summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/resources/locale/es/LC_MESSAGES/es.po
blob: 78655af77afb77a0c43aac10fc349dab67ef9030 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
# Spanish translations for gnomepie package.
# Copyright (C) 2012 Simon Schneegans <code@simonschneegans.de>
# This file is distributed under the same license as the gnomepie package.
# Eduardo Anabalon <lalo1412@gmail.com>, 2012.
# Gabriel Dubatti  <gdubatti@gmail.com>, 2015.
# Gabriel Dubatti <gdubatti@gmail.com>, 2015. #zanata
# Simon <code@simonschneegans.de>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnomepie 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-30 18:32+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-02 09:01-0400\n"
"Last-Translator: Gabriel Dubatti <gdubatti@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"

#: ../ui/pie_options.ui:53
msgid "Activation Settings"
msgstr "Configuración de activación"

#: ../ui/pie_options.ui:153
msgid "Unamed Pie"
msgstr "Renombrar un Pastel"

#: ../ui/pie_options.ui:216
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#: ../ui/pie_options.ui:234
msgid "It's possible to bind mouse buttons as well!"
msgstr "También es posible enlazar los botones del ratón!"

#: ../ui/pie_options.ui:274
msgid "Turbo mode"
msgstr "Modo Turbo"

#: ../ui/pie_options.ui:280 ../ui/pie_options.ui:281
msgid "If checked, the Pie will close when you release the chosen hot key."
msgstr "El Pastel cerrará cuando sueltes el atajo seleccionado."

#: ../ui/pie_options.ui:293
msgid "Long press for activation"
msgstr "Pulsación larga para activar"

#: ../ui/pie_options.ui:299 ../ui/pie_options.ui:300
msgid ""
"If checked, the Pie will only open if you press this hot key a bit longer."
msgstr "El Pastel sólo se abrirá si presionas el atajo un poco más."

#: ../ui/pie_options.ui:312
msgid "Open Pie centered on the screen"
msgstr "Abrir el Pastel en el centro de la pantalla"

#: ../ui/pie_options.ui:318 ../ui/pie_options.ui:319
msgid ""
"If checked, the Pie will open in the middle of your screen. Else it will pop "
"up at your pointer."
msgstr ""
"El Pastel abrirá en el centro de la pantalla. De lo contrario abrirá encima "
"del puntero."

#: ../ui/pie_options.ui:331
msgid "Warp mouse pointer to center of Pie"
msgstr "Teletransportar el mouse al centro del Pastel"

#: ../ui/pie_options.ui:337 ../ui/pie_options.ui:338
msgid ""
"If checked, the mouse pointer will be warped to the center of the Pie. This "
"allows for quick selections even if the Pie is opened at the screen's "
"boundary."
msgstr ""
"El puntero será teletransportado al centro del Pastel. Esto permite acelerar "
"la selección cuando el pastel es abierto cerca de un borde o en el centro de "
"la pantalla."

#: ../ui/pie_options.ui:356
msgid "Activation options"
msgstr "Opciones de activación"

#: ../ui/pie_options.ui:547
msgid "Automatically select the best pie shape"
msgstr "Seleccionar automáticamente la mejor forma de Pastel"

#: ../ui/pie_options.ui:551
msgid ""
"If checked, the shape will be automatically selected to minimize mouse "
"travelling."
msgstr ""
"La forma del Pastel se ajustará según la posición del puntero para minimizar "
"la distancia al centro"

#: ../ui/pie_options.ui:571
msgid "Pie shape"
msgstr "Forma del Pastel"

#: ../ui/slice_select.ui:8
msgid "Slice Options"
msgstr "Opciones de Rebanadas"

#: ../ui/slice_select.ui:140
msgid "There are no options for this Slice type."
msgstr "No hay opciones para este tipo de Rebanada."

#: ../ui/slice_select.ui:166
msgid "Name of the Slice "
msgstr "Nombre de la Rebanada "

#: ../ui/slice_select.ui:204
msgid "URI to open"
msgstr "URI a abrir"

#: ../ui/slice_select.ui:242
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando a ejecutar"

#: ../ui/slice_select.ui:280
msgid "Hotkey to press"
msgstr "Atajo a presionar"

#: ../ui/slice_select.ui:309
msgid "Pie to open"
msgstr "Pastel a abrir"

#: ../ui/slice_select.ui:338
msgid "Is Quick Action"
msgstr "Es una Acción Rápida"

#: ../ui/slice_select.ui:353 ../ui/slice_select.ui:354
msgid "This Slice will be executed when you click in the middle of the Pie."
msgstr ""
"Esta Rebanada se ejecutará cuando hagas click en el centro del Pastel."

#: ../ui/slice_select.ui:386
msgid "Slice options"
msgstr "Opciones de Rebanadas"

#: ../ui/icon_select.ui:9
msgid "Select an icon"
msgstr "Selecciona un icono"

#: ../ui/icon_select.ui:103
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema de iconos"

#: ../ui/icon_select.ui:123
msgid "Custom Icon"
msgstr "Icono personalizado"

#: ../ui/preferences.ui:7 ../../src/gui/preferencesWindow.vala:78
msgid "Gnome-Pie Settings"
msgstr "Preferencias de Gnome-Pie"

#: ../ui/preferences.ui:41
msgid "Start Gnome-Pie on login"
msgstr "Arrancar Gnome-Pie al inicio"

#: ../ui/preferences.ui:47 ../ui/preferences.ui:48
msgid "If checked, Gnome-Pie will start silently everytime you log in."
msgstr "Gnome-Pie se iniciará en silencio cada vez que inicies sesión."

#: ../ui/preferences.ui:60
msgid "Display panel icon "
msgstr "Mostrar panel de íconos "

#: ../ui/preferences.ui:66 ../ui/preferences.ui:67
msgid ""
"If not checked, you can access this menu by launching Gnome-Pie a second "
"time."
msgstr ""
"Si no esta activado, puedes acceder a este menú lanzando Gnome-Pie por "
"segunda vez."

#: ../ui/preferences.ui:79
msgid "Select Slices by typing their names"
msgstr "Seleccionar Rebanadas tipeando su nombre"

#: ../ui/preferences.ui:85 ../ui/preferences.ui:86
msgid ""
"If checked, you can select items in a Pie by typing their names. Otherwise "
"you can activate them with a hotkey (which can be displayed by pressing ALT "
"when a Pie is openened)."
msgstr ""
"Esta opción permite seleccionar una Rebanada tipeando parte de su nombre. Si "
"no está activada, puedes utilizar aceleradores (presiona ALT cuando el "
"Pastel este abierto para visualizarlos)"

#: ../ui/preferences.ui:98
msgid "Display Slice labels"
msgstr "Mostrar etiquetas en las Rebanadas"

#: ../ui/preferences.ui:104 ../ui/preferences.ui:105
msgid ""
"Displays the name of each Slice next to it. Only available if supported by "
"the theme."
msgstr "Mostrar el nombre de cada Rebanada. Sólo si es soportado por el Tema."

#: ../ui/preferences.ui:139
msgid "Activation radius"
msgstr "Radio máximo de activación"

#: ../ui/preferences.ui:179
msgid "Global scale"
msgstr "Escala global"

#: ../ui/preferences.ui:219
msgid "Maximum slices per pie"
msgstr "Máximo de Rebanadas por Pastel"

#: ../ui/preferences.ui:302
msgid "Import a theme from a file."
msgstr "Importar un tema desde un archivo."

#: ../ui/preferences.ui:323
msgid "Delete the selected theme."
msgstr "Borrar el tema elegido."

#: ../ui/preferences.ui:344
msgid "Export the selected theme for sharing."
msgstr "Exportar el tema elegido para compartirlo."

#: ../ui/preferences.ui:392
msgid "Open a tutorial on how to create new themes for Gnome-Pie."
msgstr "Abrir el tutorial acerca de como crear nuevos temas para Gnome-Pie."

#: ../ui/preferences.ui:442 ../../src/gui/preferencesWindow.vala:109
msgid "General Settings"
msgstr "Preferencias generales"

#: ../ui/preferences.ui:634
msgid ""
"<b><big>This Pie is empty!</big>\n"
"\n"
"Start adding Slices to it!</b> This can be done by dragging stuff to the "
"plus sign below. You can try a lot! For example application launchers or "
"folders. Even URLs from your browser are possible...\n"
"\n"
"For manual and advanced configuration click on the plus sign."
msgstr ""
"<b><big>Un Pastel vacío!</big>\n"
"\n"
"Empieza añadiendo Rebanadas!</b> Puedes hacerlo arrastrando cosas al signo "
"más. Puedes intentar muchas cosas! Por ejemplo lanzadores de aplicaciones o "
"directorios. Incluso puedes añadir URLs desde tu navegador...\n"
"\n"
"Para configuración manual y avanzada, click en el signo más."

#: ../ui/preferences.ui:655
msgid ""
"<b><big>You have no Pies!</big>\n"
"\n"
"Start by creating one! </b> This can be done by clicking on the tiny little "
"plus sign in the lower left corner."
msgstr ""
"<b><big>No tienes Pasteles!</big>\n"
"\n"
"Empieza por crear uno! </b> Puedes hacerlo haciendo click en el pequeño "
"signo más en la esquina inferior izquierda."

#: ../ui/preferences.ui:741 ../../src/gui/preferencesWindow.vala:110
msgid "Pie Settings"
msgstr "Preferencias del Pastel"

#: ../../src/actions/keyAction.vala:34
msgid "Press hotkey"
msgstr "Presiona un atajo"

#: ../../src/actions/keyAction.vala:36
msgid "Simulates the activation of a hotkey."
msgstr "Simula la activación de un atajo."

#: ../../src/actions/uriAction.vala:34
msgid "Open URI"
msgstr "Abrir URI"

#: ../../src/actions/uriAction.vala:36
msgid "Opens a given location. You may use URL's or files paths."
msgstr "Abre un lugar determinado. Puedes usar URI's o ruta de archivos."

#: ../../src/actions/actionRegistry.vala:119
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"

#: ../../src/actions/appAction.vala:34
msgid "Launch application"
msgstr "Lanzar una aplicación"

#: ../../src/actions/appAction.vala:36
msgid "Executes the given command."
msgstr "Ejecuta un comando dado."

#: ../../src/actions/pieAction.vala:34
msgid "Open Pie"
msgstr "Abrir Pastel"

#: ../../src/actions/pieAction.vala:36
msgid "Opens another Pie of Gnome-Pie. You may create sub menus this way."
msgstr "Abre otro Pastel de Gnome-Pie. De esta manera puedes crear submenús."

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:79
msgid "bake your pies!"
msgstr "cocina tus pasteles!"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:235
msgid "Pies can be opened with the terminal command \"gnome-pie --open=ID\"."
msgstr ""
"Los Pasteles pueden ser abiertos desde la terminal utilizando el comando "
"\"gnome-pie --open=ID\"."

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:236
msgid "Feel free to visit Gnome-Pie's homepage at %s!"
msgstr "Visite el sitio web de Gnome-Pie en %s!"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:237
msgid "If you want to give some feedback, please write an e-mail to %s!"
msgstr "Si quiere darnos su opinión, escríba un e-mail a  %s!"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:238
msgid "You can support the development of Gnome-Pie by donating via %s."
msgstr "Puede ayudar al desarrollo de Gnome-Pie donando vía %s."

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:239
msgid ""
"Translating Gnome-Pie to your language is easy. Translations are managed at "
"%s."
msgstr ""
"Es fácil traducir Gnome-Pie a su idioma. Las traducciones se realizan desde "
"%s."

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:240
msgid ""
"It's easy to create new themes for Gnome-Pie. Read the <a href="
"'%s'>Tutorial</a> online."
msgstr ""
"Es fácil crear nuevos temas para Gnome-Pie. Leer el <a href='%s'>Tutorial</"
"a> en línea."

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:241
msgid "It's usually a good practice to have at most twelve slices per pie."
msgstr ""
"En general es una buena práctica no utilizar más de 12 Rebanadas por Pastel."

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:242
msgid "You can export themes you created and share them with the community!"
msgstr ""
"Puede exportar los temas que haya creado y compartirlos con la comunidad!"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:243
msgid "The source code of Gnome-Pie is available on %s."
msgstr "El código fuente de Gnome-Pie se encuentra disponible en %s."

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:244
msgid "Bugs can be reported at %s!"
msgstr "Los errores de software pueden reportarse en %s!"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:245
msgid "Suggestions can be posted on %s!"
msgstr "Puede enviarnos sus sugerencias utilizando %s!"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:246
msgid ""
"An awesome companion of Gnome-Pie is %s. It will make using your computer "
"feel like magic!"
msgstr ""
"Utilice %s junto con Gnome-Pie. Hará que usar su computadora sea una "
"experiencia mágica!"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:247
msgid "You can drag'n'drop applications from your main menu to the pie above."
msgstr ""
"Puede arrastrar y soltar aplicaciones desde su menú principal sobre este "
"Pastel."

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:248
msgid ""
"You may drag'n'drop URLs and bookmarks from your internet browser to the pie "
"above."
msgstr ""
"Puede arrastrar y soltar direcciones URL y marcadores desde su navegador de "
"Internet sobre este Pastel."

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:249
msgid ""
"You can drag'n'drop files and folders from your file browser to the pie "
"above."
msgstr ""
"Puede arrastrar y soltar archivos y carpetas desde su navegador de archivos "
"sobre este Pastel."

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:250
msgid ""
"You can drag'n'drop pies from the list on the left into other pies in order "
"to create sub-pies."
msgstr ""
"Puede arrastrar y soltar Pasteles de la lista de la izquierda para crear sub-"
"pasteles."

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:251
msgid ""
"You can drag'n'drop pies from the list on the left to your desktop or dock "
"to create a launcher for this pie."
msgstr ""
"Puede arrastrar y soltar Pasteles de la lista de la izquierda en su "
"escritorio o en su lanzador de aplicaciones para crear un lanzador del "
"Pastel."

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:401
msgid "Sucessfully imported new theme!"
msgstr "El nuevo tema fue correctamente importado!"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:415
msgid "An error occured while importing the theme: Failed to extract theme!"
msgstr "Ocurrió un error al importar el tema: Falló la extracción del tema!"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:419
msgid ""
"An error occured while importing the theme: A theme with this name does "
"already exist!"
msgstr ""
"Ocurrió un error al importar el tema: Ya existe un tema con ese nombre!"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:423
msgid ""
"An error occured while importing the theme: Theme archive does not contain a "
"valid theme!"
msgstr ""
"Ocurrió un error al importar el tema:  El archivo no contiene un tema "
"válido!"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:427
msgid ""
"An error occured while importing the theme: Failed to open theme archive!"
msgstr ""
"Ocurrió un error al importar el tema: El archivo del tema no pudo ser "
"abierto!"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:451
msgid "Do you really want to delete the selected theme from %s?"
msgstr "¿Realmente desea borrar el tema %s?"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:528
msgid "New Pie"
msgstr "Nuevo Pastel"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:543
msgid ""
"Do you really want to delete the selected Pie with all contained Slices?"
msgstr ""
"¿Realmente quieres borrar el Pastel seleccionado incluyendo todas sus "
"Rebanadas?"

#: ../../src/gui/piePreview.vala:148
msgid "Do you really want to delete this Slice?"
msgstr "¿Realmente quieres borrar esta Rebanada?"

#: ../../src/gui/sliceTypeList.vala:60
msgid "Slice types"
msgstr "Tipos de Rebanada"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:419
msgid "Click to edit"
msgstr "Click para editar"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:419
#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:434
msgid "Drag to move"
msgstr "Arrastra para mover"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:422
msgid "Click to add a new Slice"
msgstr "Click para añadir una nueva Rebanada"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:426
msgid "Drop to add as new Slice"
msgstr "Suelta para añadir una nueva Rebanada"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:429
msgid "Drop to move Slice"
msgstr "Suelta para mover la Rebanada"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:434
msgid "Click to delete"
msgstr "Click para borrar"

#: ../../src/gui/pieList.vala:77
msgid "Pies"
msgstr "Pasteles"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:182
msgid "All icons"
msgstr "Todos los iconos"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:183
#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:36
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:184
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:185
msgid "Places"
msgstr "Lugares"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:186
msgid "File types"
msgstr "Tipos de archivo"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:187
msgid "Emotes"
msgstr "Emoticones"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:188
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Misceláneos"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:261
msgid "All supported image formats"
msgstr "Todos los formatos de imágenes soportados"

#: ../../src/gui/newSliceWindow.vala:292
msgid "Rename me!"
msgstr "Renómbrame!"

#: ../../src/gui/pieOptionsWindow.vala:274
msgid ""
"This hotkey is already assigned to the pie \"%s\"! \n"
"\n"
"Please select another one or cancel your selection."
msgstr ""
"Este atajo ya está asignado al Pastel \"%s\"! \n"
"\n"
"Por favor selecciona otro atajo o cancela tu selección."

#: ../../src/gui/themeList.vala:59
msgid "Themes"
msgstr "Temas"

#: ../../src/gui/themeList.vala:108
msgid "by"
msgstr "por"

#: ../../src/gui/indicator.vala:126
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"

#: ../../src/gui/indicator.vala:135
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"

#: ../../src/gui/indicator.vala:150
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"

#: ../../src/gui/newsWindow.vala:64
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"

#: ../../src/gui/triggerSelectButton.vala:64
msgid "Press a hotkey ..."
msgstr "Presiona un atajo ..."

#: ../../src/utilities/key.vala:65 ../../src/utilities/bindingManager.vala:186
#: ../../src/utilities/trigger.vala:195 ../../src/utilities/trigger.vala:280
#: ../../src/utilities/trigger.vala:281
msgid "Not bound"
msgstr "Sin atajo"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:182
msgid "Button %i"
msgstr "Botón %i"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:185
msgid "LeftButton"
msgstr "BotónIzquierdo"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:187
msgid "RightButton"
msgstr "BotónDerecho"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:189
msgid "MiddleButton"
msgstr "BotónCentral"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:216
msgid "Turbo"
msgstr "Turbo"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:220 ../../src/utilities/trigger.vala:222
msgid "Delayed"
msgstr "Retrasado"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:226 ../../src/utilities/trigger.vala:228
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:232 ../../src/utilities/trigger.vala:234
msgid "Warp"
msgstr "Teletransportar"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:238 ../../src/utilities/trigger.vala:240
msgid "Auto-shaped"
msgstr "Auto-forma"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:243 ../../src/utilities/trigger.vala:245
msgid "Quarter pie"
msgstr "Cuarto de Pastel"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:249 ../../src/utilities/trigger.vala:251
msgid "Half pie"
msgstr "Medio Pastel"

#: ../../src/themes/theme.vala:169
msgid "Successfully exported the theme \"%s\"!"
msgstr "El tema %s fue exportado correctamente!"

#: ../../src/themes/theme.vala:176
msgid ""
"An error occured while exporting the theme \"%s\"! Please check the console "
"output."
msgstr ""
"Ocurrió un error al exportar el tema %s! Por favor verifique la consola."

#: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:34
msgid "Group: Window List"
msgstr "Grupo: Lista de Ventanas"

#: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:36
msgid "Shows a Slice for each of your opened Windows. Almost like Alt-Tab."
msgstr ""
"Muestra una Rebanada para cada una de tus Ventanas abiertas. Casi como Alt-"
"Tab."

#: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:64
msgid "Group: Clipboard"
msgstr "Grupo: Portapapeles"

#: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:66
msgid "Manages your Clipboard."
msgstr "Gestiona tus Portapapeles."

#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:35
msgid "Group: Devices"
msgstr "Grupo: Dispositivos"

#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:37
msgid "Shows a Slice for each plugged in devices, like USB-Sticks."
msgstr "Muestra una Rebanada por cada dispositivo conectado, como USB-Sticks."

#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:85
msgid "Root"
msgstr "Root"

#: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:35
msgid "Group: Main menu"
msgstr "Grupo: Menú Principal"

#: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:37
msgid "Displays your main menu structure."
msgstr "Muestra la estructura de tu Menú Principal."

#: ../../src/actionGroups/workspaceWindowListGroup.vala:35
msgid "Group: Window List for current workspace"
msgstr "Grupo: Lista de Ventanas"

#: ../../src/actionGroups/workspaceWindowListGroup.vala:37
msgid ""
"Shows a Slice for each of your opened windows on the current workspace."
msgstr ""
"Muestra una Rebanada para cada una de tus Ventanas abiertas. Casi como Alt-"
"Tab."

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:35
msgid "Group: Session Control"
msgstr "Grupo: Control de Sesión"

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:37
msgid "Shows a Slice for Shutdown, Reboot, and Hibernate."
msgstr "Muestra una Rebanada para Apagar, Reiniciar e Hibernar."

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:60
msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar"

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:63
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar Sesión"

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:66
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"

#: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:36
msgid "Group: Bookmarks"
msgstr "Grupo: Marcadores"

#: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:38
msgid "Shows a Slice for each of your directory Bookmarks."
msgstr ""
"Muestra una Rebanada por cada uno de los directorios en los Marcadores."

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:29
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:30
msgid "Next Track"
msgstr "Pista Siguiente"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:31
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:32
msgid "Previous Track"
msgstr "Pista Anterior"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:33
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproducir/Pausa"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:45
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:50
msgid "Session"
msgstr "Sesión"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:54
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú Principal"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:58
msgid "Window"
msgstr "Ventana"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:59
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:60
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:61
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:62
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:63
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"