summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/ja.po
blob: b8913e64743d1381beca92bcf412c47be5be3ef5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Copyright Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, - 2010
# Copyright Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu@debian.org>, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: foomatic-filters\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: foomatic-filters@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-10 18:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 04:20+0900\n"
"Last-Translator: Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:2001
msgid "Foomatic Printer Filter Configuration"
msgstr "Foomatic プリンタフィルタ設定"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:3001
msgid "Enable logging debug output into a log file (INSECURE)?"
msgstr "ログファイルへのデバッグ出力を有効にしますか (危険)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:3001
msgid "If you choose this option, the log file will be named /tmp/foomatic-rip.log."
msgstr "この選択肢で「はい」と答えると、ログファイルは /tmp/foomatic-rip.log と名付けられます。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:3001
msgid "This option is a potential security issue and should not be used in production. However, if you are having trouble printing, you should enable it and include the log file in bug reports."
msgstr "この選択は、潜在的なセキュリティ問題となり得るので、製品運用では利用すべきではありません。しかし、印刷時に問題があったときには、これを有効にして、バグリポートにこのログファイルを含めるとよいでしょう。"

#. Type: select
#. Choices
#: ../foomatic-filters.templates:4001
msgid "Automagic"
msgstr "Automagic"

#. Type: select
#. Choices
#: ../foomatic-filters.templates:4001
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:4002
msgid "Command for converting text files to PostScript:"
msgstr "テキストファイルから PostScript への変換を行うコマンド:"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:4002
msgid "If you select 'Automagic', Foomatic will search for one of a2ps, mpage, and enscript (in that order) each time the filter script is executed."
msgstr "'Automagic' を選ぶと、Foomatic はフィルタスクリプトが実行されるたびに、a2ps、mpage、enscript の順に検索します。"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:4002
msgid "Please make sure that the selected command is actually available; otherwise print jobs may get lost."
msgstr "選択されたコマンドが実際に利用可能であることを確認してください。さもないと、印刷ジョブを失うことになります。"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:4002
msgid "This setting is ignored when foomatic-filters is used with CUPS; instead, the texttops program included in the cups package is always used to convert jobs submitted as plain text to PostScript for printing to raster devices."
msgstr "foomatic-filters は CUPS と共に使うときには、この設定は無視されます。代わりに cups パッケージに入っている texttops プログラムが常に、プレインテキストとして与えられたジョブをラスターデバイスに印刷するための PostScript への変換に使われます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:5001
msgid "Command to convert standard input to PostScript:"
msgstr "標準入力を PostScript に変換するコマンド:"

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:5001
msgid "Please enter the full command line of a command that converts text from standard input to PostScript on standard output."
msgstr "標準入力からのテキストを PostScript の標準出力として変換するコマンドの完全なコマンドラインを入力してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:5001
msgid "Please note that entering an invalid command line here may result in lost print jobs."
msgstr "ここに誤ったコマンドラインを入力してしまうと、印刷ジョブを失うことに注意してください。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:6001
msgid "Enable PostScript accounting for CUPS?"
msgstr "CUPS の PostScript アカウンティングを有効にしますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:6001
msgid "You should choose this option if you want to insert PostScript code for accounting into each print job. This is currently only useful with CUPS."
msgstr "各印刷ジョブにアカウンティングを行う PostScript コードを挿入したいなら、この選択肢に「はい」と答えてください。これは現在のところ、CUPS 上でのみ動作します。"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:7001
msgid "Printer spooler backend for Foomatic:"
msgstr "Foomatic のプリンタスプーラバックエンド:"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:7001
msgid "Foomatic normally requires a printer spooler (like CUPS or LPRng) to handle communication with the printer and manage print jobs. If no spooler is installed, you can use the 'direct' backend, but this is only recommended for single-user systems."
msgstr "Foomatic は通常、プリンタとの相互通信や印刷ジョブの管理の面倒を見るプリンタスプーラ (CUPS または LPRng など) を必要とします。スプーラを何もインストールしていなければ、'direct' バックエンドを使うこともできますが、これは単一ユーザのシステム以外にはお勧めしません。"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:7001
msgid "The installation process may have already detected the correct spooler; however, if this is the initial installation of this system, or if more than one spooler is installed, the detected spooler may be incorrect."
msgstr "インストールプロセスはすでに正しいスプーラを検出しているはずです。しかし、これがこのシステムの初期インストール段階であるか、あなたのシステムに 1 つ以上のスプーラがあると、検出されたスプーラは誤っているかもしれません。"

#~ msgid ""
#~ "When used with generic PostScript printers (and under certain conditions "
#~ "with other printers) this causes an extra page to be printed after each "
#~ "job."
#~ msgstr ""
#~ "一般の PostScript プリンタ (およびほかのプリンタでも正しい状態であれば) を"
#~ "使っている場合、各ジョブのあとに余分なページが印刷されることになります。"
#~ msgid "Ghostscript interpreter to be used by Foomatic:"
#~ msgstr "Foomatic で使う Ghostscript インタプリタ:"
#~ msgid ""
#~ "For non-PostScript printers, print jobs are usually translated from "
#~ "PostScript to the printer's command language using the free Ghostscript "
#~ "interpreter."
#~ msgstr ""
#~ "非 PostScript プリンタでは、印刷ジョブは通常 PostScript からプリンタコマン"
#~ "ド言語にフリーの Ghostscript インタプリタを使って変換されます。"
#~ msgid ""
#~ "There are a number of different versions of the Ghostscript interpreter "
#~ "available. Normally, Foomatic will use the default version (configured by "
#~ "the 'gs' alternative, which can be changed with 'update-alternatives --"
#~ "config gs').  However, you may want to use a different Ghostscript for "
#~ "screen display than for printing; 'gs-esp' is usually a good choice for "
#~ "printing."
#~ msgstr ""
#~ "利用可能な異なるバージョンの Ghostscript インタプリタがあります。通常、"
#~ "Foomatic はデフォルトバージョン ('update-alternatives --config gs' で変更"
#~ "可能な、'gs' オルタナティブとして設定されるもの) を使います。しかし、印刷"
#~ "時と画面表示で異なる Ghostscript を使いたいこともあるでしょう。'gs-esp' が"
#~ "通常、印刷に最良の選択です。"
#~ msgid ""
#~ "You should use the Custom option if you have a locally-installed "
#~ "Ghostscript interpreter."
#~ msgstr ""
#~ "(ローカルにインストールした Ghostscript インタプリタを持っているのであれ"
#~ "ば、「カスタム」を選ぶとよいでしょう。"
#~ msgid "Custom Ghostscript interpreter path:"
#~ msgstr "カスタム Ghostscript インタプリタのパス:"
#~ msgid "Please enter the full path to the custom Ghostscript interpreter."
#~ msgstr "カスタムの Ghostscript インタプリタの完全パスを入力してください。"
#~ msgid "Example: /opt/artifex.com-ghostscript/bin/gs"
#~ msgstr "例: /opt/artifex.com-ghostscript/bin/gs"