# Vietnamese Translation for XSane Catalog. # Copyright (C) Trinh Minh Thanh , 2002-2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XSANE 0.96\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-13 09:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-26 23:33+0700\n" "Last-Translator: Trinh Minh Thanh \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # Please translate this to the correct directory name (eg. german=>de) # XSANE_LANGUAGE_DIR #. Please translate this to the correct directory name (eg. german=>de) #. XSANE_LANGUAGE_DIR msgid "language_dir" msgstr "vi" # XSANE_COPYRIGHT_SIGN #. XSANE_COPYRIGHT_SIGN msgid "(c)" msgstr "(c)" # can be translated with \251 # FILENAME_PREFIX_CLONE_OF #. can be translated with \251 #. FILENAME_PREFIX_CLONE_OF msgid "clone-of-" msgstr "bản sao của" # WINDOW_ABOUT_XSANE #. WINDOW_ABOUT_XSANE msgid "About" msgstr "Giới thiệu" #. WINDOW_ABOUT_TRANSLATION, MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION #. MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION msgid "About translation" msgstr "Giới thiệu dịch thuật" #. WINDOW_AUTHORIZE msgid "authorization" msgstr "Chấp thuận giấy phép" #. WINDOW_GPL msgid "GPL - the license" msgstr "GPL - giấy phép" #. WINDOW_EULA msgid "End User License Agreement" msgstr "Chấp thuận giấy phép của người dùng (EULA)" #. WINDOW_INFO msgid "info" msgstr "thông tin" #. WINDOW_LOAD_BATCH_LIST msgid "load batch list" msgstr "nạp danh sách batch" #. WINDOW_SAVE_BATCH_LIST msgid "save batch list" msgstr "lưu danh sách batch" #. WINDOW_BATCH_SCAN msgid "batch scan" msgstr "quét batch" #. WINDOW_BATCH_RENAME msgid "rename batch area" msgstr "đổi tên vùng batch" #. WINDOW_FAX_PROJECT msgid "fax project" msgstr "dự án fax" #. WINDOW_FAX_PROJECT_BROWSE #, fuzzy msgid "browse for fax project" msgstr "Nhập tên cho dự án Fax" #. WINDOW_FAX_RENAME msgid "rename fax page" msgstr "đổi tên trang fax" #. WINDOW_FAX_INSERT #, fuzzy msgid "insert PS-file into fax" msgstr "chèn tập tin ps vào fax" #. WINDOW_EMAIL_PROJECT #, fuzzy msgid "E-mail project" msgstr "dự án thư" #. WINDOW_EMAIL_PROJECT_BROWSE #, fuzzy msgid "browse for email project" msgstr "Nhập tên dự án thư" #. WINDOW_EMAIL_RENAME #, fuzzy msgid "rename e-mail image" msgstr "đổi tên ảnh thư" #. WINDOW_EMAIL_INSERT #, fuzzy msgid "insert file into e-mail" msgstr "chèn tập tin vào thư" #. WINDOW_MULTIPAGE_PROJECT #, fuzzy msgid "multipage project" msgstr "Xóa dự án" #. WINDOW_MULTIPAGE_PROJECT_BROWSE #, fuzzy msgid "browse for multipage project" msgstr "Xóa dự án" # WINDOW_PRESET_AREA_RENAME #. WINDOW_PRESET_AREA_RENAME msgid "rename preset area" msgstr "đổi tên vùng định trước" # WINDOW_PRESET_AREA_ADD #. WINDOW_PRESET_AREA_ADD msgid "add preset area" msgstr "thêm vùng định trước" # WINDOW_MEDIUM_RENAME #. WINDOW_MEDIUM_RENAME msgid "rename medium" msgstr "đổi tên phương tiện" # WINDOW_MEDIUM_ADD #. WINDOW_MEDIUM_ADD msgid "add new medium" msgstr "thêm phương tiện mới" #. WINDOW_SETUP msgid "setup" msgstr "thiết lập" #. WINDOW_HISTOGRAM msgid "Histogram" msgstr "Bảng kê" #. WINDOW_GAMMA msgid "Gamma curve" msgstr "Đường cong gamma" #. WINDOW_STANDARD_OPTIONS msgid "Standard options" msgstr "Tùy chọn chuẩn" #. WINDOW_ADVANCED_OPTIONS msgid "Advanced options" msgstr "Tùy chọn nâng cao" #. WINDOW_DEVICE_SELECTION msgid "device selection" msgstr "chọn thiết bị" #. WINDOW_PREVIEW msgid "Preview" msgstr "Xem trước" #. WINDOW_VIEWER #. MENU_ITEM_VIEWER msgid "Viewer" msgstr "Trình xem" #. WINDOW_VIEWER_OUTPUT_FILENAME msgid "Viewer: select output filename" msgstr "Trình xem: chọn tên tập tin đầu ra" #. WINDOW_OCR_OUTPUT_FILENAME msgid "Select output filename for OCR text file" msgstr "Chọn tên tập tin đầu ra cho tập tin văn bản OCR" #. WINDOW_OUTPUT_FILENAME msgid "select output filename" msgstr "chọn tên tập tin đầu ra" #. WINDOW_SAVE_SETTINGS msgid "save device settings" msgstr "lưu thiết lập thiết bị" #. WINDOW_LOAD_SETTINGS msgid "load device settings" msgstr "nạp thiết lập thiết bị" #. WINDOW_CHANGE_WORKING_DIR msgid "change working directory" msgstr "thay đổi thư mục làm việc" #. WINDOW_TMP_PATH msgid "select temporary directory" msgstr "chọn thư mục tạm thời" #. WINDOW_SCALE #. DESC_VIEWER_SCALE msgid "Scale image" msgstr "Cân chỉnh ảnh" #. WINDOW_DESPECKLE #. DESC_VIEWER_DESPECKLE msgid "Despeckle image" msgstr "Xóa vết đốm ảnh" #. WINDOW_BLUR #. DESC_VIEWER_BLUR msgid "Blur image" msgstr "Làm mờ ảnh" #. WINDOW_STORE_MEDIUM msgid "Store medium definition" msgstr "Lưu trữ định nghĩa phương tiện" #. WINDOW_NO_DEVICES msgid "No devices available" msgstr "Hiện không có thiết bị" #. WINDOW_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "select scanner default color ICM-profile" msgstr "Xóa máy in" #. WINDOW_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "select scanner default gray ICM-profile" msgstr "Xóa máy in" #. WINDOW_DISPLAY_ICM_PROFILE msgid "select display ICM-profile" msgstr "" #. WINDOW_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "select custom proofing ICM-profile" msgstr "chọn tên tập tin đầu ra" #. WINDOW_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "select working color space ICM-profile" msgstr "Xóa máy in" #. WINDOW_PRINTER_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "select printer ICM-profile" msgstr "Xóa máy in" #. MENU_FILE msgid "File" msgstr "Tệp" #. MENU_PREFERENCES msgid "Preferences" msgstr "Sở thích" #. MENU_VIEW msgid "View" msgstr "Xem" # MENU_WINDOW #. MENU_WINDOW msgid "Window" msgstr "Cửa sổ" #. MENU_HELP #. BUTTON_HELP msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" # MENU_EDIT #. MENU_EDIT msgid "Edit" msgstr "Hiệu chỉnh" #. MENU_FILTERS msgid "Filters" msgstr "Trình lọc" # MENU_GEOMETRY #. MENU_GEOMETRY msgid "Geometry" msgstr "Hình học" #. MENU_COLOR_MANAGEMENT #. NOTEBOOK_COLOR_MANAGEMENT_OPTIONS msgid "Color management" msgstr "" #. MENU_ITEM_ABOUT_XSANE msgid "About XSane" msgstr "Giới thiệu XSane" #. MENU_ITEM_INFO msgid "Info" msgstr "Thông tin" #. MENU_ITEM_QUIT msgid "Quit" msgstr "Thoát" #. MENU_ITEM_SAVE_IMAGE #. DESC_VIEWER_SAVE msgid "Save image" msgstr "Lưu ảnh" #. MENU_ITEM_OCR msgid "OCR - save as text" msgstr "OCR - lưu theo văn bản" #. MENU_ITEM_CLONE msgid "Clone" msgstr "Sao chép" #. MENU_ITEM_SCALE msgid "Scale" msgstr "Cân chỉnh" #. MENU_ITEM_CLOSE #. BUTTON_CLOSE msgid "Close" msgstr "Đóng" # MENU_ITEM_UNDO #. MENU_ITEM_UNDO msgid "Undo" msgstr "Hoàn tác" #. MENU_ITEM_DESPECKLE msgid "Despeckle" msgstr "Xóa vết đốm" #. MENU_ITEM_BLUR msgid "Blur" msgstr "Làm mờ" # MENU_ITEM_ROTATE90 #. MENU_ITEM_ROTATE90 msgid "Rotate 90" msgstr "Xoay 90" # MENU_ITEM_ROTATE180 #. MENU_ITEM_ROTATE180 msgid "Rotate 180" msgstr "Xoay 180" # MENU_ITEM_ROTATE270 #. MENU_ITEM_ROTATE270 msgid "Rotate 270" msgstr "Xoay 270" # MENU_ITEM_MIRROR_X #. MENU_ITEM_MIRROR_X msgid "Mirror |" msgstr "Phản chiếu |" # MENU_ITEM_MIRROR_Y #. MENU_ITEM_MIRROR_Y msgid "Mirror -" msgstr "Phản chiếu -" #. FRAME_RAW_IMAGE msgid "Raw image" msgstr "Ảnh thô" #. FRAME_ENHANCED_IMAGE msgid "Enhanced image" msgstr "Ảnh cải thiện" #. BUTTON_SCAN msgid "Scan" msgstr "Quét" #. BUTTON_OK msgid "Ok" msgstr "OK" #. BUTTON_ACCEPT msgid "Accept" msgstr "Đồng ý" #. BUTTON_NOT_ACCEPT msgid "Not accept" msgstr "Không đồng ý" #. BUTTON_APPLY msgid "Apply" msgstr "Áp dụng" #. BUTTON_CANCEL msgid "Cancel" msgstr "Bỏ qua" #. BUTTON_REDUCE msgid "Reduce" msgstr "Giảm" #. BUTTON_CONT_AT_OWN_RISK msgid "Continue at your own risk" msgstr "Tiếp tục với rủi ro" #. BUTTON_BROWSE msgid "Browse" msgstr "Duyệt" #. BUTTON_OVERWRITE msgid "Overwrite" msgstr "Ghi đè" #. BUTTON_BATCH_LIST_SCAN msgid "Scan batch list" msgstr "Quét danh sách batch" #. BUTTON_BATCH_AREA_SCAN msgid "Scan selected area" msgstr "Quét vùng chọn" #. BUTTON_PAGE_DELETE msgid "Delete page" msgstr "Xóa trang" #. BUTTON_PAGE_SHOW msgid "Show page" msgstr "Hiển thị trang" #. BUTTON_PAGE_RENAME msgid "Rename page" msgstr "Đổi tên trang" #. BUTTON_IMAGE_DELETE msgid "Delete image" msgstr "Xóa ảnh" #. BUTTON_IMAGE_SHOW msgid "Show image" msgstr "Hiển thị ảnh" # BUTTON_IMAGE_EDIT #. BUTTON_IMAGE_EDIT msgid "Edit image" msgstr "Hiệu chỉnh ảnh" #. BUTTON_IMAGE_RENAME msgid "Rename image" msgstr "Đổi tên ảnh" #. BUTTON_FILE_INSERT msgid "Insert file" msgstr "Chèn tập tin" #. BUTTON_CREATE_PROJECT msgid "Create project" msgstr "Tạo dự án" #. BUTTON_SEND_PROJECT msgid "Send project" msgstr "Gửi dự án" #. BUTTON_SAVE_MULTIPAGE #, fuzzy msgid "Save multipage file" msgstr "Lưu ảnh" #. BUTTON_DELETE_PROJECT msgid "Delete project" msgstr "Xóa dự án" #. BUTTON_ADD_PRINTER msgid "Add printer" msgstr "Thêm máy in" #. BUTTON_DELETE_PRINTER msgid "Delete printer" msgstr "Xóa máy in" #. BUTTON_PREVIEW_ACQUIRE msgid "Acquire preview" msgstr "Quét xem trước" #. BUTTON_PREVIEW_CANCEL msgid "Cancel preview" msgstr "Thôi xem trước" #. BUTTON_DISCARD_IMAGE msgid "Discard image" msgstr "Bỏ ảnh" #. BUTTON_DISCARD_ALL_IMAGES msgid "Discard all images" msgstr "Bỏ mọi ảnh" #. BUTTON_DO_NOT_CLOSE msgid "Do not close" msgstr "Không đóng" #. BUTTON_SCALE_BIND msgid "Bind scale" msgstr "Giới hạn cân chỉnh" #. RADIO_BUTTON_FINE_MODE msgid "Fine mode" msgstr "Chế độ tinh xảo" #. RADIO_BUTTON_HTML_EMAIL #, fuzzy msgid "HTML e-mail" msgstr "Thư dạng html" #. RADIO_BUTTON_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT msgid "Save device preferences at exit" msgstr "Lưu các sở thích thiết bị và thoát ra" #. RADIO_BUTTON_OVERWRITE_WARNING msgid "Overwrite warning" msgstr "Cảnh báo việc ghi đè" #. RADIO_BUTTON_SKIP_EXISTING_NRS msgid "Skip existing filenames" msgstr "Nhảy qua các tên tập tin hiện có" #. RADIO_BUTTON_SAVE_PS_FLATEDECODED msgid "Save postscript zlib compressed (PS level 3)" msgstr "" #. RADIO_BUTTON_SAVE_PDF_FLATEDECODED msgid "Save PDF zlib compressed" msgstr "" #. RADIO_BUTTON_SAVE_PNM16_AS_ASCII #, fuzzy msgid "Save 16bit PNM in ASCII format" msgstr "Lưu 16bit pnm theo định dạng ascii" #. RADIO_BUTTON_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "Reduce 16 bit image to 8 bit" msgstr "Giảm ảnh 16 bit xuống 8 bit" #. RADIO_BUTTON_WINDOW_FIXED msgid "Main window size fixed" msgstr "Kích cỡ cửa sổ chính không đổi" #. RADIO_BUTTON_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA #, fuzzy msgid "Disable GIMP preview gamma" msgstr "Tắt gamma xem trước của GIMP" #. RADIO_BUTTON_PRIVATE_COLORMAP msgid "Use private colormap" msgstr "Dùng bản đồ màu riêng" #. RADIO_BUTTON_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Autoenhance gamma" msgstr "Tự động cải thiện gamma" #. RADIO_BUTTON_PRESELECT_SCAN_AREA #, fuzzy msgid "Preselect scan area" msgstr "Chọn trước vùng quét" #. RADIO_BUTTON_AUTOCORRECT_COLORS msgid "Autocorrect colors" msgstr "Tự động hiệu chỉnh màu" #. RADIO_BUTTON_OCR_USE_GUI_PIPE msgid "Use GUI progress pipe" msgstr "Dùng pipe tiến trình đồ họa" #. RADIO_BUTTON_CMS_BPC #. MENU_ITEM_CMS_BLACK_POINT_COMPENSATION msgid "Black point compensation" msgstr "" #. TEXT_SCANNING_DEVICES msgid "scanning for devices" msgstr "đang rà tìm thiết bị" #. TEXT_AVAILABLE_DEVICES msgid "Available devices:" msgstr "Thiết bị hiện có:" #. TEXT_FILETYPE msgid "Type" msgstr "Loại" #. TEXT_CMS_FUNCTION #. DESC_CMS_FUNCTION #, fuzzy msgid "Color management function" msgstr "Dải màu đầy đủ" #. TEXT_SCANNER_BACKEND msgid "Scanner and backend:" msgstr "Máy quét và backend:" #. TEXT_VENDOR msgid "Vendor:" msgstr "Nhà SX:" #. TEXT_MODEL msgid "Model:" msgstr "Model:" #. TEXT_TYPE msgid "Type:" msgstr "Loại:" #. TEXT_DEVICE msgid "Device:" msgstr "Thiết bị:" #. TEXT_LOADED_BACKEND msgid "Loaded backend:" msgstr "Backend đã nạp:" #. TEXT_SANE_VERSION msgid "Sane version:" msgstr "Phiên bản SANE:" #. TEXT_RECENT_VALUES msgid "Recent values:" msgstr "Giá trị hiện thời:" #. TEXT_GAMMA_CORR_BY msgid "Gamma correction by:" msgstr "Hiệu chỉnh gamma bởi:" #. TEXT_SCANNER msgid "scanner" msgstr "máy quét" #. TEXT_SOFTWARE_XSANE msgid "software (XSane)" msgstr "phần mềm (XSane)" #. TEXT_NONE msgid "none" msgstr "không" #. TEXT_GAMMA_INPUT_DEPTH msgid "Gamma input depth:" msgstr "Độ sâu đầu vào gamma:" #. TEXT_GAMMA_OUTPUT_DEPTH msgid "Gamma output depth:" msgstr "Độ sâu đầu ra gamma:" #. TEXT_SCANNER_OUTPUT_DEPTH msgid "Scanner output depth:" msgstr "Độ sâu đầu ra máy quét:" #. TEXT_OUTPUT_FORMATS msgid "XSane output formats:" msgstr "Định dạng đầu ra của XSane:" #. TEXT_8BIT_FORMATS msgid "8 bit output formats:" msgstr "Định dạng đầu ra 8 bit:" #. TEXT_16BIT_FORMATS msgid "16 bit output formats:" msgstr "Định dạng đầu ra 16 bit:" #. TEXT_REDUCE_16BIT_TO_8BIT #, fuzzy msgid "" "Bit depth 16 bits/channel is not supported for this output format.\n" "Do you want to reduce the depth to 8 bits/channel?" msgstr "" "Không hỗ trợ độ sâu màu 16 bit cho định dạng đầu ra này.\n" "Có muốn hạ xuống 8 bit không ?" #. TEXT_AUTHORIZATION_REQ msgid "Authorization required for" msgstr "Yêu cầu chấp thuận giấy phép cho" #. TEXT_AUTHORIZATION_SECURE msgid "Password transmission is secure" msgstr "Việc truyền mật khẩu được bảo mật" #. TEXT_AUTHORIZATION_INSECURE msgid "Backend requests plain-text password" msgstr "Backend yêu cầu mật khẩu dạng văn bản đơn thuần" #. TEXT_USERNAME msgid "Username :" msgstr "Tên người dùng:" #. TEXT_PASSWORD msgid "Password :" msgstr "Mật khẩu:" #. TEXT_INVALID_PARAMS msgid "Invalid parameters." msgstr "Tham số không hợp lệ." #. TEXT_VERSION msgid "version:" msgstr "phiên bản:" #. TEXT_PACKAGE msgid "package" msgstr "gói tin" #. TEXT_WITH_CMS_FUNCTION #, fuzzy msgid "with color management function" msgstr "Dải màu đầy đủ" #. TEXT_WITH_GIMP_SUPPORT msgid "with GIMP support" msgstr "có hỗ trợ của GIMP" #. TEXT_WITHOUT_GIMP_SUPPORT msgid "without GIMP support" msgstr "không có hỗ trợ của GIMP" #. TEXT_GTK_VERSION msgid "compiled with GTK-" msgstr "được biên dịch với GTK-" #. TEXT_GIMP_VERSION msgid "compiled with GIMP-" msgstr "được biên dịch với GIMP-" #. TEXT_UNKNOWN msgid "unknown" msgstr "không xác định" #. TEXT_EULA msgid "" "XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "Should the program prove defective, you assume the cost of all\n" "necessary servicing, repair or correction. To use this program you\n" "have to read, understand and accept the following\n" "\"NO WARRANTY\" agreement.\n" msgstr "" "XSane được phân phối dưới các điều khoản của GNU/GPL do\n" "Tổ Chức Phần Mềm Tự Do phát hành kể từ phiên bản 2 trở đi.\n" "\n" "Chương trình này được phân phối với hy vọng là nó hữu ích cho bạn\n" "nhưng không kèm theo bảo đảm nào, thậm chí không có ý là sẽ\n" "đảm bảo cho việc thương mại hay cho một mục đích đặc biệt nào.\n" "Chương chình không tránh khỏi có thiếu sót, bạn có thể tốn kém với\n" "mọi dịch vụ cần thiết, sửa chữa hay hiệu chỉnh. Để dùng chương trình,\n" "bạn cần đọc để hiểu và chấp thuận cam kết \"KHÔNG ĐẢM BẢO\" sau.\n" #. TEXT_GPL msgid "" "XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "XSane được phân phối dưới các điều khoản của GNU/GPL do\n" "Tổ Chức Phần Mềm Tự Do phát hành kể từ phiên bản 2 trở đi.\n" "\n" "Chương trình này được phân phối với hy vọng là nó hữu ích cho bạn\n" "nhưng không kèm theo bảo đảm nào, thậm chí không có ý là sẽ\n" "đảm bảo cho việc thương mại hay cho một mục đích đặc biệt nào.\n" #. TEXT_EMAIL_ADR #, fuzzy msgid "E-mail:" msgstr "Thư:" #. TEXT_HOMEPAGE msgid "Homepage:" msgstr "Trang chủ:" #. TEXT_FILE msgid "File:" msgstr "Tập tin:" #. TEXT_TRANSLATION msgid "Translation:" msgstr "Dịch thuật:" #. Please translate this to something like #. translation to YOUR LANGUAGE\n #. by YOUR NAME\n #. E-mail: your.name@yourdomain.com\n #. TEXT_TRANSLATION_INFO #, fuzzy msgid "" "untranslated original english text\n" "by Oliver Rauch\n" "E-mail: Oliver.Rauch@rauch-domain.de\n" msgstr "" "Dịch sang tiếng Việt bởi:\n" "Trịnh Minh Thanh\n" "Email: tmthanh@yahoo.com\n" #. TEXT_INFO_BOX msgid "0x0: 0KB" msgstr "0x0: 0KB" #. TEXT_ADF_PAGES_SCANNED msgid "Scanned pages: " msgstr "Trang đã quét: " #. TEXT_EMAIL_TEXT #, fuzzy msgid "E-mail text:" msgstr "Văn bản email:" #. TEXT_ATTACHMENTS msgid "Attachments:" msgstr "Đính kèm:" #. TEXT_EMAIL_STATUS msgid "Project status:" msgstr "Tình trạng dự án:" # TEXT_MAIL_FILETYPE #. TEXT_EMAIL_FILETYPE #, fuzzy msgid "E-mail image filetype:" msgstr "Loại tập tin đính kèm:" #. TEXT_PAGES #, fuzzy msgid "Pages:" msgstr "Cách dùng:" # TEXT_MAIL_FILETYPE #. TEXT_MULTIPAGE_FILETYPE #, fuzzy msgid "Multipage document filetype:" msgstr "Loại tập tin đính kèm:" #. TEXT_MEDIUM_DEFINITION_NAME msgid "Medium Name:" msgstr "Tên phương tiện:" #. TEXT_VIEWER_IMAGE_INFO #, fuzzy, c-format msgid "" "Size %d x %d pixel, %d bits/channel, %d channels, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %" "1.1f %s" msgstr "" "Kích cỡ %d x %d pixel, %d bit/màu, %d màu, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %1.1f %s" #. TEXT_DESPECKLE_RADIUS msgid "Despeckle radius:" msgstr "Xóa vết lốm đốm theo bán kính:" #. TEXT_BLUR_RADIUS msgid "Blur radius:" msgstr "Làm mờ theo bán kính:" #. TEXT_BATCH_AREA_DEFAULT_NAME msgid "(no name)" msgstr "(không tên)" #. TEXT_BATCH_LIST_AREANAME msgid "Area name:" msgstr "Tên vùng:" #. TEXT_BATCH_LIST_SCANMODE msgid "Scanmode:" msgstr "Chế độ quét:" #. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_TL msgid "Top left:" msgstr "Đỉnh trái:" #. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_SIZE msgid "Size:" msgstr "Kích thước:" #. TEXT_BATCH_LIST_RESOLUTION msgid "Resolution:" msgstr "Độ phân giải:" #. TEXT_BATCH_LIST_BIT_DEPTH msgid "Bit depth:" msgstr "Độ sâu bit:" #. TEXT_BATCH_LIST_BY_GUI msgid "as selected" msgstr "như đã chọn" #. TEXT_SETUP_PRINTER_SEL msgid "Printer selection:" msgstr "Chọn máy in:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_NAME msgid "Name:" msgstr "Tên:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_CMD, TEXT_SETUP_FAX_CMD #. TEXT_SETUP_FAX_COMMAND msgid "Command:" msgstr "Lệnh:" #. TEXT_SETUP_COPY_NR_OPT msgid "Copy number option:" msgstr "Đặt số bản sao:" #. TEXT_SETUP_SCAN_RESOLUTION_PRINTER #, fuzzy msgid "Scan resolution:" msgstr "Đặt độ phân giải khi quét" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LINEART_RES #, fuzzy msgid "lineart [dpi]" msgstr "Độ phân giải lineart (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GRAYSCALE_RES #, fuzzy msgid "grayscale [dpi]" msgstr "Độ phân giải cân bằng xám (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_COLOR_RES msgid "color [dpi]" msgstr "" #. TEXT_SETUP_PRINTER_PAPER_GEOMETRIE msgid "Paper geometrie:" msgstr "" #. TEXT_SETUP_PRINTER_WIDTH #, fuzzy msgid "width" msgstr "Rộng" #. TEXT_SETUP_PRINTER_HEIGHT #, fuzzy msgid "height" msgstr "Cao" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LEFT #, fuzzy msgid "left offset" msgstr "Offset trái" #. TEXT_SETUP_PRINTER_BOTTOM #, fuzzy msgid "bottom offset" msgstr "Offset đáy" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_CORRECTION #, fuzzy msgid "Printer gamma:" msgstr "Đỏ gamma máy in:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA #, fuzzy msgid "common value" msgstr "Giá trị hiện thời:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_RED #, fuzzy msgid "red" msgstr "đọc" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_GREEN msgid "green" msgstr "" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_BLUE #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Làm mờ" #. TEXT_SETUP_PRINTER_EMBED_CSA #, fuzzy msgid "Embed scanner ICM profile as CSA" msgstr "Xóa máy in" #. TEXT_SETUP_PRINTER_EMBED_CRD #, fuzzy msgid "Embed printer ICM profile as CRD" msgstr "Xóa máy in" #. TEXT_SETUP_PRINTER_CMS_BPC msgid "Apply black point compensation" msgstr "" #. TEXT_SETUP_PRINTER_PS_FLATEDECODED msgid "Create zlib compressed postscript image (PS level 3) for printing" msgstr "" #. TEXT_SETUP_TMP_PATH msgid "Temporary directory" msgstr "Thư mục tạm" #. TEXT_SETUP_IMAGE_PERMISSION msgid "Image-file permissions" msgstr "Quyền hạn cho tập tin ảnh" #. TEXT_SETUP_DIR_PERMISSION msgid "Directory permissions" msgstr "Quyền hạn cho thư mục" #. TEXT_SETUP_JPEG_QUALITY msgid "JPEG image quality" msgstr "Chất lượng ảnh JPEG" #. TEXT_SETUP_PNG_COMPRESSION msgid "PNG image compression" msgstr "Nén ảnh PNG" #. TEXT_SETUP_FILENAME_COUNTER_LEN msgid "Filename counter length" msgstr "Độ dài bộ đếm tên tập tin" #. TEXT_SETUP_TIFF_ZIP_COMPRESSION #, fuzzy msgid "TIFF zip compression rate" msgstr "Nén ảnh 8 bit TIFF" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_16 msgid "TIFF 16 bit image compression" msgstr "Nén ảnh 16 bit TIFF" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_8 msgid "TIFF 8 bit image compression" msgstr "Nén ảnh 8 bit TIFF" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_1 msgid "TIFF lineart image compression" msgstr "Nén ảnh lineart TIFF" #. TEXT_SETUP_SHOW_RANGE_MODE msgid "Show range as:" msgstr "Hiển thị khoảng theo:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_OVERSAMPLING msgid "Preview oversampling:" msgstr "Quá mẫu chuẩn Xem Trước:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA msgid "Preview gamma:" msgstr "Gamma Xem Trước:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Preview gamma red:" msgstr "Đỏ gamma Xem Trước:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Preview gamma green:" msgstr "Xanh lá cây gamma Xem Trước:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Preview gamma blue:" msgstr "Xanh da trời gamma Xem Trước:" #. TEXT_SETUP_LINEART_MODE msgid "Threshold option:" msgstr "Tùy chọn ngưỡng:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_PIPETTE_RANGE msgid "Preview pipette range" msgstr "Xem trước khoảng pipette" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MIN msgid "Threshold minimum:" msgstr "Ngưỡng tối thiểu:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MAX msgid "Threshold maximum:" msgstr "Ngưỡng tối đa:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MUL msgid "Threshold multiplier:" msgstr "Ngưỡng bộ nhân:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_OFF msgid "Threshold offset:" msgstr "Ngưỡng offset:" #. TEXT_SETUP_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "Name of grayscale scanmode:" msgstr "Tên chế độ quét cân bằng xám:" #. TEXT_SETUP_HELPFILE_VIEWER msgid "Helpfile viewer (HTML):" msgstr "Trình xem tập tin trợ giúp (html):" #. TEXT_SETUP_FAX_RECEIVER_OPTION msgid "Receiver option:" msgstr "Tùy chọn người nhận:" #. TEXT_SETUP_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Postscriptfile option:" msgstr "Tùy chọn Postscriptfile:" #. TEXT_SETUP_FAX_NORMAL_MODE_OPT msgid "Normal mode option:" msgstr "Tùy chọn chế độ bình thường:" #. TEXT_SETUP_FAX_FINE_MODE_OPT msgid "Fine mode option:" msgstr "Tùy chọn chế độ tinh xảo:" #. TEXT_SETUP_FAX_PROGRAM_DEFAULTS msgid "Set program defaults for:" msgstr "Đặt mặc định chương trình cho:" #. TEXT_SETUP_FAX_VIEWER msgid "Viewer (Postscript):" msgstr "Trình xem (Postscript):" #. TEXT_SETUP_FAX_WIDTH msgid "Width" msgstr "Rộng" #. TEXT_SETUP_FAX_HEIGHT msgid "Height" msgstr "Cao" #. TEXT_SETUP_FAX_LEFT msgid "Left offset" msgstr "Offset trái" #. TEXT_SETUP_FAX_BOTTOM msgid "Bottom offset" msgstr "Offset đáy" #. TEXT_SETUP_FAX_PS_FLATEDECODED msgid "Create zlib compressed postscript image (PS level 3) for fax" msgstr "" #. TEXT_SETUP_SMTP_SERVER msgid "SMTP server:" msgstr "Máy chủ SMTP:" #. TEXT_SETUP_SMTP_PORT msgid "SMTP port:" msgstr "Cổng SMTP:" #. TEXT_SETUP_EMAIL_FROM msgid "From:" msgstr "Từ:" #. TEXT_SETUP_EMAIL_REPLY_TO msgid "Reply to:" msgstr "Trả lời:" #. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTHENTICATION #, fuzzy msgid "E-mail authentication" msgstr "Chứng thực POP3" #. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTH_USER #, fuzzy msgid "User:" msgstr "Cách dùng:" #. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTH_PASS #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Mật khẩu:" #. TEXT_SETUP_POP3_SERVER msgid "POP3 server:" msgstr "Máy chủ POP3:" #. TEXT_SETUP_POP3_PORT msgid "POP3 port:" msgstr "Cổng POP3:" #. TEXT_SETUP_OCR_COMMAND msgid "OCR Command:" msgstr "Lệnh OCR:" #. TEXT_SETUP_OCR_INPUTFILE_OPT msgid "Inputfile option:" msgstr "Tùy chọn tập tin đầu vào:" #. TEXT_SETUP_OCR_OUTPUTFILE_OPT msgid "Outputfile option:" msgstr "Tùy chọn tập tin đầu ra:" #. TEXT_SETUP_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT msgid "Use GUI progress pipe:" msgstr "Dùng pipe tiến trình đồ họa:" #. TEXT_SETUP_OCR_OUTFD_OPT msgid "GUI output-fd option:" msgstr "Tùy chọn output-fd đồ họa:" #. TEXT_SETUP_OCR_PROGRESS_KEYWORD msgid "Progress keyword:" msgstr "Từ khóa tiến trình:" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_USER msgid "user" msgstr "người dùng" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_GROUP msgid "group" msgstr "nhóm" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_ALL msgid "all" msgstr "toàn bộ" #. TEXT_SETUP_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE #. DESC_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "Scanner default color ICM-profile" msgstr "Xóa máy in" #. TEXT_SETUP_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE #. DESC_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "Scanner default gray ICM-profile" msgstr "Xóa máy in" #. TEXT_SETUP_DISPLAY_ICM_PROFILE #. DESC_DISPLAY_ICM_PROFILE msgid "Display ICM-profile" msgstr "" #. TEXT_SETUP_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE #. DESC_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "Custom proofing ICM-profile" msgstr "Xóa máy in" #. TEXT_SETUP_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE #. DESC_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "Working color space ICM-profile" msgstr "Duyệt tên tập tin ảnh" #. TEXT_SETUP_PRINTER_ICM_PROFILE #. DESC_PRINTER_ICM_PROFILE msgid "Printer ICM-profile" msgstr "" msgid "new media" msgstr "phương tiện mới" #. NOTEBOOK_SAVING_OPTIONS #. MENU_ITEM_SAVE msgid "Save" msgstr "Lưu" #. NOTEBOOK_FILETYPE_OPTIONS #, fuzzy msgid "Filetype" msgstr "Tệp" #. NOTEBOOK_COPY_OPTIONS #. MENU_ITEM_COPY msgid "Copy" msgstr "Sao chép" #. NOTEBOOK_FAX_OPTIONS #. MENU_ITEM_FAX msgid "Fax" msgstr "Fax" #. NOTEBOOK_EMAIL_OPTIONS #. MENU_ITEM_EMAIL #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "Email" #. NOTEBOOK_OCR_OPTIONS msgid "OCR" msgstr "OCR" #. NOTEBOOK_DISPLAY_OPTIONS msgid "Display" msgstr "Hiển thị" #. NOTEBOOK_ENHANCE_OPTIONS msgid "Enhancement" msgstr "Cải thiện" #. MENU_ITEM_MULTIPAGE msgid "Multipage" msgstr "" #. MENU_ITEM_SHOW_TOOLTIPS msgid "Show tooltips" msgstr "Hiển thị mẹo sử dụng" #. MENU_ITEM_SHOW_PREVIEW msgid "Show preview" msgstr "Hiển thị Xem Trước" #. MENU_ITEM_SHOW_HISTOGRAM msgid "Show histogram" msgstr "Hiển thị bảng kê" #. MENU_ITEM_SHOW_GAMMA msgid "Show gamma curve" msgstr "Hiển thị đường cong gamma" #. MENU_ITEM_SHOW_BATCH_SCAN msgid "Show batch scan" msgstr "Hiển thị quét batch" #. MENU_ITEM_SHOW_STANDARDOPTIONS msgid "Show standard options" msgstr "Hiển thị tùy chọn chuẩn" #. MENU_ITEM_SHOW_ADVANCEDOPTIONS msgid "Show advanced options" msgstr "Hiển thị tùy chọn nâng cao" #. MENU_ITEM_SETUP msgid "Setup" msgstr "Thiết lập" #. MENU_ITEM_LENGTH_UNIT msgid "Length unit" msgstr "Đơn vị dài" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_MILLIMETERS msgid "millimeters" msgstr "millimeter" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_CENTIMETERS msgid "centimeters" msgstr "centimeter" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_INCHES msgid "inches" msgstr "inche" #. MENU_ITEM_UPDATE_POLICY msgid "Update policy" msgstr "Chính sách cập nhật" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_CONTINUOUS msgid "continuous" msgstr "liên tục" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_DISCONTINU msgid "discontinuous" msgstr "không liên tục" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_DELAYED msgid "delayed" msgstr "Để trễ" #. MENU_ITEM_SHOW_RESOLUTIONLIST msgid "Show resolution list" msgstr "Hiển thị danh sách độ phân giải" #. MENU_ITEM_PAGE_ROTATE msgid "Rotate postscript" msgstr "Xoay postscript" #. MENU_ITEM_ENABLE_COLOR_MANAGEMENT #. MENU_ITEM_CMS_ENABLE_COLOR_MANAGEMENT #, fuzzy msgid "Enable color management" msgstr "Dải màu đầy đủ" #. MENU_ITEM_EDIT_MEDIUM_DEF msgid "Edit medium definition" msgstr "Biên soạn định nghĩa phương tiện" #. MENU_ITEM_SAVE_DEVICE_SETTINGS msgid "Save device settings" msgstr "Lưu thiết lập thiết bị" #. MENU_ITEM_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Load device settings" msgstr "Nạp thiết lập thiết bị" #. MENU_ITEM_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Change directory" msgstr "Đổi thư mục" #. MENU_ITEM_XSANE_EULA msgid "Show EULA" msgstr "Hiển thị EULA" #. MENU_ITEM_XSANE_GPL msgid "Show license (GPL)" msgstr "Hiển thị giấy phép (GPL)" #. MENU_ITEM_XSANE_DOC msgid "XSane doc" msgstr "Tài liệu XSane" #. MENU_ITEM_BACKEND_DOC msgid "Backend doc" msgstr "Tài liệu backend" #. MENU_ITEM_AVAILABLE_BACKENDS msgid "Available backends" msgstr "Backend hiện có" #. MENU_ITEM_SCANTIPS msgid "Scantips" msgstr "Mẹo quét" #. MENU_ITEM_PROBLEMS msgid "Problems?" msgstr "Trục trặc?" #. MENU_ITEM_CMS_PROOFING #, fuzzy msgid "Proofing" msgstr "Thêm máy in" #. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_OFF msgid "no proofing (Display)" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_PRINTER #, fuzzy msgid "Proof printer" msgstr "Thêm máy in" #. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_CUSTOM msgid "Proof custom device" msgstr "" #. MENU_ITEM_CMS_RENDERING_INTENT #, fuzzy msgid "Rendering intent" msgstr "Thêm máy in" #. MENU_ITEM_CMS_PROOFING_INTENT #, fuzzy msgid "Proofing rendering intent" msgstr "Thêm máy in" #. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_PERCEPTUAL msgid "Perceptual" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_RELATIVE_COLORIMETRIC msgid "Relative colorimetric" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_ABSOLUTE_COLORIMETRIC msgid "Absolute colorimentric" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_SATURATION #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "Chấp thuận giấy phép" #. MENU_ITEM_CMS_GAMUT_CHECK msgid "Gamut check" msgstr "" #. MENU_ITEM_CMS_GAMUT_ALARM_COLOR msgid "Gamut alarm color" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_BLACK msgid "Black" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_GRAY msgid "Gray" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_WHITE #, fuzzy msgid "White" msgstr "ghi" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_RED #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Giảm" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_GREEN msgid "Green" msgstr "" #. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_BLUE #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Làm mờ" #. MENU_ITEM_COUNTER_LEN_INACTIVE msgid "inactive" msgstr "bất hoạt" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_NONE msgid "no compression" msgstr "không nén" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITTRLE msgid "CCITT 1D Huffman compression" msgstr "Nén CCITT 1D Huffman" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX3 #, fuzzy msgid "CCITT Group 3 fax compression" msgstr "Nén CCITT Group 3 Fax" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX4 #, fuzzy msgid "CCITT Group 4 fax compression" msgstr "Nén CCITT Group 4 Fax" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_JPEG msgid "JPEG DCT compression" msgstr "Nén JPEG DCT" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_PACKBITS msgid "pack bits" msgstr "gói các bit" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_DEFLATE #, fuzzy msgid "deflate" msgstr "Để trễ" #. MENU_ITEM_RANGE_SCALE msgid "Slider (Scale)" msgstr "Con trượt (Cân chỉnh)" #. MENU_ITEM_RANGE_SCROLLBAR msgid "Slider (Scrollbar)" msgstr "Con trượt (Thanh cuộn)" #. MENU_ITEM_RANGE_SPINBUTTON msgid "Spinbutton" msgstr "Nút xoay" #. MENU_ITEM_RANGE_SCALE_SPIN msgid "Scale and Spinbutton" msgstr "Nút Xoay và Cân chỉnh" #. MENU_ITEM_RANGE_SCROLL_SPIN msgid "Scrollbar and Spinbutton" msgstr "Thanh cuộn và Nút xoay" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_STANDARD msgid "Standard options window (lineart)" msgstr "Cửa sổ tùy chọn chuẩn (lineart)" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_XSANE msgid "XSane main window (lineart)" msgstr "Cửa sổ chính XSane (lineart)" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_GRAY msgid "XSane main window (grayscale->lineart)" msgstr "Cửa sổ chính XSane (grayscale->lineart)" #. MENU_ITEM_SELECTION_NONE msgid "(none)" msgstr "(không)" #. MENU_ITEM_FILETYPE_BY_EXT msgid "by ext" msgstr "theo phần mở rộng" #. MENU_ITEM_PRESET_AREA_ADD_SEL msgid "Add selection to list" msgstr "Thêm việc chọn vào danh sách" # MENU_ITEM_MEDIUM_ADD #. MENU_ITEM_MEDIUM_ADD msgid "Add medium definition" msgstr "Bổ sung định nghĩa phương tiện" # MENU_ITEM_RENAME #. MENU_ITEM_RENAME msgid "Rename item" msgstr "Đổi tên mục" # MENU_ITEM_DELETE #. MENU_ITEM_DELETE msgid "Delete item" msgstr "Xóa mục" # MENU_ITEM_MOVE_UP #. MENU_ITEM_MOVE_UP msgid "Move item up" msgstr "Chuyển mục lên" # MENU_ITEM_MOVE_DWN #. MENU_ITEM_MOVE_DWN msgid "Move item down" msgstr "Chuyển mục xuống" #. MENU_ITEM_AUTH_NONE #, fuzzy msgid "no authentication" msgstr "Chứng thực POP3" #. MENU_ITEM_AUTH_POP3 msgid "POP3 before SMTP" msgstr "" #. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_PLAIN msgid "ASMTP Plain" msgstr "" #. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_LOGIN msgid "ASMTP Login" msgstr "" #. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_CRAM_MD5 msgid "ASMTP CRAM-MD5" msgstr "" #. MENU_ITEM_CMS_FUNCTION_EMBED_SCANNER_ICM_PROFILE #, fuzzy msgid "Embed scanner ICM profile" msgstr "Xóa máy in" #. MENU_ITEM_CMS_FUNCTION_CONVERT_TO_SRGB msgid "Convert to sRGB" msgstr "" #. MENU_ITEM_FUNCTION_CONVERT_TO_WORKING_CS #, fuzzy msgid "Convert to working color space" msgstr "Tự động hiệu chỉnh màu" #. PROGRESS_SCANNING msgid "Scanning" msgstr "Đang quét" #. PROGRESS_RECEIVING_FRAME_DATA #, c-format msgid "Receiving %s data" msgstr "Đang nhận dữ liệu %s" #. PROGRESS_PAGE #, fuzzy msgid "page" msgstr "gói tin" #. PROGRESS_TRANSFERRING_DATA #, fuzzy msgid "Transferring image" msgstr "Đang truyền ảnh" #. PROGRESS_ROTATING_DATA msgid "Rotating image" msgstr "Đang xoay ảnh" #. PROGRESS_MIRRORING_DATA msgid "Mirroring image" msgstr "Đang phản chiếu ảnh" #. PROGRESS_PACKING_DATA msgid "Packing image" msgstr "Đang đóng gói ảnh" #. PROGRESS_CONVERTING_DATA msgid "Converting image" msgstr "Đang chuyển đổi ảnh" #. PROGRESS_SAVING_DATA msgid "Saving image" msgstr "Đang lưu ảnh" #. PROGRESS_CLONING_DATA msgid "Cloning image" msgstr "Đang sao ảnh" #. PROGRESS_SCALING_DATA msgid "Scaling image" msgstr "Đang cân chỉnh ảnh" #. PROGRESS_DESPECKLING_DATA msgid "Despeckling image" msgstr "Đang xóa lốm đốm ảnh" #. PROGRESS_BLURING_DATA msgid "Bluring image" msgstr "Đang làm mờ ảnh" #. PROGRESS_OCR msgid "OCR in progress" msgstr "Đang chạy OCR" #. PROGRESS_ICM_CONVERSION #, fuzzy msgid "converting colors" msgstr "Tự động hiệu chỉnh màu" #. DESC_SCAN_START msgid "Start scan " msgstr "Bắt đầu quét " #. DESC_SCAN_CANCEL msgid "Cancel scan " msgstr "Thôi quét " #. DESC_PREVIEW_ACQUIRE msgid "Acquire preview scan " msgstr "Quét để Xem Trước " #. DESC_PREVIEW_CANCEL msgid "Cancel preview scan " msgstr "Thôi quét Xem Trước " #. DESC_XSANE_MODE #, fuzzy msgid "" "viewer-, save-, photocopy-, multipage-, fax-" " or e-mail-" msgstr "" "lưu-, xem-, photocopy-, fax- hay thư-" # DESC_XSANE_MEDIUM #. DESC_XSANE_MEDIUM #, fuzzy msgid "" "Select source medium type.\n" "To rename, reorder or delete an entry use context menu (alternate mouse " "button).\n" "To create a medium enable the option edit medium definition in preferences " "menu." msgstr "" "Chọn loại phương tiện nguồn.\n" "Để đổi tên, yêu cầu lại hoặc xóa một mục, hãy dùng menu ngữ cảnh (nút phải " "chuột).\n" "Để tạo phương tiện, hãy bật tùy chọn định nghĩa phương tiện trong menu Tùy " "Thích." #. DESC_FILENAME_COUNTER_STEP msgid "Value that is added to filenamecounter after scan" msgstr "Giá trị được thêm vào bộ đếm tên tập tin sau khi quét" #. DESC_BROWSE_FILENAME msgid "Browse for image filename" msgstr "Duyệt tên tập tin ảnh" #. DESC_FILENAME msgid "Filename for scanned image" msgstr "Tên tập tin cho ảnh đã quét" #. DESC_FILETYPE msgid "" "Type of image format, the suitable filename extension is automatically added " "to the filename" msgstr "" "Loại định dạng ảnh, phần mở rộng thích hợp của tên tập tin được tự động thêm " "vào tên tập tin" #. DESC_FAXPROJECT #, fuzzy msgid "Enter fax project directory name" msgstr "Duyệt tìm thư mục tạm" #. DESC_FAXPAGENAME msgid "Enter new name for faxpage" msgstr "Nhập tên mới cho trang Fax" #. DESC_FAXRECEIVER msgid "Enter receiver phone number or address" msgstr "Nhập số điện thoại hay địa chỉ người nhận" #. DESC_FAX_PROJECT_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for fax project directory" msgstr "Duyệt tìm thư mục tạm" #. DESC_EMAIL_PROJECT #, fuzzy msgid "Enter e-mail project directory name" msgstr "Duyệt tìm thư mục tạm" #. DESC_EMAIL_IMAGENAME #, fuzzy msgid "Enter new name for e-mail image" msgstr "Nhập tên mới cho ảnh trong thư" #. DESC_EMAIL_RECEIVER #, fuzzy msgid "Enter e-mail address" msgstr "Nhập địa chỉ thư" #. DESC_EMAIL_PROJECT_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for email project directory" msgstr "Duyệt tìm thư mục tạm" #. DESC_EMAIL_SUBJECT #, fuzzy msgid "Enter subject of e-mail" msgstr "Nhập chủ đề thư" # DESC_MAIL_FILETYPE #. DESC_EMAIL_FILETYPE msgid "Select filetype for image attachments" msgstr "Chọn loại tập tin cho ảnh đính kèm" #. DESC_MULTIPAGE_PROJECT #, fuzzy msgid "Enter multipage project directory name" msgstr "Duyệt tìm thư mục tạm" #. DESC_MULTIPAGE_PROJECT_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for multipage project directory" msgstr "Duyệt tìm thư mục tạm" # DESC_MAIL_FILETYPE #. DESC_MULTIPAGE_FILETYPE #, fuzzy msgid "Select filetype for multipage file" msgstr "Chọn loại tập tin cho ảnh đính kèm" # DESC_PRESET_AREA_RENAME #. DESC_PRESET_AREA_RENAME msgid "Enter new name for preset area" msgstr "Nhập tên mới cho vùng định trước" # DESC_PRESET_AREA_ADD #. DESC_PRESET_AREA_ADD msgid "Enter name for new preset area" msgstr "Nhập tên cho vùng định trước mới" #. DESC_MEDIUM_RENAME msgid "Enter new name for medium definition" msgstr "Nhập tên mới cho định nghĩa phương tiện" # DESC_MEDIUM_ADD #. DESC_MEDIUM_ADD msgid "Enter name for new medium definition" msgstr "Nhập tên cho định nghĩa phương tiện mới" #. DESC_PRINTER_SELECT msgid "Select printerdefinition " msgstr "Chọn định nghĩa máy in " #. DESC_RESOLUTION msgid "Set scan resolution" msgstr "Đặt độ phân giải khi quét" #. DESC_RESOLUTION_X msgid "Set scan resolution for x direction" msgstr "Đặt độ phân giải cho trục X" #. DESC_RESOLUTION_Y msgid "Set scan resolution for y direction" msgstr "Đặt độ phân giải cho trục Y" #. DESC_ZOOM msgid "Set zoomfactor" msgstr "Đặt zoomfactor" #. DESC_ZOOM_X msgid "Set zoomfactor for x direction" msgstr "Đặt zoomfactor cho trục X" #. DESC_ZOOM_Y msgid "Set zoomfactor for y direction" msgstr "Đặt zoomfactor cho trục Y" #. DESC_COPY_NUMBER msgid "Set number of copies" msgstr "Đặt số lượng bản sao" #. DESC_NEGATIVE msgid "Negative: Invert colors for scanning negatives " msgstr "Âm bản: đảo màu để quét âm bản " #. DESC_GAMMA msgid "Set gamma value" msgstr "Đặt giá trị gamma" #. DESC_GAMMA_R msgid "Set gamma value for red component" msgstr "Đặt giá trị gamma cho thành phần màu đỏ" #. DESC_GAMMA_G msgid "Set gamma value for green component" msgstr "Đặt giá trị gamma cho thành phần màu xanh lá cây" #. DESC_GAMMA_B msgid "Set gamma value for blue component" msgstr "Đặt giá trị gamma cho thành phần màu xanh da trời" #. DESC_BRIGHTNESS msgid "Set brightness" msgstr "Đặt độ sáng" #. DESC_BRIGHTNESS_R msgid "Set brightness for red component" msgstr "Đặt độ sáng cho thành phần màu đỏ" #. DESC_BRIGHTNESS_G msgid "Set brightness for green component" msgstr "Đặt độ sáng cho thành phần màu xanh lá cây" #. DESC_BRIGHTNESS_B msgid "Set brightness for blue component" msgstr "Đặt độ sáng cho thành phần màu xanh da trời" #. DESC_CONTRAST msgid "Set contrast" msgstr "Đặt độ tương phản" #. DESC_CONTRAST_R msgid "Set contrast for red component" msgstr "Đặt độ tương phản cho thành phần màu đỏ" #. DESC_CONTRAST_G msgid "Set contrast for green component" msgstr "Đặt độ tương phản cho thành phần màu xanh lá cây" #. DESC_CONTRAST_B msgid "Set contrast for blue component" msgstr "Đặt độ tương phản cho thành phần màu xanh da trời" #. DESC_THRESHOLD msgid "Set threshold" msgstr "Đặt ngưỡng" #. DESC_RGB_DEFAULT msgid "" "RGB default: Set enhancement values for red, green and blue to default " "values :\n" " gamma = 1.0\n" " brightness = 0\n" " contrast = 0" msgstr "" "Mặc định RGB: Đặt các giá trị cải thiện cho màu đỏ, xanh lá cây và xanh da " "trời thành giá trị mặc định :\n" " gamma = 1.0\n" " độ sáng = 0\n" " độ tương phản = 0" #. DESC_ENH_AUTO #, fuzzy msgid "Autoadjust gamma, brightness and contrast " msgstr "Tự động hiệu chỉnh gamma, độ sáng và độ tương phản " #. DESC_ENH_DEFAULT msgid "" "Set default enhancement values :\n" "gamma = 1.0\n" "brightness = 0\n" "contrast = 0" msgstr "" "Đặt giá trị cải thiện mặc định :\n" "gamma = 1.0\n" "độ sáng = 0\n" "độ tương phản = 0" #. DESC_ENH_RESTORE msgid "Restore enhancement values from preferences " msgstr "Khôi phục các giá trị cải thiện từ các tùy thích " #. DESC_ENH_STORE msgid "Store active enhancement values to preferences " msgstr "Lưu trữ các giá trị cải thiện hoạt động vào Tùy thích " #. DESC_HIST_INTENSITY msgid "Show histogram of intensity/gray " msgstr "Hiển thị bảng kê cường độ/màu xám " #. DESC_HIST_RED msgid "Show histogram of red component " msgstr "Hiển thị bảng kê của thành phần màu đỏ " #. DESC_HIST_GREEN msgid "Show histogram of green component " msgstr "Hiển thị bảng kê của thành phần màu xanh lá cây " #. DESC_HIST_BLUE msgid "Show histogram of blue component " msgstr "Hiển thị bảng kê của thành phần màu xanh da trời " #. DESC_HIST_PIXEL msgid "Display mode: show histogram with lines instead of pixels " msgstr "Chế độ hiển thị: hiển thị bảng kê theo dòng thay vì pixel " #. DESC_HIST_LOG msgid "Show logarithm of pixelcount " msgstr "Hiển thị logarithm của pixelcount " #. DESC_PRINTER_SETUP msgid "Select definition to change" msgstr "Chọn định nghĩa để thay đổi" #. DESC_PRINTER_NAME msgid "Define a name for the selection of this definition" msgstr "Đặt tên cho việc chọn định nghĩa này" #. DESC_PRINTER_COMMAND msgid "Enter command to be executed in copy mode (e.g. \"lpr\")" msgstr "Nhập lệnh thực thi trong chế độ sao chép (VD: \"lpr\")" #. DESC_COPY_NUMBER_OPTION msgid "Enter option for copy numbers" msgstr "Nhập số lượng bản sao" #. DESC_PRINTER_LINEART_RESOLUTION msgid "" "Resolution with which lineart images are printed and saved in postscript" msgstr "Độ phân giải để in và lưu ảnh lineart theo dạng postscript" #. DESC_PRINTER_GRAYSCALE_RESOLUTION msgid "" "Resolution with which grayscale images are printed and saved in postscript" msgstr "Độ phân giải để in và lưu ảnh cân bằng xám theo dạng postscript" #. DESC_PRINTER_COLOR_RESOLUTION msgid "Resolution with which color images are printed and saved in postscript" msgstr "Độ phân giải để in và lưu ảnh màu theo dạng postscript" #. DESC_PRINTER_WIDTH #. DESC_FAX_WIDTH msgid "Width of printable area" msgstr "Chiều rộng vùng in được" #. DESC_PRINTER_HEIGHT #. DESC_FAX_HEIGHT msgid "Height of printable area" msgstr "Chiều cao vùng in được" #. DESC_PRINTER_LEFTOFFSET #. DESC_FAX_LEFTOFFSET msgid "Left offset from the edge of the paper to the printable area" msgstr "Offset trái từ mép giấy đến vùng in được" #. DESC_PRINTER_BOTTOMOFFSET #. DESC_FAX_BOTTOMOFFSET msgid "Bottom offset from the edge of the paper to the printable area" msgstr "Offset đáy từ mép giấy đến vùng in được" #. DESC_PRINTER_GAMMA msgid "Additional gamma value for photocopy" msgstr "Giá trị gamma thêm cho photocopy" #. DESC_PRINTER_GAMMA_RED msgid "Additional gamma value for red component for photocopy" msgstr "Giá trị gamma thêm cho thành phần màu đỏ cho photocopy" #. DESC_PRINTER_GAMMA_GREEN msgid "Additional gamma value for green component for photocopy" msgstr "Giá trị gamma thêm cho thành phần màu xanh lá cây cho photocopy" #. DESC_PRINTER_GAMMA_BLUE msgid "Additional gamma value for blue component for photocopy" msgstr "Giá trị gamma thêm cho thành phần màu xanh da trời cho photocopy" #. DESC_PRINTER_EMBED_CSA msgid "Creates a postsciptfile that contains the ICM profile of the scanner" msgstr "" #. DESC_PRINTER_EMBED_CRD msgid "Creates a postsciptfile that contains the ICM profile of the printer" msgstr "" #. DESC_PRINTER_CMS_BPC msgid "Applies black point compensation" msgstr "" #. DESC_PRINTER_PS_FLATEDECODED msgid "" "Create zlib compressed postscript image for printer (flatedecode).\n" "The printer has to understand postscript level 3!" msgstr "" #. DESC_TMP_PATH msgid "Path to temp directory" msgstr "Đường dẫn tới thư mục tạm" #. DESC_BUTTON_TMP_PATH_BROWSE msgid "Browse for temporary directory" msgstr "Duyệt tìm thư mục tạm" #. DESC_JPEG_QUALITY #, fuzzy msgid "" "Quality in percent if image is saved as JPEG or TIFF with JPEG compression" msgstr "" "Chất lượng theo phần trăm nếu ảnh được lưu là jpeg hay tiff với kiểu nén jpeg" #. DESC_PNG_COMPRESSION #, fuzzy msgid "Compression if image is saved as PNG" msgstr "Nén nếu ảnh được lưu dạng png" #. DESC_FILENAME_COUNTER_LEN msgid "Minimum length of counter in filename" msgstr "Độ dài tối thiểu của bộ đếm trong tên tập tin" #. DESC_TIFF_ZIP_COMPRESSION #, fuzzy msgid "Compression rate for zip compressed TIFF (deflate)" msgstr "Kiểu nén nếu ảnh 8 bit được lưu là tiff" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_16 #, fuzzy msgid "Compression type if 16 bit image is saved as TIFF" msgstr "Kiểu nén nếu ảnh 16 bit được lưu là tiff" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_8 #, fuzzy msgid "Compression type if 8 bit image is saved as TIFF" msgstr "Kiểu nén nếu ảnh 8 bit được lưu là tiff" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_1 #, fuzzy msgid "Compression type if lineart image is saved as TIFF" msgstr "Kiểu nén nếu ảnh lineart được lưu là tiff" #. DESC_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT msgid "Save device dependant preferences in default file at exit of xsane" msgstr "" "Lưu các tùy thích phụ thuộc thiết bị vào tập tin mặc định khi thoát khỏi " "XSane" #. DESC_OVERWRITE_WARNING msgid "Warn before overwriting an existing file" msgstr "Cảnh báo trước khi ghi đè tập tin hiện có" #. DESC_SKIP_EXISTING msgid "" "If filename counter is automatically increased, used numbers are skipped" msgstr "Nếu bộ đếm tên tập tin được tăng tự động, bỏ qua các số đã dùng" #. DESC_SAVE_PS_FLATEDECODED msgid "" "compress postscript image with zlib algorithm (flatedecode). When you want " "to print such a file your printer has to understand postscript level 3" msgstr "" #. DESC_SAVE_PDF_FLATEDECODED msgid "compress PDF image with zlib algorithm (flatedecode)." msgstr "" #. DESC_SAVE_PNM16_AS_ASCII #, fuzzy msgid "" "When a 16 bit image shall be saved in PNM format then use ASCII format " "instead of binary format. The binary format is a new format that is not " "supported by all programs. The ASCII format is supported by more programs " "but it produces really huge files!!!" msgstr "" "Khi lưu ảnh 16 bit theo định dạng pnm thì sau đó dùng định dạng ascii thay " "cho định dạng nhị phân. Định dạng nhị phân là định dạng mới không được các " "chương trình hỗ trợ. Định dạng ascii được nhiều chương trình hỗ trợ nhưng " "lại tạo các tập tin ảnh lớn !!!" #. DESC_REDUCE_16BIT_TO_8BIT #, fuzzy msgid "" "If scanner sends image with 16 bits/channel save image with 8 bits/channel" msgstr "Nếu máy quét gửi ảnh 16 bit/màu thì lưu thành 8 bit/màu" #. DESC_PSFILE_WIDTH msgid "Width of paper for postscript files" msgstr "Bề ngang của trang cho tập tin postscript" #. DESC_PSFILE_HEIGHT msgid "Height of paper for postscript files" msgstr "Chiều cao của trang cho tập tin postscript" #. DESC_PSFILE_LEFTOFFSET msgid "" "Left offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " "files" msgstr "Lề trái offset từ mép giấy đến vùng sử dụng cho tập tin postscript" #. DESC_PSFILE_BOTTOMOFFSET msgid "" "Bottom offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " "files" msgstr "Đáy offset từ mép giấy đến vùng sử dụng cho tập tin postscript" #. DESC_MAIN_WINDOW_FIXED msgid "Use fixed main window size or scrolled, resizable main window" msgstr "" "Dùng cỡ cửa sổ chính cố định hoặc cửa sổ chính cuộn được và có thể đổi cỡ" #. DESC_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA #, fuzzy msgid "Disable preview gamma when XSane runs as GIMP plugin" msgstr "Tắt Xem trước gamma khi chạy XSane làm plugin của GIMP" #. DESC_PREVIEW_COLORMAP msgid "Use an own colormap for preview if display depth is 8 bpp" msgstr "Dùng bản đồ màu cho xem trước nếu độ sâu hiển thị là 8 bit" #. DESC_SHOW_RANGE_MODE msgid "Select how a range is displayed" msgstr "Chọn cách hiển thị một chuỗi" #. DESC_PREVIEW_OVERSAMPLING #, fuzzy msgid "Value with which the calculated preview resolution is multiplied" msgstr "Giá trị để độ phân giải xem trước đã tính toán được nhân lên" #. DESC_PREVIEW_GAMMA msgid "Set gamma correction value for preview image" msgstr "Đặt giá trị hiệu chỉnh gamma cho ảnh xem trước" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Set gamma correction value for red component of preview image" msgstr "Đặt giá trị hiệu chỉnh gamma cho thành phần màu đỏ của ảnh xem trước" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Set gamma correction value for green component of preview image" msgstr "" "Đặt giá trị hiệu chỉnh gamma cho thành phần màu xanh lá cây của ảnh xem trước" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Set gamma correction value for blue component of preview image" msgstr "" "Đặt giá trị hiệu chỉnh gamma cho thành phần màu xanh da trời của ảnh xem " "trước" #. DESC_LINEART_MODE msgid "Define the way XSane shall handle the threshold option" msgstr "Định nghĩa cách để XSane xử lý tùy chọn ngưỡng" #. DESC_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "" "Select grayscale scanmode. This scanmode is used for lineart preview scan " "when transformation from grayscale to lineart is enabled" msgstr "" "Chọn chế độ quét cân bằng xám, dùng để quét xem trước lineart khi cho phép " "chuyển dạng từ cân bằng xám thành lineart" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MIN #, no-c-format msgid "The scanner's minimum threshold level in %" msgstr "Mức ngưỡng tối thiểu của máy quét theo %" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MAX #, no-c-format msgid "The scanner's maximum threshold level in %" msgstr "Mức ngưỡng tối đa của máy quét theo %" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MUL msgid "" "Multiplier to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" msgstr "Bộ nhân để tạo khoảng ngưỡng của XSane và máy quét là như nhau" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_OFF msgid "" "Offset to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" msgstr "Offset để tạo khoảng ngưỡng của XSane và máy quét là như nhau" #. DESC_ADF_PAGES_MAX msgid "Number of pages to scan" msgstr "" #. DESC_PREVIEW_PIPETTE_RANGE msgid "dimension of square that is used to average color for pipette function" msgstr "Cạnh hình vuông được dùng để dung hòa màu cho hàm pipette" #. DESC_DOC_VIEWER #, fuzzy msgid "" "Enter command to be executed to display helpfiles, must be a HTML-viewer!" msgstr "" "Nhập lệnh thực thi để hiển thị tập tin trợ giúp, phải là trình xem html!" #. DESC_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Change gamma value when autoenhancement button is pressed" msgstr "Thay đổi giá trị gamma khi nhấn nút tự động cải thiện" #. DESC_PRESELECT_SCAN_AREA #, fuzzy msgid "Select scan area after preview scan has finished" msgstr "Chọn vùng quét sau khi kết thúc việc quét xem trước" #. DESC_AUTOCORRECT_COLORS msgid "Do color correction after preview scan has finished" msgstr "Hiệu chỉnh màu sau khi kết thúc việc quét xem trước" #. DESC_RENDERING_INTENT #, fuzzy msgid "Select rendering intent for preview and saving" msgstr "Chọn vùng quét sau khi kết thúc việc quét xem trước" #. DESC_CMS_BPC msgid "Apply black point compensation when color transformation is done" msgstr "" #. DESC_FAX_COMMAND msgid "Enter command to be executed in fax mode" msgstr "Nhập lệnh thực thi trong chế độ Fax" #. DESC_FAX_RECEIVER_OPT msgid "Enter option to specify receiver" msgstr "Nhập tùy chọn để chỉ ra người nhận" #. DESC_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Enter option to specify postscript files following" msgstr "Nhập tùy chọn để định ra tập tin postscript sau đây" #. DESC_FAX_NORMAL_OPT msgid "Enter option to specify normal mode (low resolution)" msgstr "Nhập tùy chọn để định ra chế độ bình thường (độ phân giải thấp)" #. DESC_FAX_FINE_OPT msgid "Enter option to specify fine mode (high resolution)" msgstr "Nhập tùy chọn để định ra chế độ tinh xảo (độ phân giải cao)" #. DESC_FAX_VIEWER msgid "Enter command to be executed to view a fax" msgstr "Nhập lệnh thực thi để xem Fax" #. DESC_FAX_FINE_MODE msgid "Send fax with high vertical resolution (196 lpi instead of 98 lpi)" msgstr "Gửi Fax có độ phân giải dọc cao (196 lpi thay vì 98 lpi)" #. DESC_FAX_PS_FLATEDECODED msgid "Create zlib compressed postscript image for fax (flatedecode)" msgstr "" #. DESC_SMTP_SERVER msgid "IP Address or Domain name of SMTP server" msgstr "Địa chỉ IP hay tên miền của máy chủ SMTP" #. DESC_SMTP_PORT msgid "port to connect to SMTP server" msgstr "cổng nối tới máy chủ SMTP" #. DESC_EMAIL_FROM #, fuzzy msgid "enter your e-mail address" msgstr "nhập địa chỉ email của bạn" #. DESC_EMAIL_REPLY_TO #, fuzzy msgid "enter e-mail address for replied e-mails" msgstr "nhập địa chỉ email cho các email được trả lời" #. DESC_EMAIL_AUTHENTICATION #, fuzzy msgid "Type of authentication before sending e-mail" msgstr "Chứng thực tại máy chủ POP3 trước khi gửi thư" #. DESC_EMAIL_AUTH_USER #, fuzzy msgid "user name for e-mail server" msgstr "tên người dùng cho máy chủ POP3" #. DESC_EMAIL_AUTH_PASS #, fuzzy msgid "password for e-mail server" msgstr "mật khẩu cho máy chủ POP3" #. DESC_POP3_SERVER msgid "IP Address or Domain name of POP3 server" msgstr "Địa chỉ IP hay tên miền của máy chủ POP3" #. DESC_POP3_PORT msgid "port to connect to POP3 server" msgstr "cổng nối tới máy chủ POP3" # DESC_HTML_MAIL #. DESC_HTML_EMAIL #, fuzzy msgid "E-mail is sent in HTML mode, place image with: " msgstr "Thư gửi theo phương thức HTML, thay ảnh bằng: " #. DESC_OCR_COMMAND #, fuzzy msgid "Enter command to start OCR program" msgstr "nhập lệnh chạy chương trình OCR" #. DESC_OCR_INPUTFILE_OPT #, fuzzy msgid "Enter option of the OCR program to define input file" msgstr "Nhập tùy chọn của chương trình OCR để định ra tập tin đầu vào" #. DESC_OCR_OUTPUTFILE_OPT #, fuzzy msgid "Enter option of the OCR program to define output file" msgstr "Nhập tùy chọn của chương trình OCR để định ra tập tin đầu ra" #. DESC_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT #, fuzzy msgid "Define if the OCR program supports gui progress pipe" msgstr "Định nghĩa nếu chương trình OCR hỗ trợ pipe tiến trình đồ họa" #. DESC_OCR_OUTFD_OPT #, fuzzy msgid "" "Enter option of the OCR program to define output filedescripor in GUI mode" msgstr "" "Nhập tùy chọn của chương trình OCR để định ra output filedescripor trong chế " "độ đồ họa" #. DESC_OCR_PROGRESS_KEYWORD msgid "Define Keyword that is used to mark progress information" msgstr "Định ra từ khóa dùng để đánh dấu thông tin tiến trình" #. DESC_PERMISSION_READ msgid "read" msgstr "đọc" #. DESC_PERMISSION_WRITE msgid "write" msgstr "ghi" #. DESC_PERMISSION_SEARCH #, fuzzy msgid "search" msgstr "người dùng" #. DESC_ADD_BATCH msgid "Add selection for batch scan" msgstr "Thêm phần chọn cho quét batch" #. DESC_PIPETTE_WHITE msgid "Pick white point" msgstr "Lấy điểm trắng" #. DESC_PIPETTE_GRAY msgid "Pick gray point" msgstr "Lấy điểm xám" #. DESC_PIPETTE_BLACK msgid "Pick black point" msgstr "Lấy điểm đen" #. DESC_ZOOM_FULL #, fuzzy msgid "Use full scan area" msgstr "Dùng toàn bộ vùng quét" # DESC_ZOOM_OUT #. DESC_ZOOM_OUT #, no-c-format msgid "Zoom 20% out" msgstr "Thu nhỏ 20%" #. DESC_ZOOM_IN msgid "Click at position to zoom to" msgstr "Nhấp chuột tại vị trí để phóng " #. DESC_ZOOM_AREA msgid "Zoom into selected area" msgstr "Phóng to vùng chọn" #. DESC_ZOOM_UNDO msgid "Undo last zoom" msgstr "Thôi việc phóng vừa rồi" #. DESC_FULL_PREVIEW_AREA msgid "Select visible area" msgstr "Chọn vùng hiển thị" #. DESC_AUTOSELECT_SCAN_AREA #, fuzzy msgid "Autoselect scan area" msgstr "Tự động chọn vùng quét" #. DESC_AUTORAISE_SCAN_AREA #, fuzzy msgid "Autoraise scan area" msgstr "Tự động nâng vùng quét" #. DESC_DELETE_IMAGES msgid "Delete preview image cache" msgstr "Xóa cache ảnh xem trước" # DESC_PRESET_AREA #. DESC_PRESET_AREA #, fuzzy msgid "" "Preset area:\n" "To add new area or edit an existing area use context menu (alternate mouse " "button)." msgstr "" "Vùng định trước:\n" "Để thêm vùng mới hay hiệu chỉnh vùng hiện có, hãy dùng menu ngữ cảnh (nút " "phải chuột)." #. DESC_ROTATION msgid "Rotate preview and scan" msgstr "Xoay ảnh xem trước và quét" #. DESC_RATIO msgid "Aspect ratio of selection" msgstr "Tỷ lệ cạnh của vùng chọn" #. DESC_PAPER_ORIENTATION msgid "Define image position for printing" msgstr "Định ra vị trí ảnh để in" #. DESC_VIEWER_OCR msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Nhận Dạng Ký Tự Quang (OCR)" # DESC_VIEWER_UNDO #. DESC_VIEWER_UNDO msgid "Undo last change" msgstr "Thôi việc thay đổi vừa rồi" #. DESC_VIEWER_CLONE msgid "Clone image" msgstr "Sao ảnh" #. DESC_ROTATE90 #, fuzzy msgid "Rotate image 90 degrees" msgstr "Xoay ảnh 90 độ" #. DESC_ROTATE180 #, fuzzy msgid "Rotate image 180 degrees" msgstr "Xoay ảnh 180 độ" #. DESC_ROTATE270 #, fuzzy msgid "Rotate image 270 degrees" msgstr "Xoay ảnh 270 độ" #. DESC_MIRROR_X msgid "Mirror image at vertical axis" msgstr "Phản chiếu ảnh qua trục dọc" #. DESC_MIRROR_Y msgid "Mirror image at horizontal axis" msgstr "Phản chiếu ảnh qua trục ngang" #. DESC_VIEWER_ZOOM msgid "Zoom image" msgstr "Phóng ảnh" #. DESC_STORE_MEDIUM msgid "Store medium" msgstr "Thiết bị lưu trữ" #. DESC_DELETE_MEDIUM msgid "Delete active medium" msgstr "Xóa phương tiện hoạt động" #. DESC_SCALE_FACTOR msgid "Scale factor" msgstr "Tác nhân cân chỉnh" #. DESC_X_SCALE_FACTOR msgid "X-Scale factor" msgstr "Tác nhân cân chỉnh X" #. DESC_Y_SCALE_FACTOR msgid "Y-Scale factor" msgstr "Tác nhân cân chỉnh Y" #. DESC_SCALE_WIDTH #, fuzzy msgid "Scale image to width [pixels]" msgstr "Cân chỉnh ảnh theo chiều ngang [theo pixel]" #. DESC_SCALE_HEIGHT #, fuzzy msgid "Scale image to height [pixels]" msgstr "Cân chỉnh ảnh theo chiều cao [theo pixel]" #. DESC_BATCH_LIST_EMPTY msgid "Empty batch list" msgstr "Xóa nội dung danh sách batch" #. DESC_BATCH_LIST_SAVE msgid "Save batch list" msgstr "Lưu danh sách batch" #. DESC_BATCH_LIST_LOAD msgid "Load batch list" msgstr "Nạp danh sách batch" #. DESC_BATCH_RENAME msgid "Rename area" msgstr "Đổi tên vùng" #. DESC_BATCH_ADD msgid "Add selected preview area to batch list" msgstr "Thêm vùng xem trước được chọn vào danh sách batch" #. DESC_BATCH_DEL msgid "Delete selected area from batch list" msgstr "Xóa vùng được chọn khỏi danh sách batch" # DESC_AUTOMATIC #. DESC_AUTOMATIC msgid "Turns on automatic mode" msgstr "Bật chế độ tự động" #. DESC_BUTTON_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for scanner default color ICM-profile" msgstr "Duyệt tên tập tin ảnh" #. DESC_BUTTON_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for scanner default gray ICM-profile" msgstr "Duyệt tên tập tin ảnh" #. DESC_BUTTON_DISPLAY_ICM_PROFILE_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for display ICM-profile" msgstr "Duyệt tên tập tin ảnh" #. DESC_BUTTON_PRINTER_ICM_PROFILE_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for printer ICM-profile" msgstr "Duyệt tên tập tin ảnh" #. DESC_BUTTON_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for custom proofing ICM-profile" msgstr "Duyệt tên tập tin ảnh" #. DESC_BUTTON_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE_BROWSE #, fuzzy msgid "Browse for working color space ICM-profile" msgstr "Duyệt tên tập tin ảnh" #. ERR_HOME_DIR msgid "Failed to determine home directory:" msgstr "Không xác định được thư mục home:" #. ERR_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Failed to change working directory to" msgstr "Không đổi được thư mục hoạt động thành" #. ERR_FILENAME_TOO_LONG msgid "Filename too long" msgstr "Tên tập tin quá dài" #. ERR_CREATE_TEMP_FILE msgid "" "Could not create temporary file.\n" "Open Menue Preferences->Setup Tab Save and\n" "select a temporary directory where you have\n" "write permissions." msgstr "" #. ERR_SET_OPTION msgid "Failed to set value of option" msgstr "Không đặt được giá trị tùy chọn" #. ERR_GET_OPTION msgid "Failed to obtain value of option" msgstr "Không đạt tới được giá trị tùy chọn" #. ERR_OPTION_COUNT msgid "Error obtaining option count" msgstr "Lỗi khi đạt tới số tùy chọn" #. ERR_DEVICE_OPEN_FAILED msgid "Failed to open device" msgstr "Không mở được thiết bị" #. ERR_NO_DEVICES msgid "no devices available" msgstr "không có thiết bị" #. ERR_DURING_READ msgid "Error during read:" msgstr "Lỗi khi đọc:" #. ERR_DURING_SAVE msgid "Error during save:" msgstr "Lỗi khi lưu:" #. ERR_BAD_DEPTH msgid "Can't handle depth" msgstr "Không thể xử lý độ sâu" #. ERR_UNKNOWN_SAVING_FORMAT msgid "Unknown file format for saving" msgstr "Không xác định được định dạng tập tin để lưu" #. ERR_OPEN_FAILED msgid "Failed to open" msgstr "Không mở được" #. ERR_CREATE_SECURE_FILE #, fuzzy msgid "Could not create secure file (maybe a link does exist):" msgstr "Không thể tạo tập tin bảo mật (có thể một liên kết đang tồn tại):" #. ERR_FAILED_PRINTER_PIPE msgid "Failed to open pipe for executing printercommand" msgstr "Không mở được pipe để thực thi lệnh máy in" #. ERR_FAILED_EXEC_PRINTER_CMD msgid "Failed to execute printercommand:" msgstr "Không thực thi được lệnh máy in:" #. ERR_FAILED_START_SCANNER msgid "Failed to start scanner:" msgstr "Không chạy được máy quét:" #. ERR_FAILED_GET_PARAMS msgid "Failed to get parameters:" msgstr "Không nhận được tham số:" #. ERR_NO_OUTPUT_FORMAT msgid "No output format given" msgstr "Không có định dạng đầu ra" #. ERR_NO_MEM msgid "out of memory" msgstr "hết bộ nhớ" #. ERR_TOO_MUCH_DATA msgid "Backend sends more image data than it defined in parameters" msgstr "Backend gửi nhiều dữ liệu ảnh hơn chỉ định trong tham số" #. ERR_LIBTIFF msgid "LIBTIFF reports error" msgstr "LIBTIFF báo có lỗi" #. ERR_LIBPNG msgid "LIBPNG reports error" msgstr "LIBPNG báo có lỗi" # ERR_LIBJPEG #. ERR_LIBJPEG msgid "LIBJPEG reports error" msgstr "LIBJPEG báo lỗi" #. ERR_ZLIB msgid "ZLIB error or memory allocation problem" msgstr "" #. ERR_UNKNOWN_TYPE msgid "unknown type" msgstr "loại không xác định" #. ERR_UNKNOWN_CONSTRAINT_TYPE msgid "unknown constraint type" msgstr "Kiểu tự chủ không xác định" # ERR_OPTION_NAME_NULL #. ERR_OPTION_NAME_NULL msgid "Option has empty name (NULL)." msgstr "Tùy chọn có tên trống (null)." # ERR_BACKEND_BUG #. ERR_BACKEND_BUG msgid "This is a backend bug. Please inform the author of the backend!" msgstr "Đây là lỗi của backend. Hãy thông báo cho tác giả biết!" #. ERR_FAILED_EXEC_DOC_VIEWER msgid "Failed to execute documentation viewer:" msgstr "Không thực thi được trình xem tài liệu:" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_VIEWER msgid "Failed to execute fax viewer:" msgstr "Không thực thi được trình xem Fax:" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_CMD msgid "Failed to execute fax command:" msgstr "Không thực thi được lệnh Fax:" #. ERR_FAILED_EXEC_OCR_CMD #, fuzzy msgid "Failed to execute OCR command:" msgstr "Không thực thi được lệnh Fax:" #. ERR_BAD_FRAME_FORMAT msgid "bad frame format" msgstr "định dạng khung hỏng" #. ERR_FAILED_SET_RESOLUTION msgid "unable to set resolution" msgstr "không thể đặt độ phân giải" #. ERR_PASSWORD_FILE_INSECURE #, c-format msgid "Password file (%s) is insecure, use permission x00\n" msgstr "Tập tin mật khẩu (%s) không bảo mật, hãy dùng quyền hạn x00\n" #. ERR_ERROR msgid "error" msgstr "lỗi" #. ERR_MAJOR_VERSION_NR_CONFLICT msgid "Sane major version number mismatch!" msgstr "Không khớp số phiên bản chính của SANE!" #. ERR_XSANE_MAJOR_VERSION msgid "XSane major version =" msgstr "phiên bản chính XSane =" #. ERR_BACKEND_MAJOR_VERSION msgid "backend major version =" msgstr "phiên bản chính backend =" #. ERR_PROGRAM_ABORTED msgid "*** PROGRAM ABORTED ***" msgstr "*** HỦY BỎ CHƯƠNG TRÌNH ***" #. ERR_FAILED_ALLOCATE_IMAGE msgid "Failed to allocate image memory:" msgstr "Không cấp phát bộ nhớ được cho ảnh:" #. ERR_PREVIEW_BAD_DEPTH msgid "Preview cannot handle bit depth" msgstr "Xem trước không thể xử lý độ sâu bit" #. ERR_GIMP_SUPPORT_MISSING msgid "GIMP support missing" msgstr "Thiếu hỗ trợ GIMP" #. ERR_CREATE_FAX_PROJECT msgid "Could not create faxproject" msgstr "Không thể tạo dự án fax" #. WARN_COUNTER_UNDERRUN msgid "Filename counter underrun" msgstr "Chạy dưới bộ đếm tên tập tin" #. WARN_NO_VALUE_CONSTRAINT msgid "warning: option has no value constraint" msgstr "cảnh báo: tùy chọn không có tính tự chủ giá trị" #. WARN_XSANE_AS_ROOT #, fuzzy msgid "" "You try to run XSane as ROOT, that really is DANGEROUS!\n" "\n" "Do not send any bug reports when you\n" "have any problems while running XSane as root:\n" "YOU ARE ALONE!" msgstr "" "Bạn chạy XSane bằng ROOT, việc này rất NGUY HIỂM!\n" "\n" "Không gửi bất kỳ báo lỗi nào nếu có khi chạy bằng root:\n" "Bạn bị bỏ mặc !" #. ERR_HEADER_ERROR msgid "Error" msgstr "Lỗi" #. ERR_HEADER_WARNING msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" #. ERR_HEADER_INFO msgid "Information" msgstr "Thông tin" #. ERR_HEADER_CHILD_PROCESS_ERROR msgid "Child process error" msgstr "Lỗi tiến trình con" #. ERR_FAILED_CREATE_FILE msgid "Failed to create file:" msgstr "Không tạo được tập tin:" #. ERR_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Error while loading device settings:" msgstr "Lỗi khi nạp thiết lập của thiết bị:" #. ERR_NO_DRC_FILE msgid "is not a device-rc-file !!!" msgstr "không phải device-rc-file !!!" #. ERR_NETSCAPE_EXECUTE_FAIL msgid "Failed to execute netscape!" msgstr "Không thực thi được Netscape!" #. ERR_SENDFAX_RECEIVER_MISSING msgid "Send fax: no receiver defined" msgstr "Gửi fax: chưa chỉ định người nhận" #. ERR_CREATED_FOR_DEVICE msgid "has been created for device" msgstr "đã được tạo ra cho thiết bị" #. ERR_USED_FOR_DEVICE msgid "you want to use it for device" msgstr "bạn muốn dùng nó cho thiết bị" #. ERR_MAY_CAUSE_PROBLEMS msgid "this may cause problems!" msgstr "Việc này có thể gây trục trặc!" #. WARN_UNSAVED_IMAGES #, c-format msgid "There are %d unsaved images" msgstr "Có %d ảnh chưa được lưu" #. WARN_FILE_EXISTS #, c-format msgid "File %s already exists" msgstr "Tập tin %s tồn tại rồi" #. ERR_FILE_NOT_EXISTS #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Tập tin %s không tồn tại" #. ERR_FILE_NOT_POSTSCRIPT #, c-format msgid "File %s is not a postscript file" msgstr "Tập tin %s không phải dạng postscript" #. ERR_UNSUPPORTED_OUTPUT_FORMAT #, c-format msgid "Unsupported %d-bit output format: %s" msgstr "Không hỗ trợ định dạng đầu ra %d-bit: %s" #. ERR_CMS_CONVERSION #, fuzzy msgid "Error during CMS conversion:" msgstr "Lỗi khi lưu:" #. ERR_CMS_OPEN_ICM_FILE #, fuzzy msgid "Could not open" msgstr "Không mở được" #. CMS_SCANNER_ICM #, fuzzy msgid "scanner ICM profile" msgstr "Xóa máy in" #. CMS_DISPLAY_ICM #, fuzzy msgid "display ICM profile" msgstr "Duyệt tên tập tin ảnh" #. CMS_PROOF_ICM #, fuzzy msgid "proofing ICM profile" msgstr "Xóa máy in" #. ERR_CMS_CREATE_TRANSFORM #, fuzzy msgid "Could not create transform" msgstr "Không tạo được tập tin tạm thời" #. WARN_VIEWER_IMAGE_NOT_SAVED msgid "viewer image is not saved" msgstr "Ảnh ở trình xem không được lưu" #. FILE_FILTER_ALL_FILES msgid "All files" msgstr "" #. FILE_FILTER_IMAGES #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Ảnh" #. FILE_FILTER_XBL #, fuzzy msgid "XSane batch list" msgstr "Lưu danh sách batch" #. FILE_FILTER_ICM msgid "ICC/ICM Profiles" msgstr "" #. FILE_FILTER_DRC #, fuzzy msgid "XSane device preferences" msgstr "Lưu các sở thích thiết bị và thoát ra" #. FILE_FILTER_RC #, fuzzy msgid "XSane preferences" msgstr "Sở thích" #. TEXT_USAGE msgid "Usage:" msgstr "Cách dùng:" #. TEXT_USAGE_OPTIONS msgid "[OPTION]... [DEVICE]" msgstr "[TÙY CHỌN]... [THIẾT BỊ]" #. TEXT_HELP #, fuzzy msgid "" "Start up graphical user interface to access SANE (Scanner Access Now Easy) " "devices.\n" "\n" "The format of [DEVICE] is backendname:devicefile (e.g. umax:/dev/scanner).\n" "[OPTION]... can be a combination of the following items:\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -v, --version print version information\n" " -l, --license print license information\n" "\n" " -d, --device-settings file load device settings from file (without \".drc" "\")\n" "\n" " -V, --viewer start with viewer-mode active (default)\n" " -s, --save start with save-mode active\n" " -c, --copy start with copy-mode active\n" " -m, --multipage start with multipage-mode active\n" " -f, --fax start with fax-mode active\n" " -e, --email start with e-mail-mode active\n" " -n, --no-mode-selection disable menu for XSane mode selection\n" "\n" " -F, --Fixed fixed main window size (overwrite preferences " "value)\n" " -R, --Resizeable resizable, scrolled main window (overwrite " "preferences value)\n" "\n" " -p, --print-filenames print image filenames created by XSane\n" " -N, --force-filename name force filename and disable user filename " "selection\n" "\n" " --display X11-display redirect output to X11-display\n" " --no-xshm do not use shared memory images\n" " --sync request a synchronous connection with the X11 " "server" msgstr "" "Khởi chạy giao diện đồ họa để truy cập thiết bị SANE (Scanner Access Now " "Easy)\n" "\n" "Định dạng [Thiết Bị] là tên backend: tập tin thiết bị (VD: umax:/dev/" "scanner).\n" "[Tùy Chọn]... có thể là phức hợp của các mục sau đây:\n" " -h, --help hiển thị thông điệp trợ giúp và thoát ra\n" " -v, --version in lên màn hình thông tin về phiên bản\n" " -l, --license in ra màn hình thông tin về giấy phép\n" "\n" " -d, --device-settings file nạp thiết lập thiết bị từ tập tin (không có \"." "drc\")\n" "\n" " -V, --viewer chạy kèm hoạt động chế độ của trình xem (mặc " "định)\n" " -s, --save chạy kèm hoạt động của chế dộ lưu\n" " -c, --copy chạy kèm hoạt động của chế độ sao chép\n" " -f, --fax chạy kèm hoạt động của chế độ fax\n" " -m, --mail chạy kèm hoạt động của chế độ thư\n" " -n, --no-mode-selection Tắt menu cho việc chọn chế độ của XSane\n" "\n" " -F, --Fixed cố định cỡ cửa sổ chính (ghi đè giá trị tùy " "thích)\n" " -R, --Resizeable đổi cỡ và cuộn cửa sổ chính (ghi đè giá trị " "tùy thích)\n" "\n" " -p, --print-filenames in tên tập tin ảnh do XSane tạo ra\n" " -N, --force-filename name ép buộc tên tập tin và tắt việc chọn tên tập " "tin của người dùng\n" "\n" " --display X11-display đổi hướng đầu ra tới X11-display\n" " --no-xshm không dùng ảnh bộ nh chia sẻ\n" " --sync yêu cầu kết nối đồng bộ với máy chủ X11" #. strings for gimp plugin #. XSANE_GIMP_INSTALL_BLURB msgid "Front-end to the SANE interface" msgstr "Front-end tới giao diện SANE" #. XSANE_GIMP_INSTALL_HELP msgid "" "This function provides access to scanners and other image acquisition " "devices through the SANE (Scanner Access Now Easy) interface." msgstr "" "Chức năng này cho phép truy cập máy quét và các thiết bị thu ảnh thông qua " "giao diện của SANE (Scanner Access Now Easy)." #. Menu path must not be translated, this is done by the gimp. Only translate the text behind the last "/" #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG msgid "/File/Acquire/XSane: Device dialog..." msgstr "/Tập tin/Nhận từ/XSane: Thoại thiết bị..." #. XSANE_GIMP_MENU msgid "/File/Acquire/XSane: " msgstr "/Tập tin/Nhận từ/XSane: " #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG_OLD msgid "/Xtns/XSane/Device dialog..." msgstr "/Xtns/XSane/Thoại thiết bị..." #. XSANE_GIMP_MENU_OLD msgid "/Xtns/XSane/" msgstr "/Xtns/XSane/" #. HELP_NO_DEVICES #, fuzzy msgid "" "Possible reasons:\n" "1) There really is no device that is supported by SANE\n" "2) Supported devices are busy\n" "3) The permissions for the device file do not allow you to use it - try as " "root\n" "4) The backend is not loaded by SANE (man sane-dll)\n" "5) The backend is not configured correctly (man sane-\"backendname\")\n" "6) Possibly there is more than one SANE version installed" msgstr "" "Có thể là những nguyên nhân sau:\n" "1) Thật sự là không có thiết bị nào được SANE hỗ trợ.\n" "2) Thiết bị được hỗ trợ đang bận\n" "3) Quyền hạn cho tập tin thiết bị không cho phép bạn chạy - hãy thử bằng " "root\n" "4) SANE không nạp backend (man sane-dll)\n" "5) Chưa cấu hình đúng backend (man sane-\"backendname\")\n" "6) Có khả năng là có hơn một phiên bản của SANE đã được cài đặt" #. strings that are used in structures, so it is not allowed to use _()/gettext() here #. gettext_noop does mark these texts but does not change the string #. MENU_ITEM_SURFACE_FULL_SIZE msgid "full size" msgstr "To hết cỡ" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3P msgid "DIN A3 port." msgstr "DIN A3 dọc" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3L msgid "DIN A3 land." msgstr "DIN A3 ngang" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4P msgid "DIN A4 port." msgstr "DIN A4 dọc" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4L msgid "DIN A4 land." msgstr "DIN A4 ngang" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5P msgid "DIN A5 port." msgstr "DIN A5 dọc" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5L msgid "DIN A5 land." msgstr "DIN A5 ngang" #. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx18cm msgid "13cm x 18cm" msgstr "13cm x 18cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_18cmx13cm msgid "18cm x 13cm" msgstr "18cm x 13cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_10cmx15cm msgid "10cm x 15cm" msgstr "10cm x 15cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_15cmx10cm msgid "15cm x 10cm" msgstr "15cm x 10cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_9cmx13cm msgid "9cm x 13cm" msgstr "9cm x 13cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx9cm msgid "13cm x 9cm" msgstr "13cm x 9cm" #. MENU_ITEM_SURFACE_legal_P msgid "legal port." msgstr "Giấy chuẩn dọc" #. MENU_ITEM_SURFACE_legal_L msgid "legal land." msgstr "Giấy chuẩn ngang" #. MENU_ITEM_SURFACE_letter_P msgid "letter port." msgstr "Giấy thư dọc" #. MENU_ITEM_SURFACE_letter_L msgid "letter land." msgstr "Giấy thư ngang" #. MENU_ITEM_MEDIUM_FULL_COLOR_RANGE msgid "Full color range" msgstr "Dải màu đầy đủ" #. MENU_ITEM_MEDIUM_SLIDE msgid "Slide" msgstr "Slide" #. MENU_ITEM_MEDIUM_STANDARD_NEG msgid "Standard negative" msgstr "Âm bản chuẩn" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG msgid "Agfa negative" msgstr "Âm bản Agfa" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_XRG200_4 msgid "Agfa negative XRG 200-4" msgstr "Âm bản Agfa XRG 200-4" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_HDC_100 msgid "Agfa negative HDC 100" msgstr "Âm bản Agfa HDC 100" #. MENU_ITEM_MEDIUM_FUJI_NEG msgid "Fuji negative" msgstr "Âm bản Fuji" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KODAK_NEG msgid "Kodak negative" msgstr "Âm bản Kodak" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG msgid "Konica negative" msgstr "Âm bản Konica" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG_VX_100 msgid "Konica negative VX 100" msgstr "Âm bản Konica VX 100" #. MENU_ITEM_MEDIUM_ROSSMANN_NEG_HR_100 msgid "Rossmann negative HR 100" msgstr "Âm bản Rossmann HR 100" # TEXT_FAX_STATUS_NOT_CREATED #. TEXT_PROJECT_STATUS_NOT_CREATED #, fuzzy msgid "Project not created" msgstr "Chưa tạo Fax project" # TEXT_FAX_STATUS_CREATED #. TEXT_PROJECT_STATUS_CREATED #, fuzzy msgid "Project created" msgstr "Fax project đã tạo" # TEXT_FAX_STATUS_CHANGED #. TEXT_PROJECT_STATUS_CHANGED #, fuzzy msgid "Project changed" msgstr "Fax project đã thay đổi" # TEXT_MAIL_STATUS_ERR_READ_PROJECT #. TEXT_PROJECT_STATUS_ERR_READ_PROJECT #, fuzzy msgid "Error reading project" msgstr "Lỗi đọc mailproject" #. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING_ERROR #, fuzzy msgid "Error saving file" msgstr "Đang lưu ảnh" #. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING #, fuzzy msgid "Saving file" msgstr "Đang lưu ảnh" #. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING_ABORTED #, fuzzy msgid "Aborted saving file" msgstr "Đang lưu ảnh" # TEXT_MAIL_STATUS_SENT #. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVED #, fuzzy msgid "File has been saved" msgstr "Thư đã được gửi" # TEXT_MAIL_STATUS_POP3_CONNECTION_FAILED #. TEXT_EMAIL_STATUS_POP3_CONNECTION_FAILED msgid "POP3 connection failed" msgstr "Không kết nối POP3 được" # TEXT_MAIL_STATUS_POP3_LOGIN_FAILED #. TEXT_EMAIL_STATUS_POP3_LOGIN_FAILED msgid "POP3 login failed" msgstr "Không đăng nhập POP3 được" # TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_CONNECTION_FAILED #. TEXT_EMAIL_STATUS_ASMTP_AUTH_FAILED #, fuzzy msgid "ASMTP authentication failed" msgstr "Không kết nối SMTP được" # TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_CONNECTION_FAILED #. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_CONNECTION_FAILED msgid "SMTP connection failed" msgstr "Không kết nối SMTP được" # TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_FROM #. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_FROM msgid "From entry not accepted" msgstr "Không chấp nhận mục Từ" # TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_RCPT #. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_RCPT msgid "Receiver entry not accepted" msgstr "Không chấp nhận mục người nhận" # TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_DATA #. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_DATA #, fuzzy msgid "E-mail data not accepted" msgstr "Không chấp nhận dữ liệu thư" # TEXT_MAIL_STATUS_SENDING #. TEXT_EMAIL_STATUS_SENDING #, fuzzy msgid "Sending e-mail" msgstr "Gửi thư" # TEXT_MAIL_STATUS_SENT #. TEXT_EMAIL_STATUS_SENT #, fuzzy msgid "E-mail has been sent" msgstr "Thư đã được gửi" # TEXT_FAX_STATUS_QUEUEING_FAX #. TEXT_FAX_STATUS_QUEUEING_FAX #, fuzzy msgid "Queueing fax" msgstr "Xếp hàng fax" # TEXT_FAX_STATUS_FAX_QUEUED #. TEXT_FAX_STATUS_FAX_QUEUED msgid "Fax is queued" msgstr "Fax được xếp hàng" #. Sane backend messages msgid "flatbed scanner" msgstr "Máy quét để bàn" msgid "frame grabber" msgstr "Trình thu khung ảnh" msgid "handheld scanner" msgstr "Máy quét cầm tay" msgid "still camera" msgstr "camera tĩnh" msgid "video camera" msgstr "video camera" msgid "virtual device" msgstr "thiết bị ảo" msgid "Success" msgstr "Thành công" msgid "Operation not supported" msgstr "Hoạt động không được hỗ trợ" msgid "Operation was cancelled" msgstr "Hoạt động đã bị bỏ qua" msgid "Device busy" msgstr "Thiết bị đang bận" msgid "Invalid argument" msgstr "Đối số không hợp lệ" msgid "End of file reached" msgstr "Đến cuối tập tin" msgid "Document feeder jammed" msgstr "Khay cấp tài liệu bị kẹt" msgid "Document feeder out of documents" msgstr "Khay cấp tài liệu không chứa tài liệu" msgid "Scanner cover is open" msgstr "Nắp máy quét đang mở" msgid "Error during device I/O" msgstr "Lỗi I/O thiết bị" msgid "Out of memory" msgstr "Hết bộ nhớ" msgid "Access to resource has been denied" msgstr "Truy cập đến nguồn bị từ chối" #~ msgid "XSane options" #~ msgstr "Tùy chọn XSane" #~ msgid "Failed to execute ocr command:" #~ msgstr "Không thực thi được lệnh OCR:" #~ msgid "Color resolution (dpi):" #~ msgstr "Độ phân giải màu (dpi):" #~ msgid "Printer gamma value:" #~ msgstr "Giá trị gamma máy in:" #~ msgid "Printer gamma green:" #~ msgstr "Xanh lá cây gamma máy in:" #~ msgid "Printer gamma blue:" #~ msgstr "Xanh da trời gamma máy in:" #, fuzzy #~ msgid "select scanner transmissive ICM-profile" #~ msgstr "Xóa máy in" #, fuzzy #~ msgid "select scanner transmissive gray ICM-profile" #~ msgstr "Xóa máy in" #, fuzzy #~ msgid "Scanner reflective ICM-profile" #~ msgstr "Xóa máy in" #, fuzzy #~ msgid "Scanner reflective gray ICM-profile" #~ msgstr "Xóa máy in" #, fuzzy #~ msgid "Scanner transmissive gray ICM-profile" #~ msgstr "Xóa máy in" #, fuzzy #~ msgid "Scanner reflektive ICM-profile" #~ msgstr "Xóa máy in" #, fuzzy #~ msgid "Browse for scanner transmissive ICM-profile" #~ msgstr "Duyệt tên tập tin ảnh" #, fuzzy #~ msgid "Browse for scanner transmissive gray ICM-profile" #~ msgstr "Duyệt tên tập tin ảnh" #~ msgid "GIMP can't handle depth %d bits/color" #~ msgstr "GIMP không thể xử lý độ sâu %d bit/màu" #, fuzzy #~ msgid "scanner reflective ICM profile" #~ msgstr "Xóa máy in" #, fuzzy #~ msgid "Embed scanner/source ICM profile for GIMP" #~ msgstr "Xóa máy in" #~ msgid "Enter name of fax project" #~ msgstr "Nhập tên cho dự án Fax" #, fuzzy #~ msgid "Enter name of e-mail project" #~ msgstr "Nhập tên dự án thư" #, fuzzy #~ msgid "Enter name of multipage project" #~ msgstr "Nhập tên dự án thư" #~ msgid "" #~ "Gimp does not support depth 16 bits/color.\n" #~ "Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?" #~ msgstr "" #~ "Gimp không hỗ trợ độ sâu màu 16 bit.\n" #~ "Có muốn hạ xuống 8 bit không ?" #~ msgid "XSane mode" #~ msgstr "Chế độ XSane" #~ msgid "POP3 user:" #~ msgstr "Người dùng POP3:" #~ msgid "POP3 password:" #~ msgstr "Mật khẩu POP3:" #~ msgid "Automatic Document Feeder Modus:" #~ msgstr "Bộ Khay Nạp Tài Liệu Tự Động:" #~ msgid "" #~ "Select scansource for Automatic Document feeder. If this scansource is " #~ "selected XSane scans until \"out of paper\" or error." #~ msgstr "" #~ "Chọn nguồn quét cho khay nạp tài liệu tự động. Nếu nguồn quét này được " #~ "XSane chọn quét đến khi \"Hết giấy\" hay khi gặp lỗi." # TEXT_MAIL_STATUS_NOT_CREATED #, fuzzy #~ msgid "E-mail project not created" #~ msgstr "Mail project chưa tạo" # TEXT_MAIL_STATUS_CREATED #, fuzzy #~ msgid "E-mail project created" #~ msgstr "Mail project được tạo" # TEXT_MAIL_STATUS_CHANGED #, fuzzy #~ msgid "E-mail project changed" #~ msgstr "Mail project đã đổi" # TEXT_MAIL_STATUS_NOT_CREATED #, fuzzy #~ msgid "Multipage project not created" #~ msgstr "Mail project chưa tạo" # TEXT_MAIL_STATUS_CREATED #, fuzzy #~ msgid "Multipage project created" #~ msgstr "Mail project được tạo" # TEXT_MAIL_STATUS_CHANGED #, fuzzy #~ msgid "Multipage project changed" #~ msgstr "Mail project đã đổi" # TEXT_MAIL_STATUS_ERR_READ_PROJECT #, fuzzy #~ msgid "Error reading multipage project" #~ msgstr "Lỗi đọc mailproject" #, fuzzy #~ msgid "Saving multipage file" #~ msgstr "Đang lưu ảnh" # TEXT_MAIL_STATUS_CREATED #, fuzzy #~ msgid "Multipage saving aborted" #~ msgstr "Mail project được tạo" #~ msgid "Viewer (png):" #~ msgstr "Trình xem (png):" #, fuzzy #~ msgid "Enter command to be executed to view an e-mail image" #~ msgstr "Nhập lệnh được thực thi để xem ảnh trong thư" #, fuzzy #~ msgid "Failed to execute e-mail image viewer:" #~ msgstr "Không thực thi được trình xem ảnh trong thư:" #~ msgid "Step" #~ msgstr "bước" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Thư"