summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJulien Valroff <julien@kirya.net>2010-01-17 09:40:25 +0100
committerJulien Valroff <julien@kirya.net>2010-01-17 09:40:25 +0100
commit49ac3995b9f840580322d4bf6feb27506f07f7ed (patch)
tree28d933e14a117571c52a92b2e095975a8924a11c /po/hu.po
parented2f9080c4c633e6e007ad6ac1a028f43b42bd5d (diff)
Imported Upstream version 0.1.2upstream/0.1.2
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po540
1 files changed, 290 insertions, 250 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 1521f33..6b3f9b0 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -7,20 +7,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rapid\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-31 14:23-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-05 13:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-13 16:27-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-16 19:03+0000\n"
"Last-Translator: Balazs Oveges <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-05 17:32+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-16 23:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html
#: rapid/rapid.py:100 rapid/glade3/rapid.glade.h:69
msgid "Rapid Photo Downloader"
-msgstr "Gyors Fénykép Letöltő"
+msgstr "Rapid Photo Downloader"
#: rapid/rapid.py:377
msgid "New York"
@@ -94,57 +94,57 @@ msgstr "Madrid"
msgid "Stockholm"
msgstr "Stockholm"
-#: rapid/rapid.py:407
+#: rapid/rapid.py:408
msgid "Invalid Downloads Today value.\n"
msgstr "A Mai letöltések értéke érvénytelen.\n"
-#: rapid/rapid.py:408
+#: rapid/rapid.py:409
msgid "Resetting value to zero.\n"
msgstr "Az érték visszaállítása nullára.\n"
-#: rapid/rapid.py:447
+#: rapid/rapid.py:448
msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n"
msgstr "A 'Nap kezdete' beállítás értéke hibás.\n"
-#: rapid/rapid.py:448
+#: rapid/rapid.py:449
msgid "Resetting to midnight.\n"
msgstr "Visszaállítás éjfélre.\n"
-#: rapid/rapid.py:477
+#: rapid/rapid.py:478
msgid "Error in Image Rename preferences"
msgstr "Hiba a kép átnevezési beállításokban"
-#: rapid/rapid.py:486 rapid/rapid.py:1321
+#: rapid/rapid.py:487 rapid/rapid.py:1334
msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n"
msgstr "Elnézést, de ezek a beállítások hibásak:\n"
-#: rapid/rapid.py:497
+#: rapid/rapid.py:498
msgid "Resetting to default values."
msgstr "Visszaállítás az alapbeállításokra."
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode
-#: rapid/rapid.py:568 rapid/renamesubfolderprefs.py:184
+#: rapid/rapid.py:569 rapid/renamesubfolderprefs.py:185
msgid "Job code"
msgstr "Munka-szám"
-#: rapid/rapid.py:636
+#: rapid/rapid.py:637
msgid "Error in Download Subfolder preferences"
msgstr "A megadott letöltési mappa beállítás hibás."
-#: rapid/rapid.py:775
+#: rapid/rapid.py:776
msgid "Select a folder to download photos to"
msgstr "Válasszon egy letöltési könyvtárat"
-#: rapid/rapid.py:846
+#: rapid/rapid.py:850
msgid "Select an image folder"
msgstr "Válasszon egy könyvtárat a képeknek"
-#: rapid/rapid.py:868
+#: rapid/rapid.py:872
msgid "Select a folder in which to backup images"
msgstr "Válasszon egy könyvtárat a bizotnsági mentéseknek"
#. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like <i> and <b>. These are used to format the text the users sees
-#: rapid/rapid.py:960
+#: rapid/rapid.py:964
msgid ""
"<i><b>Warning:</b> There is insufficient image metadata to fully generate "
"the name. Please use other renaming options.</i>"
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
"<i><b>Figyelmeztetés:</b> Nincs elegendő adat a név teljes kitöltéséhez. "
"Kérem, használjon más átnevezési lehetőséget.</i>"
-#: rapid/rapid.py:981
+#: rapid/rapid.py:985
msgid ""
"<i><b>Warning:</b> There is insufficient image metadata to fully generate "
"subfolders. Please use other subfolder naming options.</i>"
@@ -161,19 +161,28 @@ msgstr ""
"kitöltéséhez. Kérem, használjon más almappa nevezési lehetőséget.</i>"
#. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see
-#: rapid/rapid.py:985
+#: rapid/rapid.py:989
#, python-format
msgid "<i>Example: %s</i>"
msgstr "<i>Példa: %s</i>"
-#: rapid/rapid.py:1040
+#: rapid/rapid.py:1007
+msgid ""
+"Downloads today value not updated, as a download is currently occurring"
+msgstr "Letöltés folyamatban, a mai letöltések száma nem aktuális."
+
+#: rapid/rapid.py:1023
+msgid "Stored number value not updated, as a download is currently occurring"
+msgstr "Letöltés folyamatban, a tárolt érték nem aktuális."
+
+#: rapid/rapid.py:1048
msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed."
msgstr ""
"Az almappára vonatkozó beállításokból el lettek távolítva a felesleges "
"értékek."
#. Preferences list is now empty
-#: rapid/rapid.py:1045
+#: rapid/rapid.py:1053
msgid ""
"The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n"
"They will be reset to their default values."
@@ -182,12 +191,12 @@ msgstr ""
"Vissza lesznek állítva az alapértékekre."
#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this.
-#: rapid/rapid.py:1250
+#: rapid/rapid.py:1260
msgid "externaldrive1"
msgstr "külső_meghajtó1"
#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this.
-#: rapid/rapid.py:1252
+#: rapid/rapid.py:1262
msgid "externaldrive2"
msgstr "külső_meghajtó2"
@@ -195,15 +204,15 @@ msgstr "külső_meghajtó2"
#. looking for images. It is visible initially in the progress bar for each device
#. (which normally holds "x of y images copied").
#. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small.
-#: rapid/rapid.py:1310
+#: rapid/rapid.py:1323
msgid "scanning..."
msgstr "keresés..."
-#: rapid/rapid.py:1399 rapid/rapid.py:2592
+#: rapid/rapid.py:1412 rapid/rapid.py:2687
msgid "There is an error in the program preferences."
msgstr "A program beállítása hibás."
-#: rapid/rapid.py:1400
+#: rapid/rapid.py:1413
msgid ""
"\n"
"Please check preferences, restart the program, and try again."
@@ -212,7 +221,7 @@ msgstr ""
"Kérem ellenőrizze a beállításokat, indítsa újra a programot, és próbálja meg "
"újra."
-#: rapid/rapid.py:1401 rapid/rapid.py:1402
+#: rapid/rapid.py:1414 rapid/rapid.py:1415
msgid "Download cannot proceed"
msgstr "A letöltés megszakadt."
@@ -220,7 +229,7 @@ msgstr "A letöltés megszakadt."
#. It refers to the actual number of images that can be copied. For example, the user might see the following:
#. '0 of 512 images copied'.
#. This particular text is displayed to the user before the download has started.
-#: rapid/rapid.py:1438 rapid/rapid.py:2059
+#: rapid/rapid.py:1451 rapid/rapid.py:2149
#, python-format
msgid "0 of %s images copied"
msgstr "0 of %s kép átmásolva"
@@ -231,22 +240,22 @@ msgstr "0 of %s kép átmásolva"
#. %(number)s should be left exactly as is: 'number' should not be translated. The same applies to %(device)s: 'device' should
#. not be translated. Generally speaking, if translating the sentence requires it, you can move items like '%(xyz)s' around
#. in a sentence, but you should never modify them or leave them out.
-#: rapid/rapid.py:1450
+#: rapid/rapid.py:1463
#, python-format
msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s"
msgstr "A keresés kész: %(number)s számú képet található: %(device)s"
-#: rapid/rapid.py:1456
+#: rapid/rapid.py:1469
#, python-format
msgid "Device scan complete: no images found on %s"
msgstr "A keresés kész: nem található kép %s ."
-#: rapid/rapid.py:1487
+#: rapid/rapid.py:1500
msgid "Image filename could not be generated"
msgstr "A kép elnevezését nem lehet létrehozni."
#. '%(source)s' and '%(problem)s' are two more examples of text that should not be modified or left out
-#: rapid/rapid.py:1489
+#: rapid/rapid.py:1502
#, python-format
msgid ""
"Source: %(source)s\n"
@@ -255,7 +264,7 @@ msgstr ""
"Forrás: %(source)s\n"
"Hiba: %(problem)s"
-#: rapid/rapid.py:1493
+#: rapid/rapid.py:1506
msgid ""
"Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is "
"sufficient image metadata."
@@ -263,7 +272,7 @@ msgstr ""
"A kép elnevezését nem lehet meghatározni. Ellenőrizze, hogy elegendőek-e a "
"meta-adatok."
-#: rapid/rapid.py:1494
+#: rapid/rapid.py:1507
#, python-format
msgid ""
"Source: %(source)s\n"
@@ -274,20 +283,74 @@ msgstr ""
"Cél: %(destination)s\n"
"Hiba: %(problem)s"
-#: rapid/rapid.py:1503
+#: rapid/rapid.py:1516 rapid/rapid.py:1521 rapid/rapid.py:1784
+#, python-format
+msgid ""
+"Source: %(source)s\n"
+"Destination: %(destination)s"
+msgstr ""
+"Forrás: %(source)s\n"
+"Cél: %(destination)s"
+
+#: rapid/rapid.py:1518
+#, python-format
+msgid "Unique identifier '%s' added"
+msgstr "Egyedi azonosító hozzáaadva: '%s'"
+
+#: rapid/rapid.py:1526
+#, python-format
+msgid "Source: %(source)s"
+msgstr "Forrás: %(source)s"
+
+#: rapid/rapid.py:1533
+msgid "Download copying error"
+msgstr "Másolási hiba a letöltés során"
+
+#: rapid/rapid.py:1534
+#, python-format
+msgid ""
+"Source: %(source)s\n"
+"Destination: %(destination)s\n"
+"Error: %(errorno)s %(strerror)s"
+msgstr ""
+"Forrás: %(source)s\n"
+"Cél: %(destination)s\n"
+"Hiba: %(errorno)s %(strerror)s"
+
+#: rapid/rapid.py:1536 rapid/rapid.py:1822
+msgid "The image was not copied."
+msgstr "A kép nem lett másolva."
+
+#: rapid/rapid.py:1539
+msgid ""
+"Images detected with the same filenames, but taken at different times:"
+msgstr ""
+"A program azonos névvel, de különböző készítési dátummal rendelkező képeket "
+"talált."
+
+#: rapid/rapid.py:1540
+#, python-format
+msgid ""
+"First image: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n"
+"Second image: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s"
+msgstr ""
+"Első kép: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n"
+"Második kép: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s"
+
+#: rapid/rapid.py:1553
msgid "Could not open image"
msgstr "A kép megnyitása sikertelen."
-#: rapid/rapid.py:1504
+#: rapid/rapid.py:1554
#, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Forrás: %s"
-#: rapid/rapid.py:1522
+#: rapid/rapid.py:1572
msgid "Image has no metadata"
msgstr "A kép nem rendelkezik meta-adatokkal."
-#: rapid/rapid.py:1523
+#: rapid/rapid.py:1573
#, python-format
msgid ""
"Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n"
@@ -296,7 +359,7 @@ msgstr ""
"Az alkönyvtár / kép nevének meghatározásához meta-adatra van szükség\n"
"Forrás: %s"
-#: rapid/rapid.py:1533
+#: rapid/rapid.py:1583
msgid ""
"Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is "
"sufficient image metadata."
@@ -304,7 +367,7 @@ msgstr ""
"Az alkönyvtár neve nem volt meghatározható. Ellenőrizze, hogy van-e elegendő "
"meta-adat."
-#: rapid/rapid.py:1534
+#: rapid/rapid.py:1584
#, python-format
msgid ""
"Subfolder: %(subfolder)s\n"
@@ -315,54 +378,20 @@ msgstr ""
"Kép: %(image)s\n"
"Hiba: %(problem)s"
-#: rapid/rapid.py:1585 rapid/rapid.py:1613 rapid/rapid.py:1632
-#: rapid/rapid.py:1694
-#, python-format
-msgid ""
-"Source: %(source)s\n"
-"Destination: %(destination)s"
-msgstr ""
-"Forrás: %(source)s\n"
-"Cél: %(destination)s"
-
-#: rapid/rapid.py:1634
-#, python-format
-msgid "Unique identifier '%s' added"
-msgstr "Egyedi azonosító hozzáaadva: '%s'"
-
#. A new day, according the user's preferences of what time a day begins, has started
-#: rapid/rapid.py:1651
+#: rapid/rapid.py:1746
msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number"
msgstr "Új nap kezdődött - a mai letöltések száma vissza lesz állítva."
-#: rapid/rapid.py:1656 rapid/rapid.py:1662
-msgid "Download copying error"
-msgstr "Másolási hiba a letöltés során"
-
-#: rapid/rapid.py:1657
-#, python-format
-msgid ""
-"Source: %(source)s\n"
-"Destination: %(destination)s\n"
-"Error: %(errorno)s %(strerror)s"
-msgstr ""
-"Forrás: %(source)s\n"
-"Cél: %(destination)s\n"
-"Hiba: %(errorno)s %(strerror)s"
-
-#: rapid/rapid.py:1659 rapid/rapid.py:1732
-msgid "The image was not copied."
-msgstr "A kép nem lett másolva."
-
-#: rapid/rapid.py:1693
+#: rapid/rapid.py:1783
msgid "Backup image already exists"
msgstr "A biztonsági másolat már létezik."
-#: rapid/rapid.py:1721 rapid/rapid.py:1729 rapid/rapid.py:1735
+#: rapid/rapid.py:1811 rapid/rapid.py:1819 rapid/rapid.py:1825
msgid "Backing up error"
msgstr "A biztonsági másolat készítése során hiba történt."
-#: rapid/rapid.py:1722
+#: rapid/rapid.py:1812
#, python-format
msgid ""
"Destination directory could not be created\n"
@@ -373,7 +402,7 @@ msgstr ""
"%(directory)s\n"
"Hiba: %(errno)s %(strerror)s"
-#: rapid/rapid.py:1730 rapid/rapid.py:1736
+#: rapid/rapid.py:1820 rapid/rapid.py:1826
#, python-format
msgid ""
"Source: %(source)s\n"
@@ -385,71 +414,71 @@ msgstr ""
"Hiba: %(errno)s %(strerror)s"
#. This message informs the user that the device (e.g. camera, hard drive or memory card) was automatically unmounted and they can now remove it
-#: rapid/rapid.py:1749
+#: rapid/rapid.py:1839
msgid "The device can now be safely removed"
msgstr "Az eszköz biztonságosan eltávolítható."
-#: rapid/rapid.py:1753
+#: rapid/rapid.py:1843
#, python-format
msgid "%s images downloaded"
msgstr "%s kép letöltve"
-#: rapid/rapid.py:1755
+#: rapid/rapid.py:1845
#, python-format
msgid "%s images skipped"
msgstr "%s kép átugorva"
-#: rapid/rapid.py:1761 rapid/rapid.py:3198
+#: rapid/rapid.py:1851 rapid/rapid.py:3294
msgid "warnings"
msgstr "figyelmeztetések"
-#: rapid/rapid.py:1763 rapid/rapid.py:3200
+#: rapid/rapid.py:1853 rapid/rapid.py:3296
msgid "errors"
msgstr "hibák"
-#: rapid/rapid.py:1792
+#: rapid/rapid.py:1882
msgid "Backup device missing"
msgstr "A biztonsági másolat eszköze hiányzik"
-#: rapid/rapid.py:1792
+#: rapid/rapid.py:1882
msgid "No backup device was detected."
msgstr "A biztonsági másolat eszköze nem érzékelhető"
-#: rapid/rapid.py:1796
+#: rapid/rapid.py:1886
msgid "This device has no images to download from."
msgstr "Ezen az eszközön nincsenek letölthető képek"
-#: rapid/rapid.py:1831
+#: rapid/rapid.py:1921
#, python-format
msgid "Download has started from %s"
msgstr "A letöltés megkezdődött %s helyről"
-#: rapid/rapid.py:1877
+#: rapid/rapid.py:1967
msgid "Image skipped"
msgstr "Kép átugorva"
-#: rapid/rapid.py:1878
+#: rapid/rapid.py:1968
msgid "Image overwritten"
msgstr "Kép felülírva"
-#: rapid/rapid.py:1879
+#: rapid/rapid.py:1969
msgid "Image already exists"
msgstr "A kép már létezik"
-#: rapid/rapid.py:1925
+#: rapid/rapid.py:2015
msgid "Image has no thumbnail"
msgstr "A képhez nem tartozik előnézet"
-#: rapid/rapid.py:1935
+#: rapid/rapid.py:2025
#, python-format
msgid "%(number)s of %(total)s images copied"
msgstr "%(number)s a %(total)s képből átmásolva"
-#: rapid/rapid.py:1950 rapid/rapid.py:1954
+#: rapid/rapid.py:2040 rapid/rapid.py:2044
msgid "Could not delete image from image device"
msgstr "A kép törlése az eszközről sikertelen."
-#: rapid/rapid.py:1951
+#: rapid/rapid.py:2041
#, python-format
msgid ""
"Image: %(source)s\n"
@@ -458,133 +487,133 @@ msgstr ""
"Kép: %(source)s\n"
"Hiba: %(errno)s %(strerror)s"
-#: rapid/rapid.py:1955
+#: rapid/rapid.py:2045
#, python-format
msgid "Image: %(source)s"
msgstr "Kép: %(source)s"
-#: rapid/rapid.py:1957
+#: rapid/rapid.py:2047
#, python-format
msgid "Deleted %i images from image device"
msgstr "A következő képek le lettek törölve az eszközről: %i images"
-#: rapid/rapid.py:1967
+#: rapid/rapid.py:2057
#, python-format
msgid "Download complete from %s"
msgstr "A letöltés befejeződött: %s"
#. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, external hard drive, Portable Storage Device, etc.
-#: rapid/rapid.py:2043
+#: rapid/rapid.py:2133
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
#. Size refers to the total size of images on the device, typically in MB or GB
-#: rapid/rapid.py:2048
+#: rapid/rapid.py:2138
msgid "Size"
msgstr "Fájlméret szerint"
-#: rapid/rapid.py:2051
+#: rapid/rapid.py:2141
msgid "Download Progress"
msgstr "Letöltés Folyamatban"
-#: rapid/rapid.py:2167 rapid/rapid.py:2173
+#: rapid/rapid.py:2257 rapid/rapid.py:2263
msgid "Thumbnail cannot be displayed"
msgstr "Az előnézet nem jeleníthető meg"
-#: rapid/rapid.py:2168 rapid/rapid.py:2174
+#: rapid/rapid.py:2258 rapid/rapid.py:2264
msgid "It may be corrupted"
msgstr "Hibás lehet"
-#: rapid/rapid.py:2200
+#: rapid/rapid.py:2290
msgid "Device Detected"
msgstr "Eszköz érzékelve"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt
-#: rapid/rapid.py:2209
+#: rapid/rapid.py:2299
msgid "Should this device or partition be used to download images from?"
msgstr "Erről az eszközről vagy partícióról le legyenek töltve a képek?"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt
-#: rapid/rapid.py:2228
+#: rapid/rapid.py:2318
msgid "_Remember this choice"
msgstr "_Emlékezzen erre a választásra"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt
-#: rapid/rapid.py:2265
+#: rapid/rapid.py:2355
#, python-format
msgid "%s selected for downloading from"
msgstr "%s kijelölve letöltésre innen"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt
-#: rapid/rapid.py:2268
+#: rapid/rapid.py:2358
msgid "This device or partition will always be used to download from"
msgstr ""
"Az eszköz vagy partíció adatai mindig letöltési forrásként szolgálnak."
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt
-#: rapid/rapid.py:2271
+#: rapid/rapid.py:2361
#, python-format
msgid "%s rejected as a download device"
msgstr "%s nem használható letöltési eszközként."
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt
-#: rapid/rapid.py:2274
+#: rapid/rapid.py:2364
msgid "This device or partition will never be used to download from"
msgstr "Ez az eszköz vagy partició még nem volt letöltési forrás."
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode
-#: rapid/rapid.py:2284
+#: rapid/rapid.py:2374
msgid "Enter a Job Code"
msgstr "Adjon meg munka-számot"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode
-#: rapid/rapid.py:2302
+#: rapid/rapid.py:2392
msgid "Enter a new job code, or select a previous one."
msgstr "Adja meg az új munka-számot, vagy válasszon egy előzőt."
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode
-#: rapid/rapid.py:2305
+#: rapid/rapid.py:2395
msgid "Enter a new job code."
msgstr "Adja meg az új munka-számot"
-#: rapid/rapid.py:2310
+#: rapid/rapid.py:2400
msgid "Job Code:"
msgstr "Munka-szám:"
-#: rapid/rapid.py:2357
+#: rapid/rapid.py:2447
msgid "Job Code entered"
msgstr "Munka-szám megadva"
-#: rapid/rapid.py:2359
+#: rapid/rapid.py:2449
msgid "Job Code not entered"
msgstr "A munka-szám nincs megadva"
-#: rapid/rapid.py:2593
+#: rapid/rapid.py:2688
msgid "Some preferences will be reset."
msgstr "Néhány beállítás vissza lesz állítva"
-#: rapid/rapid.py:2627
+#: rapid/rapid.py:2722
#, python-format
msgid "Prompting whether to use %s"
msgstr "Javaslat helyette: %s"
-#: rapid/rapid.py:2655
+#: rapid/rapid.py:2750
msgid "Prompting for Job Code"
msgstr "Adjon meg munka-számot"
-#: rapid/rapid.py:2659
+#: rapid/rapid.py:2754
msgid "Already prompting for Job Code, do not prompt again"
msgstr "A munka-szám már megadva, ne addja meg újra"
-#: rapid/rapid.py:2674
+#: rapid/rapid.py:2769
msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code"
msgstr "A munka-számra várakozó letöltések megkezdése"
-#: rapid/rapid.py:2678
+#: rapid/rapid.py:2773
msgid "Starting downloads"
msgstr "A letöltések megkezdése"
-#: rapid/rapid.py:2708
+#: rapid/rapid.py:2803
msgid ""
"A newer version of this program was previously run on this computer.\n"
"\n"
@@ -592,22 +621,22 @@ msgstr ""
"A program frissebb változata volt futtatva ezen a számítógépen.\n"
"\n"
-#: rapid/rapid.py:2710
+#: rapid/rapid.py:2805
msgid ""
"Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure "
"correct operation."
msgstr ""
"A beállítások érvényesek, de ellenőrizze azokat a helyes működés érdekében."
-#: rapid/rapid.py:2712
+#: rapid/rapid.py:2807
msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset."
msgstr "Elnézést, de néhány beállítás helytelen, és vissza lesz állítva."
-#: rapid/rapid.py:2713
+#: rapid/rapid.py:2808
msgid "Warning:"
msgstr "Figyelmeztetés:"
-#: rapid/rapid.py:2718
+#: rapid/rapid.py:2813
msgid ""
"This version of the program is newer than the previously run version. "
"Checking preferences."
@@ -615,11 +644,11 @@ msgstr ""
"A jelenlegi verzió frissebb a megelőzően futtatottnál. A beállítások "
"ellenőrzése."
-#: rapid/rapid.py:2725
+#: rapid/rapid.py:2820
msgid "Preferences were modified."
msgstr "A beállítások módosultak."
-#: rapid/rapid.py:2726
+#: rapid/rapid.py:2821
msgid ""
"This version of the program uses different preferences than the old version. "
"Your preferences have been updated.\n"
@@ -630,11 +659,11 @@ msgstr ""
"beállítások frissültek.\n"
"Kérem ellenőrizze a helyes működéshez."
-#: rapid/rapid.py:2730
+#: rapid/rapid.py:2825
msgid "No preferences needed to be changed."
msgstr "A beállításokat nem kellett változtatni."
-#: rapid/rapid.py:2732
+#: rapid/rapid.py:2827
msgid ""
"This version of the program uses different preferences than the old version. "
"Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. "
@@ -644,111 +673,111 @@ msgstr ""
"beállítások egy része érvénytelen volt, nem lehetett frissíteni. Ezek "
"visszaállításra kerültek."
-#: rapid/rapid.py:2741
+#: rapid/rapid.py:2836
msgid "Problem using pynotify."
msgstr "A pynotify használata során hiba jelentkezett."
-#: rapid/rapid.py:2757
+#: rapid/rapid.py:2852
msgid "Failed to receive pynotify server capabilities."
msgstr "A pynotify kiszolgálót nem sikerült elérni."
-#: rapid/rapid.py:2805
+#: rapid/rapid.py:2900
msgid "and"
msgstr "és"
-#: rapid/rapid.py:2810
+#: rapid/rapid.py:2905
msgid "Using backup devices"
msgstr "A biztonsági mentés eszközök használata"
-#: rapid/rapid.py:2812
+#: rapid/rapid.py:2907
msgid "Using backup device"
msgstr "A biztonsági mentés eszköz használata"
-#: rapid/rapid.py:2814
+#: rapid/rapid.py:2909
msgid "No backup devices detected"
msgstr "Nincs elérhető biztonsági mentés eszköz"
-#: rapid/rapid.py:2853 rapid/rapid.py:3008
+#: rapid/rapid.py:2948 rapid/rapid.py:3104
#, python-format
msgid "Device %(device)s (%(path)s) ignored"
msgstr "Eszköz %(device)s (%(path)s) mellőzve"
-#: rapid/rapid.py:2967
+#: rapid/rapid.py:3063
#, python-format
msgid "Detected %(device)s with path %(path)s"
msgstr "Érzékelve %(device)s megadott útvonalon %(path)s"
-#: rapid/rapid.py:2971
+#: rapid/rapid.py:3067
msgid "Automatically start download is true"
msgstr "Az automatikus letöltés indítás be lett állítva"
-#: rapid/rapid.py:2973
+#: rapid/rapid.py:3069
msgid "Automatically start download is false"
msgstr "Az automatikus letöltés indítás nem lett beállítva"
-#: rapid/rapid.py:3026
+#: rapid/rapid.py:3122
msgid "Using manually specified path"
msgstr "Kézzel megadott útvonal használata"
-#: rapid/rapid.py:3144 rapid/rapid.py:3193
+#: rapid/rapid.py:3240 rapid/rapid.py:3289
msgid "All downloads complete"
msgstr "Minden letöltés befejeződött"
-#: rapid/rapid.py:3158
+#: rapid/rapid.py:3254
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
-#: rapid/rapid.py:3168
+#: rapid/rapid.py:3264
msgid "About 1 second remaining"
msgstr "Kb. 1 másodperc van hátra"
-#: rapid/rapid.py:3170
+#: rapid/rapid.py:3266
#, python-format
msgid "About %i seconds remaining"
msgstr "Kb. %i másodperc van hátra"
-#: rapid/rapid.py:3172
+#: rapid/rapid.py:3268
msgid "About 1 minute remaining"
msgstr "Kb. 1 perc van hátra"
#. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed.
#. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount
#. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining'
-#: rapid/rapid.py:3177
+#: rapid/rapid.py:3273
#, python-format
msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining"
msgstr "Kb. %(minutes)i:%(seconds)02i perc van hátra"
-#: rapid/rapid.py:3194
+#: rapid/rapid.py:3290
msgid "images downloaded"
msgstr "képek letöltve"
-#: rapid/rapid.py:3196
+#: rapid/rapid.py:3292
msgid "images skipped"
msgstr "képek átugorva"
#. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button.
#. Please note the space at the end of the label - it is needed to meet the Gnome Human Interface Guidelines
-#: rapid/rapid.py:3289
+#: rapid/rapid.py:3386
msgid "_Download "
msgstr "_Letöltés "
#. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button.
-#: rapid/rapid.py:3299
+#: rapid/rapid.py:3396
msgid "_Pause"
msgstr "_Megállítás"
-#: rapid/rapid.py:3373
+#: rapid/rapid.py:3470
msgid "Preferences were changed."
msgstr "A beállítások megváltoztak."
-#: rapid/rapid.py:3532
+#: rapid/rapid.py:3665
msgid "Goodbye"
msgstr "Viszlát"
#. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options.
#. The text %default should not be modified or left out.
-#: rapid/rapid.py:3543
+#: rapid/rapid.py:3676
#, python-format
msgid ""
"display program information on the command line as the program runs "
@@ -757,334 +786,338 @@ msgstr ""
"futás közben program információ megjelenítése a terminálban (default: "
"%default)"
-#: rapid/rapid.py:3544
+#: rapid/rapid.py:3677
msgid "only output errors to the command line"
msgstr "csak a hibák megjelenítése a terminálban"
#. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG
-#: rapid/rapid.py:3546
+#: rapid/rapid.py:3679
msgid "list image file extensions the program recognizes and exit"
msgstr ""
"a program által felismert fájl kiterjesztések listázása, majd kilépés"
-#: rapid/rapid.py:3559
+#: rapid/rapid.py:3692
#, python-format
msgid "and %s"
msgstr "és %s"
#. Which volume management code is being used (GIO or GnomeVFS)
-#: rapid/rapid.py:3564 rapid/rapid.py:3567
+#: rapid/rapid.py:3697 rapid/rapid.py:3700
msgid "Using"
msgstr "Használatban"
#. this application is already running
-#: rapid/rapid.py:3581
+#: rapid/rapid.py:3714
#, python-format
msgid "%s is already running"
msgstr "A %s már fut."
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:178
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:179
msgid "Date time"
msgstr "Dátum és idő"
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:179
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:180
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:180
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:181
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:181
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:182
msgid "Metadata"
msgstr "Metaadat"
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:182
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:183
msgid "Sequences"
msgstr "Sorozatok"
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:185
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:186
msgid "Image date"
msgstr "Kép dátuma"
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:186
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:187
msgid "Today"
msgstr "Ma"
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:187
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:188
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:189
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:190
msgid "Name + extension"
msgstr "Név + kiterjesztés"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:191
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:192
msgid "Name"
msgstr "Név"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:193
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:194
msgid "Extension"
msgstr "Kiterjesztés"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:195
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:196
msgid "Image number"
msgstr "Kép száma"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:197
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:198
msgid "Aperture"
msgstr "Rekesz"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:199
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:200
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:201
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:202
msgid "Exposure time"
msgstr "Expozíciós idő"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:203
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:204
msgid "Focal length"
msgstr "Fókusztávolság"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:205
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:206
msgid "Camera make"
msgstr "Fényképezőgép gyártója"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:207
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:208
msgid "Camera model"
msgstr "Fényképezőgép"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:209
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:210
msgid "Short camera model"
msgstr "Rövid típusmegnevezés"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:211
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:212
msgid "Hyphenated short camera model"
msgstr "Bővített típusmegnevezés"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:213
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:214
msgid "Serial number"
msgstr "Sorozatszám"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:215
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:216
msgid "Shutter count"
msgstr "Zár számláló"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:217
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:218
msgid "Owner name"
msgstr "A tulajdonos neve"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:219
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:220
msgid "Downloads today"
msgstr "Mai letöltések"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:221
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:222
msgid "Session number"
msgstr "Munkamenetszám"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:223
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:224
msgid "Subfolder number"
msgstr "Alkönyvtár száma"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:225
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:226
msgid "Stored number"
msgstr "Tárolt szám"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:227
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:228
msgid "Sequence letter"
msgstr "Sorozat betű"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:229
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:230
msgid "All digits"
msgstr "Minden számjegy"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:231
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:232
msgid "Last digit"
msgstr "Utolsó számjegy"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:233
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:234
msgid "Last 2 digits"
msgstr "Utolsó 2 számjegy"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:235
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:236
msgid "Last 3 digits"
msgstr "Utolsó 3 számjegy"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:237
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:238
msgid "Last 4 digits"
msgstr "Utolsó 4 számjegy"
#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:239
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:240
msgid "Original Case"
msgstr "Eredeti kisbetű / nagybetű"
#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:241
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:242
msgid "UPPERCASE"
msgstr "NAGYBETŰS"
#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:243
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:244
msgid "lowercase"
msgstr "kisbetűs"
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:244
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:245
msgid "One digit"
msgstr "Egyszámjegyű"
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:245
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:246
msgid "Two digits"
msgstr "Kétszámjegyű"
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:246
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:247
msgid "Three digits"
msgstr "Háromszámjegyű"
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:247
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:248
msgid "Four digits"
msgstr "Négyszámjegyű"
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:248
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:249
msgid "Five digits"
msgstr "Ötszámjegyű"
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:249
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:250
msgid "Six digits"
msgstr "Hatszámjegyű"
-#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:251
+msgid "Seven digits"
+msgstr "Hét számjegy"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:253
msgid "Subseconds"
msgstr "Millimásodperc"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:253
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:255
msgid "YYYYMMDD"
msgstr "ÉÉÉÉHHNN"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:255
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:257
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "ÉÉÉÉ-HH-NN"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:257
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:259
msgid "YYMMDD"
msgstr "ÉÉHHNN"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:259
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:261
msgid "YY-MM-DD"
msgstr "ÉÉ-HH-NN"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:261
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:263
msgid "MMDDYYYY"
msgstr "HHNNÉÉÉÉ"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:263
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:265
msgid "MMDDYY"
msgstr "HHNNÉÉ"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:265
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:267
msgid "MMDD"
msgstr "HHNN"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:267
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:269
msgid "DDMMYYYY"
msgstr "NNHHÉÉÉÉ"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:269
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:271
msgid "DDMMYY"
msgstr "NNHHÉÉ"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:271
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:273
msgid "YYYY"
msgstr "ÉÉÉÉ"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:273
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:275
msgid "YY"
msgstr "ÉÉ"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:275
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:277
msgid "MM"
msgstr "HH"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:277
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:279
msgid "DD"
msgstr "NN"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:279
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:281
msgid "HHMMSS"
msgstr "ÓÓPPMM"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:281
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:283
msgid "HHMM"
msgstr "ÓÓPP"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:283
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:285
msgid "HH-MM-SS"
msgstr "ÓÓ-PP-MM"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:285
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:287
msgid "HH-MM"
msgstr "ÓÓ-PP"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:287
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:289
msgid "HH"
msgstr "ÓÓ"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:289
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:291
msgid "MM (minutes)"
msgstr "PP"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:291
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:293
msgid "SS"
msgstr "MM"
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:707
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:710
#, python-format
msgid ""
"Preference key '%(key)s' is invalid.\n"
@@ -1093,53 +1126,53 @@ msgstr ""
"Beállítás '%(key)s' érvénytelen.\n"
"Válasszon a listából %(value)s"
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:714
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:717
#, python-format
msgid "Preference value '%(value)s' is invalid"
msgstr "Beállított érték '%(value)s' érvénytelen."
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:718
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:721
msgid "These preferences are not well formed:"
msgstr "Ezek a beállítások nem megfelelőek:"
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:828
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:831
msgid "Subsecond metadata not present in image"
msgstr "Millimásodperc meta-adat nem található a képben"
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:831 rapid/renamesubfolderprefs.py:971
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:834 rapid/renamesubfolderprefs.py:974
#, python-format
msgid "%s metadata is not present in image"
msgstr "%s meta-adat nem található"
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:856 rapid/renamesubfolderprefs.py:863
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:859 rapid/renamesubfolderprefs.py:866
#, python-format
msgid "Error in date time component. Value %s appears invalid"
msgstr "Hiba a dátum/idő összetevőben. %s érték érvénytelennek tűnik."
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:894
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:897
msgid "extension was specified but image name has no extension"
msgstr "kiterjesztés megadva, de a képnek nincs kiterjesztése"
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:898
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:901
msgid "image number was specified but image filename has no number"
msgstr "kép száma lett megadva, de a fájlnévben nem található szám"
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1085
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1088
#, python-format
msgid "error generating name with component %s"
msgstr "a %s összetevővel hiba a név létrehozásakor"
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1381
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1387
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not start with a %s"
msgstr "Alkönyvtár beállítások nem kezdődhetnek %s értékkel"
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1383
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1389
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not end with a %s"
msgstr "Alkönyvtár beállítások nem végződhetnek %s értékkel"
-#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1387
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1393
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other"
msgstr ""
@@ -1313,8 +1346,8 @@ msgstr ""
"hozzá."
#: rapid/glade3/rapid.glade.h:41
-msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09"
-msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-09"
+msgid "Copyright Damon Lynch 2007-10"
+msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-10"
#: rapid/glade3/rapid.glade.h:42
msgid "Day start:"
@@ -1538,11 +1571,15 @@ msgid "Strip incompatible characters"
msgstr "Az inkompatibilis karakterek kihagyása"
#: rapid/glade3/rapid.glade.h:91
+msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers"
+msgstr "RAW és JPEG fájlok számkiosztásának szinkronizálása"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:92
msgid "Unmount (\"eject\") image device upon download completion"
msgstr ""
"A fénykép eszköz leválasztása (kiadása) a letöltések elvégzését követően"
-#: rapid/glade3/rapid.glade.h:92
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:93
msgid ""
"When backing up, choose whether to overwrite an image on the backup device "
"that has the same name, or skip backing it up."
@@ -1550,7 +1587,7 @@ msgstr ""
"Válasszon, hogy a biztonsági mentés készítésekor felülírja az azonos nevű "
"képeket, vagy ugorja át azokat."
-#: rapid/glade3/rapid.glade.h:93
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:94
msgid ""
"You can have your photos backed up to multiple locations as they are "
"downloaded, e.g. external hard drives."
@@ -1558,46 +1595,49 @@ msgstr ""
"A képek letöltésekor lehetséges biztonsági másolat készítése, pl. külső "
"merevlemezre."
-#: rapid/glade3/rapid.glade.h:94
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:95
msgid "_Add..."
msgstr "_Hozzáadás…"
-#: rapid/glade3/rapid.glade.h:95
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:96
msgid "_Clear Completed Downloads"
msgstr "_Kész letöltések kiürítése"
-#: rapid/glade3/rapid.glade.h:96
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:97
msgid "_Error Log"
msgstr "_Hibanapló"
-#: rapid/glade3/rapid.glade.h:97
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:98
msgid "_Get Help Online..."
msgstr "_Online help"
-#: rapid/glade3/rapid.glade.h:98
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:99
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
-#: rapid/glade3/rapid.glade.h:99
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:100
msgid "_Make a Donation..."
msgstr "_Küldjön adományt..."
-#: rapid/glade3/rapid.glade.h:100
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:101
msgid "_Photos"
msgstr "_Fényképek"
-#: rapid/glade3/rapid.glade.h:101
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:102
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Hibajelentés küldése..."
-#: rapid/glade3/rapid.glade.h:102
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:103
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Indexképek"
-#: rapid/glade3/rapid.glade.h:103
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:104
msgid "_Translate this Application..."
msgstr "_Fordítás"
-#: rapid/glade3/rapid.glade.h:104
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:105
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
+
+#~ msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09"
+#~ msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-09"