# translation of sr.po to Српски # translation of sr.po to # Serbian translation for XSane. # Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # # Русмир Душко , 2002, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-13 09:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-22 21:09+0200\n" "Last-Translator: Русмир Душко \n" "Language-Team: Српски \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Please translate this to the correct directory name (eg. german=>de) #. XSANE_LANGUAGE_DIR msgid "language_dir" msgstr "sr" #. XSANE_COPYRIGHT_SIGN msgid "(c)" msgstr "(c)" #. can be translated with \251 #. FILENAME_PREFIX_CLONE_OF msgid "clone-of-" msgstr "копија од" #. WINDOW_ABOUT_XSANE msgid "About" msgstr "О програму" #. WINDOW_ABOUT_TRANSLATION, MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION #. MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION msgid "About translation" msgstr "О преводу" #. WINDOW_AUTHORIZE msgid "authorization" msgstr "ауторизација " #. WINDOW_GPL msgid "GPL - the license" msgstr "GPL - лиценца" #. WINDOW_EULA msgid "End User License Agreement" msgstr "Лиценца за корисника" #. WINDOW_INFO msgid "info" msgstr "информација" #. WINDOW_LOAD_BATCH_LIST msgid "load batch list" msgstr "отвори пакет" #. WINDOW_SAVE_BATCH_LIST msgid "save batch list" msgstr "запамти пакет" #. WINDOW_BATCH_SCAN msgid "batch scan" msgstr "пакетно скенирање" #. WINDOW_BATCH_RENAME msgid "rename batch area" msgstr "преименуј пакет" #. WINDOW_FAX_PROJECT msgid "fax project" msgstr "Факс пројект" #. WINDOW_FAX_PROJECT_BROWSE msgid "browse for fax project" msgstr "Унеси име пројекта за факс" #. WINDOW_FAX_RENAME msgid "rename fax page" msgstr "преименуј страницу факса" #. WINDOW_FAX_INSERT msgid "insert PS-file into fax" msgstr "унеси PS фајлу у факс" #. WINDOW_EMAIL_PROJECT msgid "E-mail project" msgstr "Пројект е-поште" #. WINDOW_EMAIL_PROJECT_BROWSE msgid "browse for email project" msgstr "Унеси име пројекта за е-пошту" #. WINDOW_EMAIL_RENAME msgid "rename e-mail image" msgstr "преименуј слику у е-пошти" #. WINDOW_EMAIL_INSERT msgid "insert file into e-mail" msgstr "унеси фајлу у е-пошту" #. WINDOW_MULTIPAGE_PROJECT msgid "multipage project" msgstr "многоструки пројект" #. WINDOW_MULTIPAGE_PROJECT_BROWSE msgid "browse for multipage project" msgstr "тражи многоструки пројект" #. WINDOW_PRESET_AREA_RENAME msgid "rename preset area" msgstr "преименуј преподешавања" #. WINDOW_PRESET_AREA_ADD msgid "add preset area" msgstr "додај преподешавања" #. WINDOW_MEDIUM_RENAME msgid "rename medium" msgstr "преименуј уређај" #. WINDOW_MEDIUM_ADD msgid "add new medium" msgstr "додај нов уређај" #. WINDOW_SETUP msgid "setup" msgstr "Конфигурација" #. WINDOW_HISTOGRAM msgid "Histogram" msgstr "Хистограм" #. WINDOW_GAMMA msgid "Gamma curve" msgstr "Гама кривина" #. WINDOW_STANDARD_OPTIONS msgid "Standard options" msgstr "Стандарне опције" #. WINDOW_ADVANCED_OPTIONS msgid "Advanced options" msgstr "Напредне опцијеi" #. WINDOW_DEVICE_SELECTION msgid "device selection" msgstr "бирање уређаја" #. WINDOW_PREVIEW msgid "Preview" msgstr "Преглед" #. WINDOW_VIEWER #. MENU_ITEM_VIEWER msgid "Viewer" msgstr "Приказивач" #. WINDOW_VIEWER_OUTPUT_FILENAME msgid "Viewer: select output filename" msgstr "Приказивач: изабери излазни назив фајле " #. WINDOW_OCR_OUTPUT_FILENAME msgid "Select output filename for OCR text file" msgstr "Изабери назив фајле за OCR текстуални фајлl" #. WINDOW_OUTPUT_FILENAME msgid "select output filename" msgstr "Одреди излазни назив фајле" #. WINDOW_SAVE_SETTINGS msgid "save device settings" msgstr "Запамти подешавања уређаја" #. WINDOW_LOAD_SETTINGS msgid "load device settings" msgstr "Учитај подешавања уређаја" #. WINDOW_CHANGE_WORKING_DIR msgid "change working directory" msgstr "Промени радну директорију" #. WINDOW_TMP_PATH msgid "select temporary directory" msgstr "Изабери привремену директорију" #. WINDOW_SCALE #. DESC_VIEWER_SCALE msgid "Scale image" msgstr "Скалирај слику" #. WINDOW_DESPECKLE #. DESC_VIEWER_DESPECKLE msgid "Despeckle image" msgstr "Одстрани флеке" #. WINDOW_BLUR #. DESC_VIEWER_BLUR msgid "Blur image" msgstr "Замагли слику" #. WINDOW_STORE_MEDIUM msgid "Store medium definition" msgstr "Запамти дефиницију уређаја" #. WINDOW_NO_DEVICES msgid "No devices available" msgstr "Ниједан уређај није доступан" #. WINDOW_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE msgid "select scanner default color ICM-profile" msgstr "Изабери за скенер подразумевани ICM профил за боју" #. WINDOW_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE msgid "select scanner default gray ICM-profile" msgstr "Изабери за скенер подразумевани грао ICM профил" #. WINDOW_DISPLAY_ICM_PROFILE msgid "select display ICM-profile" msgstr "Изабери ICM профил за екран" #. WINDOW_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE msgid "select custom proofing ICM-profile" msgstr "Одабери избор корисника за пробни ICM профил" #. WINDOW_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE msgid "select working color space ICM-profile" msgstr "Изабери радно место ICM профила за боју" #. WINDOW_PRINTER_ICM_PROFILE msgid "select printer ICM-profile" msgstr "Изабери штампач ICM профила" #. MENU_FILE msgid "File" msgstr "Фајла" #. MENU_PREFERENCES msgid "Preferences" msgstr "Подешавања" #. MENU_VIEW msgid "View" msgstr "Поглед" #. MENU_WINDOW msgid "Window" msgstr "Окна" #. MENU_HELP #. BUTTON_HELP msgid "Help" msgstr "Помоћ" #. MENU_EDIT msgid "Edit" msgstr "Промени" #. MENU_FILTERS msgid "Filters" msgstr "Филтери" #. MENU_GEOMETRY msgid "Geometry" msgstr "Геометрија" #. MENU_COLOR_MANAGEMENT #. NOTEBOOK_COLOR_MANAGEMENT_OPTIONS msgid "Color management" msgstr "Управљање са бојом" #. MENU_ITEM_ABOUT_XSANE msgid "About XSane" msgstr "О програму XSane" #. MENU_ITEM_INFO msgid "Info" msgstr "Информације" #. MENU_ITEM_QUIT msgid "Quit" msgstr "Изађи" #. MENU_ITEM_SAVE_IMAGE #. DESC_VIEWER_SAVE msgid "Save image" msgstr "Запамти слику" #. MENU_ITEM_OCR msgid "OCR - save as text" msgstr "OCR - запамти као текст" #. MENU_ITEM_CLONE msgid "Clone" msgstr "Направи копију" #. MENU_ITEM_SCALE msgid "Scale" msgstr "Промени величину" #. MENU_ITEM_CLOSE #. BUTTON_CLOSE msgid "Close" msgstr "Затвори" #. MENU_ITEM_UNDO msgid "Undo" msgstr "Врати" #. MENU_ITEM_DESPECKLE msgid "Despeckle" msgstr "одфлекати" #. MENU_ITEM_BLUR msgid "Blur" msgstr "Замагли" #. MENU_ITEM_ROTATE90 msgid "Rotate 90" msgstr "Окрени за 90 степени" #. MENU_ITEM_ROTATE180 msgid "Rotate 180" msgstr "Окрени за180 степени" #. MENU_ITEM_ROTATE270 msgid "Rotate 270" msgstr "Окрени за 270 степени" #. MENU_ITEM_MIRROR_X msgid "Mirror |" msgstr "Окрени по хоризонтали |" #. MENU_ITEM_MIRROR_Y msgid "Mirror -" msgstr "Окрени по вертикали -" #. FRAME_RAW_IMAGE msgid "Raw image" msgstr "Сирова слика" #. FRAME_ENHANCED_IMAGE msgid "Enhanced image" msgstr "Побољшана слика" #. BUTTON_SCAN msgid "Scan" msgstr "Скенирање" #. BUTTON_OK msgid "Ok" msgstr "У реду" #. BUTTON_ACCEPT msgid "Accept" msgstr "Прихвати" #. BUTTON_NOT_ACCEPT msgid "Not accept" msgstr "Отказано" #. BUTTON_APPLY msgid "Apply" msgstr "Примени" #. BUTTON_CANCEL msgid "Cancel" msgstr "Прекини" #. BUTTON_REDUCE msgid "Reduce" msgstr "Смањи" #. BUTTON_CONT_AT_OWN_RISK msgid "Continue at your own risk" msgstr "Настави на сопствену одговорност" #. BUTTON_BROWSE msgid "Browse" msgstr "Претражи" #. BUTTON_OVERWRITE msgid "Overwrite" msgstr "Препиши" #. BUTTON_BATCH_LIST_SCAN msgid "Scan batch list" msgstr "Скенирај пакете" #. BUTTON_BATCH_AREA_SCAN msgid "Scan selected area" msgstr "Скенирај изабрано подручје" #. BUTTON_PAGE_DELETE msgid "Delete page" msgstr "Избриши страницу" #. BUTTON_PAGE_SHOW msgid "Show page" msgstr "Прикажи страницу" #. BUTTON_PAGE_RENAME msgid "Rename page" msgstr "Преименуј страницу" #. BUTTON_IMAGE_DELETE msgid "Delete image" msgstr "Избриши слику" #. BUTTON_IMAGE_SHOW msgid "Show image" msgstr "Покажи слику" #. BUTTON_IMAGE_EDIT msgid "Edit image" msgstr "Промени слику" #. BUTTON_IMAGE_RENAME msgid "Rename image" msgstr "Преименуј слику" #. BUTTON_FILE_INSERT msgid "Insert file" msgstr "Унеси фајлу" #. BUTTON_CREATE_PROJECT msgid "Create project" msgstr "Направи пројект" #. BUTTON_SEND_PROJECT msgid "Send project" msgstr "Пошаљи пројект" #. BUTTON_SAVE_MULTIPAGE msgid "Save multipage file" msgstr "Запамти многоструку фајлу" #. BUTTON_DELETE_PROJECT msgid "Delete project" msgstr "Избриши пројект" #. BUTTON_ADD_PRINTER msgid "Add printer" msgstr "Додај штампач" #. BUTTON_DELETE_PRINTER msgid "Delete printer" msgstr "Одстрани штампач" #. BUTTON_PREVIEW_ACQUIRE msgid "Acquire preview" msgstr "Уради преглед" #. BUTTON_PREVIEW_CANCEL msgid "Cancel preview" msgstr "Прекини преглед" #. BUTTON_DISCARD_IMAGE msgid "Discard image" msgstr "Одбаци слику" #. BUTTON_DISCARD_ALL_IMAGES msgid "Discard all images" msgstr "Одбаци све слике" #. BUTTON_DO_NOT_CLOSE msgid "Do not close" msgstr "Не затварај" #. BUTTON_SCALE_BIND msgid "Bind scale" msgstr "Запамти скалу" #. RADIO_BUTTON_FINE_MODE msgid "Fine mode" msgstr "Фини модус" #. RADIO_BUTTON_HTML_EMAIL msgid "HTML e-mail" msgstr "HTML е-пошта" #. RADIO_BUTTON_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT msgid "Save device preferences at exit" msgstr "Запамти подешавања уређаја при излазу" #. RADIO_BUTTON_OVERWRITE_WARNING msgid "Overwrite warning" msgstr "Препиши упозорење" #. RADIO_BUTTON_SKIP_EXISTING_NRS msgid "Skip existing filenames" msgstr "Прескочи постојеће називе фајли" #. RADIO_BUTTON_SAVE_PS_FLATEDECODED msgid "Save postscript zlib compressed (PS level 3)" msgstr "Запамти као postscript компресован са zlib (PS level 3)" #. RADIO_BUTTON_SAVE_PDF_FLATEDECODED msgid "Save PDF zlib compressed" msgstr "Запамти као PDF компресован са zlib" #. RADIO_BUTTON_SAVE_PNM16_AS_ASCII msgid "Save 16bit PNM in ASCII format" msgstr "Запамти 16 битни PNM у ASCII формату" #. RADIO_BUTTON_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "Reduce 16 bit image to 8 bit" msgstr "Смањи 16 битну слику на 8 бита" #. RADIO_BUTTON_WINDOW_FIXED msgid "Main window size fixed" msgstr "Величина главног прозора је постављена" #. RADIO_BUTTON_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA msgid "Disable GIMP preview gamma" msgstr "Онемогући гама при прегледу у GIMP-у" #. RADIO_BUTTON_PRIVATE_COLORMAP msgid "Use private colormap" msgstr "Употреби приватну палету боја" #. RADIO_BUTTON_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Autoenhance gamma" msgstr "Аутоматско побољшање фактора гама" #. RADIO_BUTTON_PRESELECT_SCAN_AREA msgid "Preselect scan area" msgstr "Преподешена површина скенирања" #. RADIO_BUTTON_AUTOCORRECT_COLORS msgid "Autocorrect colors" msgstr "Аутоматска коректура боја" #. RADIO_BUTTON_OCR_USE_GUI_PIPE msgid "Use GUI progress pipe" msgstr "Користи напредак GUI цеви" #. RADIO_BUTTON_CMS_BPC #. MENU_ITEM_CMS_BLACK_POINT_COMPENSATION msgid "Black point compensation" msgstr "Компензација црне тачке" #. TEXT_SCANNING_DEVICES msgid "scanning for devices" msgstr "Скенирање уређаја" #. TEXT_AVAILABLE_DEVICES msgid "Available devices:" msgstr "Доступни уређаји" #. TEXT_FILETYPE msgid "Type" msgstr "Врста" #. TEXT_CMS_FUNCTION #. DESC_CMS_FUNCTION msgid "Color management function" msgstr "Подешавање боје" #. TEXT_SCANNER_BACKEND msgid "Scanner and backend:" msgstr "Скенер и додатци:" #. TEXT_VENDOR msgid "Vendor:" msgstr "Произвођач:" #. TEXT_MODEL msgid "Model:" msgstr "Модел:" #. TEXT_TYPE msgid "Type:" msgstr "Врста:" #. TEXT_DEVICE msgid "Device:" msgstr "Уређај:" #. TEXT_LOADED_BACKEND msgid "Loaded backend:" msgstr "Учитани додатак:" #. TEXT_SANE_VERSION msgid "Sane version:" msgstr "Верзија Sane:" #. TEXT_RECENT_VALUES msgid "Recent values:" msgstr "Задње вредности:" #. TEXT_GAMMA_CORR_BY msgid "Gamma correction by:" msgstr "Исправка гаме са:" #. TEXT_SCANNER msgid "scanner" msgstr "скенер" #. TEXT_SOFTWARE_XSANE msgid "software (XSane)" msgstr "програм (XSane)" #. TEXT_NONE msgid "none" msgstr "нема" #. TEXT_GAMMA_INPUT_DEPTH msgid "Gamma input depth:" msgstr "Улазна дубина гаме:" #. TEXT_GAMMA_OUTPUT_DEPTH msgid "Gamma output depth:" msgstr "Излазна дубина гаме:" #. TEXT_SCANNER_OUTPUT_DEPTH msgid "Scanner output depth:" msgstr "Излазна дубина скенера:" #. TEXT_OUTPUT_FORMATS msgid "XSane output formats:" msgstr "Излазни формати XSane:" #. TEXT_8BIT_FORMATS msgid "8 bit output formats:" msgstr "8 битни излазни формати:" #. TEXT_16BIT_FORMATS msgid "16 bit output formats:" msgstr "16 битни излазни формати:" #. TEXT_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "" "Bit depth 16 bits/channel is not supported for this output format.\n" "Do you want to reduce the depth to 8 bits/channel?" msgstr "" "Дубина 16 бита у боји није подржана за овај формат.\n" "Да ли желите да смањите дубину на 8 бита у боји?" #. TEXT_AUTHORIZATION_REQ msgid "Authorization required for" msgstr "Ауторизација је потребна за" #. TEXT_AUTHORIZATION_SECURE msgid "Password transmission is secure" msgstr "Пренос лозинке је сигуран" #. TEXT_AUTHORIZATION_INSECURE msgid "Backend requests plain-text password" msgstr "Додатак захтева нешифровану лозинку" #. TEXT_USERNAME msgid "Username :" msgstr "Корисник:" #. TEXT_PASSWORD msgid "Password :" msgstr "Лозинка:" #. TEXT_INVALID_PARAMS msgid "Invalid parameters." msgstr "Неважећи параметри." #. TEXT_VERSION msgid "version:" msgstr "Верзија:" #. TEXT_PACKAGE msgid "package" msgstr "пакет" #. TEXT_WITH_CMS_FUNCTION msgid "with color management function" msgstr "са подешавањем боје" #. TEXT_WITH_GIMP_SUPPORT msgid "with GIMP support" msgstr "са подршком GIMP-а" #. TEXT_WITHOUT_GIMP_SUPPORT msgid "without GIMP support" msgstr "без подршке GIMP-а" #. TEXT_GTK_VERSION msgid "compiled with GTK-" msgstr "преведено са подршком за GTK-" #. TEXT_GIMP_VERSION msgid "compiled with GIMP-" msgstr "преведено са подршком GIMP-а" #. TEXT_UNKNOWN msgid "unknown" msgstr "непознато" #. TEXT_EULA msgid "" "XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "Should the program prove defective, you assume the cost of all\n" "necessary servicing, repair or correction. To use this program you\n" "have to read, understand and accept the following\n" "\"NO WARRANTY\" agreement.\n" msgstr "" "XSane се дистрибура под условима GNU General Public Licence\n" "коју је објавила Free Software Foundation,\n" "или верзија 2 од ове лиценце, или (по вашој жељи) свака следећа верзија.\n" "Овај прогам се дистрибуира за жељом, да ће бити користан, без ИКАКВЕ " "ГАРАНЦИЈЕ;\n" "без употребне вредности за неку одређену сврху.\n" "Ако овај програм вам донесе неку штету, ви сами сносит све сервисне " "трошкове, поправке.\n" "Да би користили овај програм, ви требате да читате, разумете и прихватите " "следећи\n" "\"NO WARRANTY\" споразум.\n" #. TEXT_GPL msgid "" "XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "XSane се дистрибура под условима GNU General Public Licence\n" "коју је објавила Free Software Foundation,\n" "или верзија 2 од ове лиценце, или (по вашој жељи) свака следећа верзија.\n" "Овај прогам се дистрибуира за жељом, да ће бити користан, без ИКАКВЕ " "ГАРАНЦИЈЕ;\n" "без употребне вредности за неку одређену сврху.\n" #. TEXT_EMAIL_ADR msgid "E-mail:" msgstr "Е-пошта:" #. TEXT_HOMEPAGE msgid "Homepage:" msgstr "Лична Web страница:" #. TEXT_FILE msgid "File:" msgstr "Фајла:" #. TEXT_TRANSLATION msgid "Translation:" msgstr "Превод:" #. Please translate this to something like #. translation to YOUR LANGUAGE\n #. by YOUR NAME\n #. E-mail: your.name@yourdomain.com\n #. TEXT_TRANSLATION_INFO msgid "" "untranslated original english text\n" "by Oliver Rauch\n" "E-mail: Oliver.Rauch@rauch-domain.de\n" msgstr "" "превод из енглеског текста\n" "Русмир Душко\n" "Е-пошта: drusmir@gmx.ch\n" #. TEXT_INFO_BOX msgid "0x0: 0KB" msgstr "0x0: 0KB" #. TEXT_ADF_PAGES_SCANNED msgid "Scanned pages: " msgstr "Скениране стране: " #. TEXT_EMAIL_TEXT msgid "E-mail text:" msgstr "Текст е-поште:" #. TEXT_ATTACHMENTS msgid "Attachments:" msgstr "Додатак:" #. TEXT_EMAIL_STATUS msgid "Project status:" msgstr "Статус пројекта:" #. TEXT_EMAIL_FILETYPE msgid "E-mail image filetype:" msgstr "Тип фајле слике е-поште:" #. TEXT_PAGES msgid "Pages:" msgstr "Странице:" #. TEXT_MULTIPAGE_FILETYPE msgid "Multipage document filetype:" msgstr "Тип многостручног документа" #. TEXT_MEDIUM_DEFINITION_NAME msgid "Medium Name:" msgstr "Име уређаја:" #. TEXT_VIEWER_IMAGE_INFO #, c-format msgid "" "Size %d x %d pixel, %d bits/channel, %d channels, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %" "1.1f %s" msgstr "" "Величина %d x %d тачка, %d бита/каналу, %d канала, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %" "1.1f %s" #. TEXT_DESPECKLE_RADIUS msgid "Despeckle radius:" msgstr "Радијус одфлекивања:" #. TEXT_BLUR_RADIUS msgid "Blur radius:" msgstr "Радијус замагливања:" #. TEXT_BATCH_AREA_DEFAULT_NAME msgid "(no name)" msgstr "(без имена)" #. TEXT_BATCH_LIST_AREANAME msgid "Area name:" msgstr "Име подручја:" #. TEXT_BATCH_LIST_SCANMODE msgid "Scanmode:" msgstr "Начин скенирања:" #. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_TL msgid "Top left:" msgstr "Горе лево:" #. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_SIZE msgid "Size:" msgstr "Величина:" #. TEXT_BATCH_LIST_RESOLUTION msgid "Resolution:" msgstr "Резолуција:" #. TEXT_BATCH_LIST_BIT_DEPTH msgid "Bit depth:" msgstr "Дубина бита:" #. TEXT_BATCH_LIST_BY_GUI msgid "as selected" msgstr "као изабрано" #. TEXT_SETUP_PRINTER_SEL msgid "Printer selection:" msgstr "Изабери штампач:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_NAME msgid "Name:" msgstr "Име:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_CMD, TEXT_SETUP_FAX_CMD #. TEXT_SETUP_FAX_COMMAND msgid "Command:" msgstr "Команда:" #. TEXT_SETUP_COPY_NR_OPT msgid "Copy number option:" msgstr "Колико копија:" #. TEXT_SETUP_SCAN_RESOLUTION_PRINTER msgid "Scan resolution:" msgstr "Резолуција скенирања:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LINEART_RES msgid "lineart [dpi]" msgstr " (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GRAYSCALE_RES msgid "grayscale [dpi]" msgstr "Црно бела резолуција (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_COLOR_RES msgid "color [dpi]" msgstr "боја [dpi]" #. TEXT_SETUP_PRINTER_PAPER_GEOMETRIE msgid "Paper geometrie:" msgstr "Геометрија папира:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_WIDTH msgid "width" msgstr "ширина" #. TEXT_SETUP_PRINTER_HEIGHT msgid "height" msgstr "висина" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LEFT msgid "left offset" msgstr "Лева ивица" #. TEXT_SETUP_PRINTER_BOTTOM msgid "bottom offset" msgstr "Доња ивица" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_CORRECTION msgid "Printer gamma:" msgstr "Штампач гама:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA msgid "common value" msgstr "заједничка вредност" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_RED msgid "red" msgstr "црвена" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_GREEN msgid "green" msgstr "зелена" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_BLUE msgid "blue" msgstr "плава" #. TEXT_SETUP_PRINTER_EMBED_CSA msgid "Embed scanner ICM profile as CSA" msgstr "ICM профил од скенера угради као CSA" #. TEXT_SETUP_PRINTER_EMBED_CRD msgid "Embed printer ICM profile as CRD" msgstr "ICM профил од скенера угради као CRD" #. TEXT_SETUP_PRINTER_CMS_BPC msgid "Apply black point compensation" msgstr "Примени компензацију црне тачке" #. TEXT_SETUP_PRINTER_PS_FLATEDECODED msgid "Create zlib compressed postscript image (PS level 3) for printing" msgstr "Направи zlib компресовану postcript слику (ps level 3) за штампање" #. TEXT_SETUP_TMP_PATH msgid "Temporary directory" msgstr "Привремени директоријум" #. TEXT_SETUP_IMAGE_PERMISSION msgid "Image-file permissions" msgstr "Дозволе за фајле слика" #. TEXT_SETUP_DIR_PERMISSION msgid "Directory permissions" msgstr "Дозволе директоријума" #. TEXT_SETUP_JPEG_QUALITY msgid "JPEG image quality" msgstr "JPEG квалитет слике" #. TEXT_SETUP_PNG_COMPRESSION msgid "PNG image compression" msgstr "PNG компресија слике" #. TEXT_SETUP_FILENAME_COUNTER_LEN msgid "Filename counter length" msgstr "Бројач дужине назива фајле" #. TEXT_SETUP_TIFF_ZIP_COMPRESSION msgid "TIFF zip compression rate" msgstr "TIFF zip фактор компресије" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_16 msgid "TIFF 16 bit image compression" msgstr "TIFF 16 битна компресија слике" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_8 msgid "TIFF 8 bit image compression" msgstr "TIFF 8 битна компресија слике" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_1 msgid "TIFF lineart image compression" msgstr "TIFF lineart компресија слике" #. TEXT_SETUP_SHOW_RANGE_MODE msgid "Show range as:" msgstr "Прикажи опсег као:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_OVERSAMPLING msgid "Preview oversampling:" msgstr "Prekomerni uzorak pri pregledu:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA msgid "Preview gamma:" msgstr "Фактор гама при прегледу:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Preview gamma red:" msgstr "Фактор гама за црвену боју при прегледу:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Preview gamma green:" msgstr "Фактор гама за зелену боју при прегледу:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Preview gamma blue:" msgstr "Фактор гама за плаву боју при прегледу:" #. TEXT_SETUP_LINEART_MODE msgid "Threshold option:" msgstr "Опције прага шума:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_PIPETTE_RANGE msgid "Preview pipette range" msgstr "Опсег четкице при прегледу" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MIN msgid "Threshold minimum:" msgstr "Минимални прег шума:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MAX msgid "Threshold maximum:" msgstr "Максимум прага шума:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MUL msgid "Threshold multiplier:" msgstr "Умножаваћ прага шума:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_OFF msgid "Threshold offset:" msgstr "Промена прага шума:" #. TEXT_SETUP_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "Name of grayscale scanmode:" msgstr "Име сивог начина скенирања:" #. TEXT_SETUP_HELPFILE_VIEWER msgid "Helpfile viewer (HTML):" msgstr "Приказивач за помоћ (HTML):" #. TEXT_SETUP_FAX_RECEIVER_OPTION msgid "Receiver option:" msgstr "Опција за број пријемника:" #. TEXT_SETUP_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Postscriptfile option:" msgstr "Опција за postscript фајлу:" #. TEXT_SETUP_FAX_NORMAL_MODE_OPT msgid "Normal mode option:" msgstr "Опције при уобичајеном начину:" #. TEXT_SETUP_FAX_FINE_MODE_OPT msgid "Fine mode option:" msgstr "Опције y finom начину:" #. TEXT_SETUP_FAX_PROGRAM_DEFAULTS msgid "Set program defaults for:" msgstr "Стави стандардне вредности за програм:" #. TEXT_SETUP_FAX_VIEWER msgid "Viewer (Postscript):" msgstr "Приказивач (postscript):" #. TEXT_SETUP_FAX_WIDTH msgid "Width" msgstr "Ширина" #. TEXT_SETUP_FAX_HEIGHT msgid "Height" msgstr "Висина" #. TEXT_SETUP_FAX_LEFT msgid "Left offset" msgstr "Лева ивица" #. TEXT_SETUP_FAX_BOTTOM msgid "Bottom offset" msgstr "Доња ивица" #. TEXT_SETUP_FAX_PS_FLATEDECODED msgid "Create zlib compressed postscript image (PS level 3) for fax" msgstr "Направи zlib компресовану postscript слику (PS level 3) за факс" #. TEXT_SETUP_SMTP_SERVER msgid "SMTP server:" msgstr "SMTP сервер:" #. TEXT_SETUP_SMTP_PORT msgid "SMTP port:" msgstr "SMTP порт:" #. TEXT_SETUP_EMAIL_FROM msgid "From:" msgstr "Пошиљалац:" #. TEXT_SETUP_EMAIL_REPLY_TO msgid "Reply to:" msgstr "Одговор на:" #. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTHENTICATION msgid "E-mail authentication" msgstr "Ауторизација е-поште" #. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTH_USER msgid "User:" msgstr "Корисник:" #. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTH_PASS msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #. TEXT_SETUP_POP3_SERVER msgid "POP3 server:" msgstr "POP3 сервер:" #. TEXT_SETUP_POP3_PORT msgid "POP3 port:" msgstr "POP3 порт:" #. TEXT_SETUP_OCR_COMMAND msgid "OCR Command:" msgstr "OCR команда:" #. TEXT_SETUP_OCR_INPUTFILE_OPT msgid "Inputfile option:" msgstr "Опције за улазну фајлу:" #. TEXT_SETUP_OCR_OUTPUTFILE_OPT msgid "Outputfile option:" msgstr "Опције за излазну фајлу:" #. TEXT_SETUP_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT msgid "Use GUI progress pipe:" msgstr "Користи напредак GUI цеви:" #. TEXT_SETUP_OCR_OUTFD_OPT msgid "GUI output-fd option:" msgstr "GUI -fd излазна опција:" #. TEXT_SETUP_OCR_PROGRESS_KEYWORD msgid "Progress keyword:" msgstr "Кључна реч напретка:" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_USER msgid "user" msgstr "корисник" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_GROUP msgid "group" msgstr "група" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_ALL msgid "all" msgstr "сви" #. TEXT_SETUP_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE #. DESC_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE msgid "Scanner default color ICM-profile" msgstr "Уобичајени ICM профил за боју од скенера" #. TEXT_SETUP_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE #. DESC_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE msgid "Scanner default gray ICM-profile" msgstr "Уобичајени ICM профил за сиво од скенера" #. TEXT_SETUP_DISPLAY_ICM_PROFILE #. DESC_DISPLAY_ICM_PROFILE msgid "Display ICM-profile" msgstr "ICM профил за екран" #. TEXT_SETUP_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE #. DESC_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE msgid "Custom proofing ICM-profile" msgstr "Избор корисника за пробни ICM профил" #. TEXT_SETUP_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE #. DESC_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE msgid "Working color space ICM-profile" msgstr "Радни простор ICM профила у боји" #. TEXT_SETUP_PRINTER_ICM_PROFILE #. DESC_PRINTER_ICM_PROFILE msgid "Printer ICM-profile" msgstr "ICM профил штампача" msgid "new media" msgstr "нови уређај" #. NOTEBOOK_SAVING_OPTIONS #. MENU_ITEM_SAVE msgid "Save" msgstr "Сачувај" #. NOTEBOOK_FILETYPE_OPTIONS msgid "Filetype" msgstr "Тип фајле" #. NOTEBOOK_COPY_OPTIONS #. MENU_ITEM_COPY msgid "Copy" msgstr "Копирај" #. NOTEBOOK_FAX_OPTIONS #. MENU_ITEM_FAX msgid "Fax" msgstr "Факс" #. NOTEBOOK_EMAIL_OPTIONS #. MENU_ITEM_EMAIL msgid "E-mail" msgstr "Е-пошта:" #. NOTEBOOK_OCR_OPTIONS msgid "OCR" msgstr "OCR" #. NOTEBOOK_DISPLAY_OPTIONS msgid "Display" msgstr "Екран" #. NOTEBOOK_ENHANCE_OPTIONS msgid "Enhancement" msgstr "Побољшавање" #. MENU_ITEM_MULTIPAGE msgid "Multipage" msgstr "Многоструко" #. MENU_ITEM_SHOW_TOOLTIPS msgid "Show tooltips" msgstr "Прикажи савете" #. MENU_ITEM_SHOW_PREVIEW msgid "Show preview" msgstr "Прикажи преглед" #. MENU_ITEM_SHOW_HISTOGRAM msgid "Show histogram" msgstr "Прикажи хистограм" #. MENU_ITEM_SHOW_GAMMA msgid "Show gamma curve" msgstr "Прикажи кривину гама" #. MENU_ITEM_SHOW_BATCH_SCAN msgid "Show batch scan" msgstr "Прикажи пакетно скенирање" #. MENU_ITEM_SHOW_STANDARDOPTIONS msgid "Show standard options" msgstr "Прикажи стандардне изборе" #. MENU_ITEM_SHOW_ADVANCEDOPTIONS msgid "Show advanced options" msgstr "Прикажи напредне могућности" #. MENU_ITEM_SETUP msgid "Setup" msgstr "Конфигурација" #. MENU_ITEM_LENGTH_UNIT msgid "Length unit" msgstr "Дужинска мера" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_MILLIMETERS msgid "millimeters" msgstr "милиметри" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_CENTIMETERS msgid "centimeters" msgstr "сантиметри" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_INCHES msgid "inches" msgstr "инчи" #. MENU_ITEM_UPDATE_POLICY msgid "Update policy" msgstr "Начин освежавања" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_CONTINUOUS msgid "continuous" msgstr "непрекидно" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_DISCONTINU msgid "discontinuous" msgstr "прекидно" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_DELAYED msgid "delayed" msgstr "одложено" #. MENU_ITEM_SHOW_RESOLUTIONLIST msgid "Show resolution list" msgstr "Прикажи листу резолуција" #. MENU_ITEM_PAGE_ROTATE msgid "Rotate postscript" msgstr "Обрни postscript" #. MENU_ITEM_ENABLE_COLOR_MANAGEMENT #. MENU_ITEM_CMS_ENABLE_COLOR_MANAGEMENT msgid "Enable color management" msgstr "Укључи подешавања боје" #. MENU_ITEM_EDIT_MEDIUM_DEF msgid "Edit medium definition" msgstr "Prомени дефиницију уређаја" #. MENU_ITEM_SAVE_DEVICE_SETTINGS msgid "Save device settings" msgstr "Запамти подешавања уређаја" #. MENU_ITEM_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Load device settings" msgstr "Учитарј подешавања уређаја" #. MENU_ITEM_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Change directory" msgstr "Промени директоријум" #. MENU_ITEM_XSANE_EULA msgid "Show EULA" msgstr "Прикажи EULA" #. MENU_ITEM_XSANE_GPL msgid "Show license (GPL)" msgstr "Прикажи лиценцу (GPL)" #. MENU_ITEM_XSANE_DOC msgid "XSane doc" msgstr "XSane документација" #. MENU_ITEM_BACKEND_DOC msgid "Backend doc" msgstr "Документација додатка" #. MENU_ITEM_AVAILABLE_BACKENDS msgid "Available backends" msgstr "Доступни додатци" #. MENU_ITEM_SCANTIPS msgid "Scantips" msgstr "Савети за скенирање" #. MENU_ITEM_PROBLEMS msgid "Problems?" msgstr "Проблеми?" #. MENU_ITEM_CMS_PROOFING msgid "Proofing" msgstr "Проба" #. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_OFF msgid "no proofing (Display)" msgstr "нема probe (Екран)" #. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_PRINTER msgid "Proof printer" msgstr "Пробни штампач" #. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_CUSTOM msgid "Proof custom device" msgstr "" #. MENU_ITEM_CMS_RENDERING_INTENT msgid "Rendering intent" msgstr "" #. MENU_ITEM_CMS_PROOFING_INTENT msgid "Proofing rendering intent" msgstr "Пробни " #. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_PERCEPTUAL msgid "Perceptual" msgstr "Предмет опажања" #. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_RELATIVE_COLORIMETRIC msgid "Relative colorimetric" msgstr "одмерено мешане боје" #. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_ABSOLUTE_COLORIMETRIC msgid "Absolute colorimentric" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_SATURATION msgid "Saturation" msgstr "Засићење" #. MENU_ITEM_CMS_GAMUT_CHECK msgid "Gamut check" msgstr "Gamut провера" #. MENU_ITEM_CMS_GAMUT_ALARM_COLOR msgid "Gamut alarm color" msgstr "Gamut алармна боја" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_BLACK msgid "Black" msgstr "Црно" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_GRAY msgid "Gray" msgstr "Сиво" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_WHITE msgid "White" msgstr "Бела" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_RED msgid "Red" msgstr "Црвена" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_GREEN msgid "Green" msgstr "Зелена" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_BLUE msgid "Blue" msgstr "Плава" #. MENU_ITEM_COUNTER_LEN_INACTIVE msgid "inactive" msgstr "неактивно" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_NONE msgid "no compression" msgstr "без компресије" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITTRLE msgid "CCITT 1D Huffman compression" msgstr "CCITT 1D Huffman компресија" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX3 msgid "CCITT Group 3 fax compression" msgstr "CCITT Group 3 факс компресија" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX4 msgid "CCITT Group 4 fax compression" msgstr "CCITT Group 4 факс компресија" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_JPEG msgid "JPEG DCT compression" msgstr "JPEG DCT компресија" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_PACKBITS msgid "pack bits" msgstr "запаковани бити" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_DEFLATE msgid "deflate" msgstr "запаковати" #. MENU_ITEM_RANGE_SCALE msgid "Slider (Scale)" msgstr "Клизач (Скала)" #. MENU_ITEM_RANGE_SCROLLBAR msgid "Slider (Scrollbar)" msgstr "Клизач (клизећа трака)" #. MENU_ITEM_RANGE_SPINBUTTON msgid "Spinbutton" msgstr "Дугме за окретање" #. MENU_ITEM_RANGE_SCALE_SPIN msgid "Scale and Spinbutton" msgstr "Клизач и дугме за окретање" #. MENU_ITEM_RANGE_SCROLL_SPIN msgid "Scrollbar and Spinbutton" msgstr "Клизећа трака и дугме за окретање" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_STANDARD msgid "Standard options window (lineart)" msgstr "Стандардне опције прозор (linerart)" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_XSANE msgid "XSane main window (lineart)" msgstr "XSane главни прозор (lineart)" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_GRAY msgid "XSane main window (grayscale->lineart)" msgstr "XSane главни прозор (crno-belo -> linerart)" #. MENU_ITEM_SELECTION_NONE msgid "(none)" msgstr "(ништа)" #. MENU_ITEM_FILETYPE_BY_EXT msgid "by ext" msgstr "по наставку" #. MENU_ITEM_PRESET_AREA_ADD_SEL msgid "Add selection to list" msgstr "Додај избор у листу" #. MENU_ITEM_MEDIUM_ADD msgid "Add medium definition" msgstr "Додај дефиницију уређаја" #. MENU_ITEM_RENAME msgid "Rename item" msgstr "Преименуј ставку" #. MENU_ITEM_DELETE msgid "Delete item" msgstr "Одстрани ставку" #. MENU_ITEM_MOVE_UP msgid "Move item up" msgstr "Помери ставку на горе" #. MENU_ITEM_MOVE_DWN msgid "Move item down" msgstr "Помери ставку на доле" #. MENU_ITEM_AUTH_NONE msgid "no authentication" msgstr "нема ауторизације" #. MENU_ITEM_AUTH_POP3 msgid "POP3 before SMTP" msgstr "POP3 пре SMTP" #. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_PLAIN msgid "ASMTP Plain" msgstr "ASMTP отворен" #. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_LOGIN msgid "ASMTP Login" msgstr "ASMTP пријава" #. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_CRAM_MD5 msgid "ASMTP CRAM-MD5" msgstr "ASMTP CRAM-MD5" #. MENU_ITEM_CMS_FUNCTION_EMBED_SCANNER_ICM_PROFILE msgid "Embed scanner ICM profile" msgstr "Уградити скенеров ICM профил" #. MENU_ITEM_CMS_FUNCTION_CONVERT_TO_SRGB msgid "Convert to sRGB" msgstr "Претвори у sRGB" #. MENU_ITEM_FUNCTION_CONVERT_TO_WORKING_CS msgid "Convert to working color space" msgstr "Промени у " #. PROGRESS_SCANNING msgid "Scanning" msgstr "Скенирање" #. PROGRESS_RECEIVING_FRAME_DATA #, c-format msgid "Receiving %s data" msgstr "Примам %s податке" #. PROGRESS_PAGE msgid "page" msgstr "страна" #. PROGRESS_TRANSFERRING_DATA msgid "Transferring image" msgstr "Пренети слику" #. PROGRESS_ROTATING_DATA msgid "Rotating image" msgstr "Слику ротирати" #. PROGRESS_MIRRORING_DATA msgid "Mirroring image" msgstr "Слику огледати" #. PROGRESS_PACKING_DATA msgid "Packing image" msgstr "Слику компресовати" #. PROGRESS_CONVERTING_DATA msgid "Converting image" msgstr "Податке конвертовати" #. PROGRESS_SAVING_DATA msgid "Saving image" msgstr "Слику запамтити" #. PROGRESS_CLONING_DATA msgid "Cloning image" msgstr "Слику копирати" #. PROGRESS_SCALING_DATA msgid "Scaling image" msgstr "Скалирај слику" #. PROGRESS_DESPECKLING_DATA msgid "Despeckling image" msgstr "Слику одфлекати" #. PROGRESS_BLURING_DATA msgid "Bluring image" msgstr "Замагљујем слику" #. PROGRESS_OCR msgid "OCR in progress" msgstr "OCR напредак" #. PROGRESS_ICM_CONVERSION msgid "converting colors" msgstr "Промени боје" #. DESC_SCAN_START msgid "Start scan " msgstr "Стартај скенирање " #. DESC_SCAN_CANCEL msgid "Cancel scan " msgstr "Прекини скенирање " #. DESC_PREVIEW_ACQUIRE msgid "Acquire preview scan " msgstr "Преглед " #. DESC_PREVIEW_CANCEL msgid "Cancel preview scan " msgstr "Прекини преглед " #. DESC_XSANE_MODE msgid "" "viewer-, save-, photocopy-, multipage-, fax-" " or e-mail-" msgstr "" "прикажи-, запамти-, фотокопија-, многоструки-, факс- или е-пошта-" #. DESC_XSANE_MEDIUM msgid "" "Select source medium type.\n" "To rename, reorder or delete an entry use context menu (alternate mouse " "button).\n" "To create a medium enable the option edit medium definition in preferences " "menu." msgstr "" "Изабери изворни уређај.\n" "За преименовање, сортирање или брисање уписа користити контексни мени\n" " (алтернативни тастер миша).\n" "Да би направили нови уређај, опцију промени дефиницију уређаја у " "подешавањима активирати." #. DESC_FILENAME_COUNTER_STEP msgid "Value that is added to filenamecounter after scan" msgstr "Вредност, за коју се повећава бројач фајле после скенирања" #. DESC_BROWSE_FILENAME msgid "Browse for image filename" msgstr "Тражи слике по називима фајла" #. DESC_FILENAME msgid "Filename for scanned image" msgstr "Назив фајла за скенирану слику" #. DESC_FILETYPE msgid "" "Type of image format, the suitable filename extension is automatically added " "to the filename" msgstr "" "Тип формата записа слике, одговарајући наставак се аутоматски додаје на " "назив фајле" #. DESC_FAXPROJECT msgid "Enter fax project directory name" msgstr "Наведи директоријум за факс пројект" #. DESC_FAXPAGENAME msgid "Enter new name for faxpage" msgstr "Унеси ново име за страну са факсом" #. DESC_FAXRECEIVER msgid "Enter receiver phone number or address" msgstr "Унеси телефонски број или адресу пријемника" #. DESC_FAX_PROJECT_BROWSE msgid "Browse for fax project directory" msgstr "Тражи директориј за факс пројект" #. DESC_EMAIL_PROJECT msgid "Enter e-mail project directory name" msgstr "Наведи директоријум за пројект е-поште" #. DESC_EMAIL_IMAGENAME msgid "Enter new name for e-mail image" msgstr "Унеси ново име за слику у е-пошти" #. DESC_EMAIL_RECEIVER msgid "Enter e-mail address" msgstr "Унеси адресу е-поште" #. DESC_EMAIL_PROJECT_BROWSE msgid "Browse for email project directory" msgstr "Претражи директоријум за пројект е-поште" #. DESC_EMAIL_SUBJECT msgid "Enter subject of e-mail" msgstr "Унеси тему од е-поште" #. DESC_EMAIL_FILETYPE msgid "Select filetype for image attachments" msgstr "Изабери тип фајле за сликовне додатке" #. DESC_MULTIPAGE_PROJECT msgid "Enter multipage project directory name" msgstr "Наведи директоријум за многоструки пројект" #. DESC_MULTIPAGE_PROJECT_BROWSE msgid "Browse for multipage project directory" msgstr "Претражи директоријум за многоструки пројект" #. DESC_MULTIPAGE_FILETYPE msgid "Select filetype for multipage file" msgstr "Изабери тип фајле за многоструку фајлу" #. DESC_PRESET_AREA_RENAME msgid "Enter new name for preset area" msgstr "Унеси ново име за опсег конфигурација" #. DESC_PRESET_AREA_ADD msgid "Enter name for new preset area" msgstr "Унеси име за нови опсег конфигурација" #. DESC_MEDIUM_RENAME msgid "Enter new name for medium definition" msgstr "Унеси ново име за дефиницију уређаја" #. DESC_MEDIUM_ADD msgid "Enter name for new medium definition" msgstr "Унеси име за нову дефиницију уређаја" #. DESC_PRINTER_SELECT msgid "Select printerdefinition " msgstr "Изабери дефиницију штампача " #. DESC_RESOLUTION msgid "Set scan resolution" msgstr "Изабери резолуцију скенирања" #. DESC_RESOLUTION_X msgid "Set scan resolution for x direction" msgstr "Изабери резолуцију скенирања у смеру x" #. DESC_RESOLUTION_Y msgid "Set scan resolution for y direction" msgstr "Изабери резолуцију скенирања у смеру y" #. DESC_ZOOM msgid "Set zoomfactor" msgstr "Изабери фактор увеличавања" #. DESC_ZOOM_X msgid "Set zoomfactor for x direction" msgstr "Изабери фактор увеличавања у смеру x" #. DESC_ZOOM_Y msgid "Set zoomfactor for y direction" msgstr " Изабери фактор увеличавања у смеру y" #. DESC_COPY_NUMBER msgid "Set number of copies" msgstr "Одредите број копија" #. DESC_NEGATIVE msgid "Negative: Invert colors for scanning negatives " msgstr "Негатив: Преокрени боје за скенирање негатива " #. DESC_GAMMA msgid "Set gamma value" msgstr "Изабери вредност гама" #. DESC_GAMMA_R msgid "Set gamma value for red component" msgstr "Изабери вредност гама за црвену компонетну" #. DESC_GAMMA_G msgid "Set gamma value for green component" msgstr "Изабери вредност гама за зелену компонетну" #. DESC_GAMMA_B msgid "Set gamma value for blue component" msgstr "Изабери вредност гама за плаву компонетну" #. DESC_BRIGHTNESS msgid "Set brightness" msgstr "Изабери осветљење" #. DESC_BRIGHTNESS_R msgid "Set brightness for red component" msgstr "Изабери осветљење за црвену компоненту" #. DESC_BRIGHTNESS_G msgid "Set brightness for green component" msgstr "Изабери осветљење за зелену компоненту" #. DESC_BRIGHTNESS_B msgid "Set brightness for blue component" msgstr "Изабери осветљење за плаву компоненту" #. DESC_CONTRAST msgid "Set contrast" msgstr "Изабери контраст" #. DESC_CONTRAST_R msgid "Set contrast for red component" msgstr "Изабери контраст за црвену компоненту" #. DESC_CONTRAST_G msgid "Set contrast for green component" msgstr "Изабери контраст за зелену компоненту" #. DESC_CONTRAST_B msgid "Set contrast for blue component" msgstr "Изабери контраст за плаву компоненту" #. DESC_THRESHOLD msgid "Set threshold" msgstr "Изабери праг шума" #. DESC_RGB_DEFAULT msgid "" "RGB default: Set enhancement values for red, green and blue to default " "values :\n" " gamma = 1.0\n" " brightness = 0\n" " contrast = 0" msgstr "" "Подразумеване вредности за RGB:\n" "Намести побољшане вредности за црвену, зелену и плаву настандардне вредности " ":\n" " гама = 1.0\n" " осветљење = 0\n" " контраст = 0" #. DESC_ENH_AUTO msgid "Autoadjust gamma, brightness and contrast " msgstr "Аутоподешавање вредности гама, осветљења и контраста " #. DESC_ENH_DEFAULT msgid "" "Set default enhancement values :\n" "gamma = 1.0\n" "brightness = 0\n" "contrast = 0" msgstr "" "Постави стандардне вредности за побољшање :\n" "гама = 1.0\n" "осветљење = 0\n" "контраст = 0" #. DESC_ENH_RESTORE msgid "Restore enhancement values from preferences " msgstr "Обнови вредности за побољшање из подешавања " #. DESC_ENH_STORE msgid "Store active enhancement values to preferences " msgstr "Запамти активне вредности за побољшање у подешавања " #. DESC_HIST_INTENSITY msgid "Show histogram of intensity/gray " msgstr "Приказ хистограма јачине/грао " #. DESC_HIST_RED msgid "Show histogram of red component " msgstr "Приказ хистограма црвене компоненте " #. DESC_HIST_GREEN msgid "Show histogram of green component " msgstr "Приказ хистограма зелене компоненте " #. DESC_HIST_BLUE msgid "Show histogram of blue component " msgstr "Приказ хистограма плаве компоненте " #. DESC_HIST_PIXEL msgid "Display mode: show histogram with lines instead of pixels " msgstr "Модус екрана: Приказ хистограма са линијама уместо пиксела " #. DESC_HIST_LOG msgid "Show logarithm of pixelcount " msgstr "Приказ логаритма од броја пиксела " #. DESC_PRINTER_SETUP msgid "Select definition to change" msgstr "Изабери дефиницију за мењање" #. DESC_PRINTER_NAME msgid "Define a name for the selection of this definition" msgstr "Одабери име за селекцију те дефиниције" #. DESC_PRINTER_COMMAND msgid "Enter command to be executed in copy mode (e.g. \"lpr\")" msgstr "Унеси команду, која се изводи при копирању (на пример \"lpr -\")" #. DESC_COPY_NUMBER_OPTION msgid "Enter option for copy numbers" msgstr "Унеси опцију за број копија" #. DESC_PRINTER_LINEART_RESOLUTION msgid "" "Resolution with which lineart images are printed and saved in postscript" msgstr "" "Резолуција, у којој се црно / беле слике штампају и памте у postscript-у" #. DESC_PRINTER_GRAYSCALE_RESOLUTION msgid "" "Resolution with which grayscale images are printed and saved in postscript" msgstr "Резолуција, у којој се сивве слике штампају и памте у postscript-у" #. DESC_PRINTER_COLOR_RESOLUTION msgid "Resolution with which color images are printed and saved in postscript" msgstr "Резолуција, у којој се слике у боји штампају и памте у postscript-у" #. DESC_PRINTER_WIDTH #. DESC_FAX_WIDTH msgid "Width of printable area" msgstr "Ширина површине за штампање" #. DESC_PRINTER_HEIGHT #. DESC_FAX_HEIGHT msgid "Height of printable area" msgstr "Висина површине за штампање" #. DESC_PRINTER_LEFTOFFSET #. DESC_FAX_LEFTOFFSET msgid "Left offset from the edge of the paper to the printable area" msgstr "Размак од левог руба папира до почетка површине за штампање" #. DESC_PRINTER_BOTTOMOFFSET #. DESC_FAX_BOTTOMOFFSET msgid "Bottom offset from the edge of the paper to the printable area" msgstr "Размак од доњег руба папира до почетка површине за штампање" #. DESC_PRINTER_GAMMA msgid "Additional gamma value for photocopy" msgstr "Додатна вредност гама при фотокопирању" #. DESC_PRINTER_GAMMA_RED msgid "Additional gamma value for red component for photocopy" msgstr "Додатна вредност гама за црвену компоненту при фотокопирању" #. DESC_PRINTER_GAMMA_GREEN msgid "Additional gamma value for green component for photocopy" msgstr "Додатна вредност гама за зелену компоненту при фотокопирању" #. DESC_PRINTER_GAMMA_BLUE msgid "Additional gamma value for blue component for photocopy" msgstr "Додатна вредност гама за плаву компоненту при фотокопирању" #. DESC_PRINTER_EMBED_CSA msgid "Creates a postsciptfile that contains the ICM profile of the scanner" msgstr "Направи postscipt фајлу која садржи ICM профил скенера" #. DESC_PRINTER_EMBED_CRD msgid "Creates a postsciptfile that contains the ICM profile of the printer" msgstr "Направи postscipt фајлу која садржи ICM профил штампача" #. DESC_PRINTER_CMS_BPC msgid "Applies black point compensation" msgstr "Примени компензацију црне тачке" #. DESC_PRINTER_PS_FLATEDECODED msgid "" "Create zlib compressed postscript image for printer (flatedecode).\n" "The printer has to understand postscript level 3!" msgstr "" "Направи zlib компресовану postscript слику за штампач (flatedecode).\n" "Штампач треба да разуме postscript степен 3!" #. DESC_TMP_PATH msgid "Path to temp directory" msgstr "Пут до привременог директоријума" #. DESC_BUTTON_TMP_PATH_BROWSE msgid "Browse for temporary directory" msgstr "Претражи привремени директоријум" #. DESC_JPEG_QUALITY msgid "" "Quality in percent if image is saved as JPEG or TIFF with JPEG compression" msgstr "" "Квалитет слике у процентима ако је слика запамћена као JPEG или TIFF за JPEG " "компресијом" #. DESC_PNG_COMPRESSION msgid "Compression if image is saved as PNG" msgstr "Компресија ако је слика запамћена као PNG" #. DESC_FILENAME_COUNTER_LEN msgid "Minimum length of counter in filename" msgstr "Најкраћа дужина бројача у називу фајле" #. DESC_TIFF_ZIP_COMPRESSION msgid "Compression rate for zip compressed TIFF (deflate)" msgstr "Висина компресије за zip компресовану TIFF (сажимање)" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_16 msgid "Compression type if 16 bit image is saved as TIFF" msgstr "Врста компресије ако се 16 битна слика памити као TIFF" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_8 msgid "Compression type if 8 bit image is saved as TIFF" msgstr "Врста компресије ако се 8 битна слика памти као TIFF" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_1 msgid "Compression type if lineart image is saved as TIFF" msgstr "Врста компресије ако се lineart слика памти као TIFF" #. DESC_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT msgid "Save device dependant preferences in default file at exit of xsane" msgstr "" "Памти одговарајуће конфигурације уређаја у подразумеваној фајли при " "напуштању XSane" #. DESC_OVERWRITE_WARNING msgid "Warn before overwriting an existing file" msgstr "Упозори пре преписивања постојеће фајле" #. DESC_SKIP_EXISTING msgid "" "If filename counter is automatically increased, used numbers are skipped" msgstr "" "Ако је бројач назива фајле аутоматски повећан, постојећи бројеви се " "аутоматски прескачу" #. DESC_SAVE_PS_FLATEDECODED msgid "" "compress postscript image with zlib algorithm (flatedecode). When you want " "to print such a file your printer has to understand postscript level 3" msgstr "" "компресуј postscript сликз са zlib алогаритмом (flatedecode). Ако ви хоћете " "да штампате ваш штампач треба да разуме postscript степен 3" #. DESC_SAVE_PDF_FLATEDECODED msgid "compress PDF image with zlib algorithm (flatedecode)." msgstr "компресуј PDF слику са zlib алогаритмом (flatedecode)." #. DESC_SAVE_PNM16_AS_ASCII msgid "" "When a 16 bit image shall be saved in PNM format then use ASCII format " "instead of binary format. The binary format is a new format that is not " "supported by all programs. The ASCII format is supported by more programs " "but it produces really huge files!!!" msgstr "" "Ако 16 битна слика треба да се запамти у PNM формату тада користите ASCII " "формат уместо бинарног формата. Бинарни формат је нови формат и није подржан " "од свих програма. ASCII формат је подржан од више програма али прави огромне " "фајле!!!" #. DESC_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "" "If scanner sends image with 16 bits/channel save image with 8 bits/channel" msgstr "" "Ако скенер шаље слику са 16 бита / каналу памти слику са 8 бита / каналу." #. DESC_PSFILE_WIDTH msgid "Width of paper for postscript files" msgstr "Ширина папира при штампању postcript фајли" #. DESC_PSFILE_HEIGHT msgid "Height of paper for postscript files" msgstr "Висина папира при штампању postscript фајли" #. DESC_PSFILE_LEFTOFFSET msgid "" "Left offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " "files" msgstr "Одмак слике од левог руба папира при штампању postscript фајли" #. DESC_PSFILE_BOTTOMOFFSET msgid "" "Bottom offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " "files" msgstr "Одмак слике од доњег руба папира при штампању postscript фајли" #. DESC_MAIN_WINDOW_FIXED msgid "Use fixed main window size or scrolled, resizable main window" msgstr "Употреби фиксирану или променљиву главну страну" #. DESC_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA msgid "Disable preview gamma when XSane runs as GIMP plugin" msgstr "Онемогући преглед гама ако XSane се користи као додатак за Gimp." #. DESC_PREVIEW_COLORMAP msgid "Use an own colormap for preview if display depth is 8 bpp" msgstr "Употреби своју палету боја за преглед ако је дубина екрана 8 bpp" #. DESC_SHOW_RANGE_MODE msgid "Select how a range is displayed" msgstr "Изабери како се показује опсег" #. DESC_PREVIEW_OVERSAMPLING msgid "Value with which the calculated preview resolution is multiplied" msgstr "Вредност са којом се помножава израчуната резолуција прегледа" #. DESC_PREVIEW_GAMMA msgid "Set gamma correction value for preview image" msgstr "Одреди вредност гама корекције при прегледу слике" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Set gamma correction value for red component of preview image" msgstr "Одреди вредност гама корекције за црвену компоненту при прегледу слике" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Set gamma correction value for green component of preview image" msgstr "Одреди вредност гама корекције за зелену компоненту при прегледу слике" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Set gamma correction value for blue component of preview image" msgstr "Одреди вредност гама корекције за плаву компоненту при прегледу слике" #. DESC_LINEART_MODE msgid "Define the way XSane shall handle the threshold option" msgstr "Одредите начин, како XSane одређује праг шума" #. DESC_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "" "Select grayscale scanmode. This scanmode is used for lineart preview scan " "when transformation from grayscale to lineart is enabled" msgstr "" "Селектирај сиви начин скенирања. Тај начин се употребљава за црно / беле " "прегледе ако је трансформација из сиве у црно / белу омогућена" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MIN #, no-c-format msgid "The scanner's minimum threshold level in %" msgstr "Доња вредност прага шума у %" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MAX #, no-c-format msgid "The scanner's maximum threshold level in %" msgstr "Горња вредност прага шума у %" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MUL msgid "" "Multiplier to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" msgstr "Умножавач, који праг шума скенера и XSane усклађује" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_OFF msgid "" "Offset to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" msgstr "Одмак, који праг шума скенера и XSane усклађује" #. DESC_ADF_PAGES_MAX msgid "Number of pages to scan" msgstr "Број страна за скенирање" #. DESC_PREVIEW_PIPETTE_RANGE msgid "dimension of square that is used to average color for pipette function" msgstr "Величина квадрата, који се користи да усклади боју за функцију пипете." #. DESC_DOC_VIEWER msgid "" "Enter command to be executed to display helpfiles, must be a HTML-viewer!" msgstr "" "Дајте команду, са којом се приказују помоћни фајлови, мора бити HTML " "приказивач!" #. DESC_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Change gamma value when autoenhancement button is pressed" msgstr "" "Гама вредност ће се подесити, ако се дугме за аутоматско побољшање притисне " #. DESC_PRESELECT_SCAN_AREA msgid "Select scan area after preview scan has finished" msgstr "Изабери опсег скенирања после прегледа који је завршен" #. DESC_AUTOCORRECT_COLORS msgid "Do color correction after preview scan has finished" msgstr "Уради корекцију боје после завршетка прегледа" #. DESC_RENDERING_INTENT msgid "Select rendering intent for preview and saving" msgstr "Изабери rendering intent за преглед и памћење" #. DESC_CMS_BPC msgid "Apply black point compensation when color transformation is done" msgstr "Уради компензацију црне тачке ако је претварање боје урађено" #. DESC_FAX_COMMAND msgid "Enter command to be executed in fax mode" msgstr "Дајте команду која ће се извршити у факс модусу" #. DESC_FAX_RECEIVER_OPT msgid "Enter option to specify receiver" msgstr "Опција са којом се одређује телефонски број пријемника" #. DESC_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Enter option to specify postscript files following" msgstr "Опција са којом се одређује да следи слање postscript фајлова" #. DESC_FAX_NORMAL_OPT msgid "Enter option to specify normal mode (low resolution)" msgstr "" "Опција са којом се одређује нормални модус (ниска резолуција, вертикална " "резолуција од 98 lpi)" #. DESC_FAX_FINE_OPT msgid "Enter option to specify fine mode (high resolution)" msgstr "" "Опција са којом се одређује фини модус (висока резолуција, вертикална " "резолуција од 196 lpi)" #. DESC_FAX_VIEWER msgid "Enter command to be executed to view a fax" msgstr "Команда за приказивање факса" #. DESC_FAX_FINE_MODE msgid "Send fax with high vertical resolution (196 lpi instead of 98 lpi)" msgstr "Шаљи факс у високој вертикалној резолуцији (196 lpi уместо 98 lpi)" #. DESC_FAX_PS_FLATEDECODED msgid "Create zlib compressed postscript image for fax (flatedecode)" msgstr "Направи са zlib компресовану postscript слику за факс (flatedecode)" #. DESC_SMTP_SERVER msgid "IP Address or Domain name of SMTP server" msgstr "IP адреса или име домена SMTP сервера" #. DESC_SMTP_PORT msgid "port to connect to SMTP server" msgstr "порт на којем SMTP сервер треба да буде повезан" #. DESC_EMAIL_FROM msgid "enter your e-mail address" msgstr "унесите адресу ваше е-поште" #. DESC_EMAIL_REPLY_TO msgid "enter e-mail address for replied e-mails" msgstr "унесите адресу е-поште за одговоре на е-пошту" #. DESC_EMAIL_AUTHENTICATION msgid "Type of authentication before sending e-mail" msgstr "Врста ауторизације пре слања е-поште" #. DESC_EMAIL_AUTH_USER msgid "user name for e-mail server" msgstr "корисничко име за сервер Е-поште" #. DESC_EMAIL_AUTH_PASS msgid "password for e-mail server" msgstr "лозинка за сервер е-поште" #. DESC_POP3_SERVER msgid "IP Address or Domain name of POP3 server" msgstr "IP адреса или име домена POP3 сервера" #. DESC_POP3_PORT msgid "port to connect to POP3 server" msgstr "порт на којем POP3 сервер треба да буде повезан" #. DESC_HTML_EMAIL msgid "E-mail is sent in HTML mode, place image with: " msgstr "е-пошта је послата у HTML модусу, стави слику са: " #. DESC_OCR_COMMAND msgid "Enter command to start OCR program" msgstr "Стави команду за ваш OCR програм" #. DESC_OCR_INPUTFILE_OPT msgid "Enter option of the OCR program to define input file" msgstr "Стави команду од OCR програма која одређује улазну фајлу" #. DESC_OCR_OUTPUTFILE_OPT msgid "Enter option of the OCR program to define output file" msgstr "Унеси опцију од OCR програма која одређује излазну фајлу" #. DESC_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT msgid "Define if the OCR program supports gui progress pipe" msgstr "Одреди да ли OCR програм подржава напредак GUI цеви" #. DESC_OCR_OUTFD_OPT msgid "" "Enter option of the OCR program to define output filedescripor in GUI mode" msgstr "Унеси опцију OCR која одређује излазни индекс у GUI модусу" #. DESC_OCR_PROGRESS_KEYWORD msgid "Define Keyword that is used to mark progress information" msgstr "Одреди кључну реч која се користи за информацију прогреса" #. DESC_PERMISSION_READ msgid "read" msgstr "читати" #. DESC_PERMISSION_WRITE msgid "write" msgstr "писати" #. DESC_PERMISSION_SEARCH msgid "search" msgstr "тражи" #. DESC_ADD_BATCH msgid "Add selection for batch scan" msgstr "Додаз избор у пакет" #. DESC_PIPETTE_WHITE msgid "Pick white point" msgstr "Изабери белу тачку" #. DESC_PIPETTE_GRAY msgid "Pick gray point" msgstr "Изабери сиву тачку" #. DESC_PIPETTE_BLACK msgid "Pick black point" msgstr "Изабери црну тачку" #. DESC_ZOOM_FULL msgid "Use full scan area" msgstr "Употреби целу површину за скенирање" #. DESC_ZOOM_OUT #, no-c-format msgid "Zoom 20% out" msgstr "Смањи за 20%" #. DESC_ZOOM_IN msgid "Click at position to zoom to" msgstr "Притисни на позицију да је повећаш" #. DESC_ZOOM_AREA msgid "Zoom into selected area" msgstr "Увећај у изабрано подручје" #. DESC_ZOOM_UNDO msgid "Undo last zoom" msgstr "Одбаци задње увећавање" #. DESC_FULL_PREVIEW_AREA msgid "Select visible area" msgstr "Изабери видну површину" #. DESC_AUTOSELECT_SCAN_AREA msgid "Autoselect scan area" msgstr "Одреди аутоматски површину за скенирање" #. DESC_AUTORAISE_SCAN_AREA msgid "Autoraise scan area" msgstr "Започни аутоматски површину за скенирање" #. DESC_DELETE_IMAGES msgid "Delete preview image cache" msgstr "Обриши кеш прегледа слике" #. DESC_PRESET_AREA msgid "" "Preset area:\n" "To add new area or edit an existing area use context menu (alternate mouse " "button)." msgstr "" "Постави унапред опсег:\n" "Да додаш нови опсег или да промениш неки постојећи опсег користи контексни " "мени (алтернативни тастер миша)" #. DESC_ROTATION msgid "Rotate preview and scan" msgstr "Ротирај преглед и скенирај" #. DESC_RATIO msgid "Aspect ratio of selection" msgstr "Однос страна избора" #. DESC_PAPER_ORIENTATION msgid "Define image position for printing" msgstr "Одреди позицију слике за штампање" #. DESC_VIEWER_OCR msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Оптичко разпознавање знакова (OCR)" #. DESC_VIEWER_UNDO msgid "Undo last change" msgstr "Одбаци задњу промену" #. DESC_VIEWER_CLONE msgid "Clone image" msgstr "Копирај слику" #. DESC_ROTATE90 msgid "Rotate image 90 degrees" msgstr "Окрени слику за 90 степени" #. DESC_ROTATE180 msgid "Rotate image 180 degrees" msgstr "Окрени слику за 180 степени" #. DESC_ROTATE270 msgid "Rotate image 270 degrees" msgstr "Окрени слику за 270 степени" #. DESC_MIRROR_X msgid "Mirror image at vertical axis" msgstr "Огледај слику у вертикалној оси" #. DESC_MIRROR_Y msgid "Mirror image at horizontal axis" msgstr "Огледај слику у хоризонталној оси" #. DESC_VIEWER_ZOOM msgid "Zoom image" msgstr "Увеличај слику" #. DESC_STORE_MEDIUM msgid "Store medium" msgstr "Запамти уређај" #. DESC_DELETE_MEDIUM msgid "Delete active medium" msgstr "Избриши активни уређај" #. DESC_SCALE_FACTOR msgid "Scale factor" msgstr "Фактор повећавања" #. DESC_X_SCALE_FACTOR msgid "X-Scale factor" msgstr "Фактор повећавања по оси X" #. DESC_Y_SCALE_FACTOR msgid "Y-Scale factor" msgstr "Фактор повећавања по оси Y" #. DESC_SCALE_WIDTH msgid "Scale image to width [pixels]" msgstr "Повећај слику по ширини [у тачкама]" #. DESC_SCALE_HEIGHT msgid "Scale image to height [pixels]" msgstr "Повећај слику по висину [у тачкама]" #. DESC_BATCH_LIST_EMPTY msgid "Empty batch list" msgstr "Празан пакет" #. DESC_BATCH_LIST_SAVE msgid "Save batch list" msgstr "Запамти пакете" #. DESC_BATCH_LIST_LOAD msgid "Load batch list" msgstr "отвори пакет" #. DESC_BATCH_RENAME msgid "Rename area" msgstr "Преименуј опсег" #. DESC_BATCH_ADD msgid "Add selected preview area to batch list" msgstr "Додај избор прегледа у пакете" #. DESC_BATCH_DEL msgid "Delete selected area from batch list" msgstr "Обриши одабрани опсег из пакета" #. DESC_AUTOMATIC msgid "Turns on automatic mode" msgstr "Укључи аутоматски модус" #. DESC_BUTTON_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE_BROWSE msgid "Browse for scanner default color ICM-profile" msgstr "Тражи подразумевани ICM профил за боју" #. DESC_BUTTON_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE_BROWSE msgid "Browse for scanner default gray ICM-profile" msgstr "Тражи подразумевани ICM профил за грао" #. DESC_BUTTON_DISPLAY_ICM_PROFILE_BROWSE msgid "Browse for display ICM-profile" msgstr "Тражи ICM профил за екран" #. DESC_BUTTON_PRINTER_ICM_PROFILE_BROWSE msgid "Browse for printer ICM-profile" msgstr "Тражи ICM профил за штампач" #. DESC_BUTTON_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE_BROWSE msgid "Browse for custom proofing ICM-profile" msgstr "Тражи корисников пробни ICM профил" #. DESC_BUTTON_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE_BROWSE msgid "Browse for working color space ICM-profile" msgstr "Тражи за радни простор ICM профила у боји" #. ERR_HOME_DIR msgid "Failed to determine home directory:" msgstr "Неуспело учитавање корисничког директоријума:" #. ERR_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Failed to change working directory to" msgstr "Неуспело мењање радоног директоријума до" #. ERR_FILENAME_TOO_LONG msgid "Filename too long" msgstr "Назив фајле је предугачак" #. ERR_CREATE_TEMP_FILE msgid "" "Could not create temporary file.\n" "Open Menue Preferences->Setup Tab Save and\n" "select a temporary directory where you have\n" "write permissions." msgstr "" "Не могу да направим привремену фајлу.\n" "Отвори мени подешавања -> Подеси Таб Запамти и\n" "изабери привремену директорију где имате права\n" "да пишете." #. ERR_SET_OPTION msgid "Failed to set value of option" msgstr "Грешка при промени опције" #. ERR_GET_OPTION msgid "Failed to obtain value of option" msgstr "Грешка при читању опције" #. ERR_OPTION_COUNT msgid "Error obtaining option count" msgstr "Нисам могао да одредим број опција" #. ERR_DEVICE_OPEN_FAILED msgid "Failed to open device" msgstr "Грешка при отварању уређаја" #. ERR_NO_DEVICES msgid "no devices available" msgstr "Ниједан уређај није доступан" #. ERR_DURING_READ msgid "Error during read:" msgstr "Грешка при читању:" #. ERR_DURING_SAVE msgid "Error during save:" msgstr "Грешка при памћењу:" #. ERR_BAD_DEPTH msgid "Can't handle depth" msgstr "Ноподржана дубина бита" #. ERR_UNKNOWN_SAVING_FORMAT msgid "Unknown file format for saving" msgstr "Непознат формат фајле за памћење" #. ERR_OPEN_FAILED msgid "Failed to open" msgstr "Грешка при отварању" #. ERR_CREATE_SECURE_FILE msgid "Could not create secure file (maybe a link does exist):" msgstr "Не могу направити сигурну фајлу (можда постоји линк):" #. ERR_FAILED_PRINTER_PIPE msgid "Failed to open pipe for executing printercommand" msgstr "Грешка при отварању цеви за штампање" #. ERR_FAILED_EXEC_PRINTER_CMD msgid "Failed to execute printercommand:" msgstr "Грешка при извршењу команде за штампање:" #. ERR_FAILED_START_SCANNER msgid "Failed to start scanner:" msgstr "Грешка при стартању скенера:" #. ERR_FAILED_GET_PARAMS msgid "Failed to get parameters:" msgstr "Грешка при читању параметара:" #. ERR_NO_OUTPUT_FORMAT msgid "No output format given" msgstr "Излазни формат није дан" #. ERR_NO_MEM msgid "out of memory" msgstr "Понестало је меморије" #. ERR_TOO_MUCH_DATA msgid "Backend sends more image data than it defined in parameters" msgstr "" "Додатци шаљу више податако о слици, него што је дефинисано у параметрима" #. ERR_LIBTIFF msgid "LIBTIFF reports error" msgstr "LIBTIFF јавља грешку" #. ERR_LIBPNG msgid "LIBPNG reports error" msgstr "LIBPNG јавља грешку" #. ERR_LIBJPEG msgid "LIBJPEG reports error" msgstr "LIBJPEG јавља грешку" #. ERR_ZLIB msgid "ZLIB error or memory allocation problem" msgstr "ZLIB грешка или проблем доделе меморије" #. ERR_UNKNOWN_TYPE msgid "unknown type" msgstr "непозната врста" #. ERR_UNKNOWN_CONSTRAINT_TYPE msgid "unknown constraint type" msgstr "непозната предвиђена врста" #. ERR_OPTION_NAME_NULL msgid "Option has empty name (NULL)." msgstr "Опција нема имена (НУЛА)." #. ERR_BACKEND_BUG msgid "This is a backend bug. Please inform the author of the backend!" msgstr "То је грешка додатка. Молим обавестите аутора додатка!" #. ERR_FAILED_EXEC_DOC_VIEWER msgid "Failed to execute documentation viewer:" msgstr "Грешка при извршењу приказивача документације:" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_VIEWER msgid "Failed to execute fax viewer:" msgstr "Грешка при извршењу приказивача факсова:" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_CMD msgid "Failed to execute fax command:" msgstr "Грешка при извршењу команде за факс:" #. ERR_FAILED_EXEC_OCR_CMD msgid "Failed to execute OCR command:" msgstr "Грешка при извршењу команде за OCR:" #. ERR_BAD_FRAME_FORMAT msgid "bad frame format" msgstr "неочекиван формат оквира" #. ERR_FAILED_SET_RESOLUTION msgid "unable to set resolution" msgstr "Нисам могао одредити резолуцију" #. ERR_PASSWORD_FILE_INSECURE #, c-format msgid "Password file (%s) is insecure, use permission x00\n" msgstr "Фајла са лозинкама (%s) је несигурна, користи дозволе x00\n" #. ERR_ERROR msgid "error" msgstr "грешка" #. ERR_MAJOR_VERSION_NR_CONFLICT msgid "Sane major version number mismatch!" msgstr "Главна верзија Sane не одговара!" #. ERR_XSANE_MAJOR_VERSION msgid "XSane major version =" msgstr "XSane главна верзија =" #. ERR_BACKEND_MAJOR_VERSION msgid "backend major version =" msgstr "додатак главна верзија =" #. ERR_PROGRAM_ABORTED msgid "*** PROGRAM ABORTED ***" msgstr "*** ПРОГРАМ ЈЕ ОБУСТАВЉЕН ***" #. ERR_FAILED_ALLOCATE_IMAGE msgid "Failed to allocate image memory:" msgstr "Грешка при додели меморије за слику" #. ERR_PREVIEW_BAD_DEPTH msgid "Preview cannot handle bit depth" msgstr "Преглед не подржава дубину бита" #. ERR_GIMP_SUPPORT_MISSING msgid "GIMP support missing" msgstr "Недостаје подршка за GIMP" #. ERR_CREATE_FAX_PROJECT msgid "Could not create faxproject" msgstr "Не могу направити факс пројект" #. WARN_COUNTER_UNDERRUN msgid "Filename counter underrun" msgstr "Бројач назива фајла је прекорачио опсег" #. WARN_NO_VALUE_CONSTRAINT msgid "warning: option has no value constraint" msgstr "упозорење: опција нема предвиђену вредност" #. WARN_XSANE_AS_ROOT msgid "" "You try to run XSane as ROOT, that really is DANGEROUS!\n" "\n" "Do not send any bug reports when you\n" "have any problems while running XSane as root:\n" "YOU ARE ALONE!" msgstr "" "Ви покушавате да стартате XSane као ROOT, то је врло ОПАСНО \n" "\n" "Не шаљите никакав репорт грешке ако виi\n" "имате било који проблем користећи XSane као root\n" "Упозорени сте , морате се сами снаћи!" #. ERR_HEADER_ERROR msgid "Error" msgstr "Грешка" #. ERR_HEADER_WARNING msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #. ERR_HEADER_INFO msgid "Information" msgstr "Обавештење" #. ERR_HEADER_CHILD_PROCESS_ERROR msgid "Child process error" msgstr "Грешка процеса наследника" #. ERR_FAILED_CREATE_FILE msgid "Failed to create file:" msgstr "Грешка при прављењу фајле:" #. ERR_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Error while loading device settings:" msgstr "Грешка при учитавању подешавања уређаја:" #. ERR_NO_DRC_FILE msgid "is not a device-rc-file !!!" msgstr "Није фајла са податцима о апарату!!!" #. ERR_NETSCAPE_EXECUTE_FAIL msgid "Failed to execute netscape!" msgstr "Грешка при извршењу претраживача!" #. ERR_SENDFAX_RECEIVER_MISSING msgid "Send fax: no receiver defined" msgstr "Грешка при слању факса: пријемник није дат" #. ERR_CREATED_FOR_DEVICE msgid "has been created for device" msgstr "била је направљена за уређај" #. ERR_USED_FOR_DEVICE msgid "you want to use it for device" msgstr "употребљаваће се за уређај" #. ERR_MAY_CAUSE_PROBLEMS msgid "this may cause problems!" msgstr "то може правити проблеме!" #. WARN_UNSAVED_IMAGES #, c-format msgid "There are %d unsaved images" msgstr "Има %d незапамћених слика" #. WARN_FILE_EXISTS #, c-format msgid "File %s already exists" msgstr "Фајл %s већ постоји" #. ERR_FILE_NOT_EXISTS #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Фајл %s не постоји" #. ERR_FILE_NOT_POSTSCRIPT #, c-format msgid "File %s is not a postscript file" msgstr "Фајл %s није postcript" #. ERR_UNSUPPORTED_OUTPUT_FORMAT #, c-format msgid "Unsupported %d-bit output format: %s" msgstr "Неподржани %d- битни излазни формат: %s" #. ERR_CMS_CONVERSION msgid "Error during CMS conversion:" msgstr "Грешка при CMS промени:" #. ERR_CMS_OPEN_ICM_FILE msgid "Could not open" msgstr "Не могу отворити" #. CMS_SCANNER_ICM msgid "scanner ICM profile" msgstr "ICM профил скенера" #. CMS_DISPLAY_ICM msgid "display ICM profile" msgstr "ICM профил за екран" #. CMS_PROOF_ICM msgid "proofing ICM profile" msgstr "пробни ICM профил" #. ERR_CMS_CREATE_TRANSFORM msgid "Could not create transform" msgstr "Не могу да претворим" #. WARN_VIEWER_IMAGE_NOT_SAVED msgid "viewer image is not saved" msgstr "Слика приказивача није запамћена" #. FILE_FILTER_ALL_FILES msgid "All files" msgstr "Све фајле" #. FILE_FILTER_IMAGES msgid "Images" msgstr "Слике" #. FILE_FILTER_XBL msgid "XSane batch list" msgstr "XSane пакети" #. FILE_FILTER_ICM msgid "ICC/ICM Profiles" msgstr "ICC/ICM профили" #. FILE_FILTER_DRC msgid "XSane device preferences" msgstr "XSane подешавања уређаја" #. FILE_FILTER_RC msgid "XSane preferences" msgstr "XSane подешавања" #. TEXT_USAGE msgid "Usage:" msgstr "Употреба:" #. TEXT_USAGE_OPTIONS msgid "[OPTION]... [DEVICE]" msgstr "[ОПЦИЈА]... [УРЕЂАЈ]" #. TEXT_HELP msgid "" "Start up graphical user interface to access SANE (Scanner Access Now Easy) " "devices.\n" "\n" "The format of [DEVICE] is backendname:devicefile (e.g. umax:/dev/scanner).\n" "[OPTION]... can be a combination of the following items:\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -v, --version print version information\n" " -l, --license print license information\n" "\n" " -d, --device-settings file load device settings from file (without \".drc" "\")\n" "\n" " -V, --viewer start with viewer-mode active (default)\n" " -s, --save start with save-mode active\n" " -c, --copy start with copy-mode active\n" " -m, --multipage start with multipage-mode active\n" " -f, --fax start with fax-mode active\n" " -e, --email start with e-mail-mode active\n" " -n, --no-mode-selection disable menu for XSane mode selection\n" "\n" " -F, --Fixed fixed main window size (overwrite preferences " "value)\n" " -R, --Resizeable resizable, scrolled main window (overwrite " "preferences value)\n" "\n" " -p, --print-filenames print image filenames created by XSane\n" " -N, --force-filename name force filename and disable user filename " "selection\n" "\n" " --display X11-display redirect output to X11-display\n" " --no-xshm do not use shared memory images\n" " --sync request a synchronous connection with the X11 " "server" msgstr "" "Стартај графички кориснички интерфејс (GUI) да добијеш приступ до SANE " "(Scanner Access Now Easy) уређаја.\n" "\n" "Формат од [DEVICE] је име додатка:фајла-уређаја (нпр. umax:/dev/scanner\n" "[OPTION]... може бити комбинација од следећих ставки\n" " -h, --help покажи текст за помоћ и изађи\n" " -v, --version дај информацију о верзији\n" " -l, --license дај информацију о лиценци\n" "\n" " -d, --device-settings фајла учитај подешавања уређаја из фајле (без \".drc" "\")\n" "\n" " -V, --viewer стартај у модусу за приказивање (default)\n" " -s, --save стартај у модусу за памћење\n" " -c, --copy стартај у модусу зс копирање\n" " -m, --multipage стартај у mnogostrukom модусу\n" " -f, --fax стартај у модусу за факс\n" " -e, --email стартај у модусу за електронску пошту\n" " -n, --no-mode-selection искључи мени за XSane модус бирања\n" "\n" " -F, --Fixed главни прозор је фиксне величине (препиши " "вредности подешавања)\n" " -R, --Resizeable главни прозор је променљив (препиши вредности " "подешавања)\n" "\n" " -p, --print-filenames прикажи називе фајли направљених од XSane\n" " -N, --force-filename name користи назив као име фајле и онемогући " "кориснику избор назива фајле\n" "\n" " --display X11-display пребаци излаз на X11 приказ\n" " --no-xshm не користи слике које користе дељену меморију\n" " --sync захтевај синхрону везу са X11 сервером" #. strings for gimp plugin #. XSANE_GIMP_INSTALL_BLURB msgid "Front-end to the SANE interface" msgstr "Графички посредник до SANE интерфејса" #. XSANE_GIMP_INSTALL_HELP msgid "" "This function provides access to scanners and other image acquisition " "devices through the SANE (Scanner Access Now Easy) interface." msgstr "" "Та функција омогућава доступ до скенера и других уређаја за добијање слика " "помоћу SANE (Scanner Access Now Easy) интерфејса." #. Menu path must not be translated, this is done by the gimp. Only translate the text behind the last "/" #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG msgid "/File/Acquire/XSane: Device dialog..." msgstr "/File/Acquire/XSane: Избор уређаја..." #. XSANE_GIMP_MENU msgid "/File/Acquire/XSane: " msgstr "/File/Acquire/XSane:" #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG_OLD msgid "/Xtns/XSane/Device dialog..." msgstr "/Xtns/XSane/Избор уређаја..." #. XSANE_GIMP_MENU_OLD msgid "/Xtns/XSane/" msgstr "/Xtns/XSane/" #. HELP_NO_DEVICES msgid "" "Possible reasons:\n" "1) There really is no device that is supported by SANE\n" "2) Supported devices are busy\n" "3) The permissions for the device file do not allow you to use it - try as " "root\n" "4) The backend is not loaded by SANE (man sane-dll)\n" "5) The backend is not configured correctly (man sane-\"backendname\")\n" "6) Possibly there is more than one SANE version installed" msgstr "" "Могући узроци:\n" "1) Стварно није уређај који је подржан од SANE\n" "2) Подржани уређаји су заузети\n" "3) Дозволе фајли уређаја не дозвољавају да их користите, покушајте као root\n" "4) Додатак није подигнут од SANE (man sane-dll)\n" "5) Додатак није исправно конфигурисан (man sane-\"backendname\")\n" "6) Могуће да je инстaлисанo више верзија SANE" #. strings that are used in structures, so it is not allowed to use _()/gettext() here #. gettext_noop does mark these texts but does not change the string #. MENU_ITEM_SURFACE_FULL_SIZE msgid "full size" msgstr "пуна величина" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3P msgid "DIN A3 port." msgstr "DIN A3 усправно" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3L msgid "DIN A3 land." msgstr "DIN A3 попречно" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4P msgid "DIN A4 port." msgstr "DIN A4 усправно" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4L msgid "DIN A4 land." msgstr "DIN A4 попречно" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5P msgid "DIN A5 port." msgstr "DIN A5 усправно" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5L msgid "DIN A5 land." msgstr "DIN A5 попречно" #. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx18cm msgid "13cm x 18cm" msgstr "13 cm x 18 cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_18cmx13cm msgid "18cm x 13cm" msgstr "18 cm x 13 cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_10cmx15cm msgid "10cm x 15cm" msgstr "10 cm x 15 cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_15cmx10cm msgid "15cm x 10cm" msgstr "15cm x 10 cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_9cmx13cm msgid "9cm x 13cm" msgstr "9 cm x 13 cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx9cm msgid "13cm x 9cm" msgstr "13 cm x 9 cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_legal_P msgid "legal port." msgstr "legal усправно" #. MENU_ITEM_SURFACE_legal_L msgid "legal land." msgstr "legal попречно" #. MENU_ITEM_SURFACE_letter_P msgid "letter port." msgstr "letter усправно" #. MENU_ITEM_SURFACE_letter_L msgid "letter land." msgstr "letter попречно" #. MENU_ITEM_MEDIUM_FULL_COLOR_RANGE msgid "Full color range" msgstr "Пун опсег боја" #. MENU_ITEM_MEDIUM_SLIDE msgid "Slide" msgstr "Диапозитив" #. MENU_ITEM_MEDIUM_STANDARD_NEG msgid "Standard negative" msgstr "Стандардни негатив" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG msgid "Agfa negative" msgstr "Agfa негатив" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_XRG200_4 msgid "Agfa negative XRG 200-4" msgstr "Agfa негатив XRG 200-4" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_HDC_100 msgid "Agfa negative HDC 100" msgstr "Agfa негатив HDC 100" #. MENU_ITEM_MEDIUM_FUJI_NEG msgid "Fuji negative" msgstr "Fuji негатив" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KODAK_NEG msgid "Kodak negative" msgstr "Kodak негатив" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG msgid "Konica negative" msgstr "Konica негатив" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG_VX_100 msgid "Konica negative VX 100" msgstr "Konica негатив VX 100" #. MENU_ITEM_MEDIUM_ROSSMANN_NEG_HR_100 msgid "Rossmann negative HR 100" msgstr "Rossmann негатив HR 100" #. TEXT_PROJECT_STATUS_NOT_CREATED msgid "Project not created" msgstr "Пројект није направљен" #. TEXT_PROJECT_STATUS_CREATED msgid "Project created" msgstr "Пројект је направљен" #. TEXT_PROJECT_STATUS_CHANGED msgid "Project changed" msgstr "Пројект је промењен" #. TEXT_PROJECT_STATUS_ERR_READ_PROJECT msgid "Error reading project" msgstr "Грешка при читању пројекта" #. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING_ERROR msgid "Error saving file" msgstr "Грешка при памћењу слике" #. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING msgid "Saving file" msgstr "Запамтити слику" #. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING_ABORTED msgid "Aborted saving file" msgstr "Памћење слике је прекинуто" #. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVED msgid "File has been saved" msgstr "Фајла је запамћена" #. TEXT_EMAIL_STATUS_POP3_CONNECTION_FAILED msgid "POP3 connection failed" msgstr "POP3 повезивање није успело" #. TEXT_EMAIL_STATUS_POP3_LOGIN_FAILED msgid "POP3 login failed" msgstr "POP3 пријава није успела" #. TEXT_EMAIL_STATUS_ASMTP_AUTH_FAILED msgid "ASMTP authentication failed" msgstr "ASMTP аутентификација није успела" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_CONNECTION_FAILED msgid "SMTP connection failed" msgstr "SMTP повезивање није успело" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_FROM msgid "From entry not accepted" msgstr "Унос пошиљаоца није дозвољен" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_RCPT msgid "Receiver entry not accepted" msgstr "Унос пријемника није прихваћен" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_DATA msgid "E-mail data not accepted" msgstr "Податци е-поште нису прихваћени" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SENDING msgid "Sending e-mail" msgstr "Слање е-поште" #. TEXT_EMAIL_STATUS_SENT msgid "E-mail has been sent" msgstr "Е-пошта је послана" #. TEXT_FAX_STATUS_QUEUEING_FAX msgid "Queueing fax" msgstr "Ставити факс у ред за чекање" #. TEXT_FAX_STATUS_FAX_QUEUED msgid "Fax is queued" msgstr "Факс је у реду за чекање" #. Sane backend messages msgid "flatbed scanner" msgstr "равни скенер" msgid "frame grabber" msgstr "оквирни снимач" msgid "handheld scanner" msgstr "ручни скенер" msgid "still camera" msgstr "фотоапарат" msgid "video camera" msgstr "видеокамера" msgid "virtual device" msgstr "виртуални уређај" msgid "Success" msgstr "Успешно" msgid "Operation not supported" msgstr "Операција није подржана" msgid "Operation was cancelled" msgstr "Операција је била прекинута" msgid "Device busy" msgstr "Уређај је заузет" msgid "Invalid argument" msgstr "Погрешан аргумент" msgid "End of file reached" msgstr "Достигнут је крај фајле" msgid "Document feeder jammed" msgstr "Застој у магазину докумената" msgid "Document feeder out of documents" msgstr "Магазин докумената је празан" msgid "Scanner cover is open" msgstr "Кућиште скенера је отворено" msgid "Error during device I/O" msgstr "I/O грешка на уређају" msgid "Out of memory" msgstr "Недостатак меморије" msgid "Access to resource has been denied" msgstr "Доступ до ресурса није дозвољен"