# Russian translations for gnomepie package # Русские переводы для пакета gnomepie. # Copyright (C) 2012 Simon Schneegans # This file is distributed under the same license as the gnomepie package. # Roskin , 2012. # Simon , 2015. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnomepie 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-30 18:32+0100\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-29 09:50+0500\n" "Last-Translator: ashed craysy@gmail.com\n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../ui/pie_options.ui:53 msgid "Activation Settings" msgstr "Настройки активации" #: ../ui/pie_options.ui:153 msgid "Unamed Pie" msgstr "Безымянный пай" #: ../ui/pie_options.ui:216 msgid "ID:" msgstr "" #: ../ui/pie_options.ui:234 msgid "It's possible to bind mouse buttons as well!" msgstr "Также возможно назначать кнопки мыши!" #: ../ui/pie_options.ui:274 msgid "Turbo mode" msgstr "Турбо-режим" #: ../ui/pie_options.ui:280 ../ui/pie_options.ui:281 msgid "If checked, the Pie will close when you release the chosen hot key." msgstr "" "Если выбрана эта возможность, пай закроется после того, как вы отпустите " "клавиши быстрого доступа" #: ../ui/pie_options.ui:293 msgid "Long press for activation" msgstr "Продолжительное нажатие для активации" #: ../ui/pie_options.ui:299 ../ui/pie_options.ui:300 msgid "" "If checked, the Pie will only open if you press this hot key a bit longer." msgstr "" "Если выбрана эта возможность, пай откроется только, если вы продолжительно " "зажмёте эту клавишу быстрого доступа." #: ../ui/pie_options.ui:312 msgid "Open Pie centered on the screen" msgstr "Открыть пай по центру экрана" #: ../ui/pie_options.ui:318 ../ui/pie_options.ui:319 msgid "" "If checked, the Pie will open in the middle of your screen. Else it will pop " "up at your pointer." msgstr "" "Если выбрана эта возможность, пай откроется в центре вашего экрана. А также " "может открываться чуть выше вашего курсора." #: ../ui/pie_options.ui:331 msgid "Warp mouse pointer to center of Pie" msgstr "Деформировать указатель мыши к центру Пая" #: ../ui/pie_options.ui:337 ../ui/pie_options.ui:338 msgid "" "If checked, the mouse pointer will be warped to the center of the Pie. This " "allows for quick selections even if the Pie is opened at the screen's " "boundary." msgstr "Если отмечено" #: ../ui/pie_options.ui:356 msgid "Activation options" msgstr "Параметры активации" #: ../ui/pie_options.ui:547 msgid "Automatically select the best pie shape" msgstr "Автоматически выбирать лучшую форму пая" #: ../ui/pie_options.ui:551 msgid "" "If checked, the shape will be automatically selected to minimize mouse " "travelling." msgstr "" "Если отмечено, форма будет автоматически выбрана для минимизации перемещения " "мыши." #: ../ui/pie_options.ui:571 msgid "Pie shape" msgstr "Форма пая" #: ../ui/slice_select.ui:8 msgid "Slice Options" msgstr "Параметры Фрагмента" #: ../ui/slice_select.ui:140 msgid "There are no options for this Slice type." msgstr "Отсутствуют параметры для этого типа фрагмента" #: ../ui/slice_select.ui:166 msgid "Name of the Slice " msgstr "Название фрагмента" #: ../ui/slice_select.ui:204 msgid "URI to open" msgstr "URI для открытия" #: ../ui/slice_select.ui:242 msgid "Command to execute" msgstr "Команда для выполнения" #: ../ui/slice_select.ui:280 msgid "Hotkey to press" msgstr "Клавиша быстрого доступа для нажатия" #: ../ui/slice_select.ui:309 msgid "Pie to open" msgstr "Пай для открытия" #: ../ui/slice_select.ui:338 msgid "Is Quick Action" msgstr "Это быстрое действие" #: ../ui/slice_select.ui:353 ../ui/slice_select.ui:354 msgid "This Slice will be executed when you click in the middle of the Pie." msgstr "Эта фрагмент будет выполнен, после нажатия в центре пая" #: ../ui/slice_select.ui:386 msgid "Slice options" msgstr "Параметры фрагмента" #: ../ui/icon_select.ui:9 msgid "Select an icon" msgstr "Выберите значок" #: ../ui/icon_select.ui:103 msgid "Icon Theme" msgstr "Тема значков" #: ../ui/icon_select.ui:123 msgid "Custom Icon" msgstr "Настроить значок" #: ../ui/preferences.ui:7 ../../src/gui/preferencesWindow.vala:78 msgid "Gnome-Pie Settings" msgstr "Настройки Gnome-Pie" #: ../ui/preferences.ui:41 msgid "Start Gnome-Pie on login" msgstr "Запускать Gnome-Pie при загрузке системы" #: ../ui/preferences.ui:47 ../ui/preferences.ui:48 msgid "If checked, Gnome-Pie will start silently everytime you log in." msgstr "" "Если выбрана эта возможность, Gnome-Pie будет фоново запускаться после входа " "в систему." #: ../ui/preferences.ui:60 msgid "Display panel icon " msgstr "Показывать значок на панели " #: ../ui/preferences.ui:66 ../ui/preferences.ui:67 msgid "" "If not checked, you can access this menu by launching Gnome-Pie a second " "time." msgstr "" "Если эта возможность не выбрана, вы можете получить доступ к этому меню " "запустив Gnome-Pie второй раз." #: ../ui/preferences.ui:79 msgid "Select Slices by typing their names" msgstr "Выберите фрагменты, введя их имена" #: ../ui/preferences.ui:85 ../ui/preferences.ui:86 msgid "" "If checked, you can select items in a Pie by typing their names. Otherwise " "you can activate them with a hotkey (which can be displayed by pressing ALT " "when a Pie is openened)." msgstr "" "Если отмечено, вы можете выбрать элементы в Пае, введя их имена. Иначе вы " "можете активировать их горячей клавишей (которая может отображаться при " "нажатии клавиши ALT при открытии Пая)." #: ../ui/preferences.ui:98 msgid "Display Slice labels" msgstr "Показывать значок на панели " #: ../ui/preferences.ui:104 ../ui/preferences.ui:105 msgid "" "Displays the name of each Slice next to it. Only available if supported by " "the theme." msgstr "" "Отображать имя каждого фрагмента рядом с ним. Доступно только если " "поддерживается темой." #: ../ui/preferences.ui:139 msgid "Activation radius" msgstr "Радиус активации" #: ../ui/preferences.ui:179 msgid "Global scale" msgstr "Общий масштаб" #: ../ui/preferences.ui:219 msgid "Maximum slices per pie" msgstr "Максимум фрагментов на Пай" #: ../ui/preferences.ui:302 msgid "Import a theme from a file." msgstr "Импорт темы из файла." #: ../ui/preferences.ui:323 msgid "Delete the selected theme." msgstr "Удалить выделенную тему." #: ../ui/preferences.ui:344 msgid "Export the selected theme for sharing." msgstr "Поделиться выделенной темой." #: ../ui/preferences.ui:392 msgid "Open a tutorial on how to create new themes for Gnome-Pie." msgstr "Открыть учебник о создании новых тем для Gnome-Pie." #: ../ui/preferences.ui:442 ../../src/gui/preferencesWindow.vala:109 msgid "General Settings" msgstr "Основные настройки" #: ../ui/preferences.ui:634 msgid "" "This Pie is empty!\n" "\n" "Start adding Slices to it! This can be done by dragging stuff to the " "plus sign below. You can try a lot! For example application launchers or " "folders. Even URLs from your browser are possible...\n" "\n" "For manual and advanced configuration click on the plus sign." msgstr "" "Этот Пай пуст!\n" "\n" "Начните добавлять фрагменты! Это можно сделать, перетащив что-либо на " "знак плюса ниже. Вы можете попробовать много всякого! Например, ярлыки " "запуска приложений или папки приложений. Даже URL-адреса из вашего " "браузера...\n" "\n" "Для ручной и расширенной конфигурации нажмите на знак плюса." #: ../ui/preferences.ui:655 msgid "" "You have no Pies!\n" "\n" "Start by creating one! This can be done by clicking on the tiny little " "plus sign in the lower left corner." msgstr "" "Отсутствуют паи!\n" "\n" "Начните с создания пая! Выполните это щёлкнув на небольшом значке " "плюсав нижнем левом углу." #: ../ui/preferences.ui:741 ../../src/gui/preferencesWindow.vala:110 msgid "Pie Settings" msgstr "Настройки Пая" #: ../../src/actions/keyAction.vala:34 msgid "Press hotkey" msgstr "Нажмите сочетание клавиш быстрого доступа" #: ../../src/actions/keyAction.vala:36 msgid "Simulates the activation of a hotkey." msgstr "Имитирует активацию сочетания клавиш быстрого доступа." #: ../../src/actions/uriAction.vala:34 msgid "Open URI" msgstr "Открыть URI" #: ../../src/actions/uriAction.vala:36 msgid "Opens a given location. You may use URL's or files paths." msgstr "Открыть заданный адрес. Можно использовать URL или пути к файлам." #: ../../src/actions/actionRegistry.vala:119 msgid "Trash" msgstr "Корзина" #: ../../src/actions/appAction.vala:34 msgid "Launch application" msgstr "Запустить приложение" #: ../../src/actions/appAction.vala:36 msgid "Executes the given command." msgstr "Выполнить заданную команду." #: ../../src/actions/pieAction.vala:34 msgid "Open Pie" msgstr "Открыть пай" #: ../../src/actions/pieAction.vala:36 msgid "Opens another Pie of Gnome-Pie. You may create sub menus this way." msgstr "Открыть ещё один пай Gnome-Pie. Таким образом можно создать подменю." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:79 msgid "bake your pies!" msgstr "выпекайте паи!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:235 msgid "Pies can be opened with the terminal command \"gnome-pie --open=ID\"." msgstr "Паи можно открыть с помощью команды терминала \"gnome-pie --open=ID\"." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:236 msgid "Feel free to visit Gnome-Pie's homepage at %s!" msgstr "Посетите страницу Gnome-Pie %s!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:237 msgid "If you want to give some feedback, please write an e-mail to %s!" msgstr "Если вы хотите дать обратную связь, напишите письмо по адресу %s!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:238 msgid "You can support the development of Gnome-Pie by donating via %s." msgstr "Вы можете поддержать развитие Gnome-Pie, пожертвовав через %s." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:239 msgid "" "Translating Gnome-Pie to your language is easy. Translations are managed at " "%s." msgstr "Перевод Gnome-Пая на ваш язык легок. Переводы управляются на %s." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:240 msgid "" "It's easy to create new themes for Gnome-Pie. Read the Tutorial online." msgstr "" "Легко создавать новые темы для Gnome-Pie. Прочтите Учебник " "онлайн." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:241 msgid "It's usually a good practice to have at most twelve slices per pie." msgstr "" "Обычно хорошая практика состоит в том, чтобы иметь не более двенадцати " "фрагментов на Пай." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:242 msgid "You can export themes you created and share them with the community!" msgstr "Вы можете экспортировать созданные темы и делиться ими с сообществом!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:243 msgid "The source code of Gnome-Pie is available on %s." msgstr "Исходный код Gnome-Pie доступен на %s." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:244 msgid "Bugs can be reported at %s!" msgstr "Об ошибках можно сообщить по адресу %s!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:245 msgid "Suggestions can be posted on %s!" msgstr "Предложения можно размещать на %s!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:246 msgid "" "An awesome companion of Gnome-Pie is %s. It will make using your computer " "feel like magic!" msgstr "" "Удивительный спутник Gnome-Pie - это %s. Сделайте использование вашего " "компьютера волшебным!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:247 msgid "You can drag'n'drop applications from your main menu to the pie above." msgstr "" "Вы можете перетащить приложения из своего главного меню в указанный выше Пай." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:248 msgid "" "You may drag'n'drop URLs and bookmarks from your internet browser to the pie " "above." msgstr "" "Вы можете перетащить URL-адреса и закладки из своего интернет-браузера в " "указанный выше Пай." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:249 msgid "" "You can drag'n'drop files and folders from your file browser to the pie " "above." msgstr "" "Вы можете перетащить файлы и папки из браузера файлов в указанный выше Пай." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:250 msgid "" "You can drag'n'drop pies from the list on the left into other pies in order " "to create sub-pies." msgstr "" "Вы можете перетаскивать Паи из списка слева в другие Паи, чтобы создать " "субПаи." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:251 msgid "" "You can drag'n'drop pies from the list on the left to your desktop or dock " "to create a launcher for this pie." msgstr "" "Вы можете перетаскивать Паи из списка слева на свой рабочий стол или док, " "чтобы создать ярлык запуска для этого Пая." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:401 msgid "Successfully imported new theme!" msgstr "Успешно импортирована новая тема!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:415 msgid "An error occurred while importing the theme: Failed to extract theme!" msgstr "При импорте темы произошла ошибка: Не удалось извлечь тему!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:419 msgid "" "An error occurred while importing the theme: A theme with this name does " "already exist!" msgstr "При импорте темы произошла ошибка: тема с этим именем уже существует!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:423 msgid "" "An error occurred while importing the theme: Theme archive does not contain a " "valid theme!" msgstr "" "При импорте темы произошла ошибка: в архиве темы нет действительной темы!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:427 msgid "" "An error occurred while importing the theme: Failed to open theme archive!" msgstr "При импорте темы произошла ошибка: Не удалось открыть тему!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:451 msgid "Do you really want to delete the selected theme from %s?" msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранную тему из %s?" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:528 msgid "New Pie" msgstr "Новый пай" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:543 msgid "" "Do you really want to delete the selected Pie with all contained Slices?" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить выделенный пай, со всеми содержащимися в нём " "фрагментами?" #: ../../src/gui/piePreview.vala:148 msgid "Do you really want to delete this Slice?" msgstr "Вы действительно хотите удалить этот фрагмент?" #: ../../src/gui/sliceTypeList.vala:60 msgid "Slice types" msgstr "Типы фрагментов" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:419 msgid "Click to edit" msgstr "Щелчок для правки" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:419 #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:434 msgid "Drag to move" msgstr "Перемещайте таская" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:422 msgid "Click to add a new Slice" msgstr "Щелчок - доб-ть нов. фрагмент" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:426 msgid "Drop to add as new Slice" msgstr "Перетащить - добавить как новый фрагмент" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:429 msgid "Drop to move Slice" msgstr "Перетащить - переместить фрагмент" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:434 msgid "Click to delete" msgstr "Щелчок - удалить" #: ../../src/gui/pieList.vala:77 msgid "Pies" msgstr "Паи" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:182 msgid "All icons" msgstr "Все значки" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:183 #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:36 msgid "Applications" msgstr "Приложения" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:184 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:185 msgid "Places" msgstr "Переходы" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:186 msgid "File types" msgstr "Типы файлов" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:187 msgid "Emotes" msgstr "Эмоции" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:188 msgid "Miscellaneous" msgstr "Прочее" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:261 msgid "All supported image formats" msgstr "Все поддерживаемые форматы изображений" #: ../../src/gui/newSliceWindow.vala:292 msgid "Rename me!" msgstr "Переименуйте меня!" #: ../../src/gui/pieOptionsWindow.vala:274 msgid "" "This hotkey is already assigned to the pie \"%s\"! \n" "\n" "Please select another one or cancel your selection." msgstr "" "Эта клавиша быстрого доступа уже назначена паю \"%s\"! \n" "\n" "Пожалуйста, выберите другую или отмените выбор." #: ../../src/gui/themeList.vala:59 msgid "Themes" msgstr "Темы" #: ../../src/gui/themeList.vala:108 msgid "by" msgstr "от" #: ../../src/gui/indicator.vala:126 msgid "_Preferences" msgstr "Настройки" #: ../../src/gui/indicator.vala:135 msgid "_About" msgstr "О программе" #: ../../src/gui/indicator.vala:150 msgid "_Quit" msgstr "Выход" #: ../../src/gui/newsWindow.vala:64 msgid "_Close" msgstr "Закрыть" #: ../../src/gui/triggerSelectButton.vala:64 msgid "Press a hotkey ..." msgstr "Нажмите горячие клавиши" #: ../../src/utilities/key.vala:65 ../../src/utilities/bindingManager.vala:186 #: ../../src/utilities/trigger.vala:195 ../../src/utilities/trigger.vala:280 #: ../../src/utilities/trigger.vala:281 msgid "Not bound" msgstr "Нет привязки" #: ../../src/utilities/trigger.vala:182 msgid "Button %i" msgstr "Кнопка %i" #: ../../src/utilities/trigger.vala:185 msgid "LeftButton" msgstr "ЛеваяКнопка" #: ../../src/utilities/trigger.vala:187 msgid "RightButton" msgstr "ПраваяКнопка" #: ../../src/utilities/trigger.vala:189 msgid "MiddleButton" msgstr "СредняяКнопка" #: ../../src/utilities/trigger.vala:216 msgid "Turbo" msgstr "Турбо" #: ../../src/utilities/trigger.vala:220 ../../src/utilities/trigger.vala:222 msgid "Delayed" msgstr "Задержка" #: ../../src/utilities/trigger.vala:226 ../../src/utilities/trigger.vala:228 msgid "Centered" msgstr "По центру" #: ../../src/utilities/trigger.vala:232 ../../src/utilities/trigger.vala:234 msgid "Warp" msgstr "Деформация" #: ../../src/utilities/trigger.vala:238 ../../src/utilities/trigger.vala:240 msgid "Auto-shaped" msgstr "Автоформа" #: ../../src/utilities/trigger.vala:243 ../../src/utilities/trigger.vala:245 msgid "Quarter pie" msgstr "Четверть Пая" #: ../../src/utilities/trigger.vala:249 ../../src/utilities/trigger.vala:251 msgid "Half pie" msgstr "Половина Пая" #: ../../src/themes/theme.vala:169 msgid "Successfully exported the theme \"%s\"!" msgstr "Тема экспортирована успешно \"%s\"!" #: ../../src/themes/theme.vala:176 msgid "" "An error occurred while exporting the theme \"%s\"! Please check the console " "output." msgstr "При экспорте темы произошла ошибка \"%s\"! Проверьте вывод консоли." #: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:34 msgid "Group: Window List" msgstr "Группа: Список окон" #: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:36 msgid "Shows a Slice for each of your opened Windows. Almost like Alt-Tab." msgstr "" "Показать фрагмент для каждого из открытых окон. Как это делает Alt-Tab." #: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:64 msgid "Group: Clipboard" msgstr "Группа: Буфер обмена" #: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:66 msgid "Manages your Clipboard." msgstr "Управляет вашим буфером обмена." #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:35 msgid "Group: Devices" msgstr "Группа: Устройства" #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:37 msgid "Shows a Slice for each plugged in devices, like USB-Sticks." msgstr "Показать фрагмент для подключённых устройств, например USB-накопителя." #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:85 msgid "Root" msgstr "Файловая система" #: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:35 msgid "Group: Main menu" msgstr "Группа: Основное меню" #: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:37 msgid "Displays your main menu structure." msgstr "Отображает структуру вашего основного меню." #: ../../src/actionGroups/workspaceWindowListGroup.vala:35 msgid "Group: Window List for current workspace" msgstr "Группа: Список окон для текущего рабочего пространства" #: ../../src/actionGroups/workspaceWindowListGroup.vala:37 msgid "" "Shows a Slice for each of your opened windows on the current workspace." msgstr "" "Показать фрагмент для каждого из открытых окон в текущем рабочем " "пространстве." #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:35 msgid "Group: Session Control" msgstr "Группа: Управление сеансом" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:37 msgid "Shows a Slice for Shutdown, Reboot, and Hibernate." msgstr "" "Показывает фрагмент для операций выключения, перезагрузки и спящего режима." #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:60 msgid "Shutdown" msgstr "Выключить" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:63 msgid "Logout" msgstr "Завершить сеанс" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:66 msgid "Reboot" msgstr "Перезагрузить" #: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:36 msgid "Group: Bookmarks" msgstr "Группа: Закладки" #: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:38 msgid "Shows a Slice for each of your directory Bookmarks." msgstr "Показать фрагмент, содержащий закладки папок." #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:29 msgid "Multimedia" msgstr "Мультимедиа" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:30 msgid "Next Track" msgstr "Следующая композиция" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:31 msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:32 msgid "Previous Track" msgstr "Предыдущая композиция" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:33 msgid "Play/Pause" msgstr "Воспроизвести или приостановить" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:45 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:50 msgid "Session" msgstr "Сеанс" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:54 msgid "Main Menu" msgstr "Основное меню" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:58 msgid "Window" msgstr "Окно" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:59 msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:60 msgid "Minimize" msgstr "Свернуть" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:61 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:62 msgid "Maximize" msgstr "Развернуть" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:63 msgid "Restore" msgstr "Восстановить"