# French translations for gnomepie package # Traductions françaises du paquet gnomepie. # Copyright (C) 2012 Simon Schneegans # This file is distributed under the same license as the gnomepie package. # Grégoire BELLON-GERVAIS , 2012. # Alex Maxime , 2012. # Mathilde Simeon 2012. # Simon , 2015. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnomepie 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-30 18:32+0100\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-30 01:35-0400\n" "Last-Translator: Simon \n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.7.3\n" #: ../ui/pie_options.ui:53 msgid "Activation Settings" msgstr "Paramètres d'activation" #: ../ui/pie_options.ui:153 msgid "Unamed Pie" msgstr "Tarte sans nom" #: ../ui/pie_options.ui:216 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../ui/pie_options.ui:234 msgid "It's possible to bind mouse buttons as well!" msgstr "Il est également possible d'assigner des boutons de souris !" #: ../ui/pie_options.ui:274 msgid "Turbo mode" msgstr "Mode Turbo" #: ../ui/pie_options.ui:280 ../ui/pie_options.ui:281 msgid "If checked, the Pie will close when you release the chosen hot key." msgstr "Si coché, la Tarte se ferme quand vous relâchez le raccourci clavier" #: ../ui/pie_options.ui:293 msgid "Long press for activation" msgstr "Appui prolongé pour activer" #: ../ui/pie_options.ui:299 ../ui/pie_options.ui:300 msgid "" "If checked, the Pie will only open if you press this hot key a bit longer." msgstr "" "Si coché, la Tarte s'ouvrira seulement si vous maintenez le raccourci " "clavier" #: ../ui/pie_options.ui:312 msgid "Open Pie centered on the screen" msgstr "Ouvrir la Tarte au centre de l'écran" #: ../ui/pie_options.ui:318 ../ui/pie_options.ui:319 msgid "" "If checked, the Pie will open in the middle of your screen. Else it will pop " "up at your pointer." msgstr "" "Si coché, la Tarte s'ouvrira au centre de l'écran. Sinon elle apparaîtra " "sous la souris" #: ../ui/pie_options.ui:331 msgid "Warp mouse pointer to center of Pie" msgstr "Déplacer la souris au centre de la Tarte" #: ../ui/pie_options.ui:337 ../ui/pie_options.ui:338 msgid "" "If checked, the mouse pointer will be warped to the center of the Pie. This " "allows for quick selections even if the Pie is opened at the screen's " "boundary." msgstr "" "Si coché, le pointeur de la souris sera déplacé au centre de la Tarte. Cela " "permet une sélection rapide même si la Tarte est ouverte au bord de l'écran." #: ../ui/pie_options.ui:356 msgid "Activation options" msgstr "Options d'activation" #: ../ui/pie_options.ui:547 msgid "Automatically select the best pie shape" msgstr "Sélectionner automatiquement la meilleure forme" #: ../ui/pie_options.ui:551 msgid "" "If checked, the shape will be automatically selected to minimize mouse " "travelling." msgstr "" "Si coché, la forme sera choisie automatiquement pour minimiser les " "déplacement de souris." #: ../ui/pie_options.ui:571 msgid "Pie shape" msgstr "Forme de la tarte" #: ../ui/slice_select.ui:8 msgid "Slice Options" msgstr "Options de la Part" #: ../ui/slice_select.ui:140 msgid "There are no options for this Slice type." msgstr "Il n'y a pas d'options pour ce type de Part" #: ../ui/slice_select.ui:166 msgid "Name of the Slice " msgstr "Nom de la Part" #: ../ui/slice_select.ui:204 msgid "URI to open" msgstr "Liens web à ouvrir" #: ../ui/slice_select.ui:242 msgid "Command to execute" msgstr "Commande à exécuter" #: ../ui/slice_select.ui:280 msgid "Hotkey to press" msgstr "Raccourci clavier à effectuer" #: ../ui/slice_select.ui:309 msgid "Pie to open" msgstr "Tarte à ouvrir" #: ../ui/slice_select.ui:338 msgid "Is Quick Action" msgstr "Action rapide" #: ../ui/slice_select.ui:353 ../ui/slice_select.ui:354 msgid "This Slice will be executed when you click in the middle of the Pie." msgstr "Cette Part sera exécutée quand vous cliquerez au milieu de la Tarte." #: ../ui/slice_select.ui:386 msgid "Slice options" msgstr "Options de la Part" #: ../ui/icon_select.ui:9 msgid "Select an icon" msgstr "Choisir une icône" #: ../ui/icon_select.ui:103 msgid "Icon Theme" msgstr "Thème d'icônes" #: ../ui/icon_select.ui:123 msgid "Custom Icon" msgstr "Icône personnalisée" #: ../ui/preferences.ui:7 ../../src/gui/preferencesWindow.vala:78 msgid "Gnome-Pie Settings" msgstr "Paramètres de Gnome-Pie" #: ../ui/preferences.ui:41 msgid "Start Gnome-Pie on login" msgstr "Lancer Gnome-Pie au démarrage" #: ../ui/preferences.ui:47 ../ui/preferences.ui:48 msgid "If checked, Gnome-Pie will start silently everytime you log in." msgstr "Si coché, Gnome-Pie se lancera à chaque connexion" #: ../ui/preferences.ui:60 msgid "Display panel icon " msgstr "Affiche l'icône dans la zone de notification " #: ../ui/preferences.ui:66 ../ui/preferences.ui:67 msgid "" "If not checked, you can access this menu by launching Gnome-Pie a second " "time." msgstr "" "Si non coché, vous pouvez accéder à ce menu en lançant Gnome-Pie une seconde " "fois " #: ../ui/preferences.ui:79 msgid "Select Slices by typing their names" msgstr "Sélectionner les Parts en tapant leur noms" #: ../ui/preferences.ui:85 ../ui/preferences.ui:86 msgid "" "If checked, you can select items in a Pie by typing their names. Otherwise " "you can activate them with a hotkey (which can be displayed by pressing ALT " "when a Pie is openened)." msgstr "" "Si coché, vous pouvez sélectionner les éléments d'une Tarte en tapant leur " "noms. Sinon, vous pouvez les activer avec un raccourci clavier (qui peut " "être affiché en maintenant ALT quand une Tarte est ouverte)." #: ../ui/preferences.ui:98 msgid "Display Slice labels" msgstr "Afficher le nom des Parts" #: ../ui/preferences.ui:104 ../ui/preferences.ui:105 msgid "" "Displays the name of each Slice next to it. Only available if supported by " "the theme." msgstr "" "Afficher le nom à côté de chaque Part.\n" "(disponbile uniquement pour les thèmes compatibles)" #: ../ui/preferences.ui:139 msgid "Activation radius" msgstr "Rayon d'activation" #: ../ui/preferences.ui:179 msgid "Global scale" msgstr "Échelle globale" #: ../ui/preferences.ui:219 msgid "Maximum slices per pie" msgstr "Nombre max de parts par tarte" #: ../ui/preferences.ui:302 msgid "Import a theme from a file." msgstr "Importer un thème depuis un fichier." #: ../ui/preferences.ui:323 msgid "Delete the selected theme." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui:344 msgid "Export the selected theme for sharing." msgstr "Exporter le thème pour le partager." #: ../ui/preferences.ui:392 msgid "Open a tutorial on how to create new themes for Gnome-Pie." msgstr "" "Ouvrir un didacticiel expliquant la création de nouveaux thèmes pour Gnome-" "Pie." #: ../ui/preferences.ui:442 ../../src/gui/preferencesWindow.vala:109 msgid "General Settings" msgstr "Paramètres généraux" #: ../ui/preferences.ui:634 msgid "" "This Pie is empty!\n" "\n" "Start adding Slices to it! This can be done by dragging stuff to the " "plus sign below. You can try a lot! For example application launchers or " "folders. Even URLs from your browser are possible...\n" "\n" "For manual and advanced configuration click on the plus sign." msgstr "" "Cette Tarte est vide !\n" "\n" "Commencez par lui ajouter des Parts !\n" "Pour cela, vous pouvez déplacer des éléments sur le signe plus. Vous pouvez " "essayer plein de choses ! Par exemple, des lanceurs d'application ou des " "dossiers. Même les liens de votre navigateur sont supportés...\n" "\n" "Pour un ajout manuel ou avancé, cliquez sur le signe plus." #: ../ui/preferences.ui:655 msgid "" "You have no Pies!\n" "\n" "Start by creating one! This can be done by clicking on the tiny little " "plus sign in the lower left corner." msgstr "" "Vous n'avez aucune Tarte !\n" "\n" "Commencez par en créer une ! Vous pouvez le faire en cliquant sur le " "petit signe plus dans le coin en bas à gauche." #: ../ui/preferences.ui:741 ../../src/gui/preferencesWindow.vala:110 msgid "Pie Settings" msgstr "Paramètres de la tarte" #: ../../src/actions/keyAction.vala:34 msgid "Press hotkey" msgstr "Appuyez sur le raccourci clavier" #: ../../src/actions/keyAction.vala:36 msgid "Simulates the activation of a hotkey." msgstr "Simule l'activation d'un raccourci clavier" #: ../../src/actions/uriAction.vala:34 msgid "Open URI" msgstr "Ouvrir une URL" #: ../../src/actions/uriAction.vala:36 msgid "Opens a given location. You may use URL's or files paths." msgstr "" "Ouvre un emplacement défini. Vous pouvez utiliser une URL ou un " "emplacementde fichier" #: ../../src/actions/actionRegistry.vala:119 msgid "Trash" msgstr "Poubelle" #: ../../src/actions/appAction.vala:34 msgid "Launch application" msgstr "Lancer l'application" #: ../../src/actions/appAction.vala:36 msgid "Executes the given command." msgstr "Exécute la commande définie" #: ../../src/actions/pieAction.vala:34 msgid "Open Pie" msgstr "Ouvrir une Tarte" #: ../../src/actions/pieAction.vala:36 msgid "Opens another Pie of Gnome-Pie. You may create sub menus this way." msgstr "" "Ouvre une autre Part de Tarte. Vous pouvez ainsi créer des sous-menus." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:79 msgid "bake your pies!" msgstr "Préparez vos tartes !" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:235 msgid "Pies can be opened with the terminal command \"gnome-pie --open=ID\"." msgstr "" "Les Tartes peuvent être ouvertes avec la ligne de commande \"gnome-pie --" "open=ID\"." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:236 msgid "Feel free to visit Gnome-Pie's homepage at %s!" msgstr "N'hésitez pas à visiter le site de Gnome-Pie sur %s !" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:237 msgid "If you want to give some feedback, please write an e-mail to %s!" msgstr "Si vous avez des retours, merci d'écrire un courriel à %s !" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:238 msgid "You can support the development of Gnome-Pie by donating via %s." msgstr "Vous pouvez aider au développement de Gnome-Pie en donnant via %s." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:239 msgid "" "Translating Gnome-Pie to your language is easy. Translations are managed at " "%s." msgstr "" "Traduire Gnome-Pie dans votre langue est facile. Les traductions sont gérées " "par %s." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:240 msgid "" "It's easy to create new themes for Gnome-Pie. Read the Tutorial online." msgstr "" "Il est facile de créer de nouveaux thèmes pour Gnome-Pie. Lisez le Didacticiel en ligne." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:241 msgid "It's usually a good practice to have at most twelve slices per pie." msgstr "Un maximum de douze Parts par Tarte est considéré comme idéal." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:242 msgid "You can export themes you created and share them with the community!" msgstr "Vous pouvez exporter vos thèmes et les partager avec la communauté !" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:243 msgid "The source code of Gnome-Pie is available on %s." msgstr "Le code source de Gnome-Pie est disponible sur %s." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:244 msgid "Bugs can be reported at %s!" msgstr "Les bugs peuvent être signalés à %s!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:245 msgid "Suggestions can be posted on %s!" msgstr "Les suggestions peuvent être faites sur %s !" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:246 msgid "" "An awesome companion of Gnome-Pie is %s. It will make using your computer " "feel like magic!" msgstr "" "Un excellent compagnon pour Gnome-Pie est %s. Vous aurez l'impression " "d'ajouter de la magie à votre ordinateur !" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:247 msgid "You can drag'n'drop applications from your main menu to the pie above." msgstr "" "Vous pouvez glisser-déposer des applications depuis votre menu principal " "vers la Tarte ci-dessus." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:248 msgid "" "You may drag'n'drop URLs and bookmarks from your internet browser to the pie " "above." msgstr "" "Vous pouvez glisser-déposer des URL et des favoris depuis votre navigateur " "internet vers la Tarte ci-dessus." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:249 msgid "" "You can drag'n'drop files and folders from your file browser to the pie " "above." msgstr "" "Vous pouvez glisser-déposer des fichiers et dossiers depuis votre " "explorateur vers la Tarte ci-dessus." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:250 msgid "" "You can drag'n'drop pies from the list on the left into other pies in order " "to create sub-pies." msgstr "" "Vous pouvez glisser-déposer des Tartes depuis la liste à gauche dans " "d'autres Tartes pour créer des sous-Tartes." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:251 msgid "" "You can drag'n'drop pies from the list on the left to your desktop or dock " "to create a launcher for this pie." msgstr "" "Vous pouvez glisser-déposer des Tartes depuis la liste à gauche vers votre " "bureau ou votre dock pour créer un lanceur." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:401 msgid "Successfully imported new theme!" msgstr "Nouveau thème importé avec succès !" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:415 msgid "An error occurred while importing the theme: Failed to extract theme!" msgstr "" "Une erreur est survenue pendant l'importation du thème : impossible " "d'extraire le thème !" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:419 msgid "" "An error occurred while importing the theme: A theme with this name does " "already exist!" msgstr "" "Une erreur est survenue pendant l'importation du thème : Un thème avec ce " "nom existe déjà !" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:423 msgid "" "An error occurred while importing the theme: Theme archive does not contain a " "valid theme!" msgstr "" "Une erreur est survenue pendant l'importation du thème : L'archive ne " "contient pas de thème valide !" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:427 msgid "" "An error occurred while importing the theme: Failed to open theme archive!" msgstr "" "Une erreur est survenue pendant l'importation du thème : Impossible d'ouvrir " "l'archive !" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:451 msgid "Do you really want to delete the selected theme from %s?" msgstr "" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:528 msgid "New Pie" msgstr "Nouvelle Tarte" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:543 msgid "" "Do you really want to delete the selected Pie with all contained Slices?" msgstr "Voulez-vous supprimer la Tarte sélectionnée et son contenu ?" #: ../../src/gui/piePreview.vala:148 msgid "Do you really want to delete this Slice?" msgstr "Voulez-vous supprimer cette Part ?" #: ../../src/gui/sliceTypeList.vala:60 msgid "Slice types" msgstr "Types de Part" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:419 msgid "Click to edit" msgstr "Cliquez pour éditer" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:419 #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:434 msgid "Drag to move" msgstr "Faites glisser pour déplacer" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:422 msgid "Click to add a new Slice" msgstr "Cliquez pour ajouter \n" " une nouvelle Part" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:426 msgid "Drop to add as new Slice" msgstr "Déposez pour ajouter \n" " une nouvelle Part" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:429 msgid "Drop to move Slice" msgstr "Déposez pour \n" " déplacer la Part" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:434 msgid "Click to delete" msgstr "Cliquez pour supprimer" #: ../../src/gui/pieList.vala:77 msgid "Pies" msgstr "Tartes" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:182 msgid "All icons" msgstr "Toutes les icônes" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:183 #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:36 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:184 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:185 msgid "Places" msgstr "Dossiers" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:186 msgid "File types" msgstr "Types de fichiers" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:187 msgid "Emotes" msgstr "Émoticones" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:188 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:261 msgid "All supported image formats" msgstr "Tous les formats d'images supportés" #: ../../src/gui/newSliceWindow.vala:292 msgid "Rename me!" msgstr "Renommez-moi!" #: ../../src/gui/pieOptionsWindow.vala:274 msgid "" "This hotkey is already assigned to the pie \"%s\"! \n" "\n" "Please select another one or cancel your selection." msgstr "" "Ce raccourci clavier est déja défini pour la Tarte \"%s\"! \n" "\n" "Merci d'en choisir un autre ou d'annuler votre choix." #: ../../src/gui/themeList.vala:59 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: ../../src/gui/themeList.vala:108 msgid "by" msgstr "" #: ../../src/gui/indicator.vala:126 msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" #: ../../src/gui/indicator.vala:135 msgid "_About" msgstr "_A propos" #: ../../src/gui/indicator.vala:150 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: ../../src/gui/newsWindow.vala:64 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: ../../src/gui/triggerSelectButton.vala:64 msgid "Press a hotkey ..." msgstr "Faites un raccourci clavier ..." #: ../../src/utilities/key.vala:65 ../../src/utilities/bindingManager.vala:186 #: ../../src/utilities/trigger.vala:195 ../../src/utilities/trigger.vala:280 #: ../../src/utilities/trigger.vala:281 msgid "Not bound" msgstr "Aucun raccourci" #: ../../src/utilities/trigger.vala:182 msgid "Button %i" msgstr "Bouton %i" #: ../../src/utilities/trigger.vala:185 msgid "LeftButton" msgstr "Bouton Gauche" #: ../../src/utilities/trigger.vala:187 msgid "RightButton" msgstr "Bouton Droit" #: ../../src/utilities/trigger.vala:189 msgid "MiddleButton" msgstr "Bouton Central" #: ../../src/utilities/trigger.vala:216 msgid "Turbo" msgstr "Turbo" #: ../../src/utilities/trigger.vala:220 ../../src/utilities/trigger.vala:222 msgid "Delayed" msgstr "Différé" #: ../../src/utilities/trigger.vala:226 ../../src/utilities/trigger.vala:228 msgid "Centered" msgstr "Centré" #: ../../src/utilities/trigger.vala:232 ../../src/utilities/trigger.vala:234 msgid "Warp" msgstr "Centrer" #: ../../src/utilities/trigger.vala:238 ../../src/utilities/trigger.vala:240 msgid "Auto-shaped" msgstr "Forme auto" #: ../../src/utilities/trigger.vala:243 ../../src/utilities/trigger.vala:245 msgid "Quarter pie" msgstr "Quart de tarte" #: ../../src/utilities/trigger.vala:249 ../../src/utilities/trigger.vala:251 msgid "Half pie" msgstr "Demie tarte" #: ../../src/themes/theme.vala:169 msgid "Successfully exported the theme \"%s\"!" msgstr "Thème \"%s\" exporté avec succès !" #: ../../src/themes/theme.vala:176 msgid "" "An error occurred while exporting the theme \"%s\"! Please check the console " "output." msgstr "" "Une erreur est survenue pendant l'importation du thème \"%s\" : Plus " "d'informations sur la sortie console." #: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:34 msgid "Group: Window List" msgstr "Groupe : Liste de fenêtres" #: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:36 msgid "Shows a Slice for each of your opened Windows. Almost like Alt-Tab." msgstr "" "Affiche une Part pour chacune des fenêtres ouvertes. Fonctionne comme Alt-" "Tab." #: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:64 msgid "Group: Clipboard" msgstr "Groupe : Presse-papier" #: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:66 msgid "Manages your Clipboard." msgstr "Gère votre Presse-papier." #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:35 msgid "Group: Devices" msgstr "Groupe : Périphériques" #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:37 msgid "Shows a Slice for each plugged in devices, like USB-Sticks." msgstr "" "Affiche une Part pour chaque périphérique branché, par exemple une clé USB" #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:85 msgid "Root" msgstr "Racine" #: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:35 msgid "Group: Main menu" msgstr "Groupe : Menu principal" #: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:37 msgid "Displays your main menu structure." msgstr "Affiche la structure du menu principal" #: ../../src/actionGroups/workspaceWindowListGroup.vala:35 msgid "Group: Window List for current workspace" msgstr "Groupe : Liste des fenêtres de l'espace de travail" #: ../../src/actionGroups/workspaceWindowListGroup.vala:37 msgid "" "Shows a Slice for each of your opened windows on the current workspace." msgstr "" "Affiche une Part pour chacune des fenêtres ouvertes. Fonctionne comme Alt-" "Tab." #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:35 msgid "Group: Session Control" msgstr "Groupe : Gestion de la Session" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:37 msgid "Shows a Slice for Shutdown, Reboot, and Hibernate." msgstr "Affiche une Part pour Éteindre, Redémarrer, et Hiberner" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:60 msgid "Shutdown" msgstr "Éteindre" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:63 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:66 msgid "Reboot" msgstr "Redémarrer" #: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:36 msgid "Group: Bookmarks" msgstr "Groupe : Favoris" #: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:38 msgid "Shows a Slice for each of your directory Bookmarks." msgstr "Affiche une Part pour chacun des répertoires en Favoris" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:29 msgid "Multimedia" msgstr "Multimédia" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:30 msgid "Next Track" msgstr "Piste suivante" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:31 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:32 msgid "Previous Track" msgstr "Piste précédente" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:33 msgid "Play/Pause" msgstr "Lecture/Pause" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:45 msgid "Bookmarks" msgstr "Favoris" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:50 msgid "Session" msgstr "Session" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:54 msgid "Main Menu" msgstr "Menu Principal" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:58 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:59 msgid "Scale" msgstr "Échelle" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:60 msgid "Minimize" msgstr "Minimiser" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:61 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:62 msgid "Maximize" msgstr "Agrandir" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:63 msgid "Restore" msgstr "Restaurer"