# German translations for gnomepie package. # Copyright (C) 2011 Simon Schneegans # This file is distributed under the same license as the gnomepie package. # Simon Schneegans , 2011. # Simon , 2015. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnomepie 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-30 18:32+0100\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-30 01:39-0400\n" "Last-Translator: Simon \n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.7.3\n" #: ../ui/pie_options.ui:53 msgid "Activation Settings" msgstr "Aktivierungsoptionen" #: ../ui/pie_options.ui:153 msgid "Unamed Pie" msgstr "Neuer Pie" #: ../ui/pie_options.ui:216 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../ui/pie_options.ui:234 msgid "It's possible to bind mouse buttons as well!" msgstr "Es ist auch möglich, Maustasten zu binden!" #: ../ui/pie_options.ui:274 msgid "Turbo mode" msgstr "Turbo-Mode" #: ../ui/pie_options.ui:280 ../ui/pie_options.ui:281 msgid "If checked, the Pie will close when you release the chosen hot key." msgstr "" "Falls aktiviert schließt sich der Pie wieder automatisch, wenn der Hotkey " "losgelassen wird." #: ../ui/pie_options.ui:293 msgid "Long press for activation" msgstr "Verzögerte Aktivierung" #: ../ui/pie_options.ui:299 ../ui/pie_options.ui:300 msgid "" "If checked, the Pie will only open if you press this hot key a bit longer." msgstr "" "Falls aktiviert, wird sich der Pie erst öffnen, wenn der Hotkey länger " "gedrückt gehalten wird." #: ../ui/pie_options.ui:312 msgid "Open Pie centered on the screen" msgstr "Zentriert auf dem Bildschirm öffnen" #: ../ui/pie_options.ui:318 ../ui/pie_options.ui:319 msgid "" "If checked, the Pie will open in the middle of your screen. Else it will pop " "up at your pointer." msgstr "" "Falls aktiviert, wird sich der Pie nicht an der Maus, sondern in der Mitte " "des Bildschirms öffnen." #: ../ui/pie_options.ui:331 msgid "Warp mouse pointer to center of Pie" msgstr "Bewege den Mauszeiger zur Mitte des Pies" #: ../ui/pie_options.ui:337 ../ui/pie_options.ui:338 msgid "" "If checked, the mouse pointer will be warped to the center of the Pie. This " "allows for quick selections even if the Pie is opened at the screen's " "boundary." msgstr "" "Falls aktiviert, wird der Mauszeiger nach dem dem Öffenen des Pies zu dessen " "Mitte bewegt. Dadurch kann auch an den Seiten des Bildschirms schnell " "selektiert werden." #: ../ui/pie_options.ui:356 msgid "Activation options" msgstr "Aktivierungsoptionen" #: ../ui/pie_options.ui:547 msgid "Automatically select the best pie shape" msgstr "Wähle die Anordnung automatisch" #: ../ui/pie_options.ui:551 msgid "" "If checked, the shape will be automatically selected to minimize mouse " "travelling." msgstr "" "Falls aktiviert, wird je nach Position auf dem Bildschirm eine passende " "Anordnung gweählt." #: ../ui/pie_options.ui:571 msgid "Pie shape" msgstr "Anordnung" #: ../ui/slice_select.ui:8 msgid "Slice Options" msgstr "Slice-Optionen" #: ../ui/slice_select.ui:140 msgid "There are no options for this Slice type." msgstr "Es gibt keine Otionen für diesen Slice-Typ." #: ../ui/slice_select.ui:166 msgid "Name of the Slice " msgstr "Name" #: ../ui/slice_select.ui:204 msgid "URI to open" msgstr "URI" #: ../ui/slice_select.ui:242 msgid "Command to execute" msgstr "Befehl" #: ../ui/slice_select.ui:280 msgid "Hotkey to press" msgstr "Tastenkomination" #: ../ui/slice_select.ui:309 msgid "Pie to open" msgstr "Pie" #: ../ui/slice_select.ui:338 msgid "Is Quick Action" msgstr "Ist Quick Action" #: ../ui/slice_select.ui:353 ../ui/slice_select.ui:354 msgid "This Slice will be executed when you click in the middle of the Pie." msgstr "Diese Slice wird aktiviert, falls du in die Mitte des Pies klickst." #: ../ui/slice_select.ui:386 msgid "Slice options" msgstr "Slice-Optionen" #: ../ui/icon_select.ui:9 msgid "Select an icon" msgstr "Wähle ein Symbol" #: ../ui/icon_select.ui:103 msgid "Icon Theme" msgstr "Symbolthema" #: ../ui/icon_select.ui:123 msgid "Custom Icon" msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol" #: ../ui/preferences.ui:7 ../../src/gui/preferencesWindow.vala:78 msgid "Gnome-Pie Settings" msgstr "Gnome-Pie - Einstellungen" #: ../ui/preferences.ui:41 msgid "Start Gnome-Pie on login" msgstr "Beim Anmelden automatisch ausführen" #: ../ui/preferences.ui:47 ../ui/preferences.ui:48 msgid "If checked, Gnome-Pie will start silently everytime you log in." msgstr "Wenn aktiviert, startet Gnome-Pie im Hintergrund beim Anmelden." #: ../ui/preferences.ui:60 msgid "Display panel icon " msgstr "Zeige ein Symbol im Panel" #: ../ui/preferences.ui:66 ../ui/preferences.ui:67 msgid "" "If not checked, you can access this menu by launching Gnome-Pie a second " "time." msgstr "" "Falls nicht aktiviert, kann dieses Menü durch ein nochmaliges starten von " "Gnome-Pie geöffnet werden." #: ../ui/preferences.ui:79 msgid "Select Slices by typing their names" msgstr "Tippe den Namen von Slices um Sie auszuwählen" #: ../ui/preferences.ui:85 ../ui/preferences.ui:86 msgid "" "If checked, you can select items in a Pie by typing their names. Otherwise " "you can activate them with a hotkey (which can be displayed by pressing ALT " "when a Pie is openened)." msgstr "" "Wenn aktiviert, kannst du Einträge wählen indem du ihre Namen tippst. " "Anderenfalls kannst du alle Einträge durch drücken der Zifferntasten " "auswählen (halte ALT gedrückt um diese Hotkeys anzuzeigen wenn ein Pie " "geöffnet ist)." #: ../ui/preferences.ui:98 msgid "Display Slice labels" msgstr "Zeige Namen der Slices" #: ../ui/preferences.ui:104 ../ui/preferences.ui:105 msgid "" "Displays the name of each Slice next to it. Only available if supported by " "the theme." msgstr "" "Zeigt den Name jeder Slice an. Nur möglich, wenn durch das aktuelle Design " "unterstützt." #: ../ui/preferences.ui:139 msgid "Activation radius" msgstr "Aktivierungsentfernung" #: ../ui/preferences.ui:179 msgid "Global scale" msgstr "Skalierungsfaktor" #: ../ui/preferences.ui:219 msgid "Maximum slices per pie" msgstr "Maximale Zahl von Einträgen pro Pie" #: ../ui/preferences.ui:302 msgid "Import a theme from a file." msgstr "Importiert ein Design." #: ../ui/preferences.ui:323 msgid "Delete the selected theme." msgstr "Lösche das gewählte Design." #: ../ui/preferences.ui:344 msgid "Export the selected theme for sharing." msgstr "Exportiert das gewählte Design um es mit anderen zu teilen." #: ../ui/preferences.ui:392 msgid "Open a tutorial on how to create new themes for Gnome-Pie." msgstr "" "Zeigt ein Tutorial das erklärt, wie Designs für Gnome-Pie erstellt werden." #: ../ui/preferences.ui:442 ../../src/gui/preferencesWindow.vala:109 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: ../ui/preferences.ui:634 msgid "" "This Pie is empty!\n" "\n" "Start adding Slices to it! This can be done by dragging stuff to the " "plus sign below. You can try a lot! For example application launchers or " "folders. Even URLs from your browser are possible...\n" "\n" "For manual and advanced configuration click on the plus sign." msgstr "" "Der Pie ist leer!\n" "\n" "Füge Slices hinzu! Du kannst viele verschieden Dinge zu dem Pluszeichen " "ziehen! Zum Beispiel Anwendungsstarter aus deinem Menü, Dateien oder sogar " "URLs aus dem Browser... \n" "\n" "Zur manuellen und fortgeschrittenen Konfiguration klicke auf das Symbol." #: ../ui/preferences.ui:655 msgid "" "You have no Pies!\n" "\n" "Start by creating one! This can be done by clicking on the tiny little " "plus sign in the lower left corner." msgstr "" "Du hast keine Pies!\n" "\n" "Erstelle einen neuen! Klicke dazu einfach auf das kleine Pluszeichen " "unter der leeren Liste auf der linken Seite." #: ../ui/preferences.ui:741 ../../src/gui/preferencesWindow.vala:110 msgid "Pie Settings" msgstr "Pie-Einstellungen" #: ../../src/actions/keyAction.vala:34 msgid "Press hotkey" msgstr "Tastenkombination" #: ../../src/actions/keyAction.vala:36 msgid "Simulates the activation of a hotkey." msgstr "Simuliert einen Tastendruck." #: ../../src/actions/uriAction.vala:34 msgid "Open URI" msgstr "URI öffnen" #: ../../src/actions/uriAction.vala:36 msgid "Opens a given location. You may use URL's or files paths." msgstr "Öffnet URLs oder Dateipfade." #: ../../src/actions/actionRegistry.vala:119 msgid "Trash" msgstr "Müll" #: ../../src/actions/appAction.vala:34 msgid "Launch application" msgstr "Programm ausführen" #: ../../src/actions/appAction.vala:36 msgid "Executes the given command." msgstr "Führt einen gegebenen Befehl aus." #: ../../src/actions/pieAction.vala:34 msgid "Open Pie" msgstr "Pie öffnen" #: ../../src/actions/pieAction.vala:36 msgid "Opens another Pie of Gnome-Pie. You may create sub menus this way." msgstr "" "Öffnet einen anderen Pie. Auf diese Art können Submenüs erstellt werden." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:79 msgid "bake your pies!" msgstr "mach schöne Kuchen!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:235 msgid "Pies can be opened with the terminal command \"gnome-pie --open=ID\"." msgstr "" "Pies können mit dem Kommandozeilenbefehl \"gnome-pie --open=ID\" geöffnet " "werden." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:236 msgid "Feel free to visit Gnome-Pie's homepage at %s!" msgstr "Besuch Gnome-Pies Homepage auf %s!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:237 msgid "If you want to give some feedback, please write an e-mail to %s!" msgstr "" "Wenn du mir deine Meinung zu Gnome-Pie sagen willst, schick eine E-Mail an " "%s!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:238 msgid "You can support the development of Gnome-Pie by donating via %s." msgstr "" "Du kannst die Entwicklung von Gnome-Pie unterstützen, indem du auf %s " "spendest." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:239 msgid "" "Translating Gnome-Pie to your language is easy. Translations are managed at " "%s." msgstr "" "Das Übersetzen von Gnome-Pie ist einfach. Starte eine Übersetzung in eine " "andere Sprache auf %s." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:240 msgid "" "It's easy to create new themes for Gnome-Pie. Read the Tutorial online." msgstr "" "Es ist einfach, neue Designs für Gnome-Pie zu erstellen. Für mehr " "Informationen lies einfach das Tutorial." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:241 msgid "It's usually a good practice to have at most twelve slices per pie." msgstr "Es macht sich gut, nicht mehr als zwölf Slices pro Pie zu haben." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:242 msgid "You can export themes you created and share them with the community!" msgstr "" "Du kannst selbsterstellte Designs exportieren und mit der Community teilen!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:243 msgid "The source code of Gnome-Pie is available on %s." msgstr "Der Quellcode von Gnome-Pie ist auf %s zugänglich." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:244 msgid "Bugs can be reported at %s!" msgstr "Fehler können auf %s gemeldet werden!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:245 msgid "Suggestions can be posted on %s!" msgstr "Verbesserungvorschläge können auf %s gemacht werden!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:246 msgid "" "An awesome companion of Gnome-Pie is %s. It will make using your computer " "feel like magic!" msgstr "" "Eine wirklich gute Ergänzung zu Gnome-Pie ist %s. Damit fühlt sich der " "Umgang mit deinem Computer wie Magie an!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:247 msgid "You can drag'n'drop applications from your main menu to the pie above." msgstr "Du kannst Anwendungen aus deinem Startmenü per Drag'n'Drop einfügen." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:248 msgid "" "You may drag'n'drop URLs and bookmarks from your internet browser to the pie " "above." msgstr "" "Du kannst URLs, Links und Lesezeichen aus deinem Internetbrowser per " "Drag'n'Drop einfügen." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:249 msgid "" "You can drag'n'drop files and folders from your file browser to the pie " "above." msgstr "" "Du kannst Dateien und Ordner aus deinem Dateibrowser per Drag'n'Drop " "einfügen." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:250 msgid "" "You can drag'n'drop pies from the list on the left into other pies in order " "to create sub-pies." msgstr "" "Du kannst Pies per Drag'n'Drop in andere Pies ziehen, um Untermenüs zu " "erstellen." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:251 msgid "" "You can drag'n'drop pies from the list on the left to your desktop or dock " "to create a launcher for this pie." msgstr "" "Du kannst die Pies aus der linken Liste per Drag'n'Drop auf deinen Desktop " "oder in dein Dock ziehen, um einen Starter zu erstellen!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:401 msgid "Sucessfully imported new theme!" msgstr "Das neue Design wurde erfolgreich imprtiert!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:415 msgid "An error occured while importing the theme: Failed to extract theme!" msgstr "" "Beim Importieren ist ein Fehler aufgetreten: Das Design konnte nicht " "entpackt werden!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:419 msgid "" "An error occured while importing the theme: A theme with this name does " "already exist!" msgstr "" "Beim Importieren ist ein Fehler aufgetreten: Es existiert bereits ein Design " "mit diesem Namen!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:423 msgid "" "An error occured while importing the theme: Theme archive does not contain a " "valid theme!" msgstr "" "Beim Importieren ist ein Fehler aufgetreten: Das gwählte Archiv enthält kein " "valides Gnome-Pie-Design!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:427 msgid "" "An error occured while importing the theme: Failed to open theme archive!" msgstr "" "Beim Importieren ist ein Fehler aufgetreten: Das Archive konnte nicht " "gelesen werden!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:451 msgid "Do you really want to delete the selected theme from %s?" msgstr "Soll das Design %s wirklich gelöscht werden?" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:528 msgid "New Pie" msgstr "Neuer Pie" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:543 msgid "" "Do you really want to delete the selected Pie with all contained Slices?" msgstr "Soll dieser Pie wirklich mit allen Slices gelöscht werden?" #: ../../src/gui/piePreview.vala:148 msgid "Do you really want to delete this Slice?" msgstr "Soll die ausgewählte Slice wirklich gelöscht werden?" #: ../../src/gui/sliceTypeList.vala:60 msgid "Slice types" msgstr "Slice-Typen" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:419 msgid "Click to edit" msgstr "Editieren durch klicken" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:419 #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:434 msgid "Drag to move" msgstr "Verschieben durch ziehen" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:422 msgid "Click to add a new Slice" msgstr "Neue Slice durch Klicken hinzufügen" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:426 msgid "Drop to add as new Slice" msgstr "Als neue Slice hinzuzufügen" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:429 msgid "Drop to move Slice" msgstr "Slice verschieben" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:434 msgid "Click to delete" msgstr "Löschen durch klicken" #: ../../src/gui/pieList.vala:77 msgid "Pies" msgstr "Pie-Menüs" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:182 msgid "All icons" msgstr "Alle Symbole" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:183 #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:36 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:184 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:185 msgid "Places" msgstr "Orte" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:186 msgid "File types" msgstr "Dateitypen" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:187 msgid "Emotes" msgstr "Smilies" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:188 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sonstige" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:261 msgid "All supported image formats" msgstr "Alle unterstützten Bildformate" #: ../../src/gui/newSliceWindow.vala:292 msgid "Rename me!" msgstr "Benenne mich!" #: ../../src/gui/pieOptionsWindow.vala:274 msgid "" "This hotkey is already assigned to the pie \"%s\"! \n" "\n" "Please select another one or cancel your selection." msgstr "" "Dieser Hotkey ist schon dem Pie \"%s\" zugeordnet!\n" "\n" " Bitte wähle einen anderen!" #: ../../src/gui/themeList.vala:59 msgid "Themes" msgstr "Designs" #: ../../src/gui/themeList.vala:108 msgid "by" msgstr "von" #: ../../src/gui/indicator.vala:126 msgid "_Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../../src/gui/indicator.vala:135 msgid "_About" msgstr "Über" #: ../../src/gui/indicator.vala:150 msgid "_Quit" msgstr "Beenden" #: ../../src/gui/newsWindow.vala:64 msgid "_Close" msgstr "Schließen" #: ../../src/gui/triggerSelectButton.vala:64 msgid "Press a hotkey ..." msgstr "Wählen..." #: ../../src/utilities/key.vala:65 ../../src/utilities/bindingManager.vala:186 #: ../../src/utilities/trigger.vala:195 ../../src/utilities/trigger.vala:280 #: ../../src/utilities/trigger.vala:281 msgid "Not bound" msgstr "Nicht zugewiesen" #: ../../src/utilities/trigger.vala:182 msgid "Button %i" msgstr "Taste %i" #: ../../src/utilities/trigger.vala:185 msgid "LeftButton" msgstr "MausLinks" #: ../../src/utilities/trigger.vala:187 msgid "RightButton" msgstr "MausRechts" #: ../../src/utilities/trigger.vala:189 msgid "MiddleButton" msgstr "Mausrad" #: ../../src/utilities/trigger.vala:216 msgid "Turbo" msgstr "Turbo" #: ../../src/utilities/trigger.vala:220 ../../src/utilities/trigger.vala:222 msgid "Delayed" msgstr "Verzögert" #: ../../src/utilities/trigger.vala:226 ../../src/utilities/trigger.vala:228 msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #: ../../src/utilities/trigger.vala:232 ../../src/utilities/trigger.vala:234 msgid "Warp" msgstr "Warp" #: ../../src/utilities/trigger.vala:238 ../../src/utilities/trigger.vala:240 msgid "Auto-shaped" msgstr "Dynamische" #: ../../src/utilities/trigger.vala:243 ../../src/utilities/trigger.vala:245 msgid "Quarter pie" msgstr "Viertel-Pie" #: ../../src/utilities/trigger.vala:249 ../../src/utilities/trigger.vala:251 msgid "Half pie" msgstr "Halb-Pie" #: ../../src/themes/theme.vala:169 msgid "Successfully exported the theme \"%s\"!" msgstr "Das Design \"%s\" wurde erfolgreich importiert!" #: ../../src/themes/theme.vala:176 msgid "" "An error occured while exporting the theme \"%s\"! Please check the console " "output." msgstr "" "Beim Exportieren des Designs \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten! Weitere " "Informationen findest du in der Kommandozeilenausgabe." #: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:34 msgid "Group: Window List" msgstr "Gruppe: Fensterliste" #: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:36 msgid "Shows a Slice for each of your opened Windows. Almost like Alt-Tab." msgstr "Zeigt eine Slice für jedes geöffnete Fenster an." #: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:64 msgid "Group: Clipboard" msgstr "Gruppe: Zwischenablage" #: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:66 msgid "Manages your Clipboard." msgstr "Verwaltet die Zwischenablage." #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:35 msgid "Group: Devices" msgstr "Gruppe: Laufwerke" #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:37 msgid "Shows a Slice for each plugged in devices, like USB-Sticks." msgstr "" "Zeigt eine Slice für jedes angeschlossene Gerät, wie z. B. USB Sticks, an. " #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:85 msgid "Root" msgstr "Dateisystem" #: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:35 msgid "Group: Main menu" msgstr "Gruppe: Hauptmenü" #: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:37 msgid "Displays your main menu structure." msgstr "Zeigt das Hauptmenü an." #: ../../src/actionGroups/workspaceWindowListGroup.vala:35 msgid "Group: Window List for current workspace" msgstr "Gruppe: Fensterliste für aktive Arbeitsfläche" #: ../../src/actionGroups/workspaceWindowListGroup.vala:37 msgid "" "Shows a Slice for each of your opened windows on the current workspace." msgstr "" "Zeigt eine Slice für jedes geöffnete Fenster der aktiven Arbeitsfläche an." #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:35 msgid "Group: Session Control" msgstr "Gruppe: Sitzung" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:37 msgid "Shows a Slice for Shutdown, Reboot, and Hibernate." msgstr "" "Zeigt eine Slice für Herunterfahren, Neustarten und den Ruhezustand an." #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:60 msgid "Shutdown" msgstr "Herunterfahren" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:63 msgid "Logout" msgstr "Ausloggen" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:66 msgid "Reboot" msgstr "Neustarten" #: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:36 msgid "Group: Bookmarks" msgstr "Gruppe: Lesezeichen" #: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:38 msgid "Shows a Slice for each of your directory Bookmarks." msgstr "Zeigt eine Slice für jedes Ordner-Lesezeichen an." #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:29 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:30 msgid "Next Track" msgstr "Nächster Titel" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:31 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:32 msgid "Previous Track" msgstr "Vorheriger Titel" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:33 msgid "Play/Pause" msgstr "Play/Pause" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:45 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:50 msgid "Session" msgstr "Sitzung" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:54 msgid "Main Menu" msgstr "Hauptmenü" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:58 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:59 msgid "Scale" msgstr "Skalieren" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:60 msgid "Minimize" msgstr "Minimieren" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:61 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:62 msgid "Maximize" msgstr "Maximieren" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:63 msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen"