# Lithuanian translations for gnomepie package. # Copyright (C) 2015 Simon Schneegans # This file is distributed under the same license as the gnomepie package. # Moo , 2015. # Moo , 2015. #zanata # Simon , 2015. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnomepie 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-30 18:32+0100\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-04 04:50-0400\n" "Last-Translator: Moo \n" "Language-Team: Lithuanian\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Zanata 3.7.3\n" #: ../ui/pie_options.ui:53 msgid "Activation Settings" msgstr "Aktyvinimo Nustatymai" #: ../ui/pie_options.ui:153 msgid "Unamed Pie" msgstr "Bevardis Pyragas" #: ../ui/pie_options.ui:216 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../ui/pie_options.ui:234 msgid "It's possible to bind mouse buttons as well!" msgstr "Be to, galima susieti ir pelės mygtukus!" #: ../ui/pie_options.ui:274 msgid "Turbo mode" msgstr "Turbo veiksena" #: ../ui/pie_options.ui:280 ../ui/pie_options.ui:281 msgid "If checked, the Pie will close when you release the chosen hot key." msgstr "" "Jei pažymėta, Pyragas bus užvertas, kai atleisite pasirinktą spartųjį " "klavišą." #: ../ui/pie_options.ui:293 msgid "Long press for activation" msgstr "Aktyvinimas ilgu nuspaudimu" #: ../ui/pie_options.ui:299 ../ui/pie_options.ui:300 msgid "" "If checked, the Pie will only open if you press this hot key a bit longer." msgstr "" "Jei pažymėta, Pyragas bus atvertas tik tuomet, jei palaikysite šį spartųjį " "klavišą šiek tiek ilgiau." #: ../ui/pie_options.ui:312 msgid "Open Pie centered on the screen" msgstr "Atverti Pyragą ekrano centre" #: ../ui/pie_options.ui:318 ../ui/pie_options.ui:319 msgid "" "If checked, the Pie will open in the middle of your screen. Else it will pop " "up at your pointer." msgstr "" "Jei pažymėta, Pyragas bus atveriamas ekrano viduryje. Kitu atveju, jis " "iškils iš jūsų rodyklės." #: ../ui/pie_options.ui:331 msgid "Warp mouse pointer to center of Pie" msgstr "Permesti pelės rodyklę į Pyrago vidurį" #: ../ui/pie_options.ui:337 ../ui/pie_options.ui:338 msgid "" "If checked, the mouse pointer will be warped to the center of the Pie. This " "allows for quick selections even if the Pie is opened at the screen's " "boundary." msgstr "" "Jei pažymėta, pelės rodyklė bus permesta į Pyrago vidurį. Tai leidžia " "greitai pasirinkti netgi tais atvejais, kai Pyragas atveriamas ekrano krašte." "" #: ../ui/pie_options.ui:356 msgid "Activation options" msgstr "Aktyvinimo parinktys" #: ../ui/pie_options.ui:547 msgid "Automatically select the best pie shape" msgstr "Automatiškai parinkti pyragui tinkamiausią formą" #: ../ui/pie_options.ui:551 msgid "" "If checked, the shape will be automatically selected to minimize mouse " "travelling." msgstr "" "Jei pažymėta, automatiškai bus parenkama forma, siekiant sumažinti pelės " "kelią." #: ../ui/pie_options.ui:571 msgid "Pie shape" msgstr "Pyrago forma" #: ../ui/slice_select.ui:8 msgid "Slice Options" msgstr "Gabaliuko Parinktys" #: ../ui/slice_select.ui:140 msgid "There are no options for this Slice type." msgstr "Šiam Gabaliuko tipui parinkčių nėra." #: ../ui/slice_select.ui:166 msgid "Name of the Slice " msgstr "Gabaliuko Pavadinimas" #: ../ui/slice_select.ui:204 msgid "URI to open" msgstr "Atveriamas URI" #: ../ui/slice_select.ui:242 msgid "Command to execute" msgstr "Vykdoma komanda" #: ../ui/slice_select.ui:280 msgid "Hotkey to press" msgstr "Nuspaudžiamas spartusis klavišas" #: ../ui/slice_select.ui:309 msgid "Pie to open" msgstr "Pyragas, kurį atverti" #: ../ui/slice_select.ui:338 msgid "Is Quick Action" msgstr "Yra Greitas Veiksmas" #: ../ui/slice_select.ui:353 ../ui/slice_select.ui:354 msgid "This Slice will be executed when you click in the middle of the Pie." msgstr "Šis Gabaliukas bus vykdomas, kai nuspausite Pyrago viduryje." #: ../ui/slice_select.ui:386 msgid "Slice options" msgstr "Gabaliuko parinktys" #: ../ui/icon_select.ui:9 msgid "Select an icon" msgstr "Pasirinkite piktogramą" #: ../ui/icon_select.ui:103 msgid "Icon Theme" msgstr "Piktogramų Tema" #: ../ui/icon_select.ui:123 msgid "Custom Icon" msgstr "Pasirinktina Piktograma" #: ../ui/preferences.ui:7 ../../src/gui/preferencesWindow.vala:78 msgid "Gnome-Pie Settings" msgstr "Gnome-Pie Nustatymai" #: ../ui/preferences.ui:41 msgid "Start Gnome-Pie on login" msgstr "Paleisti Gnome-Pie, įjungus kompiuterį" #: ../ui/preferences.ui:47 ../ui/preferences.ui:48 msgid "If checked, Gnome-Pie will start silently everytime you log in." msgstr "" "Jei pažymėta, Gnome-Pie bus tyliai paleidžiama, kaskart jums prisijungus." #: ../ui/preferences.ui:60 msgid "Display panel icon " msgstr "Rodyti skydelio piktogramą" #: ../ui/preferences.ui:66 ../ui/preferences.ui:67 msgid "" "If not checked, you can access this menu by launching Gnome-Pie a second " "time." msgstr "" "Jei nepažymėta, galite pasiekti šį meniu, paleidę Gnome-Pie antrą kartą." #: ../ui/preferences.ui:79 msgid "Select Slices by typing their names" msgstr "Pasirinkti Gabaliukus, rašant jų pavadinimus" #: ../ui/preferences.ui:85 ../ui/preferences.ui:86 msgid "" "If checked, you can select items in a Pie by typing their names. Otherwise " "you can activate them with a hotkey (which can be displayed by pressing ALT " "when a Pie is openened)." msgstr "" "Jei pažymėta, galite pasirinkti Pyrago elementus, rinkdami klaviatūroje jų " "pavadinimus. Kitu atveju, galite juos aktyvuoti klavišų derinio (kuris, kai " "Pyragas yra atvertas, gali būti rodomas, nuspaudus ALT klavišą) pagalba." #: ../ui/preferences.ui:98 msgid "Display Slice labels" msgstr "Rodyti Gabaliukų pavadinimus" #: ../ui/preferences.ui:104 ../ui/preferences.ui:105 msgid "" "Displays the name of each Slice next to it. Only available if supported by " "the theme." msgstr "" "Šalia kiekvieno Gabaliuko rodo jo pavadinimą. Prieinama tik tada, jeigu tai " "palaiko tema." #: ../ui/preferences.ui:139 msgid "Activation radius" msgstr "Aktyvinimo spindulys" #: ../ui/preferences.ui:179 msgid "Global scale" msgstr "Visuotinė skalė" #: ../ui/preferences.ui:219 msgid "Maximum slices per pie" msgstr "Daugiausia gabaliukų pyrage" #: ../ui/preferences.ui:302 msgid "Import a theme from a file." msgstr "Importuoti temą iš failo." #: ../ui/preferences.ui:323 msgid "Delete the selected theme." msgstr "Ištrinti pasirinktą temą." #: ../ui/preferences.ui:344 msgid "Export the selected theme for sharing." msgstr "Eksportuoti pasirinktą temą dalinimuisi." #: ../ui/preferences.ui:392 msgid "Open a tutorial on how to create new themes for Gnome-Pie." msgstr "" "Atverti vadovėlį apie tai, kaip kurti naujas temas programai Gnome-Pie." #: ../ui/preferences.ui:442 ../../src/gui/preferencesWindow.vala:109 msgid "General Settings" msgstr "Bendri Nustatymai" #: ../ui/preferences.ui:634 msgid "" "This Pie is empty!\n" "\n" "Start adding Slices to it! This can be done by dragging stuff to the " "plus sign below. You can try a lot! For example application launchers or " "folders. Even URLs from your browser are possible...\n" "\n" "For manual and advanced configuration click on the plus sign." msgstr "" "Šis Pyragas yra tuščias!\n" "\n" "Pridėkite jam Gabaliukus! Tai gali būti atlikta, velkant į žemiau esantį " "pliuso ženklą įvairią medžiagą. Galite išbandyti daugelį dalykų! Pavyzdžiui, " "programų leistukus ar aplankus. Galima netgi (URL) nuorodas iš jūsų " "naršyklės...\n" "\n" "Rankinei ar išplėstinei konfigūracijai, spauskite pliuso ženklą." #: ../ui/preferences.ui:655 msgid "" "You have no Pies!\n" "\n" "Start by creating one! This can be done by clicking on the tiny little " "plus sign in the lower left corner." msgstr "" "Jūs neturite Pyragų!\n" "\n" "Pradėkite, kurdami pirmą pyragą! Tai galite atlikti nuspaudę, " "apatiniame kairiajame kampe esantį, mažytį pliuso ženklą." #: ../ui/preferences.ui:741 ../../src/gui/preferencesWindow.vala:110 msgid "Pie Settings" msgstr "Pyrago Nustatymai" #: ../../src/actions/keyAction.vala:34 msgid "Press hotkey" msgstr "Spausti spartųjį klavišą" #: ../../src/actions/keyAction.vala:36 msgid "Simulates the activation of a hotkey." msgstr "Imituoja sparčiojo klavišo aktyvinimą." #: ../../src/actions/uriAction.vala:34 msgid "Open URI" msgstr "Atverti URI" #: ../../src/actions/uriAction.vala:36 msgid "Opens a given location. You may use URL's or files paths." msgstr "Atveria nurodytą vietą. Galite naudoti URL ar failų kelius." #: ../../src/actions/actionRegistry.vala:119 msgid "Trash" msgstr "Šiukšlinė" #: ../../src/actions/appAction.vala:34 msgid "Launch application" msgstr "Vykdyti programą" #: ../../src/actions/appAction.vala:36 msgid "Executes the given command." msgstr "Vykdo nurodytą komandą." #: ../../src/actions/pieAction.vala:34 msgid "Open Pie" msgstr "Atverti Pyragą" #: ../../src/actions/pieAction.vala:36 msgid "Opens another Pie of Gnome-Pie. You may create sub menus this way." msgstr "" "Atveria kitą Gnome-Pie Pyragą. Tokiu būdu galite kurti kelis submeniu." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:79 msgid "bake your pies!" msgstr "kepkite savo pyragus!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:235 msgid "Pies can be opened with the terminal command \"gnome-pie --open=ID\"." msgstr "" "Pyragai gali būti atverti, naudojant terminalo komandą \"gnome-pie --open=" "ID\"." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:236 msgid "Feel free to visit Gnome-Pie's homepage at %s!" msgstr "" "Nesivaržykite apsilankyti Gnome-Pie internetinėje svetainėje, adresu %s!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:237 msgid "If you want to give some feedback, please write an e-mail to %s!" msgstr "Jeigu turite kažkokių atsiliepimų, prašome rašyti el. laišką į %s!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:238 msgid "You can support the development of Gnome-Pie by donating via %s." msgstr "Jūs galite palaikyti Gnome-Pie kūrimą, aukodami per %s." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:239 msgid "" "Translating Gnome-Pie to your language is easy. Translations are managed at " "%s." msgstr "" "Išversti Gnome-Pie į savo kalbą yra lengva. Vertimai yra tvarkomi %s " "sistemoje." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:240 msgid "" "It's easy to create new themes for Gnome-Pie. Read the Tutorial online." msgstr "" "Kurti naujas temas programai Gnome-Pie yra lengva. Skaitykite Vadovėlį internete." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:241 msgid "It's usually a good practice to have at most twelve slices per pie." msgstr "" "Dažniausiai, yra gera praktika viename pyrage turėti, daugiausia, dvylika " "gabaliukų." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:242 msgid "You can export themes you created and share them with the community!" msgstr "" "Jūs galite eksportuoti savo sukurtas temas ir dalintis jomis su bendruomene!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:243 msgid "The source code of Gnome-Pie is available on %s." msgstr "Gnome-Pie pirminis kodas yra prieinamas sistemoje %s." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:244 msgid "Bugs can be reported at %s!" msgstr "Apie klaidas galima pranešti sistemoje %s!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:245 msgid "Suggestions can be posted on %s!" msgstr "Pasiūlymus galima išsiųsti sistemoje %s!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:246 msgid "" "An awesome companion of Gnome-Pie is %s. It will make using your computer " "feel like magic!" msgstr "" "Nuostabus Gnome-Pie draugas yra programa %s. Ji padarys jūsų naudojimąsi " "kompiuteriu kaip pasaką!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:247 msgid "You can drag'n'drop applications from your main menu to the pie above." msgstr "Galite tempti programas iš savo meniu į aukščiau esantį pyragą." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:248 msgid "" "You may drag'n'drop URLs and bookmarks from your internet browser to the pie " "above." msgstr "" "Galite tempti URL ir adresyno įrašus iš savo naršyklės į aukščiau esantį " "pyragą." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:249 msgid "" "You can drag'n'drop files and folders from your file browser to the pie " "above." msgstr "" "Galite tempti failus ir aplankus iš savo failų tvarkytuvės į aukščiau esantį " "pyragą." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:250 msgid "" "You can drag'n'drop pies from the list on the left into other pies in order " "to create sub-pies." msgstr "" "Galite tempti pyragus iš sąrašo kairėje į kitus pyragus, kad sukurtumėte " "popyragius." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:251 msgid "" "You can drag'n'drop pies from the list on the left to your desktop or dock " "to create a launcher for this pie." msgstr "" "Galite tempti pyragus iš sąrašo kairėje į savo darbalaukį ar skydelį, kad " "sukurtumėte šio pyrago leistuką." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:401 msgid "Successfully imported new theme!" msgstr "Nauja tema buvo sėkmingai importuota!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:415 msgid "An error occurred while importing the theme: Failed to extract theme!" msgstr "Importuojant temą, įvyko klaida: Nepavyko išskleisti temos!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:419 msgid "" "An error occurred while importing the theme: A theme with this name does " "already exist!" msgstr "Importuojant temą, įvyko klaida: Tema tokiu pavadinimu jau yra!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:423 msgid "" "An error occurred while importing the theme: Theme archive does not contain a " "valid theme!" msgstr "" "Importuojant temą, įvyko klaida: Temos archyve nėra taisyklingos temos!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:427 msgid "" "An error occurred while importing the theme: Failed to open theme archive!" msgstr "Importuojant temą, įvyko klaida: Nepavyko atverti temos archyvo!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:451 msgid "Do you really want to delete the selected theme from %s?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pasirinktą temą iš %s?" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:528 msgid "New Pie" msgstr "Naujas Pyragas" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:543 msgid "" "Do you really want to delete the selected Pie with all contained Slices?" msgstr "" "Ar tikrai norite ištrinti pasirinktą Pyragą kartu su visais jo Gabaliukais?" #: ../../src/gui/piePreview.vala:148 msgid "Do you really want to delete this Slice?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį Gabaliuką?" #: ../../src/gui/sliceTypeList.vala:60 msgid "Slice types" msgstr "Gabaliukų tipai" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:419 msgid "Click to edit" msgstr "Spustelėkite, norėdami redaguoti" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:419 #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:434 msgid "Drag to move" msgstr "Vilkite, norėdami perkelti" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:422 msgid "Click to add a new Slice" msgstr "Spustelėkite, norėdami pridėti" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:426 msgid "Drop to add as new Slice" msgstr "Numeskite, norėdami pridėti" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:429 msgid "Drop to move Slice" msgstr "Numeskite, norėdami perkelti" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:434 msgid "Click to delete" msgstr "Spustelėkite, norėdami ištrinti" #: ../../src/gui/pieList.vala:77 msgid "Pies" msgstr "Pyragai" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:182 msgid "All icons" msgstr "Visos piktogramos" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:183 #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:36 msgid "Applications" msgstr "Programos" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:184 msgid "Actions" msgstr "Veiksmai" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:185 msgid "Places" msgstr "Vietos" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:186 msgid "File types" msgstr "Failų tipai" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:187 msgid "Emotes" msgstr "Jaustukai" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:188 msgid "Miscellaneous" msgstr "Įvairios" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:261 msgid "All supported image formats" msgstr "Visi palaikomi paveikslų formatai" #: ../../src/gui/newSliceWindow.vala:292 msgid "Rename me!" msgstr "Pervadinkite mane!" #: ../../src/gui/pieOptionsWindow.vala:274 msgid "" "This hotkey is already assigned to the pie \"%s\"! \n" "\n" "Please select another one or cancel your selection." msgstr "" "Šis spartusis klavišas jau yra susietas su pyragu \"%s\"! \n" "\n" "Prašome pasirinkti kitą arba atsisakyti savo pasirinkimo." #: ../../src/gui/themeList.vala:59 msgid "Themes" msgstr "Temos" #: ../../src/gui/themeList.vala:108 msgid "by" msgstr "pagal" #: ../../src/gui/indicator.vala:126 msgid "_Preferences" msgstr "_Nuostatos" #: ../../src/gui/indicator.vala:135 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: ../../src/gui/indicator.vala:150 msgid "_Quit" msgstr "_Baigti" #: ../../src/gui/newsWindow.vala:64 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #: ../../src/gui/triggerSelectButton.vala:64 msgid "Press a hotkey ..." msgstr "Spauskite spartųjį klavišą ..." #: ../../src/utilities/key.vala:65 ../../src/utilities/bindingManager.vala:186 #: ../../src/utilities/trigger.vala:195 ../../src/utilities/trigger.vala:280 #: ../../src/utilities/trigger.vala:281 msgid "Not bound" msgstr "Nesusieta" #: ../../src/utilities/trigger.vala:182 msgid "Button %i" msgstr "Mygtukas %i" #: ../../src/utilities/trigger.vala:185 msgid "LeftButton" msgstr "KairysisMygtukas" #: ../../src/utilities/trigger.vala:187 msgid "RightButton" msgstr "DešinysisMygtukas" #: ../../src/utilities/trigger.vala:189 msgid "MiddleButton" msgstr "VidurinisMygtukas" #: ../../src/utilities/trigger.vala:216 msgid "Turbo" msgstr "Turbo" #: ../../src/utilities/trigger.vala:220 ../../src/utilities/trigger.vala:222 msgid "Delayed" msgstr "Uždelstas" #: ../../src/utilities/trigger.vala:226 ../../src/utilities/trigger.vala:228 msgid "Centered" msgstr "Centruotas" #: ../../src/utilities/trigger.vala:232 ../../src/utilities/trigger.vala:234 msgid "Warp" msgstr "Permesti" #: ../../src/utilities/trigger.vala:238 ../../src/utilities/trigger.vala:240 msgid "Auto-shaped" msgstr "Auto-forma" #: ../../src/utilities/trigger.vala:243 ../../src/utilities/trigger.vala:245 msgid "Quarter pie" msgstr "Ketvirtis pyrago" #: ../../src/utilities/trigger.vala:249 ../../src/utilities/trigger.vala:251 msgid "Half pie" msgstr "Pusė pyrago" #: ../../src/themes/theme.vala:169 msgid "Successfully exported the theme \"%s\"!" msgstr "\"%s\" tema buvo sėkmingai eksportuota!" #: ../../src/themes/theme.vala:176 msgid "" "An error occurred while exporting the theme \"%s\"! Please check the console " "output." msgstr "Eksportuojant \"%s\" temą, įvyko klaida! Prašome žiūrėti pulto išvestį." #: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:34 msgid "Group: Window List" msgstr "Grupė: Langų Sąrašas" #: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:36 msgid "Shows a Slice for each of your opened Windows. Almost like Alt-Tab." msgstr "Rodo Gabaliuką kiekvienam jūsų atvertam Langui. Beveik kaip Alt-Tab." #: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:64 msgid "Group: Clipboard" msgstr "Grupė: Iškarpinė" #: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:66 msgid "Manages your Clipboard." msgstr "Tvarko jūsų Iškarpinę." #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:35 msgid "Group: Devices" msgstr "Grupė: Įrenginiai" #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:37 msgid "Shows a Slice for each plugged in devices, like USB-Sticks." msgstr "" "Rodo Gabaliuką kiekvienam, tokiam kaip USB atmintinė, prijungtam įrenginiui." #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:85 msgid "Root" msgstr "Šaknis" #: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:35 msgid "Group: Main menu" msgstr "Grupė: Pagrindinis meniu" #: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:37 msgid "Displays your main menu structure." msgstr "Rodo jūsų pagrindinio meniu struktūrą" #: ../../src/actionGroups/workspaceWindowListGroup.vala:35 msgid "Group: Window List for current workspace" msgstr "Grupė: Esamo darbalaukio Langų Sąrašas" #: ../../src/actionGroups/workspaceWindowListGroup.vala:37 msgid "" "Shows a Slice for each of your opened windows on the current workspace." msgstr "" "Rodo Gabaliuką kiekvienam, jūsų esamame darbalaukyje, atvertam langui." #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:35 msgid "Group: Session Control" msgstr "Grupė: Seanso Valdymas" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:37 msgid "Shows a Slice for Shutdown, Reboot, and Hibernate." msgstr "Rodo Gabaliuką Išjungimui, Paleidimui iš naujo ir Užmigdymui." #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:60 msgid "Shutdown" msgstr "Išjungti" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:63 msgid "Logout" msgstr "Atsijungti" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:66 msgid "Reboot" msgstr "Paleisti iš naujo" #: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:36 msgid "Group: Bookmarks" msgstr "Grupė: Žymės" #: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:38 msgid "Shows a Slice for each of your directory Bookmarks." msgstr "Rodo Gabaliuką kiekvienai jūsų katalogo Žymei." #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:29 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedija" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:30 msgid "Next Track" msgstr "Kitas Takelis" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:31 msgid "Stop" msgstr "Stabdyti" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:32 msgid "Previous Track" msgstr "Ankstesnis Takelis" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:33 msgid "Play/Pause" msgstr "Groti/Pristabdyti" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:45 msgid "Bookmarks" msgstr "Žymės" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:50 msgid "Session" msgstr "Seansas" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:54 msgid "Main Menu" msgstr "Pagrindinis Meniu" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:58 msgid "Window" msgstr "Langas" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:59 msgid "Scale" msgstr "Mastelis" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:60 msgid "Minimize" msgstr "Sumažinti" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:61 msgid "Close" msgstr "Užverti" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:62 msgid "Maximize" msgstr "Išdidinti" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:63 msgid "Restore" msgstr "Grąžinti iš išdidinimo"