# Italian translations for gnomepie package. # Copyright (C) 2011 Simon Schneegans # This file is distributed under the same license as the gnomepie package. # albano battistella & Artyom Zorin, 2019. # Simon , 2015. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnomepie 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-30 18:32+0100\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2019-1-02 06:52-0500\n" "Last-Translator: albano battistella & Artyom Zorin\n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Italian\n" "X-Generator: Zanata 3.7.3\n" #: ../ui/pie_options.ui:53 msgid "Activation Settings" msgstr "Impostazioni di attivazione"" #: ../ui/pie_options.ui:153 msgid "Unamed Pie" msgstr "Torta senza nome" #: ../ui/pie_options.ui:216 msgid "ID:" msgstr "ID" #: ../ui/pie_options.ui:234 msgid "It's possible to bind mouse buttons as well!" msgstr "È possibile associare i pulsanti del mouse!" #: ../ui/pie_options.ui:274 msgid "Turbo mode" msgstr "Modalità turbo" #: ../ui/pie_options.ui:280 ../ui/pie_options.ui:281 msgid "If checked, the Pie will close when you release the chosen hot key." msgstr "Se selezionato, la torta si chiuderà quando si rilascia il tasto di scelta rapida selezionato." #: ../ui/pie_options.ui:293 msgid "Long press for activation" msgstr "Pressione prolungata per l'attivazione" #: ../ui/pie_options.ui:299 ../ui/pie_options.ui:300 msgid "" "If checked, the Pie will only open if you press this hot key a bit longer." msgstr "" "Se selezionato, la Torta si aprirà soltanto se si preme la combinazione di " "tasti un po' più a lungo." #: ../ui/pie_options.ui:312 msgid "Open Pie centered on the screen" msgstr "Apri Torta al centro dello schermo" #: ../ui/pie_options.ui:318 ../ui/pie_options.ui:319 #, fuzzy msgid "" "If checked, the Pie will open in the middle of your screen. Else it will pop " "up at your pointer." msgstr "" "Se selezionato, la Torta si aprirà soltanto se si preme la combinazione di " "tasti un po' più a lungo." #: ../ui/pie_options.ui:331 msgid "Warp mouse pointer to center of Pie" msgstr "Puntatore del mouse Warp al centro della torta" #: ../ui/pie_options.ui:337 ../ui/pie_options.ui:338 msgid "" "If checked, the mouse pointer will be warped to the center of the Pie. This " "allows for quick selections even if the Pie is opened at the screen's " "boundary." msgstr "Se selezionato, il puntatore del mouse sarà deformato al centro della Torta. Questo " "consente selezioni rapide anche se la torta è aperta sullo schermo" "limitazioni." #: ../ui/pie_options.ui:356 msgid "Activation options" msgstr "Opzioni di attivazione" #: ../ui/pie_options.ui:547 msgid "Automatically select the best pie shape" msgstr "Seleziona automaticamente la migliore forma di torta" #: ../ui/pie_options.ui:551 msgid "" "If checked, the shape will be automatically selected to minimize mouse " "travelling." msgstr "Se selezionato, la forma verrà automaticamente selezionata per ridurre al minimo il mouse " "in viaggio" #: ../ui/pie_options.ui:571 msgid "Pie shape" msgstr "Forma di torta" #: ../ui/slice_select.ui:8 #, fuzzy msgid "Slice Options" msgstr "Applicazioni" #: ../ui/slice_select.ui:140 msgid "There are no options for this Slice type." msgstr "Non ci sono opzioni per questo tipo di fetta." #: ../ui/slice_select.ui:166 msgid "Name of the Slice " msgstr "Nome della fetta" #: ../ui/slice_select.ui:204 msgid "URI to open" msgstr "URI da aprire" #: ../ui/slice_select.ui:242 msgid "Command to execute" msgstr "Comando da eseguire" #: ../ui/slice_select.ui:280 msgid "Hotkey to press" msgstr "Tasto di scelta rapida" #: ../ui/slice_select.ui:309 msgid "Pie to open" msgstr "Torta da aprire" #: ../ui/slice_select.ui:338 msgid "Is Quick Action" msgstr "Azione rapida" #: ../ui/slice_select.ui:353 ../ui/slice_select.ui:354 msgid "This Slice will be executed when you click in the middle of the Pie." msgstr "Questa fetta verrà eseguita quando si fa clic nel mezzo della torta." #: ../ui/slice_select.ui:386 #, fuzzy msgid "Slice options" msgstr "Applicazioni" #: ../ui/icon_select.ui:9 msgid "Select an icon" msgstr "Seleziona un'icona" #: ../ui/icon_select.ui:103 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema di icone" #: ../ui/icon_select.ui:123 msgid "Custom Icon" msgstr "Icona personalizzata" #: ../ui/preferences.ui:7 ../../src/gui/preferencesWindow.vala:78 #, fuzzy msgid "Gnome-Pie Settings" msgstr "Gnome-Pie - Impostazioni" #: ../ui/preferences.ui:41 #, fuzzy msgid "Start Gnome-Pie on login" msgstr "Avvia al Login" #: ../ui/preferences.ui:47 ../ui/preferences.ui:48 #, fuzzy msgid "If checked, Gnome-Pie will start silently everytime you log in." msgstr "Se selezionato, Gnome-Pie si avvierà all'accesso." #: ../ui/preferences.ui:60 msgid "Display panel icon " msgstr "Icona del pannello di visualizzazione" #: ../ui/preferences.ui:66 ../ui/preferences.ui:67 msgid "" "If not checked, you can access this menu by launching Gnome-Pie a second " "time." msgstr "Se non selezionato, puoi accedere a questo menu lanciando Gnome-Pie in un secondo " "tempo." #: ../ui/preferences.ui:79 msgid "Select Slices by typing their names" msgstr "Seleziona le fette digitandone i nomi" #: ../ui/preferences.ui:85 ../ui/preferences.ui:86 msgid "" "If checked, you can select items in a Pie by typing their names. Otherwise " "you can activate them with a hotkey (which can be displayed by pressing ALT " "when a Pie is openened)." msgstr "Se selezionato, puoi selezionare gli elementi in una torta digitandone i nomi. Altrimenti " "puoi attivarli con un tasto di scelta rapida (che può essere visualizzato premendo ALT" "quando una torta è aperta)." #: ../ui/preferences.ui:98 msgid "Display Slice labels" msgstr "Visualizza etichette delle sezioni" #: ../ui/preferences.ui:104 ../ui/preferences.ui:105 msgid "" "Displays the name of each Slice next to it. Only available if supported by " "the theme." msgstr "Visualizza il nome di ciascuna fetta accanto ad essa. Disponibile solo se supportato da " "il tema." #: ../ui/preferences.ui:139 msgid "Activation radius" msgstr "Raggio di attivazione" #: ../ui/preferences.ui:179 #, fuzzy msgid "Global scale" msgstr "Scala globale" #: ../ui/preferences.ui:219 msgid "Maximum slices per pie" msgstr "Fette massime per torta" #: ../ui/preferences.ui:302 msgid "Import a theme from a file." msgstr "Importa un tema da un file." #: ../ui/preferences.ui:323 msgid "Delete the selected theme." msgstr "Delete the selected theme." #: ../ui/preferences.ui:344 msgid "Export the selected theme for sharing." msgstr "Esporta il tema selezionato per la condivisione." #: ../ui/preferences.ui:392 msgid "Open a tutorial on how to create new themes for Gnome-Pie." msgstr "Apri un tutorial su come creare nuovi temi per Gnome-Pie." #: ../ui/preferences.ui:442 ../../src/gui/preferencesWindow.vala:109 #, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "Gnome-Pie - Impostazioni" #: ../ui/preferences.ui:634 msgid "" "This Pie is empty!\n" "\n" "Start adding Slices to it! This can be done by dragging stuff to the " "plus sign below. You can try a lot! For example application launchers or " "folders. Even URLs from your browser are possible...\n" "\n" "For manual and advanced configuration click on the plus sign." msgstr "Inizia ad aggiungere fette! Questo può essere fatto trascinando roba nella " "più il segno sotto. Puoi provare molto! Ad esempio, i lanciatori di applicazioni o" "cartelle. Sono possibili anche gli URL del tuo browser ... \ n" "\ N" "Per la configurazione manuale e avanzata fare clic sul segno più." #: ../ui/preferences.ui:655 msgid "" "You have no Pies!\n" "\n" "Start by creating one! This can be done by clicking on the tiny little " "plus sign in the lower left corner." msgstr "Inizia creandone uno! Puoi farlo cliccando sul piccolo " "segno più nell'angolo in basso a sinistra." #: ../ui/preferences.ui:741 ../../src/gui/preferencesWindow.vala:110 msgid "Pie Settings" msgstr "Impostazioni della torta" #: ../../src/actions/keyAction.vala:34 msgid "Press hotkey" msgstr "Pressione di tasti" #: ../../src/actions/keyAction.vala:36 msgid "Simulates the activation of a hotkey." msgstr "Simula l'attivazione di un tasto di scelta rapida." #: ../../src/actions/uriAction.vala:34 msgid "Open URI" msgstr "Apri URI" #: ../../src/actions/uriAction.vala:36 msgid "Opens a given location. You may use URL's or files paths." msgstr "Apre una determinata posizione. È possibile utilizzare URL o percorsi di file." #: ../../src/actions/actionRegistry.vala:119 msgid "Trash" msgstr "Cestino" #: ../../src/actions/appAction.vala:34 msgid "Launch application" msgstr "Lancia applicazione" #: ../../src/actions/appAction.vala:36 msgid "Executes the given command." msgstr "Esegue il comando dato." #: ../../src/actions/pieAction.vala:34 msgid "Open Pie" msgstr "Apri una Torta" #: ../../src/actions/pieAction.vala:36 msgid "Opens another Pie of Gnome-Pie. You may create sub menus this way." msgstr "Apre un'altra torta di Gnome-Pie. È possibile creare sotto-menu in questo modo." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:79 msgid "bake your pies!" msgstr "fai le tue torte!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:235 msgid "Pies can be opened with the terminal command \"gnome-pie --open=ID\"." msgstr "Le torte possono essere aperte con il comando terminale \"gnome-pie --open = ID \"." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:236 msgid "Feel free to visit Gnome-Pie's homepage at %s!" msgstr "Sentiti libero di visitare la homepage di Gnome-Pie su% s!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:237 msgid "If you want to give some feedback, please write an e-mail to %s!" msgstr "Se vuoi dare un feedback, scrivi un'e-mail a% s!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:238 msgid "You can support the development of Gnome-Pie by donating via %s." msgstr "Puoi supportare lo sviluppo di Gnome-Pie donando tramite% s." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:239 msgid "" "Translating Gnome-Pie to your language is easy. Translations are managed at " "%s." msgstr "Tradurre Gnome-Pie nella tua lingua è facile. Le traduzioni sono gestite a" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:240 msgid "" "It's easy to create new themes for Gnome-Pie. Read the Tutorial online." msgstr "È facile creare nuovi temi per Gnome-Pie. Leggi Tutorial online." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:241 msgid "It's usually a good practice to have at most twelve slices per pie." msgstr "Di solito è una buona pratica avere al massimo dodici fette per torta." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:242 msgid "You can export themes you created and share them with the community!" msgstr "Puoi esportare temi che hai creato e condividerli con la community!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:243 msgid "The source code of Gnome-Pie is available on %s." msgstr "Il codice sorgente di Gnome-Pie è disponibile su% s." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:244 msgid "Bugs can be reported at %s!" msgstr "I bug possono essere segnalati a% s!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:245 msgid "Suggestions can be posted on %s!" msgstr "I suggerimenti possono essere pubblicati su% s!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:246 msgid "" "An awesome companion of Gnome-Pie is %s. It will make using your computer " "feel like magic!" msgstr "Un fantastico compagno di Gnome-Pie è% s. Farà uso del tuo computer " "sentirsi magici!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:247 msgid "You can drag'n'drop applications from your main menu to the pie above." msgstr "Puoi trascinare le applicazioni dal menu principale alla torta in alto." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:248 msgid "" "You may drag'n'drop URLs and bookmarks from your internet browser to the pie " "above." msgstr "Puoi trascinare URL e segnalibri dal browser Internet alla torta " "sopra." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:249 msgid "" "You can drag'n'drop files and folders from your file browser to the pie " "above." msgstr "Puoi trascinare i file e le cartelle dal tuo file browser alla torta " "sopra." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:250 msgid "" "You can drag'n'drop pies from the list on the left into other pies in order " "to create sub-pies." msgstr "Puoi trascinare le torte dall'elenco a sinistra in altre torte in ordine " "creare sotto-torte." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:251 msgid "" "You can drag'n'drop pies from the list on the left to your desktop or dock " "to create a launcher for this pie." msgstr "Puoi trascinare e rilasciare le torte dall'elenco a sinistra sul desktop o sul dock " "per creare un launcher per questa torta." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:401 msgid "Successfully imported new theme!" msgstr "Nuovo tema importato con successo!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:415 msgid "An error occurred while importing the theme: Failed to extract theme!" msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione del tema: Impossibile estrarre il tema!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:419 msgid "" "An error occurred while importing the theme: A theme with this name does " "already exist!" msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione del tema: un tema con questo nome " "esiste già!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:423 msgid "" "An error occurred while importing the theme: Theme archive does not contain a " "valid theme!" msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione del tema: L'archivio dei temi non contiene un " "tema valido!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:427 msgid "" "An error occurred while importing the theme: Failed to open theme archive!" msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione del tema: Impossibile aprire l'archivio dei temi!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:451 msgid "Do you really want to delete the selected theme from %s?" msgstr "Vuoi davvero eliminare il tema selezionato da% s?" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:528 msgid "New Pie" msgstr "Nuova Torta" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:543 msgid "" "Do you really want to delete the selected Pie with all contained Slices?" msgstr "" "Vuoi davvero eliminare la Torta selezionata e tutte le Fette che contiene?" #: ../../src/gui/piePreview.vala:148 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this Slice?" msgstr "Vuoi davvero eliminare la Fetta selezionata?" #: ../../src/gui/sliceTypeList.vala:60 #, fuzzy msgid "Slice types" msgstr "Tipi di file" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:419 msgid "Click to edit" msgstr "Clicca per modificare" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:419 #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:434 msgid "Drag to move" msgstr "Trascina per spostare" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:422 #, fuzzy msgid "Click to add a new Slice" msgstr "Aggiungi nuova Fetta" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:426 #, fuzzy msgid "Drop to add as new Slice" msgstr "Aggiungi nuova Fetta" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:429 msgid "Drop to move Slice" msgstr "Trascina per muovere fetta" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:434 msgid "Click to delete" msgstr "Clicca per cancellare" #: ../../src/gui/pieList.vala:77 msgid "Pies" msgstr "Torte" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:182 msgid "All icons" msgstr "Tutte le icone" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:183 #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:36 msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:184 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:185 msgid "Places" msgstr "Luoghi" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:186 msgid "File types" msgstr "Tipi di file" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:187 msgid "Emotes" msgstr "" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:188 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:261 msgid "All supported image formats" msgstr "Tutti i formati immagine supportati" #: ../../src/gui/newSliceWindow.vala:292 msgid "Rename me!" msgstr "Rinomina!" #: ../../src/gui/pieOptionsWindow.vala:274 msgid "" "This hotkey is already assigned to the pie \"%s\"! \n" "\n" "Please select another one or cancel your selection." msgstr "" "Questa combinazione di tasti è stata già assegnata alla Torta \"%s\"! \n" "\n" "Selezionane un'altra oppure annulla la tua selezione per favore." #: ../../src/gui/themeList.vala:59 msgid "Themes" msgstr "Temi" #: ../../src/gui/themeList.vala:108 msgid "by" msgstr "" #: ../../src/gui/indicator.vala:126 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferenze" #: ../../src/gui/indicator.vala:135 msgid "_About" msgstr "_Inoformazioni su" #: ../../src/gui/indicator.vala:150 msgid "_Quit" msgstr _Abbandona" #: ../../src/gui/newsWindow.vala:64 msgid "_Close" msgstr "Chiudi" #: ../../src/gui/triggerSelectButton.vala:64 #, fuzzy msgid "Press a hotkey ..." msgstr "Pressione di tasti" #: ../../src/utilities/key.vala:65 ../../src/utilities/bindingManager.vala:186 #: ../../src/utilities/trigger.vala:195 ../../src/utilities/trigger.vala:280 #: ../../src/utilities/trigger.vala:281 msgid "Not bound" msgstr "Non assegnato" #: ../../src/utilities/trigger.vala:182 msgid "Button %i" msgstr "Tasto %i" #: ../../src/utilities/trigger.vala:185 msgid "LeftButton" msgstr "Tasto sinistro" #: ../../src/utilities/trigger.vala:187 msgid "RightButton" msgstr "Tasto destro" #: ../../src/utilities/trigger.vala:189 msgid "MiddleButton" msgstr "Tasto centrale" #: ../../src/utilities/trigger.vala:216 msgid "Turbo" msgstr "Turbo" #: ../../src/utilities/trigger.vala:220 ../../src/utilities/trigger.vala:222 msgid "Delayed" msgstr "Ritardato" #: ../../src/utilities/trigger.vala:226 ../../src/utilities/trigger.vala:228 msgid "Centered" msgstr "centrato" #: ../../src/utilities/trigger.vala:232 ../../src/utilities/trigger.vala:234 msgid "Warp" msgstr "Deforma" #: ../../src/utilities/trigger.vala:238 ../../src/utilities/trigger.vala:240 msgid "Auto-shaped" msgstr "Modello-automatico" #: ../../src/utilities/trigger.vala:243 ../../src/utilities/trigger.vala:245 msgid "Quarter pie" msgstr "Quarto di torta" #: ../../src/utilities/trigger.vala:249 ../../src/utilities/trigger.vala:251 msgid "Half pie" msgstr "Mezza torta" #: ../../src/themes/theme.vala:169 msgid "Successfully exported the theme \"%s\"!" msgstr "Esportato correttamente il tema \ "% s \"!" #: ../../src/themes/theme.vala:176 msgid "" "An error occurred while exporting the theme \"%s\"! Please check the console " "output." msgstr "Si è verificato un errore durante l'esportazione del tema \ "% s \"! Si prega di controllare la console " "Uscita." #: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:34 #, fuzzy msgid "Group: Window List" msgstr "Elenco delle finestre" #: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:36 msgid "Shows a Slice for each of your opened Windows. Almost like Alt-Tab." msgstr "Mostra una sezione per ciascuno delle tue Finestre aperte. Di solito usando Alt-Tab." #: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:64 #, fuzzy msgid "Group: Clipboard" msgstr "Appunti" #: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:66 msgid "Manages your Clipboard." msgstr "Gestisce i tuoi appunti." #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:35 #, fuzzy msgid "Group: Devices" msgstr "Dispositivi" #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:37 msgid "Shows a Slice for each plugged in devices, like USB-Sticks." msgstr "Mostra una sezione per ogni dispositivo collegato, come le chiavette USB." #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:85 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:35 #, fuzzy msgid "Group: Main menu" msgstr "Menu principale" #: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:37 msgid "Displays your main menu structure." msgstr "Mostra la struttura del menu principale." #: ../../src/actionGroups/workspaceWindowListGroup.vala:35 msgid "Group: Window List for current workspace" msgstr "Gruppo: Elenco finestre per lo spazio di lavoro corrente" #: ../../src/actionGroups/workspaceWindowListGroup.vala:37 msgid "" "Shows a Slice for each of your opened windows on the current workspace." msgstr "Mostra una sezione per ciascuna delle finestre aperte nell'area di lavoro corrente." #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:35 #, fuzzy msgid "Group: Session Control" msgstr "Controllo della sessione" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:37 msgid "Shows a Slice for Shutdown, Reboot, and Hibernate." msgstr "Mostra una sezione per l'arresto, il riavvio e l'ibernazione." #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:60 msgid "Shutdown" msgstr "Spegnimento" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:63 msgid "Logout" msgstr "Chiudi sessione" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:66 msgid "Reboot" msgstr "Riavvio" #: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:36 #, fuzzy msgid "Group: Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:38 msgid "Shows a Slice for each of your directory Bookmarks." msgstr "Mostra una sezione per ciascun segnalibro della directory." #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:29 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:30 msgid "Next Track" msgstr "Traccia Successiva" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:31 msgid "Stop" msgstr "Ferma" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:32 msgid "Previous Track" msgstr "Traccia Precedente" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:33 msgid "Play/Pause" msgstr "Riproduci/Pausa" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:45 msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:50 msgid "Session" msgstr "Sessione" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:54 msgid "Main Menu" msgstr "Menu principale" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:58 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:59 msgid "Scale" msgstr "Scala" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:60 msgid "Minimize" msgstr "Minimizza" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:61 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:62 msgid "Maximize" msgstr "Massimizza" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:63 msgid "Restore" msgstr "Ripristina"