summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/resources/locale/pt_BR/LC_MESSAGES
diff options
context:
space:
mode:
authorAlessandro Ghedini <al3xbio@gmail.com>2012-03-05 12:19:59 +0100
committerAlessandro Ghedini <al3xbio@gmail.com>2012-03-05 12:19:59 +0100
commit98f3ef2689de06e8ab8b46a91acfa7dd2056a3a6 (patch)
treeb98e438ac1082925e12af6dfec6d9ebeb4e3035e /resources/locale/pt_BR/LC_MESSAGES
parenta824c3e5bdab686901b02667609282e7d596a6af (diff)
Imported Upstream version 0.5.1
Diffstat (limited to 'resources/locale/pt_BR/LC_MESSAGES')
-rw-r--r--resources/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/gnomepie.mobin0 -> 8892 bytes
-rw-r--r--resources/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pt_BR.po660
2 files changed, 660 insertions, 0 deletions
diff --git a/resources/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/gnomepie.mo b/resources/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/gnomepie.mo
new file mode 100644
index 0000000..cb2872f
--- /dev/null
+++ b/resources/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/gnomepie.mo
Binary files differ
diff --git a/resources/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pt_BR.po b/resources/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..b9f35a9
--- /dev/null
+++ b/resources/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,660 @@
+# Portuguese translations for gnomepie package.
+# Copyright (C) 2012 Simon Schneegans <code@simonschneegans.de>
+# This file is distributed under the same license as the gnomepie package.
+# Magnun Leno <magnun@codecommunity.org>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnomepie 0.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-29 16:07-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-29 15:41-0300\n"
+"Last-Translator: Magnun Leno <magnun@codecommunity.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ../../src/actions/keyAction.vala:34
+msgid "Press hotkey"
+msgstr "Pressione a tecla de atalho"
+
+#: ../../src/actions/keyAction.vala:36
+msgid "Simulates the activation of a hotkey."
+msgstr "Simula a ativação de uma atalho de teclado."
+
+#: ../../src/actions/pieAction.vala:34
+msgid "Open Pie"
+msgstr "Abrir Menu"
+
+#: ../../src/actions/pieAction.vala:36
+msgid "Opens another Pie of Gnome-Pie. You may create sub menus this way."
+msgstr "Abre outro Menu do Gnome-Pie. Desta forma você pode criar submenus."
+
+#: ../../src/actions/appAction.vala:34
+msgid "Launch application"
+msgstr "Lançar aplicação"
+
+#: ../../src/actions/appAction.vala:36
+msgid "Executes the given command."
+msgstr "Executa um dado comando."
+
+#: ../../src/actions/uriAction.vala:34
+msgid "Open URI"
+msgstr "Abrir URL"
+
+#: ../../src/actions/uriAction.vala:36
+msgid "Opens a given location. You may use URL's or files paths."
+msgstr "Abre um local escolhido. Você pode usar URLs ou caminhos de arquivos."
+
+#: ../../src/actions/actionRegistry.vala:119
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixeira"
+
+#: ../../src/utilities/trigger.vala:163
+msgid "Button %i"
+msgstr "Botão %i"
+
+#: ../../src/utilities/trigger.vala:166
+msgid "LeftButton"
+msgstr "Botão Esquerdo"
+
+#: ../../src/utilities/trigger.vala:168
+msgid "RightButton"
+msgstr "Botão Direito"
+
+#: ../../src/utilities/trigger.vala:170
+msgid "MiddleButton"
+msgstr "Botão do Meio"
+
+#: ../../src/utilities/trigger.vala:188 ../../src/utilities/trigger.vala:190
+#: ../../src/utilities/trigger.vala:192 ../../src/utilities/trigger.vala:196
+msgid "Turbo"
+msgstr "Turbo"
+
+#: ../../src/utilities/trigger.vala:188 ../../src/utilities/trigger.vala:192
+#: ../../src/utilities/trigger.vala:194 ../../src/utilities/trigger.vala:198
+msgid "Delayed"
+msgstr "Atrasado"
+
+#: ../../src/utilities/trigger.vala:188 ../../src/utilities/trigger.vala:190
+#: ../../src/utilities/trigger.vala:194 ../../src/utilities/trigger.vala:200
+msgid "Centered"
+msgstr "Centralizado"
+
+#: ../../src/utilities/trigger.vala:212 ../../src/utilities/trigger.vala:213
+#: ../../src/utilities/key.vala:65 ../../src/utilities/bindingManager.vala:161
+msgid "Not bound"
+msgstr "Sem vinculações"
+
+#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:29
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimídia"
+
+#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:30
+msgid "Next Track"
+msgstr "Próxima Faixa"
+
+#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:31
+msgid "Stop"
+msgstr "Stop"
+
+#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:32
+msgid "Previous Track"
+msgstr "Faixa Anterior"
+
+#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:33
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Play/Pausa"
+
+#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:36
+#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:187
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicações"
+
+#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:45
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Favoritos"
+
+#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:50
+msgid "Session"
+msgstr "Sessão"
+
+#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:54
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu Principal"
+
+#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:58
+msgid "Window"
+msgstr "Janela"
+
+#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:59
+msgid "Scale"
+msgstr "Redimensionar"
+
+#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:60
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar"
+
+#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:61
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:62
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximizar"
+
+#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:63
+msgid "Restore"
+msgstr "Restaurar"
+
+#: ../../src/gui/piePreview.vala:155
+msgid "Do you really want to delete this Slice?"
+msgstr "Você realmente deseja excluir esta Fatia?"
+
+#: ../../src/gui/themeList.vala:62
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
+
+#: ../../src/gui/themeList.vala:99
+msgid "By"
+msgstr "Por"
+
+#: ../../src/gui/newSliceWindow.vala:291
+msgid "Rename me!"
+msgstr "Renomeie-me!"
+
+#: ../../src/gui/triggerSelectWindow.vala:166
+msgid ""
+"This hotkey is already assigned to the pie \"%s\"! \n"
+"\n"
+"Please select another one or cancel your selection."
+msgstr ""
+"Este atalho já está vinculado no menu \"%s\"! \n"
+"\n"
+"Por favor escolha outro ou cancele sua seleção."
+
+#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:412
+msgid "Click to edit"
+msgstr "Clique para editar"
+
+#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:412
+#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:427
+msgid "Drag to move"
+msgstr "Arraste para mover"
+
+#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:415
+msgid "Click to add a new Slice"
+msgstr "Clique para adicionar uma nova Fatia"
+
+#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:419
+msgid "Drop to add as new Slice"
+msgstr "Solte para adicionar uma nova Fatia"
+
+#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:422
+msgid "Drop to move Slice"
+msgstr "Solte para mover a Fatia"
+
+#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:427
+msgid "Click to delete"
+msgstr "Clique para deletar"
+
+#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:175
+msgid "No Pie selected."
+msgstr "Nenhum Menu selecionado."
+
+#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:215
+msgid "New Pie"
+msgstr "Novo Menu"
+
+#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:228
+msgid ""
+"Do you really want to delete the selected Pie with all contained Slices?"
+msgstr ""
+"Você realmente deseja excluir o Menu selecionado e todas as suas Opções?"
+
+#: ../../src/gui/triggerSelectButton.vala:63
+msgid "Press a hotkey ..."
+msgstr "Pressione uma tecla de atalho ..."
+
+#: ../../src/gui/sliceTypeList.vala:60
+msgid "Slice types"
+msgstr "Tipos de Fatias"
+
+#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:186
+msgid "All icons"
+msgstr "Todos os ícones"
+
+#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:188
+msgid "Actions"
+msgstr "Ações"
+
+#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:189
+msgid "Places"
+msgstr "Lugares"
+
+#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:190
+msgid "File types"
+msgstr "Tipos de arquivos"
+
+#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:191
+msgid "Emotes"
+msgstr "Emotes"
+
+#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:192
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Diversos"
+
+#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:267
+#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:269
+msgid "All supported image formats"
+msgstr "Todos os tipos de imagem suportados"
+
+#: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:34
+msgid "Group: Window List"
+msgstr "Grupo: Lista de Janelas"
+
+#: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:36
+msgid "Shows a Slice for each of your opened Windows. Almost like Alt-Tab."
+msgstr ""
+"Mostra uma Fatia para cada uma de suas janelas abertas. Praticamente igual a "
+"o Alt-Tab."
+
+#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:35
+msgid "Group: Devices"
+msgstr "Grupo: Dispositivos"
+
+#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:37
+msgid "Shows a Slice for each plugged in devices, like USB-Sticks."
+msgstr "Mostra uma Fatia para cada dispositivo conectado, como pen-drives."
+
+#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:85
+msgid "Root"
+msgstr "Raiz"
+
+#: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:36
+msgid "Group: Bookmarks"
+msgstr "Grupo: Favoritos"
+
+#: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:38
+msgid "Shows a Slice for each of your directory Bookmarks."
+msgstr "Mostra uma Fatia para cada um de seus diretórios favoritos."
+
+#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:35
+msgid "Group: Session Control"
+msgstr "Grupo: Controle de Sessão"
+
+#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:37
+msgid "Shows a Slice for Shutdown, Reboot, and Hibernate."
+msgstr "Mostra uma Fatia para Desligar, Reiniciar, e Hibernar."
+
+#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:60
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Desligar"
+
+#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:63
+msgid "Logout"
+msgstr "Logout"
+
+#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:66
+msgid "Reboot"
+msgstr "Reboot"
+
+#: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:35
+msgid "Group: Main menu"
+msgstr "Grupo: Menu Principal"
+
+#: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:37
+msgid "Displays your main menu structure."
+msgstr "Mostra a estrutura do seu Menu Principal."
+
+#: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:64
+msgid "Group: Clipboard"
+msgstr "Grupo: Clipboard"
+
+#: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:66
+msgid "Manages your Clipboard."
+msgstr "Gerencia seu Clipboard."
+
+#: ../ui/icon_select.ui:8
+msgid "Select an icon"
+msgstr "Seleciona um icone"
+
+#: ../ui/icon_select.ui:85
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Tema de Ícones"
+
+#: ../ui/icon_select.ui:105
+msgid "Custom Icon"
+msgstr "Outros Ícones"
+
+#: ../ui/rename_pie.ui:8
+msgid "Rename a Pie"
+msgstr "Renomeia um Menu"
+
+#: ../ui/preferences.ui:8
+msgid "Gnome-Pie Settings"
+msgstr "Configurações do Gnome-Pie"
+
+#: ../ui/preferences.ui:27 ../ui/settings.ui:9
+msgid "General Settings"
+msgstr "Configurações Gerais"
+
+#: ../ui/preferences.ui:261
+msgid ""
+"<b><big>This Pie is empty!</big>\n"
+"\n"
+"Start adding Slices to it!</b> This can be done by dragging stuff to the "
+"plus sign below. You can try a lot! For example application launchers or "
+"folders. Even URLs from your browser are possible... \n"
+"\n"
+"For manual and advanced configuration click on the plus sign."
+msgstr ""
+"<b><big>Este Menu está vazio!!</big>\n"
+"\n"
+"Comece adicionando algumas Fatias a ele!</b> Isto pode ser feito ao arrastar "
+"coisas para o sinal de mais abaixo. Você pode tentar várias coisas! Por "
+"exemplo, o lançador de uma aplicação ou pastas. Até mesmo URLs do seu "
+"browser... \n"
+"\n"
+"Para configurações manuais e mais avançadas clique no sinal de mais."
+
+#: ../ui/preferences.ui:282
+msgid ""
+"<b><big>You have no Pies!</big>\n"
+"\n"
+"Start by creating one! </b> This can be done by clicking on the tiny little "
+"plus sign in the lower left corner."
+msgstr ""
+"<b><big>Você não tem Menus!</big>\n"
+"\n"
+"Comece criando um! </b> Isto pode ser feito ao clicar no pequeno sinal de "
+"mais no canto inferior esquerdo."
+
+#: ../ui/slice_select.ui:9
+msgid "Slice Options"
+msgstr "Opções da Fatia"
+
+#: ../ui/slice_select.ui:139
+msgid "There are no options for this Slice type."
+msgstr "Não há opções para este tipo de Fatia."
+
+#: ../ui/slice_select.ui:165
+msgid "Name of the Slice "
+msgstr "Nome da Fatia "
+
+#: ../ui/slice_select.ui:204
+msgid "URI to open"
+msgstr "URI a ser aberta"
+
+#: ../ui/slice_select.ui:243
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Comando a ser executado"
+
+#: ../ui/slice_select.ui:282
+msgid "Hotkey to press"
+msgstr "Tecla de Atalho a ser pressionada"
+
+#: ../ui/slice_select.ui:311
+msgid "Pie to open"
+msgstr "Menu a ser aberto"
+
+#: ../ui/slice_select.ui:340
+msgid "Is Quick Action"
+msgstr "É uma ação rápida"
+
+#: ../ui/slice_select.ui:354 ../ui/slice_select.ui:355
+msgid "This Slice will be executed when you click in the middle of the Pie."
+msgstr "Esta fatia será executada quando você clicar no meio do Menu."
+
+#: ../ui/slice_select.ui:388
+msgid "Slice options"
+msgstr "Opções da Fatia"
+
+#: ../ui/settings.ui:74
+msgid "Start Gnome-Pie on login"
+msgstr "Iniciar o Gnome-Pie ao logar"
+
+#: ../ui/settings.ui:79 ../ui/settings.ui:80
+msgid "If checked, Gnome-Pie will start silently everytime you log in."
+msgstr ""
+"Se marcado, o Gnome-Pie irá iniciar silenciosamente sempre que você logar."
+
+#: ../ui/settings.ui:93
+msgid "Display panel icon "
+msgstr "Mostrar painel de ícone "
+
+#: ../ui/settings.ui:98 ../ui/settings.ui:99
+msgid ""
+"If not checked, you can access this menu by launching Gnome-Pie a second "
+"time."
+msgstr ""
+"Se desmarcado, você pode acessar este menu ao lançar o Gnome-Pie pela "
+"segunda vez."
+
+#: ../ui/settings.ui:118
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: ../ui/settings.ui:175
+msgid "Global scale"
+msgstr "Escala global"
+
+#: ../ui/settings.ui:207
+msgid "Display Slice labels"
+msgstr "Mostrar rótulos da Fatia."
+
+#: ../ui/settings.ui:212 ../ui/settings.ui:213
+msgid ""
+"Displays the name of each Slice next to it. Only available if supported by "
+"the theme."
+msgstr ""
+"Mostra ao lado de cada Fatia o seu nome. Disponível apenas se o tema "
+"suportar."
+
+#: ../ui/settings.ui:232
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparência"
+
+#: ../ui/trigger_select.ui:8
+msgid "Activation Settings"
+msgstr "Configurações de Ativação"
+
+#: ../ui/trigger_select.ui:86
+msgid "It's possible to bind mouse buttons as well!"
+msgstr "Também é possível vincular os botões do mouse!"
+
+#: ../ui/trigger_select.ui:118
+msgid "Turbo mode"
+msgstr "Modo Turbo"
+
+#: ../ui/trigger_select.ui:123 ../ui/trigger_select.ui:124
+msgid "If checked, the Pie will close when you release the chosen hot key."
+msgstr "Se marcado, o Menu irá fechar quando o atalho for liberado."
+
+#: ../ui/trigger_select.ui:137
+msgid "Long press for activation"
+msgstr "Clique longo para ativação"
+
+#: ../ui/trigger_select.ui:142 ../ui/trigger_select.ui:143
+msgid ""
+"If checked, the Pie will only open if you press this hot key a bit longer."
+msgstr ""
+"Se marcador, o Menu irá abrir somente se você pressionar este atalho por "
+"mais um tempo."
+
+#: ../ui/trigger_select.ui:156
+msgid "Open Pie centered on the screen"
+msgstr "Abre o Menu no centro da tela"
+
+#: ../ui/trigger_select.ui:161 ../ui/trigger_select.ui:162
+msgid ""
+"If checked, the Pie will open in the middle of your screen. Else it will pop "
+"up at your pointer."
+msgstr ""
+"Se marcador, o Menu irá abrir no meio da sua tela. Caso contrário aparecerá "
+"sobre o cursor."
+
+#: ../ui/trigger_select.ui:181
+msgid "Activation options"
+msgstr "Opções de ativação"
+
+#~ msgid "by"
+#~ msgstr "por"
+
+#~ msgid "Define an open-command"
+#~ msgstr "Definir um comando de abertura"
+
+#~ msgid "Click here if you want to bind a mouse button!"
+#~ msgstr "Clique aqui para vincular um botão do mouse!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It possible to make your system unusable if you bind a Pie to your left "
+#~ "mouse button. Do you really want to do this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "É possível tornar seu sistema inútil caso você vincule um Menu ao botão "
+#~ "esquerdo do mouse. Você realmente quer fazer isso?"
+
+#~ msgid "Show Indicator"
+#~ msgstr "Mostrar Indicador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, an indicator for easy access of the settings menu is shown in "
+#~ "your panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se marcado, um indicador para facilitar o acesso às configurações estará "
+#~ "disponível em seu painel."
+
+#~ msgid "Open Pies at Mouse"
+#~ msgstr "Abrir Menus sobre o Mouse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, pies will open at your pointer. Otherwise they'll pop up in "
+#~ "the middle of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se marcado, os menus não irão abrir sob o ponteiro. Ao invés disso eles "
+#~ "abrirão no meio da sua tela."
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Geral"
+
+#~ msgid "Pies"
+#~ msgstr "Menus"
+
+#~ msgid "You can right-click in the list for adding or removing entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode clicar com o botão direito sobre a lista para adicioná-las ou "
+#~ "removê-las."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can reset Gnome-Pie to its default options with the terminal command "
+#~ "\"gnome-pie --reset\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode voltar o Gnome-Pie para suas configurações padrão usando o "
+#~ "comando de terminal \"gnome-pie --reset\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The radiobutton at the beginning of each slice-line indicates the "
+#~ "QuickAction of the pie."
+#~ msgstr ""
+#~ "O botão de seleção no início de cada Opção indica a Ação Rápida vinculada "
+#~ "ao Menu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pies can be opened with the terminal command \"gnome-pie --open=ID\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menus podem ser abertos através do terminal com o comando \"gnome-pie --"
+#~ "open=ID\"."
+
+#~ msgid "Feel free to visit Gnome-Pie's homepage at %s!"
+#~ msgstr "Sinta-se a vontade para visitar o site do Gnome-Pie em %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can drag'n'drop applications from your main menu to the list above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode arrastar aplicações do seu menu principal para a lista acima."
+
+#~ msgid "If you want to give some feedback, please write an e-mail to %s!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você quiser enviar algum feedback, por favor escreva um e-mail para %s!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may drag'n'drop URLs and bookmarks from your internet browser to the "
+#~ "list above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode arrastar URLs e Favoritos do seu navegador predileto para a "
+#~ "lista acima."
+
+#~ msgid "Bugs can be reported at %s!"
+#~ msgstr "Defeitos podem ser informados em %s!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's possible to drag'n'drop files and folders from your file browser to "
+#~ "the list above."
+#~ msgstr ""
+#~ "É possível arrastar arquivos e pastas do seu navegador para dentro da "
+#~ "lista acima."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's recommended to keep your Pies small (at most 6-8 Slices). Else they "
+#~ "will become hard to navigate."
+#~ msgstr ""
+#~ "É recomendado que você mantenha seus Menus pequenos (no máximo 6-8 "
+#~ "Opções). Ou ele se tornará difícil de navegar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to create a launcher for a Pie, drag the Pie from the list to "
+#~ "your desktop!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se deseja criar o lançador de um Menu, arraste o Menu da lista para o seu "
+#~ "desktop!"
+
+#~ msgid "Moves the selected Slice down"
+#~ msgstr "Move a Opção selecionada para baixo"
+
+#~ msgid "Moves the selected Slice up"
+#~ msgstr "Move a Opção selecionada para cima"
+
+#~ msgid "Slice group"
+#~ msgstr "Grupo de Opções"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Ícone"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comando"
+
+#~ msgid "Pie-ID / Action type"
+#~ msgstr "ID-Opção / Tipo de Ação"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nome"
+
+#~ msgid "Add new Pie"
+#~ msgstr "Adicionar novo Menu"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Deletar"
+
+#~ msgid "New Action"
+#~ msgstr "Nova Ação"
+
+#~ msgid "You have to select a Pie to add a Slice to!"
+#~ msgstr "Você tem que selecionar um Menu para poder adicionar uma Opção"
+
+#~ msgid "You have to select a Pie or a Slice to delete!"
+#~ msgstr "Para remover você precisa selecionar um Menu ou uma Opção"
+
+#~ msgid "Choose an Icon"
+#~ msgstr "Escolha um Ícone"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, the pie closes when its keystroke is released. The currently "
+#~ "hovered slice gets executed. This allows very fast selection but disables "
+#~ "keyboard navigating."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se marcado, o menu se fechará quando a combinação de teclas for liberada. "
+#~ "A opção que estiver sobre o cursor será executada. Essa opção possibilita "
+#~ "uma uma seleção rápida mas desativa a navegação pelo teclado."