summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/es.po
blob: 78db5971ddf71997049231850dda37d0d5264f8c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
# openvpn po-debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#       Rudy Godoy <rudy@kernel-panik.org>, 2006
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
#   especialmente las notas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openvpn 2.0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-25 18:19-0500\n"
"Last-Translator: Rudy Godoy <rudy@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Create the TUN/TAP device?"
msgstr "¿Crear dispositivo TUN/TAP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be "
"created."
msgstr ""
"Si elije esta opción, se creará el dispositivo «/dev/net/tun» requerido por "
"OpenVPN."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "You should not choose this option if you're using devfs."
msgstr "No elija esta opción si está utilizando devfs."

#~ msgid "Vulnerable random number generator"
#~ msgstr "Vulnerabilidad de generador de número aleatorio"

#~ msgid ""
#~ "A weakness has been discovered in the random number generator used by "
#~ "OpenSSL on Ubuntu and Debian systems.  As a result of this weakness, "
#~ "certain encryption keys are generated much more frequently than they "
#~ "should be, such that an attacker could guess the key through a brute-"
#~ "force attack given minimal knowledge of the system."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha descubierto un problema en el generador de número aleatorio "
#~ "utilizado por OpenSSL en los sistemas Debian y Ubuntu. Como resultado de "
#~ "esto, ciertas claves de cifrado se generan de forma mucho más frecuente "
#~ "de las que deberían, esto posibilita que un atacante pueda adivinar la "
#~ "clave mediante un ataque de fuerza bruta si posee información básica "
#~ "sobre el sistema objetivo."

#~ msgid ""
#~ "Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. "
#~ "The 'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys "
#~ "with certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared "
#~ "secret keys. Users are urged to verify their keys or simply regenerate "
#~ "any server or client certificates and keys in use on the system."
#~ msgstr ""
#~ "Todas las claves creadas en un sistema vulnerable están afectas por este "
#~ "problema. Puede utilizar la orden «openssl-vulnkey» para realizar una "
#~ "prueba parcial para claves RSA con cierto tamaño y la orden «openvpn-"
#~ "vulnkey» para claves secretas compartidas de OpenVPN. Se insta a los "
#~ "usuarios a verificar sus claves o simplemente volver a generar cualquier "
#~ "clave y certificado de cliente y servidor que se usa en el sistema."

#~ msgid "Would you like to start openvpn sooner?"
#~ msgstr "¿Desea iniciar openvpn más pronto?"

#~ msgid ""
#~ "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other "
#~ "services. This means that most of these services couldn't use openvpn "
#~ "since it may have been unavailable when they started. Newer versions of "
#~ "the openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc"
#~ "[235].d instead of a S20openvpn)"
#~ msgstr ""
#~ "Las versiones antiguas de openvpn arrancaban al mismo tiempo que otros\n"
#~ "servicios. Esto significa que muchos de estos servicios no podían usar\n"
#~ "openvpn puesto que éste podía no estar disponible cuando arrancaban. Las\n"
#~ "versiones recientes de openvpn arrancarán mucho antes. (es decir, un\n"
#~ "enlace S18openvpn en rc[2345].d en vez de S20openvpn)"

#~ msgid ""
#~ "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If "
#~ "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it "
#~ "did before."
#~ msgstr ""
#~ "Si acepta ahora, la actualización del paquete activará este cambio. Si\n"
#~ "no acepta, no se cambiará nada, y openvpn funcionará como lo hacia\n"
#~ "hasta ahora."

#~ msgid "Stop OpenVPN when upgraded?"
#~ msgstr "¿Parar OpenVPN cuando se actualice?"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade process stops the running daemon before  installing the new "
#~ "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that "
#~ "could break the upgrade process."
#~ msgstr ""
#~ "El proceso de actualización para el demonio antes de instalar la nueva "
#~ "versión. Si está instalado o actualizando el sistema remotamente, esto "
#~ "podría interrumpir el proceso de actualización."

#~ msgid ""
#~ "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop "
#~ "OpenVPN before it is upgraded. The installation process will restart it "
#~ "once the upgrade is completed."
#~ msgstr ""
#~ "A menos de que haga las actualizaciones de forma local, se aconseja no\n"
#~ "parar openvpn antes de que se actualice. El proceso de instalación lo\n"
#~ "reiniciara una vez que haya finalizado la actualización."

#~ msgid "This option will take effect for the next upgrade."
#~ msgstr "Esta opción tomará efecto a partir de la siguiente actualización."

#~ msgid "Default port has changed"
#~ msgstr "El puerto predeterminado ha cambiado"

#~ msgid ""
#~ "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If "
#~ "you don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may "
#~ "break them."
#~ msgstr ""
#~ "El puerto predeterminado de OpenVPN ha cambiado del 5000 al 1194 (por\n"
#~ "asignación de IANA). Si no especifica el puerto a usar en sus VPNs,\n"
#~ "esto podría podría inutilizarlas."

#~ msgid ""
#~ "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port "
#~ "configuration, or take a look at your firewall rules to allow the new "
#~ "default port configuration to work."
#~ msgstr ""
#~ "Use la opción «port 5000» si quiere continuar usando el antiguo\n"
#~ "puerto, o compruebe las reglas de su cortafuegos para permitir el\n"
#~ "funcionamiento con el nuevo puerto predeterminado."

#~ msgid "Would you like to stop openvpn later?"
#~ msgstr "¿Desearía parar openvpn después?"

#~ msgid ""
#~ "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other "
#~ "services. This meant that some of services stopping later couldn't use  "
#~ "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the "
#~ "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in  "
#~ "rc[06].d instead of a K20openvpn)"
#~ msgstr ""
#~ "Las versiones antiguas de openvpn paraban al mismo tiempo que la\n"
#~ "mayoría de otros servicios. Esto significa que algunos de estos\n"
#~ "servicios que se paraban después no podían usar openvpn ya que éste\n"
#~ "podía haber sido parado antes. Las versiones recientes del paquete\n"
#~ "openvpn pararán el servicio después. (es decir, un enlace K80openvpn\n"
#~ "en rc[06].d en lugar de K20openvpn)"

#~ msgid "Would you like a TUN/TAP device to be created?"
#~ msgstr "¿Desea que la instalación cree un dispositivo TUN/TAP?"

#~ msgid ""
#~ "If you accept here, the package will make a special device called /dev/"
#~ "net/tun for openvpn's use. If you refuse, the device won't be made now. "
#~ "Read README.Debian for details on how to make it. If you are using devfs "
#~ "refuse here."
#~ msgstr ""
#~ "Si acepta, el paquete creará un dispositivo especial llamado\n"
#~ "/dev/net/tun necesario para el funcionamiento de openvpn. Si rechaza\n"
#~ "esta opción, el dispositivo no se creará ahora. Lea el fichero\n"
#~ "README.Debian para saber como crearlo. Si está usando devfs no elija\n"
#~ "esta opción"

#~ msgid "Would you like to stop openvpn before it gets upgraded?"
#~ msgstr "¿Desea parar openvpn antes de actualizar?"

#~ msgid ""
#~ "In some cases you may be upgrading openvpn in a remote server using a VPN "
#~ "to do so. The upgrade process stops the running daemon before  installing "
#~ "the new version, in that case you may lose your connection, the upgrade "
#~ "may be interrupted, and you may not be able to reconnect to the remote "
#~ "host."
#~ msgstr ""
#~ "En algunos casos, puede estar actualizando openvpn en un servidor\n"
#~ "remoto utilizando la propia VPN. El proceso de actualización para el\n"
#~ "demonio openvpn antes de instalar la nueva versión, en ese caso podría\n"
#~ "perder la conexión y la actualización quedar interrumpida. Esto podría\n"
#~ "impedirle que pueda volver a conectar a la máquina remota."