# Serbian translation for XSane. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Rusmir Duškor , 2002. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XSANE 0.76\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-23 00:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-17 00:47GMT\n" "Last-Translator: Rusmir Duško \n" "Language-Team: srpski \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.2\n" #. Please translate this to the correct directory name (eg. german=>de) #. XSANE_LANGUAGE_DIR msgid "language_dir" msgstr "sr" #. XSANE_COPYRIGHT_SIGN msgid "(c)" msgstr "(c)" #. can be translated with \251 #. FILENAME_PREFIX_CLONE_OF msgid "clone-of-" msgstr "" #. WINDOW_ABOUT_XSANE msgid "About" msgstr "O programu" #. WINDOW_ABOUT_TRANSLATION, MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION msgid "About translation" msgstr "O prevodu" #. WINDOW_AUTHORIZE msgid "authorization" msgstr "autorizacija" #. WINDOW_GPL msgid "GPL - the license" msgstr "" #. WINDOW_EULA msgid "End User License Agreement" msgstr "" #. WINDOW_INFO msgid "info" msgstr "podatci" #. WINDOW_LOAD_BATCH_LIST msgid "load batch list" msgstr "" #. WINDOW_SAVE_BATCH_LIST msgid "save batch list" msgstr "" #. WINDOW_BATCH_SCAN msgid "batch scan" msgstr "paketno skeniranje" #. WINDOW_BATCH_RENAME #, fuzzy msgid "rename batch area" msgstr "Izbriši stranu" #. WINDOW_FAX_PROJECT msgid "fax project" msgstr "Faks" #. WINDOW_FAX_RENAME msgid "rename fax page" msgstr "preimenuj stranu sa faksom" #. WINDOW_FAX_INSERT msgid "insert ps-file into fax" msgstr "unesi ps-fajl u faks" #. WINDOW_MAIL_PROJECT msgid "mail project" msgstr "e-pošta" #. WINDOW_MAIL_RENAME msgid "rename mail image" msgstr "preimenuj stranu sa e-poštom" #. WINDOW_MAIL_INSERT msgid "insert file into mail" msgstr "unesi sliku u e-poštu" #. WINDOW_PRESET_AREA_RENAME msgid "rename preset area" msgstr "preimenuj prepodešavanja" #. WINDOW_PRESET_AREA_ADD #, fuzzy msgid "add preset area" msgstr "preimenuj prepodešavanja" #. WINDOW_MEDIUM_RENAME #, fuzzy msgid "rename medium" msgstr "Izaberi izvor medijuma" #. WINDOW_MEDIUM_ADD #, fuzzy msgid "add new medium" msgstr "Izaberi izvor medijuma" #. WINDOW_SETUP msgid "setup" msgstr "Konfiguracija" #. WINDOW_HISTOGRAM msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #. WINDOW_GAMMA msgid "Gamma curve" msgstr "Gama krivina" #. WINDOW_STANDARD_OPTIONS msgid "Standard options" msgstr "Standarni izbori" #. WINDOW_ADVANCED_OPTIONS msgid "Advanced options" msgstr "Napredni izbori" #. WINDOW_DEVICE_SELECTION msgid "device selection" msgstr "biranje uređaja" #. WINDOW_PREVIEW msgid "Preview" msgstr "Pregled" #. WINDOW_VIEWER msgid "Viewer" msgstr "Prikazivač" #. WINDOW_VIEWER_OUTPUT_FILENAME msgid "Viewer: select output filename" msgstr "Prikazivač: izaberi izlazni naziv fajla" #. WINDOW_OCR_OUTPUT_FILENAME msgid "Select output filename for OCR text file" msgstr "Izaberi izlazni naziv fajla za OCR tekst fajl" #. WINDOW_OUTPUT_FILENAME msgid "select output filename" msgstr "Odredi izlazni naziv fajla" #. WINDOW_SAVE_SETTINGS msgid "save device settings" msgstr "Zapamti podešavanja uređaja" #. WINDOW_LOAD_SETTINGS msgid "load device settings" msgstr "Učitaj podešavanja uređaja" #. WINDOW_CHANGE_WORKING_DIR msgid "change working directory" msgstr "Promeni radnu granu" #. WINDOW_TMP_PATH msgid "select temporary directory" msgstr "Izaberi privremeni direktorijum" #. WINDOW_SCALE msgid "Scale image" msgstr "Skaliraj sliku" #. WINDOW_DESPECKLE msgid "Despeckle image" msgstr "Odstrani fleke" #. WINDOW_BLUR msgid "Blur image" msgstr "Zamagli sliku" #. WINDOW_STORE_MEDIUM #, fuzzy msgid "Store medium definition" msgstr "Preimenuj definiciju" #. WINDOW_NO_DEVICES #, fuzzy msgid "No devices available" msgstr "Nijedan uređaj nije dostupan" #. MENU_FILE msgid "File" msgstr "Fajl" #. MENU_PREFERENCES msgid "Preferences" msgstr "Podešavanja" #. MENU_VIEW msgid "View" msgstr "Pogled" #. MENU_WINDOW msgid "Window" msgstr "" #. MENU_HELP msgid "Help" msgstr "Pomoć" #. MENU_EDIT msgid "Edit" msgstr "" #. MENU_FILTERS msgid "Filters" msgstr "Filteri" #. MENU_GEOMETRY msgid "Geometry" msgstr "" #. MENU_ITEM_ABOUT_XSANE msgid "About XSane" msgstr "O programu XSane" #. MENU_ITEM_INFO msgid "Info" msgstr "Informacije" #. MENU_ITEM_QUIT msgid "Quit" msgstr "Izlaz" #. MENU_ITEM_SAVE_IMAGE msgid "Save image" msgstr "Zapamti sliku" #. MENU_ITEM_OCR msgid "OCR - save as text" msgstr "" #. MENU_ITEM_CLONE msgid "Clone" msgstr "Kopiraj" #. MENU_ITEM_SCALE msgid "Scale" msgstr "Promeni veličinu" #. MENU_ITEM_CLOSE msgid "Close" msgstr "Zatvori" #. MENU_ITEM_UNDO msgid "Undo" msgstr "" #. MENU_ITEM_DESPECKLE msgid "Despeckle" msgstr "odflekati" #. MENU_ITEM_BLUR msgid "Blur" msgstr "zamagli" #. MENU_ITEM_ROTATE90 msgid "Rotate 90" msgstr "" #. MENU_ITEM_ROTATE180 #, fuzzy msgid "Rotate 180" msgstr "Rotiraj sliku za 180 stepeni" #. MENU_ITEM_ROTATE270 #, fuzzy msgid "Rotate 270" msgstr "Rotiraj sliku za 270 stepeni" #. MENU_ITEM_MIRROR_X #, fuzzy msgid "Mirror |" msgstr "greška" #. MENU_ITEM_MIRROR_Y #, fuzzy msgid "Mirror -" msgstr "greška" #. FRAME_RAW_IMAGE msgid "Raw image" msgstr "sirova slika" #. FRAME_ENHANCED_IMAGE msgid "Enhanced image" msgstr "Poboljšana slika" #. BUTTON_SCAN #, fuzzy msgid "Scan" msgstr "Skeniranje" #. BUTTON_OK msgid "Ok" msgstr "U redu" #. BUTTON_ACCEPT msgid "Accept" msgstr "Prihvati" #. BUTTON_NOT_ACCEPT msgid "Not accept" msgstr "Nije prihvaćeno" #. BUTTON_APPLY msgid "Apply" msgstr "Primeni" #. BUTTON_CANCEL msgid "Cancel" msgstr "Prekini" #. BUTTON_REDUCE msgid "Reduce" msgstr "Smanji" #. BUTTON_CONT_AT_OWN_RISK msgid "Continue at your own risk" msgstr "Nastavi na sopstvenu odgovornost" #. BUTTON_BROWSE msgid "Browse" msgstr "Pretraži" #. BUTTON_OVERWRITE msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #. BUTTON_BATCH_LIST_SCAN #, fuzzy msgid "Scan batch list" msgstr "Saveti za skeniranje" #. BUTTON_BATCH_AREA_SCAN #, fuzzy msgid "Scan selected area" msgstr "Uvećavaj u izabrano područje" #. BUTTON_PAGE_DELETE msgid "Delete page" msgstr "Izbriši stranu" #. BUTTON_PAGE_SHOW msgid "Show page" msgstr "Prikaži pregled" #. BUTTON_PAGE_RENAME msgid "Rename page" msgstr "Preimenuj stranu" #. BUTTON_IMAGE_DELETE msgid "Delete image" msgstr "Izbriši sliku" #. BUTTON_IMAGE_SHOW msgid "Show image" msgstr "Pokaži sliku" #. BUTTON_IMAGE_EDIT #, fuzzy msgid "Edit image" msgstr "Poboljšana slika" #. BUTTON_IMAGE_RENAME msgid "Rename image" msgstr "Preimenuj sliku" #. BUTTON_FILE_INSERT msgid "Insert file" msgstr "Unesi fajl" #. BUTTON_CREATE_PROJECT msgid "Create project" msgstr "Uradi projekat" #. BUTTON_SEND_PROJECT msgid "Send project" msgstr "Pošalji projekat" #. BUTTON_DELETE_PROJECT msgid "Delete project" msgstr "Izbriši projekat" #. BUTTON_ADD_PRINTER msgid "Add printer" msgstr "Dodaj štampač" #. BUTTON_DELETE_PRINTER msgid "Delete printer" msgstr "Odstrani štampač" #. BUTTON_PREVIEW_ACQUIRE msgid "Acquire preview" msgstr "Uradi pregled" #. BUTTON_PREVIEW_CANCEL msgid "Cancel preview" msgstr "Prekini pregled" #. BUTTON_DISCARD_IMAGE msgid "Discard image" msgstr "Odbaci sliku" #. BUTTON_DISCARD_ALL_IMAGES msgid "Discard all images" msgstr "Odbaci sve slike" #. BUTTON_DO_NOT_CLOSE msgid "Do not close" msgstr "Ne zatvaraj" #. BUTTON_SCALE_BIND msgid "Bind scale" msgstr "Poveži skaliranja" #. RADIO_BUTTON_FINE_MODE msgid "Fine mode" msgstr "Tačan modus" #. RADIO_BUTTON_HTML_MAIL msgid "HTML mail" msgstr "HTML e-pošta" #. RADIO_BUTTON_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT msgid "Save device preferences at exit" msgstr "Zapamti podešavanja uređaja pri izlazu" #. RADIO_BUTTON_OVERWRITE_WARNING msgid "Overwrite warning" msgstr "Prepiši upozorenje" #. RADIO_BUTTON_SKIP_EXISTING_NRS msgid "Skip existing filenames" msgstr "Preskoči postojeće nazive fajli" #. RADIO_BUTTON_SAVE_PNM16_AS_ASCII msgid "Save 16bit pnm in ascii format" msgstr "" #. RADIO_BUTTON_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "Reduce 16 bit image to 8 bit" msgstr "Smanji 16 bitnu sliku na 8 bita" #. RADIO_BUTTON_WINDOW_FIXED msgid "Main window size fixed" msgstr "Veličina glavnog prozora je postavljena" #. RADIO_BUTTON_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA msgid "Disable gimp preview gamma" msgstr "Onemogući gama pri pregledu u gimpu" #. RADIO_BUTTON_PRIVATE_COLORMAP msgid "Use private colormap" msgstr "Upotrebi privatnu paletu boja" #. RADIO_BUTTON_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Autoenhance gamma" msgstr "Automatsko poboljšanje faktora gama" #. RADIO_BUTTON_PRESELECT_SCANAREA msgid "Preselect scanarea" msgstr "Automatsko biranje površine skeniranja" #. RADIO_BUTTON_AUTOCORRECT_COLORS msgid "Autocorrect colors" msgstr "Autokorektura boja" #. RADIO_BUTTON_POP3_AUTHENTIFICATION msgid "POP3 authentification" msgstr "POP3 autentifikacija" #. RADIO_BUTTON_OCR_USE_GUI_PIPE msgid "Use GUI progress pipe" msgstr "" #. TEXT_SCANNING_DEVICES msgid "scanning for devices" msgstr "Skeniranje uređaja" #. TEXT_AVAILABLE_DEVICES msgid "Available devices:" msgstr "Dostupni uređaji" #. TEXT_XSANE_OPTIONS msgid "XSane options" msgstr "XSane opcije" #. TEXT_XSANE_MODE msgid "XSane mode" msgstr "Način rada XSane" #. TEXT_FILENAME_COUNTER_STEP msgid "Step" msgstr "Korak" #. TEXT_FILETYPE msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. TEXT_SCANNER_BACKEND msgid "Scanner and backend:" msgstr "Skener i backend" #. TEXT_VENDOR msgid "Vendor:" msgstr "Proizvođač:" #. TEXT_MODEL msgid "Model:" msgstr "Model:" #. TEXT_TYPE msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #. TEXT_DEVICE msgid "Device:" msgstr "Uređaj:" #. TEXT_LOADED_BACKEND msgid "Loaded backend:" msgstr "Podignut backend:" #. TEXT_SANE_VERSION msgid "Sane version:" msgstr "Sane verzija:" #. TEXT_RECENT_VALUES msgid "Recent values:" msgstr "Zadnje vrednosti:" #. TEXT_GAMMA_CORR_BY msgid "Gamma correction by:" msgstr "Gama korekcija:" #. TEXT_SCANNER msgid "scanner" msgstr "skener" #. TEXT_SOFTWARE_XSANE msgid "software (XSane)" msgstr "program (Xsane)" #. TEXT_NONE msgid "none" msgstr "bez" #. TEXT_GAMMA_INPUT_DEPTH msgid "Gamma input depth:" msgstr "Dubina bita ulazne game:" #. TEXT_GAMMA_OUTPUT_DEPTH msgid "Gamma output depth:" msgstr "Dubina bita izlazne game:" #. TEXT_SCANNER_OUTPUT_DEPTH msgid "Scanner output depth:" msgstr "Dubina bita izlaza skenera: " #. TEXT_OUTPUT_FORMATS msgid "XSane output formats:" msgstr "Xsane izlazni formati:" #. TEXT_8BIT_FORMATS msgid "8 bit output formats:" msgstr "8-bitni izlazni formati:" #. TEXT_16BIT_FORMATS msgid "16 bit output formats:" msgstr "16-bitni izlazni formati:" #. TEXT_GIMP_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "" "Gimp does not support depth 16 bits/color.\n" "Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?" msgstr "" "Gimp ne podržava dubinu 16 bit-a u boji.\n" "Da li želite da smanjite dubinu na 8 bit-a u boji?" #. TEXT_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "" "Bit depth 16 bits/color is not supported for this output format.\n" "Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?" msgstr "" "Dubina 16 bit-a u boji nije podržana za ovaj format.\n" "Da li želite da smanjite dubinu na 8 bit-a u boji?" #. TEXT_AUTHORIZATION_REQ msgid "Authorization required for" msgstr "Zahtevana potvrda za" #. TEXT_AUTHORIZATION_SECURE msgid "Password transmission is secure" msgstr "Prenos lozinke je siguran" #. TEXT_AUTHORIZATION_INSECURE msgid "Backend requests plain-text password" msgstr "Backend zahteva nešifrovanu lozinku" #. TEXT_USERNAME msgid "Username :" msgstr "Korisnik:" #. TEXT_PASSWORD msgid "Password :" msgstr "Lozinka:" #. TEXT_INVALID_PARAMS msgid "Invalid parameters." msgstr "Nevažeći parametri." #. TEXT_VERSION msgid "version:" msgstr "Verzija:" #. TEXT_PACKAGE msgid "package" msgstr "paket" #. TEXT_WITH_GIMP_SUPPORT msgid "with GIMP support" msgstr "sa podrškom GIMP-a" #. TEXT_WITHOUT_GIMP_SUPPORT msgid "without GIMP support" msgstr "bez podrške GIMP-a" #. TEXT_GTK_VERSION msgid "compiled with GTK-" msgstr "prevedeno sa podrškom za GTK-" #. TEXT_GIMP_VERSION msgid "compiled with GIMP-" msgstr "prevedeno sa podrškom GIMP-a" #. TEXT_UNKNOWN msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #. TEXT_EULA msgid "" "XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "Should the program prove defective, you assume the cost of all\n" "necessary servicing, repair or correction. To use this program you\n" "have to read, understand and accept the following\n" "\"NO WARRANTY\" agreement.\n" msgstr "" #. TEXT_GPL msgid "" "XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" #. TEXT_EMAIL msgid "Email:" msgstr "E-pošta:" #. TEXT_HOMEPAGE msgid "Homepage:" msgstr "lični Web sajt:" #. TEXT_FILE msgid "File:" msgstr "Fajl:" #. TEXT_TRANSLATION msgid "Translation:" msgstr "Prevod:" #. Please translate this to something like #. translation to YOUR LANGUAGE\n #. by YOUR NAME\n #. Email: your.name@yourdomain.com\n #. TEXT_TRANSLATION_INFO msgid "" "untranslated original english text\n" "by Oliver Rauch\n" "Email: Oliver.Rauch@rauch-domain.de\n" msgstr "" "prevod iz engleskog teksta\n" "Rusmir Duško\n" "E-pošta: drusmir@gmx.ch\n" #. TEXT_INFO_BOX msgid "0x0: 0KB" msgstr "0x0: 0KB" #. TEXT_ADF_PAGES_SCANNED msgid "Scanned pages: " msgstr "Skenirane strane: " #. TEXT_MAIL_TEXT msgid "Email text:" msgstr "E-pošta:" #. TEXT_ATTACHMENTS msgid "Attachments:" msgstr "Dodatci:" #. TEXT_MAIL_STATUS msgid "Project status:" msgstr "Status projekta:" #. TEXT_MAIL_FILETYPE msgid "Mail image filetype:" msgstr "" #. TEXT_MEDIUM_DEFINITION_NAME msgid "Medium Name:" msgstr "" #. TEXT_VIEWER_IMAGE_INFO #, c-format msgid "" "Size %d x %d pixel, %d bit/color, %d colors, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %1.1f %s" msgstr "" "Veličina %d x %d piksxel, %d bit/boji, %d boja, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %1.1f " "%s" #. TEXT_DESPECKLE_RADIUS msgid "Despeckle radius:" msgstr "Radijus odflekivanja:" #. TEXT_BLUR_RADIUS msgid "Blur radius:" msgstr "Radijus zamaglivanja:" #. TEXT_BATCH_AREA_DEFAULT_NAME #, fuzzy msgid "(no name)" msgstr "(ništa)" #. TEXT_BATCH_LIST_AREANAME #, fuzzy msgid "Area name:" msgstr "Korisnik:" #. TEXT_BATCH_LIST_SCANMODE #, fuzzy msgid "Scanmode:" msgstr "Način rada XSane" #. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_TL msgid "Top left:" msgstr "" #. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_SIZE #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Dia" #. TEXT_BATCH_LIST_RESOLUTION #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Opcije praga šuma:" #. TEXT_BATCH_LIST_BIT_DEPTH #, fuzzy msgid "Bit depth:" msgstr "Dubina bita ulazne game:" #. TEXT_BATCH_LIST_BY_GUI #, fuzzy msgid "as selected" msgstr "Uvećavaj u izabrano područje" #. TEXT_SETUP_PRINTER_SEL msgid "Printer selection:" msgstr "Izaberi štampač:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_NAME msgid "Name:" msgstr "Ime:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_CMD, TEXT_SETUP_FAX_CMD msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #. TEXT_SETUP_COPY_NR_OPT msgid "Copy number option:" msgstr "Opcija sa broj kopija:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LINEART_RES msgid "Lineart resolution (dpi):" msgstr "Rezolucija u crno/belom načinu Lineart (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GRAYSCALE_RES msgid "Grayscale resolution (dpi):" msgstr "Rezolucija u sivom (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_COLOR_RES msgid "Color resolution (dpi):" msgstr "Rezolucija u boji (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_WIDTH msgid "Width" msgstr "Širina" #. TEXT_SETUP_PRINTER_HEIGHT msgid "Height" msgstr "Visina" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LEFT msgid "Left offset" msgstr "Leva ivica" #. TEXT_SETUP_PRINTER_BOTTOM msgid "Bottom offset" msgstr "Donja ivica" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA msgid "Printer gamma value:" msgstr "Vrednost gama za štampač:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_RED msgid "Printer gamma red:" msgstr "Vrednost gama crvene boje za štampač:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_GREEN msgid "Printer gamma green:" msgstr "Vrednost gama zelene boje za štampač:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_BLUE msgid "Printer gamma blue:" msgstr "Vrednost gama plave boje za štampač:" #. TEXT_SETUP_TMP_PATH msgid "Temporary directory" msgstr "Privremeni direktorijum" #. TEXT_SETUP_IMAGE_PERMISSION msgid "Image-file permissions" msgstr "Dozvole za fajle slika" #. TEXT_SETUP_DIR_PERMISSION msgid "Directory permissions" msgstr "Dozvole direktorijuma" #. TEXT_SETUP_JPEG_QUALITY msgid "JPEG image quality" msgstr "JPEG kvalitet slike" #. TEXT_SETUP_PNG_COMPRESSION msgid "PNG image compression" msgstr "PNG kompresija slike" #. TEXT_SETUP_FILENAME_COUNTER_LEN msgid "Filename counter length" msgstr "Brojač dužine naziva fajla" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_16 msgid "TIFF 16 bit image compression" msgstr "TIFF 16-bitna kompresija slike" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_8 msgid "TIFF 8 bit image compression" msgstr "TIFF 8 bitna kompresija slike" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_1 msgid "TIFF lineart image compression" msgstr "TIFF lineart kompresija slike" #. TEXT_SETUP_SHOW_RANGE_MODE #, fuzzy msgid "Show range as:" msgstr "Prikaži pregled" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_OVERSAMPLING msgid "Preview oversampling:" msgstr "Prekomerni uzorak pri pregledu:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA msgid "Preview gamma:" msgstr "Faktor gama pri pregledu:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Preview gamma red:" msgstr "Faktor gama za crvenu boju pri pregledu:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Preview gamma green:" msgstr "Faktor gama za zelenu boju pri pregledu:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Preview gamma blue:" msgstr "Faktor gama za plavu boja pri pregledu:" #. TEXT_SETUP_LINEART_MODE msgid "Threshold option:" msgstr "Opcije praga šuma:" #. TEXT_SETUP_ADF_MODE msgid "Automatic Document Feeder Modus:" msgstr "Automatsko uvlačenje dokumenata:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_PIPETTE_RANGE msgid "Preview pipette range" msgstr "Opsega četkice pri pregledu" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MIN msgid "Threshold minimum:" msgstr "Minimalni prag šuma:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MAX msgid "Threshold maximum:" msgstr "Maksimum praga šuma:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MUL msgid "Threshold multiplier:" msgstr "Umnožavač praga šuma:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_OFF msgid "Threshold offset:" msgstr "Promena praga šuma:" #. TEXT_SETUP_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "Name of grayscale scanmode:" msgstr "Ime sivog načina skeniranja:" #. TEXT_SETUP_HELPFILE_VIEWER msgid "Helpfile viewer (HTML):" msgstr "Prikazivač za pomoć (HTML):" #. TEXT_SETUP_FAX_RECEIVER_OPTION msgid "Receiver option:" msgstr "Opcija za broj prijemnika:" #. TEXT_SETUP_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Postscriptfile option:" msgstr "Opcije za postscript fajl:" #. TEXT_SETUP_FAX_NORMAL_MODE_OPT msgid "Normal mode option:" msgstr "Opcije pri normalnom načinu:" #. TEXT_SETUP_FAX_FINE_MODE_OPT msgid "Fine mode option:" msgstr "Opcije pri posebnom načinu:" #. TEXT_SETUP_FAX_PROGRAM_DEFAULTS msgid "Set program defaults for:" msgstr "" #. TEXT_SETUP_FAX_VIEWER msgid "Viewer (Postscript):" msgstr "Prikazivač (postscript):" #. TEXT_SETUP_SMTP_SERVER msgid "SMTP server:" msgstr "SMTP server" #. TEXT_SETUP_SMTP_PORT msgid "SMTP port:" msgstr "SMTP port:" #. TEXT_SETUP_MAIL_FROM msgid "From:" msgstr "Pošiljalac:" #. TEXT_SETUP_MAIL_REPLY_TO msgid "Reply to:" msgstr "Adresa za odgovor:" #. TEXT_SETUP_POP3_SERVER msgid "POP3 server:" msgstr "POP3 server:" #. TEXT_SETUP_POP3_PORT msgid "POP3 port:" msgstr "POP3 port:" #. TEXT_SETUP_POP3_USER msgid "POP3 user:" msgstr "POP3 korisnik:" #. TEXT_SETUP_POP3_PASS msgid "POP3 password:" msgstr "POP3 lozinka:" #. TEXT_SETUP_MAIL_VIEWER msgid "Viewer (png):" msgstr "Prikazivač (png):" #. TEXT_SETUP_OCR_COMMAND msgid "OCR Command:" msgstr "OCR komanda:" #. TEXT_SETUP_OCR_INPUTFILE_OPT msgid "Inputfile option:" msgstr "Opcije za ulazni fajl:" #. TEXT_SETUP_OCR_OUTPUTFILE_OPT msgid "Outputfile option:" msgstr "Opcije za izlazni fajl:" #. TEXT_SETUP_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT msgid "Use GUI progress pipe:" msgstr "" #. TEXT_SETUP_OCR_OUTFD_OPT #, fuzzy msgid "GUI output-fd option:" msgstr "Opcije za izlazni fajl:" #. TEXT_SETUP_OCR_PROGRESS_KEYWORD msgid "Progress keyword:" msgstr "" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_USER msgid "user" msgstr "korisnik" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_GROUP msgid "group" msgstr "grupa" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_ALL msgid "all" msgstr "svi" msgid "new media" msgstr "" #. NOTEBOOK_SAVING_OPTIONS msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" #. NOTEBOOK_IMAGE_OPTIONS msgid "Image" msgstr "Slika" #. NOTEBOOK_COPY_OPTIONS msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #. NOTEBOOK_FAX_OPTIONS msgid "Fax" msgstr "Faks" #. NOTEBOOK_MAIL_OPTIONS msgid "Mail" msgstr "E-pošta:" #. NOTEBOOK_OCR_OPTIONS msgid "OCR" msgstr "OCR" #. NOTEBOOK_DISPLAY_OPTIONS msgid "Display" msgstr "Prikaz" #. NOTEBOOK_ENHANCE_OPTIONS msgid "Enhancement" msgstr "Poboljšavanje" #. MENU_ITEM_MAIL msgid "Email" msgstr "E-pošta:" #. MENU_ITEM_SHOW_TOOLTIPS msgid "Show tooltips" msgstr "Prikaži savete" #. MENU_ITEM_SHOW_PREVIEW msgid "Show preview" msgstr "Prikaži pregled" #. MENU_ITEM_SHOW_HISTOGRAM msgid "Show histogram" msgstr "Prikaži histogram" #. MENU_ITEM_SHOW_GAMMA msgid "Show gamma curve" msgstr "Prikaži krivinu gama" #. MENU_ITEM_SHOW_BATCH_SCAN #, fuzzy msgid "Show batch scan" msgstr "paketno skeniranje" #. MENU_ITEM_SHOW_STANDARDOPTIONS msgid "Show standard options" msgstr "Prikaži standardne izbore" #. MENU_ITEM_SHOW_ADVANCEDOPTIONS msgid "Show advanced options" msgstr "Prikaži napredne mogućnosti" #. MENU_ITEM_SETUP msgid "Setup" msgstr "Konfiguracija" #. MENU_ITEM_LENGTH_UNIT msgid "Length unit" msgstr "Dužinska mera" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_MILLIMETERS msgid "millimeters" msgstr "milimetri" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_CENTIMETERS msgid "centimeters" msgstr "centimetri" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_INCHES msgid "inches" msgstr "inči" #. MENU_ITEM_UPDATE_POLICY msgid "Update policy" msgstr "Aktualiziraj" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_CONTINUOUS msgid "continuous" msgstr "neprekidno" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_DISCONTINU msgid "discontinuous" msgstr "prekidno" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_DELAYED msgid "delayed" msgstr "zadržano" #. MENU_ITEM_SHOW_RESOLUTIONLIST msgid "Show resolution list" msgstr "Prikaži listu rezolucija" #. MENU_ITEM_PAGE_ROTATE msgid "Rotate postscript" msgstr "Rotiraj postscript" #. MENU_ITEM_EDIT_MEDIUM_DEF #, fuzzy msgid "Edit medium definition" msgstr "Preimenuj definiciju" #. MENU_ITEM_SAVE_DEVICE_SETTINGS msgid "Save device settings" msgstr "Zapamti podešavanja uređaja" #. MENU_ITEM_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Load device settings" msgstr "Učitaj podešavanja uređaja" #. MENU_ITEM_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Change directory" msgstr "Promeni direktorijum" #. MENU_ITEM_XSANE_EULA msgid "Show EULA" msgstr "" #. MENU_ITEM_XSANE_GPL msgid "Show license (GPL)" msgstr "" #. MENU_ITEM_XSANE_DOC msgid "XSane doc" msgstr "Xsane dokumentacija" #. MENU_ITEM_BACKEND_DOC msgid "Backend doc" msgstr "Backend dokumentacija" #. MENU_ITEM_AVAILABLE_BACKENDS msgid "Available backends" msgstr "Dostupni backend-i" #. MENU_ITEM_SCANTIPS msgid "Scantips" msgstr "Saveti za skeniranje" #. MENU_ITEM_PROBLEMS msgid "Problems?" msgstr "Problemi?" #. MENU_ITEM_COUNTER_LEN_INACTIVE msgid "inactive" msgstr "neaktivno" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_NONE msgid "no compression" msgstr "bez kompresije" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITTRLE msgid "CCITT 1D Huffman compression" msgstr "CCITT 1D Huffman kompresija" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX3 msgid "CCITT Group 3 Fax compression" msgstr "CCITT Group 3 Faks kompresija" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX4 msgid "CCITT Group 4 Fax compression" msgstr "CCITT Group 4 Faks kompresija" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_JPEG msgid "JPEG DCT compression" msgstr "JPEG DCT kompresija" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_PACKBITS msgid "pack bits" msgstr "zapakovani biti" #. MENU_ITEM_RANGE_SCALE #, fuzzy msgid "Slider (Scale)" msgstr "Dia" #. MENU_ITEM_RANGE_SCROLLBAR msgid "Slider (Scrollbar)" msgstr "" #. MENU_ITEM_RANGE_SPINBUTTON msgid "Spinbutton" msgstr "" #. MENU_ITEM_RANGE_SCALE_SPIN msgid "Scale and Spinbutton" msgstr "" #. MENU_ITEM_RANGE_SCROLL_SPIN msgid "Scrollbar and Spinbutton" msgstr "" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_STANDARD msgid "Standard options window (lineart)" msgstr "Standardne opcije prozor (c/b)" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_XSANE msgid "XSane main window (lineart)" msgstr "Xane glavni prozor (c/b)" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_GRAY msgid "XSane main window (grayscale->lineart)" msgstr "XSane glavni prozor (sivi -> c/b)" #. MENU_ITEM_SELECTION_NONE msgid "(none)" msgstr "(ništa)" #. MENU_ITEM_FILETYPE_BY_EXT msgid "by ext" msgstr "po nastavku" #. MENU_ITEM_PRESET_AREA_ADD_SEL msgid "Add selection to list" msgstr "Dodaj izbor u listu" #. MENU_ITEM_MEDIUM_ADD #, fuzzy msgid "Add medium definition" msgstr "Preimenuj definiciju" #. MENU_ITEM_RENAME #, fuzzy msgid "Rename item" msgstr "Preimenuj sliku" #. MENU_ITEM_DELETE #, fuzzy msgid "Delete item" msgstr "Odstrani štampač" #. MENU_ITEM_MOVE_UP #, fuzzy msgid "Move item up" msgstr "Pomeri na gore" #. MENU_ITEM_MOVE_DWN #, fuzzy msgid "Move item down" msgstr "Pomeri na dole" #. PROGRESS_SCANNING msgid "Scanning" msgstr "Skeniranje" #. PROGRESS_RECEIVING_FRAME_DATA #, c-format msgid "Receiving %s data" msgstr "Primam %s podatke" #. PROGRESS_TRANSFERING_DATA msgid "Transfering image" msgstr "Sliku preneti" #. PROGRESS_ROTATING_DATA msgid "Rotating image" msgstr "Sliku rotirati" #. PROGRESS_MIRRORING_DATA msgid "Mirroring image" msgstr "Sliku ogledati" #. PROGRESS_PACKING_DATA msgid "Packing image" msgstr "Sliku kompresovati" #. PROGRESS_CONVERTING_DATA msgid "Converting image" msgstr "Podatke konvertovati" #. PROGRESS_SAVING_DATA msgid "Saving image" msgstr "Sliku zapamtiti" #. PROGRESS_CLONING_DATA msgid "Cloning image" msgstr "Sliku kopirati" #. PROGRESS_SCALING_DATA msgid "Scaling image" msgstr "Skaliraj sliku" #. PROGRESS_DESPECKLING_DATA msgid "Despeckling image" msgstr "Sliku odflekavati" #. PROGRESS_BLURING_DATA msgid "Bluring image" msgstr "Zamagljavam sliku" #. PROGRESS_OCR msgid "OCR in progress" msgstr "" #. DESC_SCAN_START msgid "Start scan " msgstr "Startaj skeniranje " #. DESC_SCAN_CANCEL msgid "Cancel scan " msgstr "Prekini skeniranje " #. DESC_PREVIEW_ACQUIRE msgid "Acquire preview scan " msgstr "Pregled " #. DESC_PREVIEW_CANCEL msgid "Cancel preview scan " msgstr "Prekini pregled " #. DESC_XSANE_MODE msgid "" "save-, view-, photocopy-, fax- or mail-" msgstr "" #. DESC_XSANE_MEDIUM msgid "" "Select source medium type.\n" "To rename, reorder or delete an entry use context menu (right mouse " "button).\n" "To create a medium enable the option edit medium definition in preferences " "menu." msgstr "" #. DESC_FILENAME_COUNTER_STEP msgid "Value that is added to filenamecounter after scan" msgstr "Vrednost, za koju se povećava brojač fajla posle skeniranja" #. DESC_BROWSE_FILENAME msgid "Browse for image filename" msgstr "Traži slike po nazivima fajla" #. DESC_FILENAME msgid "Filename for scanned image" msgstr "Naziv fajla za skeniranu sliku" #. DESC_FILETYPE msgid "" "Type of image format, the suitable filename extension is automatically added " "to the filename" msgstr "" "Način zapisa; odgovarajući nastavak se automatski dodaje na naziv fajla" #. DESC_FAXPROJECT msgid "Enter name of fax project" msgstr "Unesi ime projekta za faks" #. DESC_FAXPAGENAME msgid "Enter new name for faxpage" msgstr "Unesi novo ime za stranu sa faksom" #. DESC_FAXRECEIVER msgid "Enter receiver phone number or address" msgstr "Unesi telefonski broj ili adresu prijemnika" #. DESC_MAILPROJECT msgid "Enter name of mail project" msgstr "Unesi ime projekta za E-poštu" #. DESC_MAILIMAGENAME msgid "Enter new name for mail image" msgstr "Unesi novo ime za sliku u E-pošti" #. DESC_MAILRECEIVER msgid "Enter email address" msgstr "Unesi email adresu" #. DESC_MAILSUBJECT msgid "Enter subject of email" msgstr "Unesi temu od E-pošte" #. DESC_MAIL_FILETYPE msgid "Select filetype for image attachments" msgstr "" #. DESC_PRESET_AREA_RENAME msgid "Enter new name for preset area" msgstr "Unesi novo ime za opseg konfiguracija" #. DESC_PRESET_AREA_ADD #, fuzzy msgid "Enter name for new preset area" msgstr "Unesi novo ime za opseg konfiguracija" #. DESC_MEDIUM_RENAME #, fuzzy msgid "Enter new name for medium definition" msgstr "Preimenuj definiciju" #. DESC_MEDIUM_ADD #, fuzzy msgid "Enter name for new medium definition" msgstr "Preimenuj definiciju" #. DESC_PRINTER_SELECT msgid "Select printerdefinition " msgstr "Izaberi štampač" #. DESC_RESOLUTION msgid "Set scan resolution" msgstr "Izaberi rezoluciju skeniranja" #. DESC_RESOLUTION_X msgid "Set scan resolution for x direction" msgstr "Izaberi rezoluciju skeniranja u smeru x" #. DESC_RESOLUTION_Y msgid "Set scan resolution for y direction" msgstr "Izaberi rezoluciju skeniranja u smeru y" #. DESC_ZOOM msgid "Set zoomfactor" msgstr "Izaberi faktor uveli" #. DESC_ZOOM_X msgid "Set zoomfactor for x direction" msgstr "Izaberi faktor uveli u smeru x" #. DESC_ZOOM_Y msgid "Set zoomfactor for y direction" msgstr "Izaberi faktor uveličavanja u smeru y" #. DESC_COPY_NUMBER msgid "Set number of copies" msgstr "Izaberite broj kopija" #. DESC_NEGATIVE #, fuzzy msgid "Negative: Invert colors for scanning negatives " msgstr "Negativ: invertiraj boje za skeniranje negativa " #. DESC_GAMMA msgid "Set gamma value" msgstr "Izaberi vrednost gama" #. DESC_GAMMA_R msgid "Set gamma value for red component" msgstr "Izaberi vrednost gama za crvenu boju" #. DESC_GAMMA_G msgid "Set gamma value for green component" msgstr "Izaberi vrednost gama za zelenu boju" #. DESC_GAMMA_B msgid "Set gamma value for blue component" msgstr "Izaberi vrednost gama za plavu boju" #. DESC_BRIGHTNESS msgid "Set brightness" msgstr "Izaberi osvetljenje" #. DESC_BRIGHTNESS_R msgid "Set brightness for red component" msgstr "Izaberi osvetljenje za crvenu boju" #. DESC_BRIGHTNESS_G msgid "Set brightness for green component" msgstr "Izaberi osvetljenje za zelenu boju" #. DESC_BRIGHTNESS_B msgid "Set brightness for blue component" msgstr "Izaberi osvetljenje za plavu boju" #. DESC_CONTRAST msgid "Set contrast" msgstr "Izaberi kontrast" #. DESC_CONTRAST_R msgid "Set contrast for red component" msgstr "Izaberi kontrast za crvenu boju" #. DESC_CONTRAST_G msgid "Set contrast for green component" msgstr "Izaberi kontrast za zelenu boju" #. DESC_CONTRAST_B msgid "Set contrast for blue component" msgstr "Izaberi kontrast za plavu boju" #. DESC_THRESHOLD msgid "Set threshold" msgstr "Izaberi prag šuma" #. DESC_RGB_DEFAULT #, fuzzy msgid "" "RGB default: Set enhancement values for red, green and blue to default " "values :\n" " gamma = 1.0\n" " brightness = 0\n" " contrast = 0" msgstr "" "Podrazumevane vrednosti za RGB: Namesti poboljšane vrednosti za crvenu, " "zelenu i plavu na standardne vrednosti :\n" " gama = 1.0\n" " svetlost = 0\n" " kontrast = 0" #. DESC_ENH_AUTO #, fuzzy msgid "Autoadjust gamma, brightness and contrast " msgstr "Autopodešavanje vrednosti gama, osvetljenja i kontrasta " #. DESC_ENH_DEFAULT #, fuzzy msgid "" "Set default enhancement values :\n" "gamma = 1.0\n" "brightness = 0\n" "contrast = 0" msgstr "" "Postavi standardne vrednosti za poboljšanje :\n" "gama = 1.0\n" "osvetljenje = 0\n" "kontrast = 0" #. DESC_ENH_RESTORE #, fuzzy msgid "Restore enhancement values from preferences " msgstr "Obnovi vrednosti za poboljšanje slike iz podešavanja " #. DESC_ENH_STORE #, fuzzy msgid "Store active enhancement values to preferences " msgstr "Zapamti aktivne vrednosti za poboljšanje slike u podešavanja " #. DESC_HIST_INTENSITY msgid "Show histogram of intensity/gray " msgstr "Prikaz histograma svetlosti/grao " #. DESC_HIST_RED msgid "Show histogram of red component " msgstr "Prikaz histograma crvene boje " #. DESC_HIST_GREEN msgid "Show histogram of green component " msgstr "Prikaz histograma zelene boje " #. DESC_HIST_BLUE msgid "Show histogram of blue component " msgstr "Prikaz histograma plave boje " #. DESC_HIST_PIXEL msgid "Display mode: show histogram with lines instead of pixels " msgstr "Prikaz histograma sa linijama umesto piksela " #. DESC_HIST_LOG msgid "Show logarithm of pixelcount " msgstr "Prikaz logaritma od broja piksela " #. DESC_PRINTER_SETUP msgid "Select definition to change" msgstr "Izaberi definiciju za menjanje" #. DESC_PRINTER_NAME msgid "Define a name for the selection of this definition" msgstr "Ime definicije" #. DESC_PRINTER_COMMAND msgid "Enter command to be executed in copy mode (e.g. \"lpr\")" msgstr "Unesi komandu, koja se izvodi pri kopiranju (na primer \"lpr -\")" #. DESC_COPY_NUMBER_OPTION msgid "Enter option for copy numbers" msgstr "Unesi opciju za broj kopija" #. DESC_PRINTER_LINEART_RESOLUTION msgid "" "Resolution with which lineart images are printed and saved in postscript" msgstr "Rezolucija, u kojoj se crno/bele slike štampaju i pamte u postscriptu" #. DESC_PRINTER_GRAYSCALE_RESOLUTION msgid "" "Resolution with which grayscale images are printed and saved in postscript" msgstr "Rezolucija, u kojoj se sive slike štampaju i pamte u postscriptu" #. DESC_PRINTER_COLOR_RESOLUTION msgid "Resolution with which color images are printed and saved in postscript" msgstr "Rezolucija, u kojoj se slike u boji štampaju i pamte u postscriptu" #. DESC_PRINTER_WIDTH msgid "Width of printable area" msgstr "Širina površine za štampanje" #. DESC_PRINTER_HEIGHT msgid "Height of printable area" msgstr "Visina površine za štampanje" #. DESC_PRINTER_LEFTOFFSET msgid "Left offset from the edge of the paper to the printable area" msgstr "Razmak od levog ruba papira do početka površine za štampanje" #. DESC_PRINTER_BOTTOMOFFSET msgid "Bottom offset from the edge of the paper to the printable area" msgstr "Razmak od donjeg ruba papira do početka površine za štampanje" #. DESC_PRINTER_GAMMA msgid "Additional gamma value for photocopy" msgstr "Dodatna vrednost gama pri fotokopiranju" #. DESC_PRINTER_GAMMA_RED msgid "Additional gamma value for red component for photocopy" msgstr "Dodatna vrednost gama za crvenu boju pri fotokopiranju" #. DESC_PRINTER_GAMMA_GREEN msgid "Additional gamma value for green component for photocopy" msgstr "Dodatna vrednost gama za zelenu boju pri fotokopiranju" #. DESC_PRINTER_GAMMA_BLUE msgid "Additional gamma value for blue component for photocopy" msgstr "Dodatna vrednost gama za plavu boju pri fotokopiranju" #. DESC_TMP_PATH msgid "Path to temp directory" msgstr "Put do privremenog direktorijuma" #. DESC_BUTTON_TMP_PATH_BROWSE msgid "Browse for temporary directory" msgstr "Pretraži privremeni direktorijum" #. DESC_JPEG_QUALITY msgid "" "Quality in percent if image is saved as jpeg or tiff with jpeg compression" msgstr "" "Kvalitet slike u procentima, ako je slika zapamćena kao JPEG ili TIFF sa " "JPEG kompresijom" #. DESC_PNG_COMPRESSION msgid "Compression if image is saved as png" msgstr "Kompresija ako je slika zapamćena kao PNG" #. DESC_FILENAME_COUNTER_LEN msgid "Minimum length of counter in filename" msgstr "Najkraća dužina brojača u nazivu fajla" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_16 msgid "Compression type if 16 bit image is saved as tiff" msgstr "Vrsta kompresije ako se 16-bitn-a slika pamti kao TIFF" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_8 msgid "Compression type if 8 bit image is saved as tiff" msgstr "Vrsta kompresije ako se 8-bitn-a slika pamti kao TIFF" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_1 msgid "Compression type if lineart image is saved as tiff" msgstr "Vrsta kompresije ako se crno/bela slika pamti kao TIFF" #. DESC_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT msgid "Save device dependant preferences in default file at exit of xsane" msgstr "" "Pamti odgovarajuće konfiguracije uređaja u podrazumevanoj fajli pri " "napuštanju Xsane-a" #. DESC_OVERWRITE_WARNING msgid "Warn before overwriting an existing file" msgstr "Upozori pre prepisivanja postojeće fajle" #. DESC_SKIP_EXISTING msgid "" "If filename counter is automatically increased, used numbers are skipped" msgstr "" "Ako je brojač naziva fajle automatski povećan, postojeći brojevi se " "automatski preskaču" #. DESC_SAVE_PNM16_AS_ASCII msgid "" "When a 16 bit image shall be saved in pnm format then use ascii format " "instead of binary format. The binary format is a new format that is not " "supported by all programs. The ascii format is supported by more programs " "but it produces really huge files!!!" msgstr "" #. DESC_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "If scanner sends image with 16 bits/color save image with 8 bits/color" msgstr "" "Ako skener šalje sliku sa 16 bit-a u boji pamti sliku sa 8 bit-a u boji" #. DESC_PSFILE_WIDTH msgid "Width of paper for postscript files" msgstr "Širina papira pri štampanju postcript fajli" #. DESC_PSFILE_HEIGHT msgid "Height of paper for postscript files" msgstr "Visina papira pri štampanju postscript fajli" #. DESC_PSFILE_LEFTOFFSET msgid "" "Left offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " "files" msgstr "Odmak slike od levog ruba papira pri štampanju postscript fajli" #. DESC_PSFILE_BOTTOMOFFSET msgid "" "Bottom offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " "files" msgstr "Odmak slike od donjeg ruba papira pri štampanju postscript fajli" #. DESC_MAIN_WINDOW_FIXED msgid "Use fixed main window size or scrolled, resizable main window" msgstr "Upotrebi fiksiranu ili promenljivu glavnu stranu" #. DESC_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA msgid "Disable preview gamma when XSane runs as gimp plugin" msgstr "Onemogući pregled gama, ako se Xsane upotrebljava kao uložak za Gimp" #. DESC_PREVIEW_COLORMAP msgid "Use an own colormap for preview if display depth is 8 bpp" msgstr "" "Upotrebi svoju paletu boja za pregled ako se koristi dubina ekrana od 8 bpp" #. DESC_SHOW_RANGE_MODE msgid "Select how a range is displayed" msgstr "" #. DESC_PREVIEW_OVERSAMPLING msgid "Value with that the calculated preview resolution is multiplied" msgstr "Vrednost, sa kojom se pomnožava izračunata rezolucija pregleda" #. DESC_PREVIEW_GAMMA msgid "Set gamma correction value for preview image" msgstr "Odredi vrednost gama pri pregledu slike" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Set gamma correction value for red component of preview image" msgstr "Odredi vrednost gama za crvenu boju pri pregledu slike" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Set gamma correction value for green component of preview image" msgstr "Odredi vrednost gama za zelenu boju pri pregledu slike" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Set gamma correction value for blue component of preview image" msgstr "Odredi vrednost gama za plavu boju pri pregledu slike" #. DESC_LINEART_MODE msgid "Define the way XSane shall handle the threshold option" msgstr "Definišite način, kako Xsane određuje prag šuma" #. DESC_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "" "Select grayscale scanmode. This scanmode is used for lineart preview scan " "when transformation from grayscale to lineart is enabled" msgstr "" "Selektiraj sivi način skeniranja, Taj način se upotrebljava za crno/bele " "slike ako je transformacija iz sive u crno/belu omogućena" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MIN #, no-c-format msgid "The scanner's minimum threshold level in %" msgstr "Donja vrednost praga šuma u %" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MAX #, no-c-format msgid "The scanner's maximum threshold level in %" msgstr "Gornja vrednost praga šuma u %" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MUL msgid "" "Multiplier to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" msgstr "Umnožavač, koji prag šuma skenera i programa Xsane usklađuje" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_OFF msgid "" "Offset to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" msgstr "Odmak, koji prag šuma skenera i programa Xsane usklađuje" #. DESC_ADF_MODE msgid "" "Select scansource for Automatic Document feeder. If this scansource is " "selected XSane scans until \"out of paper\" or error." msgstr "" "Odredi izvor skeniranja za automatsko dodavanje dokumenata. Ako je taj izvor " "izabran onda Xsane skenira do obaveštenja \"out of paper\" ili dogreške." #. DESC_PREVIEW_PIPETTE_RANGE msgid "dimension of square that is used to average color for pipette function" msgstr "Veličina kvadrata, koji se koristi da uskladi boju za funkciju pipete." #. DESC_DOC_VIEWER msgid "" "Enter command to be executed to display helpfiles, must be a html-viewer!" msgstr "Dajte komandu, sa kojom se prikazuju pomoćni fajlovi HTML!" #. DESC_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Change gamma value when autoenhancement button is pressed" msgstr "" "Prilagodi vrednost gama pri upotrebi dugmeta za auto poboljšavanje slike" #. DESC_PRESELECT_SCANAREA msgid "Select scanarea after preview scan has finished" msgstr "Izaberi površinu za skeniranje posle završetka pregleda" #. DESC_AUTOCORRECT_COLORS msgid "Do color correction after preview scan has finished" msgstr "Uradi korekciju boje posle završetka pregleda" #. DESC_FAX_COMMAND msgid "Enter command to be executed in fax mode" msgstr "Dajte komandu koja je potrebna za slanje faksa" #. DESC_FAX_RECEIVER_OPT msgid "Enter option to specify receiver" msgstr "Opcija sa kojom sa određuje telefonski broj prijemnika" #. DESC_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Enter option to specify postscript files following" msgstr "Opcija sa kojom sa određuje slanje postscript fajlova" #. DESC_FAX_NORMAL_OPT msgid "Enter option to specify normal mode (low resolution)" msgstr "Opcija sa kojom sa određuje vertikalna rezolucija od 98 lpi" #. DESC_FAX_FINE_OPT msgid "Enter option to specify fine mode (high resolution)" msgstr "Opcija sa kojom sa određuje vertikalna rezolucija od 196 lpi" #. DESC_FAX_VIEWER msgid "Enter command to be executed to view a fax" msgstr "Komanda za prikazivanje faksa" #. DESC_FAX_FINE_MODE msgid "Send fax with high vertical resolution (196 lpi instead of 98 lpi)" msgstr "Šalji faks u visokoj rezoluciji po osi y (196 lpi umesto 98 lpi)" #. DESC_SMTP_SERVER msgid "IP Address or Domain name of SMTP server" msgstr "IP adresa ili ime domena SMTP servera" #. DESC_SMTP_PORT msgid "port to connect to SMTP server" msgstr "port na kojem SMTP server treba da bude povezan" #. DESC_MAIL_FROM msgid "enter your email address" msgstr "unesite vašu e-poštansku adresu" #. DESC_MAIL_REPLY_TO msgid "enter email address for replied emails" msgstr "unesite e-poštansku adresu za odgovore na ovu adresu" #. DESC_POP3_AUTHENTIFICATION msgid "Authentificate at POP3 server before sending mail" msgstr "Autentifikaciju POP3 servera isvršiti pre slanja e-pošte" #. DESC_POP3_SERVER msgid "IP Address or Domain name of POP3 server" msgstr "IP adresa ili ime domena POP3 servera" #. DESC_POP3_PORT msgid "port to connect to POP3 server" msgstr "port na kojem POP3 server treba da bude povezan" #. DESC_POP3_USER msgid "user name for POP3 server" msgstr "korisničko ime za POP3 server" #. DESC_POP3_PASS msgid "password for POP3 server" msgstr "lozinka za POP3 server" #. DESC_MAIL_VIEWER msgid "Enter command to be executed to view a mail image" msgstr "Komanda za prikaz slike iz e-pošte" #. DESC_HTML_MAIL #, fuzzy msgid "Mail is sent in html mode, place image with: " msgstr "e-pošta je poslata u html modusu, slike su prikazane direktno" #. DESC_OCR_COMMAND msgid "Enter command to start ocr program" msgstr "Komanda za startanje vašeg OCR programa" #. DESC_OCR_INPUTFILE_OPT msgid "Enter option of the ocr program to define input file" msgstr "Opcija od OCR programa koja definiše ulazni fajl" #. DESC_OCR_OUTPUTFILE_OPT msgid "Enter option of the ocr program to define output file" msgstr "Opcija od OCR programa koja definiše izlazni fajl" #. DESC_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT msgid "Define if the ocr program supports gui progress pipe" msgstr "" #. DESC_OCR_OUTFD_OPT #, fuzzy msgid "" "Enter option of the ocr program to define output filedescripor in GUI mode" msgstr "Opcija od OCR programa koja definiše izlazni fajl" #. DESC_OCR_PROGRESS_KEYWORD msgid "Define Keyword that is used to mark progress information" msgstr "" #. DESC_PERMISSION_READ msgid "read" msgstr "čitati" #. DESC_PERMISSION_WRITE msgid "write" msgstr "pisati" #. DESC_PERMISSION_EXECUTE msgid "execute" msgstr "izvesti" #. DESC_ADD_BATCH #, fuzzy msgid "Add selection for batch scan" msgstr "Dodaj izbor u listu" #. DESC_PIPETTE_WHITE msgid "Pick white point" msgstr "Izberi belu tačku" #. DESC_PIPETTE_GRAY msgid "Pick gray point" msgstr "Izberi sivu tačku" #. DESC_PIPETTE_BLACK msgid "Pick black point" msgstr "Izberi crnu tačku" #. DESC_ZOOM_FULL msgid "Use full scanarea" msgstr "Upotrebi celu površinu skeniranja" #. DESC_ZOOM_OUT #, no-c-format msgid "Zoom 20% out" msgstr "Smanji za 20% " #. DESC_ZOOM_IN msgid "Click at position to zoom to" msgstr "" #. DESC_ZOOM_AREA msgid "Zoom into selected area" msgstr "Uvećavaj u izabrano područje" #. DESC_ZOOM_UNDO msgid "Undo last zoom" msgstr "Odbaci zadnje uvećavanje" #. DESC_FULL_PREVIEW_AREA msgid "Select visible area" msgstr "Izaberi vidnu površinu" #. DESC_AUTOSELECT_SCANAREA msgid "Autoselect scanarea" msgstr "Automatska selekcija površine skeniranja" #. DESC_AUTORAISE_SCANAREA #, fuzzy msgid "Autoraise scanarea" msgstr "Automatska selekcija površine skeniranja" #. DESC_DELETE_IMAGES msgid "Delete preview image cache" msgstr "Obriši pregled slike" #. DESC_PRESET_AREA msgid "" "Preset area:\n" "To add new area or edit an existing area use contect menu (right mouse " "button)." msgstr "" #. DESC_ROTATION msgid "Rotate preview and scan" msgstr "Rotiraj pregled i skeniraj" #. DESC_RATIO msgid "Aspect ratio of selection" msgstr "" #. DESC_PAPER_ORIENTATION msgid "Define image position for printing" msgstr "" #. DESC_VIEWER_OCR msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optical Character Recongnition" #. DESC_VIEWER_UNDO #, fuzzy msgid "Undo last change" msgstr "Odbaci zadnje uvećavanje" #. DESC_VIEWER_CLONE msgid "Clone image" msgstr "Kopiraj sliku" #. DESC_ROTATE90 msgid "Rotate image 90 degree" msgstr "Rotiraj sliku za 90 stepeni" #. DESC_ROTATE180 msgid "Rotate image 180 degree" msgstr "Rotiraj sliku za 180 stepeni" #. DESC_ROTATE270 msgid "Rotate image 270 degree" msgstr "Rotiraj sliku za 270 stepeni" #. DESC_MIRROR_X msgid "Mirror image at vertical axis" msgstr "Ogledaj sliku u vertikalnoj osi" #. DESC_MIRROR_Y msgid "Mirror image at horizontal axis" msgstr "Ogledaj sliku u horizontalnoj osi" #. DESC_VIEWER_ZOOM msgid "Zoom image" msgstr "Uveličaj sliku" #. DESC_STORE_MEDIUM #, fuzzy msgid "Store medium" msgstr "Izaberi izvor medijuma" #. DESC_DELETE_MEDIUM #, fuzzy msgid "Delete active medium" msgstr "Izbriši sliku" #. DESC_SCALE_FACTOR #, fuzzy msgid "Scale factor" msgstr "Odredi X stepen povećavanja:" #. DESC_X_SCALE_FACTOR #, fuzzy msgid "X-Scale factor" msgstr "Odredi X stepen povećavanja:" #. DESC_Y_SCALE_FACTOR #, fuzzy msgid "Y-Scale factor" msgstr "Odredi Y stepen povećavanja:" #. DESC_SCALE_WIDTH msgid "Scale image to width [in pixel]" msgstr "" #. DESC_SCALE_HEIGHT msgid "Scale image to height [in pixel]" msgstr "" #. DESC_BATCH_LIST_EMPTY #, fuzzy msgid "Empty batch list" msgstr "Saveti za skeniranje" #. DESC_BATCH_LIST_SAVE msgid "Save batch list" msgstr "" #. DESC_BATCH_LIST_LOAD msgid "Load batch list" msgstr "" #. DESC_BATCH_RENAME #, fuzzy msgid "Rename area" msgstr "Preimenuj stranu" #. DESC_BATCH_ADD #, fuzzy msgid "Add selected preview area to batch list" msgstr "Dodaj izbor u listu" #. DESC_BATCH_DEL msgid "Delete selected area from batch list" msgstr "" #. DESC_AUTOMATIC msgid "Turns on automatic mode" msgstr "" #. ERR_HOME_DIR msgid "Failed to determine home directory:" msgstr "Neuspelo učitavanje korisničkog direktorijuma:" #. ERR_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Failed to change working directory to" msgstr "Neuspelo menjanje radnog direktorijuma do" #. ERR_FILENAME_TOO_LONG msgid "Filename too long" msgstr "Naziv fajla je predugačak" #. ERR_CREATE_TEMP_FILE msgid "Could not create temporary file" msgstr "Ne mogu da napravim privremeni fajl" #. ERR_SET_OPTION msgid "Failed to set value of option" msgstr "Greška pri promeni opcije" #. ERR_GET_OPTION msgid "Failed to obtain value of option" msgstr "Greška pri čitanju opcije" #. ERR_OPTION_COUNT msgid "Error obtaining option count" msgstr "Nisam mogao da odredim broj opcija" #. ERR_DEVICE_OPEN_FAILED msgid "Failed to open device" msgstr "Greška pri otvaranju uređaja" #. ERR_NO_DEVICES msgid "no devices available" msgstr "Nijedan uređaj nije dostupan" #. ERR_DURING_READ msgid "Error during read:" msgstr "Greška pri čitanju:" #. ERR_DURING_SAVE msgid "Error during save:" msgstr "Greška pri pamćenju:" #. ERR_BAD_DEPTH msgid "Can't handle depth" msgstr "Nepodržana dubina bita" #. ERR_GIMP_BAD_DEPTH #, c-format msgid "GIMP can't handle depth %d bits/color" msgstr "GIMP ne može podržati dubinu od %d bit-a u boji" #. ERR_UNKNOWN_SAVING_FORMAT msgid "Unknown file format for saving" msgstr "Nepoznat naziv fajla za pamćenje" #. ERR_OPEN_FAILED msgid "Failed to open" msgstr "Greška pri otvaranju" #. ERR_CREATE_SECURE_FILE msgid "Could not create secure file (may be a link does exist):" msgstr "Ne mogu napraviti sigurnosnu fajlu (možda je veza koja postoji):" #. ERR_FAILED_PRINTER_PIPE msgid "Failed to open pipe for executing printercommand" msgstr "Greška pri otvaranju cevovoda za štampanje" #. ERR_FAILED_EXEC_PRINTER_CMD msgid "Failed to execute printercommand:" msgstr "Greška pri izvršenju komande za štampanje" #. ERR_FAILED_START_SCANNER msgid "Failed to start scanner:" msgstr "Greška pri startanju skenera:" #. ERR_FAILED_GET_PARAMS msgid "Failed to get parameters:" msgstr "Greška pri čitanju parametara:" #. ERR_NO_OUTPUT_FORMAT msgid "No output format given" msgstr "Izlazni format nija dan" #. ERR_NO_MEM msgid "out of memory" msgstr "Ponestalo je memorije" #. ERR_TOO_MUCH_DATA msgid "Backend sends more image data than it defined in parameters" msgstr "" "Backend-i šalju više podatako o slici, nego što je definisano u parametrima" #. ERR_LIBTIFF msgid "LIBTIFF reports error" msgstr "LIBTIFF javlja grešku" #. ERR_LIBPNG msgid "LIBPNG reports error" msgstr "LIBPNG javlja grešku" #. ERR_LIBJPEG #, fuzzy msgid "LIBJPEG reports error" msgstr "LIBPNG javlja grešku" #. ERR_ZLIB msgid "ZLIB error or memory allocation problem" msgstr "" #. ERR_UNKNOWN_TYPE msgid "unknown type" msgstr "nopoznata vrsta" #. ERR_UNKNOWN_CONSTRAINT_TYPE msgid "unknown constraint type" msgstr "nepoznata nametnuta vrsta" #. ERR_OPTION_NAME_NULL msgid "Option has empty name (NULL)." msgstr "" #. ERR_BACKEND_BUG msgid "This is a backend bug. Please inform the author of the backend!" msgstr "" #. ERR_FAILED_EXEC_DOC_VIEWER msgid "Failed to execute documentation viewer:" msgstr "Greška pri izvršenju prikazivača dokumentacije:" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_VIEWER msgid "Failed to execute fax viewer:" msgstr "Greška pri izvršenju prikazivača faksova:" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_CMD msgid "Failed to execute fax command:" msgstr "Greška pri izvršenju komande za faks:" #. ERR_FAILED_EXEC_MAIL_VIEWER msgid "Failed to execute mail image viewer:" msgstr "Greška pri izvršenju prikazivača e-pošte:" #. ERR_FAILED_EXEC_OCR_CMD msgid "Failed to execute ocr command:" msgstr "Greška pri izvršenju komande za OCR:" #. ERR_BAD_FRAME_FORMAT msgid "bad frame format" msgstr "neočekivan format okvira" #. ERR_FAILED_SET_RESOLUTION msgid "unable to set resolution" msgstr "Nisam mogao rezoluciju definisati" #. ERR_PASSWORD_FILE_INSECURE #, c-format msgid "Password file (%s) is insecure, use permission x00\n" msgstr "Fajla sa lozinkama (%s) je nesigurna, koristi dozvole x00\n" #. ERR_ERROR msgid "error" msgstr "greška" #. ERR_MAJOR_VERSION_NR_CONFLICT msgid "Sane major version number mismatch!" msgstr "Glavna verzije sane ne odgovara!" #. ERR_XSANE_MAJOR_VERSION msgid "XSane major version =" msgstr "XSane glavna verzija =" #. ERR_BACKEND_MAJOR_VERSION msgid "backend major version =" msgstr "backend glavna verzija =" #. ERR_PROGRAM_ABORTED msgid "*** PROGRAM ABORTED ***" msgstr "*** PROGRAM JE OBUSTAVLJEN ***" #. ERR_FAILED_ALLOCATE_IMAGE msgid "Failed to allocate image memory:" msgstr "Greška pri dodeljivanju memorije za sliku" #. ERR_PREVIEW_BAD_DEPTH msgid "Preview cannot handle bit depth" msgstr "Pregled ne nepodržava dubinu bita" #. ERR_GIMP_SUPPORT_MISSING msgid "GIMP support missing" msgstr "Nedostaje podržavanje za GIMP" #. ERR_CREATE_PREVIEW_FILE msgid "Could not create temporary preview files" msgstr "Ne mogu da napravim privremeni fajl za pregled" #. ERR_CREATE_PREVIEW_FILENAME msgid "Could not create filenames for preview files" msgstr "Ne mogu da napravim naziv fajla za fajlove za pregled" #. ERR_CREATE_FAX_PROJECT msgid "Could not create faxproject" msgstr "Ne mogu napraviti faks projekat" #. WARN_COUNTER_UNDERRUN msgid "Filename counter underrun" msgstr "Brojač naziva fajla je prekoračio opseg" #. WARN_NO_VALUE_CONSTRAINT msgid "warning: option has no value constraint" msgstr "upozorenje: opcija nema dozvoljenu vrednost" #. WARN_XSANE_AS_ROOT msgid "" "You try to run XSane as ROOT, that really is DANGEROUS!\n" "\n" "Do not send any bug reports when you\n" "have any problem while running XSane as root:\n" "YOU ARE ALONE!" msgstr "" "Vi pokušavate da startate Xsane kao ROOT, \n" "to je vrlo OPASNO!\n" "\n" "Ne šaljite nikakav report greške ako vi\n" "imate bilo koji problem koristeći Xsane kao root\n" "Upozoreni ste, morate se sami snaći!" #. ERR_HEADER_ERROR msgid "Error" msgstr "Greška" #. ERR_HEADER_WARNING msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #. ERR_HEADER_INFO msgid "Information" msgstr "Obaveštenje" #. ERR_HEADER_CHILD_PROCESS_ERROR msgid "Child process error" msgstr "" #. ERR_FAILED_CREATE_FILE msgid "Failed to create file:" msgstr "Greška pri pravljenju fajla:" #. ERR_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Error while loading device settings:" msgstr "Greška pri učitavanju podešavanja uređaja:" #. ERR_NO_DRC_FILE msgid "is not a device-rc-file !!!" msgstr "nije fajl sa podatcimo o device-rc" #. ERR_NETSCAPE_EXECUTE_FAIL msgid "Failed to execute netscape!" msgstr "Greška pri izvršenju pretraživača!" #. ERR_SENDFAX_RECEIVER_MISSING msgid "Send fax: no receiver defined" msgstr "Greška pri slanju faksa: prijemnik nije dat" #. ERR_CREATED_FOR_DEVICE msgid "has been created for device" msgstr "bila je napravljena za uređaj" #. ERR_USED_FOR_DEVICE msgid "you want to use it for device" msgstr "upotrebljavaće se za uređaj" #. ERR_MAY_CAUSE_PROBLEMS msgid "this may cause problems!" msgstr "to može praviti probleme!" #. WARN_UNSAVED_IMAGES #, c-format msgid "There are %d unsaved images" msgstr "Ima %d nezapamćenih slika" #. WARN_FILE_EXISTS #, c-format msgid "File %s already exists" msgstr "Fajl %s već postoji" #. ERR_FILE_NOT_EXISTS #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Fajl %s ne postoji" #. ERR_FILE_NOT_POSTSCRIPT #, c-format msgid "File %s is not a postscript file" msgstr "Fajl %s nije postcript" #. ERR_UNSUPPORTED_OUTPUT_FORMAT #, c-format msgid "Unsupported %d-bit output format: %s" msgstr "Nepodržani %d- bitni izlazni format %s" #. WARN_VIEWER_IMAGE_NOT_SAVED msgid "viewer image is not saved" msgstr "Slika prikazivača nije zapamćena" #. TEXT_USAGE msgid "Usage:" msgstr "Upotreba:" #. TEXT_USAGE_OPTIONS msgid "[OPTION]... [DEVICE]" msgstr "[OPCIJA]... [UREĐAJ]" #. TEXT_HELP #, fuzzy msgid "" "Start up graphical user interface to access SANE (Scanner Access Now Easy) " "devices.\n" "\n" "The format of [DEVICE] is backendname:devicefile (e.g. umax:/dev/scanner).\n" "[OPTION]... can be a combination of the following items:\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -v, --version print version information\n" " -l, --license print license information\n" "\n" " -d, --device-settings file load device settings from file (without \".drc" "\")\n" "\n" " -V, --viewer start with viewer-mode active (default)\n" " -s, --save start with save-mode active\n" " -c, --copy start with copy-mode active\n" " -f, --fax start with fax-mode active\n" " -m, --mail start with mail-mode active\n" " -n, --no-mode-selection disable menu for XSane mode selection\n" "\n" " -F, --Fixed fixed main window size (overwrite preferences " "value)\n" " -R, --Resizeable resizable, scrolled main window (overwrite " "preferences value)\n" "\n" " -p, --print-filenames print image filenames created by XSane\n" " -N, --force-filename name force filename and disable user filename " "selection\n" "\n" " --display X11-display redirect output to X11-display\n" " --no-xshm do not use shared memory images\n" " --sync request a synchronous connection with the X11 " "server" msgstr "" "Startaj grafički korisnički interfejs (GUI) da dobiješ pristup do SANE " "(Scanner Access Now Easy) uređaja.\n" "\n" "Format [UREĐAJ] je ime backend-a: u obliku uređaja (n.pr. umax:/dev/" "scanner)\n" "[OPCIJA]... može biti kombinacija sledećih stavki:\n" " -h, --help pokaži ovaj pomoćni i tekst\n" " -v, --version daj informacije o verziji\n" " -l, --license daj ifnormacije o licenci\n" "\n" " -d, --device-settings fajl učitaj podešavanja uređaja iz fajla (bez " "nastavka \".drc\")\n" "\n" " -s, --save startaj u modusu za upisivanje\n" " -V, --viewer startaj u modusu za prikazivanje\n" " -c, --copy startaj u modusu za kopiranje\n" " -f, --fax startaj u modusu za slanje faksa\n" " -m, --mail startaj u modusu za e-poštu\n" " -n, --no-mode-selection onemogući izbor modusa\n" "\n" " -F, --Fixed glavni prozor je stalne veličine (prepiši " "podešavanja)\n" " -R, --Resizeable glavni prozor je promenljiv (prepiši " "podešavanja)\n" "\n" " -p, --print-filenames prikaži nazive fajla napravljene od XSane-a\n" " -N, --force-filename name koristi naziv kao naziv fajla i onemogući " "korisniku izbor naziva fajla\n" "\n" " --display X11-display prebaci izlaz na X11-prikaz\n" " --no-xshm ne koristi slike koje se dele sa više " "korisnika\n" " --sync zahtevaj sihronu vezu sa X11 serverom" #. strings for gimp plugin #. XSANE_GIMP_INSTALL_BLURB msgid "Front-end to the SANE interface" msgstr "Grafički posrednik do SANE intefejsa" #. XSANE_GIMP_INSTALL_HELP msgid "" "This function provides access to scanners and other image acquisition " "devices through the SANE (Scanner Access Now Easy) interface." msgstr "" "Ta funkcija omogućava dostup do skenera i drugih uređaja za dobijanje slika " "pomoću SANE-a (Sccanner Access Now Easy) interfejsa." #. Menu path must not be translated, this is done by the gimp. Only translate the text behind the last "/" #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG msgid "/File/Acquire/XSane: Device dialog..." msgstr "/File/Acquire/XSane: Izbor uređaja..." #. XSANE_GIMP_MENU msgid "/File/Acquire/XSane: " msgstr "/File/Acquire/XSane:" #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG_OLD msgid "/Xtns/XSane/Device dialog..." msgstr "/Xtns/XSane/Izbor uređaja..." #. XSANE_GIMP_MENU_OLD msgid "/Xtns/XSane/" msgstr "/Xtns/XSane/" #. HELP_NO_DEVICES msgid "" "Possible reasons:\n" "1) There really is no device that is supported by SANE\n" "2) Supported devices are busy\n" "3) The permissions for the device file do not allow you to use it - try as " "root\n" "4) The backend is not loaded by SANE (man sane-dll)\n" "5) The backend is not configured correct (man sane-\"backendname\")\n" "6) Possibly there is more than one SANE version installed" msgstr "" #. strings that are used in structures, so it is not allowed to use _()/gettext() here #. gettext_noop does mark these texts but does not change the string #. MENU_ITEM_SURFACE_FULL_SIZE msgid "full size" msgstr "cela strana" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3P msgid "DIN A3 port." msgstr "uspravno A3" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3L msgid "DIN A3 land." msgstr "vodoravno A3" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4P msgid "DIN A4 port." msgstr "uspravno A4" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4L msgid "DIN A4 land." msgstr "vodoravno A4" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5P msgid "DIN A5 port." msgstr "uspravno A5" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5L msgid "DIN A5 land." msgstr "vodoravno A5" #. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx18cm msgid "13cm x 18cm" msgstr "13 cm x 18 cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_18cmx13cm msgid "18cm x 13cm" msgstr "18 cm x 13 cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_10cmx15cm msgid "10cm x 15cm" msgstr "10 cm x 15 cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_15cmx10cm msgid "15cm x 10cm" msgstr "15cm x 10 cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_9cmx13cm msgid "9cm x 13cm" msgstr "9 cm x 13 cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx9cm msgid "13cm x 9cm" msgstr "13 cm x 9 cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_legal_P msgid "legal port." msgstr "uspravno legal" #. MENU_ITEM_SURFACE_legal_L msgid "legal land." msgstr "vodoravno legal" #. MENU_ITEM_SURFACE_letter_P msgid "letter port." msgstr "uspravno letter" #. MENU_ITEM_SURFACE_letter_L msgid "letter land." msgstr "vodoravno letter" #. MENU_ITEM_MEDIUM_FULL_COLOR_RANGE #, fuzzy msgid "Full color range" msgstr "pun opseg" #. MENU_ITEM_MEDIUM_SLIDE msgid "Slide" msgstr "Dia" #. MENU_ITEM_MEDIUM_STANDARD_NEG msgid "Standard negative" msgstr "Standardni negativ" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG msgid "Agfa negative" msgstr "Agfa negativ" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_XRG200_4 #, fuzzy msgid "Agfa negative XRG 200-4" msgstr "Agfa negativ" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_HDC_100 #, fuzzy msgid "Agfa negative HDC 100" msgstr "Agfa negativ" #. MENU_ITEM_MEDIUM_FUJI_NEG msgid "Fuji negative" msgstr "Fuji negativ" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KODAK_NEG msgid "Kodak negative" msgstr "Kodak negativ" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG msgid "Konica negative" msgstr "Konica negativ" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG_VX_100 #, fuzzy msgid "Konica negative VX 100" msgstr "Konica negativ" #. MENU_ITEM_MEDIUM_ROSSMANN_NEG_HR_100 msgid "Rossmann negative HR 100" msgstr "" #. TEXT_MAIL_STATUS_NOT_CREATED #, fuzzy msgid "Mail project not created" msgstr "čitati" #. TEXT_MAIL_STATUS_CREATED #, fuzzy msgid "Mail project created" msgstr "čitati" #. TEXT_MAIL_STATUS_CHANGED #, fuzzy msgid "Mail project changed" msgstr "Automatsko biranje površine skeniranja" #. TEXT_MAIL_STATUS_ERR_READ_PROJECT #, fuzzy msgid "Error reading mailproject" msgstr "Unesi ime projekta za E-poštu" #. TEXT_MAIL_STATUS_POP3_CONNECTION_FAILED msgid "POP3 connection failed" msgstr "" #. TEXT_MAIL_STATUS_POP3_LOGIN_FAILED msgid "POP3 login failed" msgstr "" #. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_CONNECTION_FAILED msgid "SMTP connection failed" msgstr "" #. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_FROM #, fuzzy msgid "From entry not accepted" msgstr "čitati" #. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_RCPT #, fuzzy msgid "Receiver entry not accepted" msgstr "čitati" #. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_DATA msgid "Mail data not accepted" msgstr "" #. TEXT_MAIL_STATUS_SENDING msgid "Sending mail" msgstr "" #. TEXT_MAIL_STATUS_SENT msgid "Mail has been sent" msgstr "" #. TEXT_FAX_STATUS_NOT_CREATED #, fuzzy msgid "Fax project not created" msgstr "čitati" #. TEXT_FAX_STATUS_CREATED #, fuzzy msgid "Fax project created" msgstr "čitati" #. TEXT_FAX_STATUS_CHANGED #, fuzzy msgid "Fax project changed" msgstr "Automatsko biranje površine skeniranja" #. TEXT_FAX_STATUS_QUEUEING_FAX msgid "Queueing Fax" msgstr "" #. TEXT_FAX_STATUS_FAX_QUEUED msgid "Fax is queued" msgstr "" #. Sane backend messages msgid "flatbed scanner" msgstr "ravni skener" msgid "frame grabber" msgstr "okvirni snimač" msgid "handheld scanner" msgstr "ručni skener" msgid "still camera" msgstr "fotoaparat" msgid "video camera" msgstr "videokamera" msgid "virtual device" msgstr "virtualni uređaj" msgid "Success" msgstr "Uspešno" msgid "Operation not supported" msgstr "Operacija nije podržana" msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operacija je bila prekinuta" msgid "Device busy" msgstr "Uređaj je zauzet" msgid "Invalid argument" msgstr "Pogrešan argument" msgid "End of file reached" msgstr "Dostignut je kraj fajla" msgid "Document feeder jammed" msgstr "Zastoj u magazinu dokumenata" msgid "Document feeder out of documents" msgstr "Magazin dokumenta je prazan" msgid "Scanner cover is open" msgstr "Kućište skenera je otvoreno" msgid "Error during device I/O" msgstr "I/O greška na uređaju" msgid "Out of memory" msgstr "Nedostatak memorije" msgid "Access to resource has been denied" msgstr "Dostup do resursa nije dozvoljen"