summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/fi.po
blob: 4bd4a61bdc14f1233c6fb5a1d9d58b1db7450910 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openvpn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-24 23:40+0200\n"
"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Create the TUN/TAP device?"
msgstr "Luodaanko TUN/TAP-laite?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be "
"created."
msgstr ""
"Jos valitset tämän vaihtoehdon, OpenVPN:n tarvitsema laite /dev/net/tun "
"luodaan."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "You should not choose this option if you're using devfs."
msgstr "Tätä vaihtoehtoa ei tulisi valita, jos käytössä on devfs."

#~ msgid "Vulnerable random number generator"
#~ msgstr "Haavoittuva satunnaislukugeneraattori"

#~ msgid ""
#~ "A weakness has been discovered in the random number generator used by "
#~ "OpenSSL on Ubuntu and Debian systems.  As a result of this weakness, "
#~ "certain encryption keys are generated much more frequently than they "
#~ "should be, such that an attacker could guess the key through a brute-"
#~ "force attack given minimal knowledge of the system."
#~ msgstr ""
#~ "Debianissa ja Ubuntussa käytössä olleesta ohjelman OpenSSL "
#~ "satunnaislukugeneraattorista on löydetty heikkous. Siitä johtuen tietyt "
#~ "salausavaimet luodaan huomattavasti useammin kuin olisi tarkoitus ja "
#~ "hyökkääjä voi arvata avaimen järjestelmällisellä kokeilulla vähäisillä "
#~ "tiedoilla järjestelmästä."

#~ msgid ""
#~ "Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. "
#~ "The 'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys "
#~ "with certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared "
#~ "secret keys. Users are urged to verify their keys or simply regenerate "
#~ "any server or client certificates and keys in use on the system."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä saattaa vaikuttaa mihin tahansa haavoittuvaisessa järjestelmässä "
#~ "luotuun avaimeen. Komennolla ”openssl-vulnkey” voidaan osittain testata "
#~ "tietyt kokoiset RSA-avaimet ja komennolla ”openvpn-vulnkey” OpenVPN:n "
#~ "jaetut salaiset avaimet. Käyttäjiä kehoitetaan tarkistamaan avaimensa tai "
#~ "yksinkertaisesti luomaan uudet palvelin- ja asiakasvarmenteet ja -avaimet "
#~ "järjestelmään."

#~ msgid "Stop OpenVPN when upgraded?"
#~ msgstr "Pysäytetäänkö OpenVPN päivitettäessä?"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade process stops the running daemon before  installing the new "
#~ "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that "
#~ "could break the upgrade process."
#~ msgstr ""
#~ "Päivitysprosessi pysäyttää taustaohjelman ennen uuden version "
#~ "asentamista. Jos asennat tai päivität järjestelmää etäyhteyden kautta, "
#~ "tämä saattaa rikkoa päivitysprosessin."

#~ msgid ""
#~ "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop "
#~ "OpenVPN before it is upgraded. The installation process will restart it "
#~ "once the upgrade is completed."
#~ msgstr ""
#~ "Älä pysäytä OpenVPN:ää ennen kuin se on päivitetty, ellet päivitä sitä "
#~ "paikallisesti. Asennusprosessi käynnistää sen uudelleen, kun päivitys on "
#~ "valmis."

#~ msgid "This option will take effect for the next upgrade."
#~ msgstr "Tämä valinta otetaan huomioon seuraavasta päivityksestä alkaen."