cm x 13cm" msgstr "9 cm x 13 cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_10cmx15cm #, fuzzy msgid "10cm x 15cm" msgstr "9 cm x 13 cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_15cmx10cm #, fuzzy msgid "15cm x 10cm" msgstr "9 cm x 13 cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_9cmx13cm msgid "9cm x 13cm" msgstr "9 cm x 13 cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx9cm msgid "13cm x 9cm" msgstr "13 cm x 9 cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_legal_P msgid "legal port." msgstr "vzdolžno legal" #. MENU_ITEM_SURFACE_legal_L msgid "legal land." msgstr "prečno legal" #. MENU_ITEM_SURFACE_letter_P msgid "letter port." msgstr "vzdolžno pisemsko" #. MENU_ITEM_SURFACE_letter_L msgid "letter land." msgstr "prečno pisemsko" #. MENU_ITEM_MEDIUM_FULL_RANGE msgid "Full range" msgstr "" #. MENU_ITEM_MEDIUM_SLIDE msgid "Slide" msgstr "" #. MENU_ITEM_MEDIUM_STANDARD_NEG #, fuzzy msgid "Standard negative" msgstr "Običajne izbire" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG msgid "Agfa negative" msgstr "" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_XRG200_4 msgid "Agfa negative XRG 200-4" msgstr "" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_HDC_100 msgid "Agfa negative HDC 100" msgstr "" #. MENU_ITEM_MEDIUM_FUJI_NEG #, fuzzy msgid "Fuji negative" msgstr "nedejaven" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KODAK_NEG msgid "Kodak negative" msgstr "" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG #, fuzzy msgid "Konica negative" msgstr "nedejaven" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG_VX_100 #, fuzzy msgid "Konica negative VX 100" msgstr "nedejaven" #. MENU_ITEM_MEDIUM_ROSSMANN_NEG_HR_100 msgid "Rossmann negative HR 100" msgstr "" #. Sane backend messages msgid "flatbed scanner" msgstr "ploski skener" msgid "frame grabber" msgstr "zajemalnik zaslona" msgid "handheld scanner" msgstr "ročni skener" msgid "still camera" msgstr "fotoaparat" msgid "video camera" msgstr "videokamera" msgid "virtual device" msgstr "navidezna naprava" msgid "Success" msgstr "Opravljeno" msgid "Operation not supported" msgstr "Operacija ni podprta" msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operacija je bila prekinjena" msgid "Device busy" msgstr "Naprava je zasedena" msgid "Invalid argument" msgstr "Napačen argument" msgid "End of file reached" msgstr "Dosežen konec datoteke" msgid "Document feeder jammed" msgstr "Zastoj v podajalniku dokumentov " msgid "Document feeder out of documents" msgstr "Pomanjkanje dokumentov v podajalniku dokumentov" msgid "Scanner cover is open" msgstr "Pokrov skenerja je odprt" msgid "Error during device I/O" msgstr "Napaka pri branju naprave ali pisanju nanjo" msgid "Out of memory" msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika" msgid "Access to resource has been denied" msgstr "Dostop do vira je ni dovoljen." #, fuzzy #~ msgid "Store Medium definition" #~ msgstr "Izbor tiskalnika za prilagoditev" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use XSane for: SCANning- photoCOPYing- FAXing-" #~ msgstr "Uporabi XSane za skeniranje, fotokopiranje, faksiranje..." #, fuzzy #~ msgid "Width of paper for postscript" #~ msgstr "Širina papirja za zapis postscript [mm]:" #, fuzzy #~ msgid "Height of paper for postscript" #~ msgstr "Višina papirja za zapis postscript [mm]:" #, fuzzy #~ msgid "Left offset for postscript" #~ msgstr "Levi odmik pri zapisu postscript [mm]:" #, fuzzy #~ msgid "Bottom offset for postscript" #~ msgstr "Spodnji odmik pri zapisu postscript [mm]:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to execute mail command:" #~ msgstr "Napaka pri zagonu ukaza za faskiranje:" #~ msgid "Copy options" #~ msgstr "Izbire pri prepisovanju" #~ msgid "Saving options" #~ msgstr "Shranjujem izbire" #, fuzzy #~ msgid "Image options" #~ msgstr "Izbire XSane" #~ msgid "Fax options" #~ msgstr "Nastavitve faksa" #~ msgid "Reduce scan area" #~ msgstr "Zmanjšaj območje skeniranja" #~ msgid "Š" #~ msgstr "(C)" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Zbriši" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Prikaži" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Preimenuj" #~ msgid "" #~ "This program is distributed under the terms\n" #~ "of the GNU General Public License\n" #~ msgstr "" #~ "Program se razširja pod pogoji,\n" #~ "ki jih določa splošno dovoljenje za uporabo GNU General Public License\n"