# Czech translation for rapid # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rapid package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: damonlynch@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-08 19:16-0500\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-05 14:00+0000\n" "Last-Translator: Pavel Borecki \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-07-05 23:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18419)\n" #. type: QPushButton #: ../raphodo/aboutdialog.py:217 msgid "Credits" msgstr "Poděkování" #: ../raphodo/backuppanel.py:239 msgid "Backups are not configured" msgstr "Zálohy nejsou nastavené" #: ../raphodo/backuppanel.py:241 msgid "No backup devices detected" msgstr "Nebyla zjištěna žádná zálohovací zařízení" #: ../raphodo/backuppanel.py:243 msgid "Valid backup locations not yet specified" msgstr "Doposud jste nezadali platná umístění záloh" #: ../raphodo/backuppanel.py:401 msgid "" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "" "Souběžně s jejich stahováním, fotografie a videa mohou být zálohovány do " "vícero umístění naráz – např. na externí pevné disky." #: ../raphodo/backuppanel.py:407 msgid "Back up photos and videos when downloading" msgstr "Stahované fotografie a videa hned zálohovat" #: ../raphodo/backuppanel.py:413 msgid "Automatically detect backup devices" msgstr "Automaticky zjišťovat zálohovací zařízení" #: ../raphodo/backuppanel.py:417 msgid "" "Specify the folder in which backups are stored on the device." "

Note: the presence of a folder with this name is used to " "determine if the device is used for backups. For each device you wish to use " "for backing up to, create a folder in it with one of these folder names. By " "adding both folders, the same device can be used to back up both photos and " "videos." msgstr "" "Zadejte název složky do které na zařízení(ch) zálohovat.

Pozn.: " "přítomnost takto nazvané složky slouží pro zjišťování, zda zařízení slouží " "pro zálohy. Na každém ze zařízení, na které má být zálohováno, vytvořte " "složku s jedním z těchto názvů. Pokud budu přítomny obě složky, zařízení " "bude sloužit pro zálohování jak fotografií, tak videí." #: ../raphodo/backuppanel.py:428 msgid "Photo folder name:" msgstr "Název složky pro fotografie:" #: ../raphodo/backuppanel.py:433 msgid "Video folder name:" msgstr "Název složky pro videa:" #: ../raphodo/backuppanel.py:438 ../raphodo/nameeditor.py:883 #: ../raphodo/renamepanel.py:123 msgid "Example:" msgstr "Příklad:" #: ../raphodo/backuppanel.py:448 msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup locations." msgstr "Pokud vypnete automatické zjišťování, vyberte přesné umístění záloh." #: ../raphodo/backuppanel.py:452 msgid "Photo backup location:" msgstr "Umístění záloh fotografií:" #: ../raphodo/backuppanel.py:454 msgid "Select Photo Backup Location" msgstr "Vyberte umístění záloh fotografií" #: ../raphodo/backuppanel.py:460 msgid "Video backup location:" msgstr "Umístění záloh videí:" #: ../raphodo/backuppanel.py:462 msgid "Select Video Backup Location" msgstr "Vyberte umístění záloh videí" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device #. detection is enabled. You should translate this. #: ../raphodo/backuppanel.py:564 msgid "drive1" msgstr "úložiště1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device #. detection is enabled. You should translate this. #: ../raphodo/backuppanel.py:567 msgid "drive2" msgstr "úložiště2" #: ../raphodo/backuppanel.py:628 msgid "Projected Backup Storage Use" msgstr "Předpokládané využití zálohovacího úložiště" #: ../raphodo/backuppanel.py:632 msgid "Backup Options" msgstr "Předvolby zálohování" #. translators: refers to the video thumbnail file that some #. cameras generate -- it has a .THM file extension #: ../raphodo/copyfiles.py:476 msgid "video THM" msgstr "náhledové video (.THM)" #: ../raphodo/copyfiles.py:482 msgid "audio" msgstr "zvuk" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:78 ../raphodo/devicedisplay.py:1079 #: ../raphodo/rpdfile.py:321 #, python-format msgid "%(no_photos)s Photos" msgstr "%(no_photos)s fotografií" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:82 ../raphodo/devicedisplay.py:1081 #: ../raphodo/rpdfile.py:316 #, python-format msgid "%(no_videos)s Videos" msgstr "%(no_videos)s videí" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:92 msgid "Used" msgstr "Využito" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:93 msgid "Excess" msgstr "Překračuje" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:102 msgid "Device size unknown" msgstr "Velikost zařízení není známa" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:112 #, python-format msgid "No space free on %(size_total)s device" msgstr "Na %(size_total)s zařízení se už nedostává volného místa" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:119 #, python-format msgid "%(size_free)s free of %(size_total)s" msgstr "%(size_free)s volných z %(size_total)s" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:190 ../raphodo/devicedisplay.py:993 #: ../raphodo/rapid.py:1964 ../raphodo/rapid.py:2079 ../raphodo/rapid.py:5753 #: ../raphodo/rpdfile.py:905 msgid "Photos" msgstr "Fotografie" #. translators: the name of the Videos folder #: ../raphodo/destinationdisplay.py:191 ../raphodo/devicedisplay.py:994 #: ../raphodo/rapid.py:1967 ../raphodo/rapid.py:2080 ../raphodo/rapid.py:5754 #: ../raphodo/rpdfile.py:933 ../raphodo/storage.py:445 msgid "Videos" msgstr "Videa" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:192 msgid "Projected storage use after download" msgstr "Předpokládané využití úložiště po dokončení stahování" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:327 ../raphodo/nameeditor.py:516 msgid "Custom..." msgstr "Vlastní…" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:678 msgid "Configure photo subfolder creation" msgstr "Nastavit vyváření podsložek pro fotografie" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:680 msgid "Configure video subfolder creation" msgstr "Nastavit vyváření podsložek pro videa" #: ../raphodo/devicedisplay.py:983 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: ../raphodo/devicedisplay.py:984 msgid "Probing device..." msgstr "Zkoumání zařízení…" #: ../raphodo/devicedisplay.py:1000 msgid "Temporarily ignore this device" msgstr "Toto zařízení dočasně ignorovat" #: ../raphodo/devicedisplay.py:1002 msgid "Permanently ignore this device" msgstr "Toto zařízení trvale ignorovat" #: ../raphodo/devicedisplay.py:1004 msgid "Rescan" msgstr "Znovu prohledat" #. Translators: percentage full e.g. 75% full #: ../raphodo/devicedisplay.py:1093 #, python-format msgid "%s full" msgstr "%s zaplněno" #: ../raphodo/devices.py:459 msgid "Cameras" msgstr "Fotoaparáty" #: ../raphodo/devices.py:460 ../raphodo/devices.py:920 #: ../raphodo/preferencedialog.py:85 ../raphodo/rapid.py:1927 msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #: ../raphodo/devices.py:720 #, python-format msgid "Downloading from %(device_names)s" msgstr "Stahování z %(device_names)s" #. Translators: e.g. Three Devices #: ../raphodo/devices.py:780 #, python-format msgid "%(no_devices)s %(device_type)s" msgstr "%(no_devices)s %(device_type)s" #: ../raphodo/devices.py:905 ../raphodo/rapid.py:1764 msgid "Select Source" msgstr "Vyberte zdroj" #: ../raphodo/devices.py:936 ../raphodo/devices.py:947 #, python-format msgid "%(device1)s + %(device2)s" msgstr "%(device1)s + %(device2)s" #. Number of cameras e.g. 3 Cameras #: ../raphodo/devices.py:958 #, python-format msgid "%(no_cameras)s Cameras" msgstr "%(no_cameras)s fotoaparáty" #: ../raphodo/devices.py:963 #, python-format msgid "%(no_devices)s Devices" msgstr "%(no_devices)s zařízení" #. Translators: two folder names, separated by a plus sign #: ../raphodo/devices.py:1258 #, python-format msgid "%s + %s" msgstr "%s + %s" #: ../raphodo/didyouknow.py:44 msgid "Click on a file's checkbox to mark or unmark it for download." msgstr "" "Kliknutím na zaškrtávací kolonku u souboru ho o(d)značíte pro stahování." #: ../raphodo/didyouknow.py:50 msgid "" "Files that have already been downloaded are remembered. You can still mark " "previously downloaded files to download again, but they are unchecked by " "default, and their thumbnails are dimmed so you can differentiate them from " "files that are yet to be downloaded." msgstr "" "Soubory které už byly staženy jsou zapamatovány. I tak je možné je označit a " "nechat znovu stáhnout, ale ve výchozím stavu nejsou zaškrtnuté a jejich " "náhledy jsou vybledlé, takže je snadno rozlišíte od souborů, které zbývá " "stáhnout." #: ../raphodo/didyouknow.py:59 msgid "" "If more than one file is selected, they'll all take the mark of the file " "whose checkbox was clicked, regardless of whether they previously had a " "checkmark or not." msgstr "" "Pokud je vybráno vícero souborů, jejich (ne)zaškrtnutí se řídí stavem u " "souboru, u kterého bylo kliknuto – nezávisle na tom, zda předtím byly nebo " "nebyly zaškrtnuté." #: ../raphodo/didyouknow.py:67 msgid "" "Click on a device's checkbox to quickly mark or unmark all its files for " "downloading." msgstr "" "Zaškrtnutím (respektive jeho zrušením) u daného zařízení je možné rychle " "o(d)značit veškeré soubory na něm pro stahování." #: ../raphodo/didyouknow.py:74 msgid "" "You can simultaneously download from multiple cameras, smartphones, memory " "cards, and hard drives—as many devices as your computer can handle at " "one time." msgstr "" "Stahovat je možné souběžně z vícero fotoaparátů, telefonů, paměťových karet " "a ostatních vnějších úložišť – záleží jen na tom, kolik jich váš počítač " "dovede obsloužit naráz." #: ../raphodo/didyouknow.py:81 msgid "" "The Timeline groups photos and videos based on how much time elapsed " "between consecutive shots. Use it to identify photos and videos taken at " "different periods in a single day or over consecutive days." msgstr "" "Časová osa seskupuje fotografie a videa na základě doby, uplynulé " "mezi po sobě jdoucími snímky. Použijte ji pro identifikaci fotografií a " "videí pořízených v různých obdobích jednoho či vícero po sobě jdoucích dnů." #: ../raphodo/didyouknow.py:88 msgid "" "\n" "

In the illustration above, the first row of the Timeline is black because " "all the files on \n" "that date had been previously downloaded.

\n" "

The Timeline's slider adjusts the time elapsed between consecutive shots " "that is used to build \n" "the Timeline:

\n" " " msgstr "" "\n" "

Ve výše uvedené ukázce je první řádek časové osy černým písmem, protože " "všechny soubory \n" "k tomuto datu už byly stažené dříve.

\n" "

Posuvník časové osy upravuje dobu uplynulou mezi po sobě jdoucími snímky " "která slouží \n" "pro vytváření časové osy:

\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:99 msgid "" "To view photos and videos for a particular time range, use the mouse " "(optionally in combination with the Shift or Ctrl keys) to " "select time periods. When a time range is selected, the Timeline button on " "the left side of the main window will be highlighted." msgstr "" "Fotografie a videa z konkrétního časového období zobrazíte jeho výběrem myší " "(volitelně v kombinaci s klávesami Shift nebo Ctrl). Když " "je zvoleno časové období, tlačítko Časová osa (na levé straně hlavního okna " "aplikace) je zvýrazněno." #: ../raphodo/didyouknow.py:106 msgid "" "A download always includes all files that are checked for download, " "including those that are not currently displayed because the Timeline is " "being used." msgstr "" "Stahování vždy zahrnuje veškeré soubory, které jsou označené pro stahování – " "včetně těch, které nyní nejsou zobrazené kvůli použití časové osy." #: ../raphodo/didyouknow.py:113 msgid "" "You can hide or display the download sources by clicking on the name of the " "device you're downloading from at the top left of the program window." msgstr "" "Zdroje pro stahování je možné skrýt nebo zobrazit kliknutím na název " "zařízení ze kterého stahujete (vlevo nahoře v okně aplikace)." #: ../raphodo/didyouknow.py:120 msgid "" "\n" " Thumbnails can be sorted using a variety of criteria:\n" "
    \n" "
  1. Modification Time: when the file was last modified, according to " "its metadata (where \n" " available) or according to the filesystem (as a fallback).
  2. \n" "
  3. Checked State: whether the file is marked for download.
  4. \n" "
  5. Filename: the full filename, including extension.
  6. \n" "
  7. Extension: the filename's extension. You can use this to group " "jpeg and raw images, for \n" "instance.
  8. \n" "
  9. File Type: photo or video.
  10. \n" "
  11. Device: name of the device the photos and videos are being " "downloaded from.
  12. \n" "
" msgstr "" "\n" " Náhledové obrázky mohou být řazeny dle různých kritérií:\n" "
    \n" "
  1. Okamžik úpravy: kdy byl soubor naposledy upraven dle údajů z jeho " "vnitřních metadat (pokud \n" " jsou k dispozici) nebo dle údajů souborového systému (náhradní řešení).\n" "
  2. Zaškrtnuto: zda jsou soubory označené ke stahování.
  3. \n" "
  4. Název souboru: úplný název souboru (včetně přípony).
  5. \n" "
  6. Přípona: přípona souborů. Je možné použít například pro seskupení " "jpeg a raw obrázku.
  7. \n" "
  8. Typ souboru: fotografie nebo video.
  9. \n" "
  10. Zařízení: název zařízení ze kterého jsou fotografie a videa " "stahovány.
  11. \n" "
" #: ../raphodo/didyouknow.py:137 msgid "" "One of Rapid Photo Downloader's most useful features is its ability to " "automatically generate download subfolders and rename files as it downloads, " "using a scheme of your choosing." msgstr "" "Jednou z nejužitečnějších funkcí aplikace Rapid Photo Downloader je " "schopnost automatického vytváření podsložek pro stahované soubory a " "přejmenovávání těchto souborů dle zvolených schématů." #: ../raphodo/didyouknow.py:143 msgid "" "To specify where you want your files downloaded and how you want them named, " "open the appropriate panel on the right-side of the application window: " "Destination, Rename, or Job Code." msgstr "" "Umístění do kterého stahovat soubory a jejich pojmenování určíte v " "příslušném panelu na pravé straně okna aplikace: Cíl, Přejmenovat nebo Štítek." #: ../raphodo/didyouknow.py:150 msgid "" "\n" "When thinking about your download directory structure, keep in mind two " "different types\n" "of directory:\n" "
    \n" "
  1. The destination folder, e.g. "Pictures", "" "Photos", or\n" ""Videos". This directory should already exist on your computer. In " "the illustration \n" "below, the destination folders are "Pictures" and "" "Videos". The\n" "name of the destination folder is displayed in the grey bar directly above " "the folder tree, \n" "with a folder icon to its left and a gear icon to its far right.
  2. \n" "
  3. The download subfolders, which are directories that will be " "automatically generated \n" "by Rapid Photo Downloader. They need not already exist on your computer, but " "it's okay if they do.\n" "They will be generated under the destination folder.
  4. \n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "Při vymýšlení své struktury složek pro stahování pamatujte na dva odlišné " "typy složek:\n" "
    \n" "
  1. Cílová složka, např. „Obrázky”, „Fotografie“ nebo „Videa“. Tato " "složka by už \n" "měla na vašem počítači existovat. V níže uvedené ukázce jsou cílovými " "složkami „Obrázky“ a „Videa“. \n" "Název cílové složky je zobrazován v šedé liště přímo nad stromem složek, s " "ikonou složky na levé a \n" "ikonou ozubeného kola na (úplně) pravé straně.
  2. \n" "
  3. Podsložky pro stahování, což jsou složky které budou automaticky " "vytvářeny aplikací \n" "Rapid Photo Downloader. Nemusí ještě na počítači existovat, ale je v " "pořádku, pokud už ano.\n" "Budou vytvářeny pod cílovou složkou.
  4. \n" "
\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:167 msgid "" "\n" "You can download photos and videos to the same destination folder, or " "specify a different \n" "destination folder for each. The same applies to the download subfolders for " "photos and \n" "videos—download photos and videos to the same subfolders, or use a " "different scheme for each \n" "type. \n" " " msgstr "" "\n" "Fotografie a videa je možné stáhnout do stejné cílové složky nebo určit pro " "každé zvlášť. \n" "To stejné platí pro podsložky pro stahování – opět do stejných nebo pro " "každé jiné schéma. \n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:177 msgid "" "Automatically generated download subfolders can contain further " "automatically generated subfolders if need be. A common scheme is to create " "a year subfolder and then a series of year-month-day subfolders within it." msgstr "" "Pokud je třeba, automaticky vytvářené podsložky pro stahované mohou " "obsahovat další takové podsložky. Běžným schématem je vytvořit podsložku s " "rokem a v ní následně sérii podsložek rok-mesic-den." #: ../raphodo/didyouknow.py:186 msgid "" "\n" "Whenever possible, the program previews the download subfolders of photos " "and videos to download:\n" "
    \n" "
  1. The destination folder tree shows the download subfolders already on " "your computer (those in \n" " a regular, non-italicized font), and the subfolders that will be created " "during the download \n" " (those whose names are italicized).
  2. \n" "
  3. The folder tree also shows into which subfolders the files will be " "downloaded (those colored \n" " black).
  4. \n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "Pokud je to možné, aplikace zobrazí náhled uspořádání podsložek pro " "stahování fotografií a videí:\n" "
    \n" "
  1. Strom cílové složky zobrazuje podsložky, které už na počítači existují " "(s názvy v běžným, \n" " neskloněným písmem) a dále ty, které teprve budou v průběhu stahování " "vytvořeny (s názvy skloněným písmem).
  2. \n" "
  3. Strom složek také zobrazuje do kterých podsložek budou soubory stahovány " "(do těch začerněných).
  4. \n" "
\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:201 msgid "" "\n" "Download subfolder names are typically generated using some or all of the " "following elements:\n" "
    \n" "
  1. File metadata, very often including the date the photo or video " "was created, but might \n" "also \n" "include the camera model name, camera serial number, or file extension e.g. " "JPG or CR2.
  2. \n" "
  3. A Job Code, which is free text you specify at the time the " "download occurs, such as the\n" "name of an event or location.
  4. \n" "
  5. Text which you want to appear every time, such as a hyphen or a " "space.
  6. \n" "
\n" "Naming subfolders with the year, followed by the month and finally the day " "in numeric format makes \n" "it easy to keep them sorted in a file manager, which is why its the default " "option:\n" " " msgstr "" "\n" "Názvy podsložek pro stahované typicky bývají tvořeny některými z " "následujících prvků:\n" "
    \n" "
  1. Metadata souboru, velmi často včetně data vytvoření fotografie " "nebo videa, ale může \n" "také zahrnovat model, sériové číslo fotoaparátu nebo příponu souboru – např. " "JPG nebo CR2.
  2. \n" "
  3. Štítek, což je volný text který zadáte v okamžiku stahování jako " "třeba název události nebo místa.
  4. \n" "
  5. Text který chcete aby se objevil pokaždé, jako třeba spojovník " "nebo mezera.
  6. \n" "
\n" "Nazývání podsložek rokem, následovaným měsícem (v číselném vyjádření) a " "nakonec dnem \n" "usnadňuje řazení ve správci souborů a proto je to výchozí předvolba:\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:219 msgid "" "\n" "To automatically create download subfolders as you download, \n" "you can use one of Rapid Photo Downloader's built-in presets, or create a " "custom preset. Click on \n" "the gear icon to bring up a drop-down menu: \n" " " msgstr "" "\n" "Pro automatické vytváření podsložek v průběhu stahování je možné použít " "jednu z přednastavených \n" "sad, přítomných už v aplikaci Rapid Photo Downloader, nebo vytvořit svou \n" "vlastní. Kliknutím na ikonu ozubeného kola rozbalíte příslušnou " "nabídku: \n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:227 msgid "" "\n" "Using the drop-down menu, select a built-in preset or click on Custom " "to configure your own \n" "scheme. You create your own schemes using the Photo or Video Subfolder " "Generation Editor: \n" " " msgstr "" "\n" "Z rozbalovací nabídky vyberte vestavěnou přednastavenou sadu nebo klikněte " "na Vlastní a nastavte \n" "si své vlastní schema. To vytvoříte pomocí editoru vytváření podsložek pro " "fotografie nebo videa: \n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:237 msgid "" "It's easy to download raw images into one folder, and jpeg images into " "another. Simply use the Filename Extension as part of your download " "subfolder generation scheme:" msgstr "" "Je snadné stáhnout raw obrázky do jedné složky a jpeg do jiné. Stačí použít " "Příponu souboru ve schématu vytváření podsložek:" #: ../raphodo/didyouknow.py:242 msgid "" "This illustration shows a saved custom preset named "My custom " "preset"." msgstr "" "Tato ukázka zobrazuje uloženou vlastní sadu nastavení „Moje vlastní " "přednastavená sada“." #: ../raphodo/didyouknow.py:246 msgid "" "\n" "You do not have to create nested download subfolders. This illustration " "shows \n" "the generation of download subfolders that contain only the date the photos " "were taken and a \n" "Job Code:\n" " " msgstr "" "\n" "Vnořené složky pro stahované nemusíte vytvářet. Tato ukázka zobrazuje " "vytváření podsložek \n" "které obsahují pouze datum kdy byly fotografie pořízeny a štítek:\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:256 msgid "" "\n" "Although there are many built-in date/time naming options, you may find that " "you \n" "need something different. It's no problem to create your own. You can " "combine date/time choices to\n" "generate new combinations. Supposing you wanted a date format that combines " "year (YYYY), a hyphen, \n" "and month (MM) to form YYYY-MM. You can create it like this (note the red " "circle around the hyphen):\n" " " msgstr "" "\n" "Ačkoli je k dispozici mnoho předpřipravených šablon pojmenování dle data/" "času, je možné, že \n" "budete potřebovat něco jiného. Není problém vytvořit svojí vlastní. Je možné " "kombinovat datum/čas \n" "a vytvářet tak nová spojení. Například když chcete formát data, který " "kombinuje rok (RRRR), spojovník \n" "a měsíc (MM) do podoby RRRR-MM, je možné toho dosáhnout takto (povšimněte si " "červeného kroužku \n" "kolem spojovníku):\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:265 msgid "" "\n" "Read more about all the ways you can generate download subfolder names and " "file names in the online " "documentation.\n" " " msgstr "" "\n" "Více o všech možných způsobech vytváření názvů podsložek a souborů se " "dočtete v dokumentaci na webu projektu.\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:273 msgid "" "\n" "Job Codes let you easily enter text that describes sets of photos and " "videos. You can \n" "use them in subfolder and file names. In this illustration, some files have " "had the Job Code\n" ""Street" applied to them, and the selected files are about to get " "the Job Code \n" ""Green Bazaar": \n" msgstr "" "\n" "Štítky umožňují snadno zadat text který popisuje sadu fotografií nebo " "videí. Můžete je \n" "pak používat v názvech podsložek a souborů. V této ukázce mají některé " "soubory štítek „Ulice“ \n" "a označené soubory dostanou štítek „Ovocny_trh“: \n" #: ../raphodo/didyouknow.py:282 msgid "" "\n" "You can apply new or existing Job Codes before you start a download. If " "there are any \n" "files in the download that have not yet had a Job Code applied to them, " "you'll be prompted to enter \n" "a Job Code for them before the download begins.\n" " " msgstr "" "\n" "Nové či stávající štítky je možné použít před zahájením stahování. Pokud " "stahování obsahuje \n" "nějaké soubory, které ještě nejsou opatřené štítkem, budete před zahájením " "stahování vyzváni \n" "k jeho zadání.\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:291 msgid "Look for hints to guide you when working with Job Codes:" msgstr "Podívejte se na rady, které vás povedou při práci se štítky:" #: ../raphodo/didyouknow.py:295 msgid "" "Hints will vary depending on the context, such as when the mouse is hovering " "over a button." msgstr "" "Rady se budou měnit v závislosti na kontextu, například když se ukazatel " "ocitne nad tlačítkem." #: ../raphodo/didyouknow.py:301 msgid "" "\n" "When you give your photos and videos unique filenames, you'll never be " "confused as to \n" "which file is which. Using sequence numbers to make filenames unique " "is highly \n" "recommended!.\n" " " msgstr "" "\n" "Pokud budete dávat souborům se svými fotografiemi a videi neopakující se " "názvy, nikdy \n" "nebudete muset řešit, který soubor je který. Pro tyto účely je vřele " "doporučováno \n" "používat pořadová čísla a vyhnout se tak stejně pojmenovaným " "souborům \n" "s rozdílným obsahem!\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:309 msgid "" "\n" "

Four types of sequence values are available to help you assign unique " "names to your photos and \n" "videos:\n" "

    \n" "
  1. Downloads today: tracks downloads completed during that day.\n" "
  2. Stored number: similar to Downloads today, but it is remembered " "from the last time the \n" "program was run.
  3. \n" "
  4. Session number: reset each time the program is run.
  5. \n" "
  6. Sequence letter: like session numbers, but uses letters.
  7. \n" "

\n" "

\n" "Read more about sequence numbers in the online " "documentation.

\n" " " msgstr "" "\n" "

Jsou k dispozici čtyři typy pořadových čísel, které vám pomohou " "přiřazovat fotografiím a videím \n" "neopakující se názvy:\n" "

    \n" "
  1. Pořadí v dnes stažených: odpovídá pořadí v souborech (či raw+jpeg " "dvojic) stažených daného dne.
  2. \n" "
  3. Pořadí v celkově stažených: podobné s předchozím, ale počítáno " "vůbec od prvního spuštění aplikace.
  4. \n" "
  5. Pořadí ve stažených nyní: resetuje se pokaždé, když je aplikace " "spuštěná.
  6. \n" "
  7. Pořadí písmeny: jako předchozí, ale s použitím písmen.
  8. \n" "

\n" "

\n" "Více o pořadových číslech se dočtete v dokumentaci na webu projektu.

\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:327 msgid "" "\n" "The Rename panel allows you to configure file renaming. To rename " "your files, you can choose\n" "from among existing renaming presets or define your own. \n" " " msgstr "" "\n" "Panel Přejmenovat umožňuje nastavit přejmenovávání souborů. Je možné " "volit z existujících sad \n" "nastavení nebo určit svá vlastní. \n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:334 msgid "" "\n" "

The Synchronize RAW + JPEG option is useful if you use the RAW + " "JPEG feature on your \n" "camera and you use sequence numbers in your photo renaming. Enabling this " "option \n" "will cause the program to detect matching pairs of RAW and JPEG photos, and " "when they are detected,\n" "the same sequence numbers will be applied to both photo names. Furthermore, " "sequences will be \n" "updated as if the photos were one.

\n" "

\n" "Read more about file renaming in the online " "documentation.

\n" " " msgstr "" "\n" "

Předvolba synchronizovat RAW + JPEG je užitečná pokud používáte " "funkci RAW + JPEG \n" "svého fotoaparátu a pořadová čísla při přejmenovávání fotografií. Zapnutí " "této předvolby způsobí, že \n" "aplikace zjistí dvojice RAW a JPEG fotografií a v názvech obou použije " "stejné pořadové číslo. Pořadové \n" "číslo se následně zvýší jen o jednu fotografii.

\n" "

\n" "Více o přejmenovávání souborů se dočtete v dokumentaci na " "webu projektu.

\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:348 msgid "" "\n" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, such as \n" "external hard drives or network shares. Backup devices can be automatically " "detected, or exact \n" "backup locations specified.\n" " " msgstr "" "\n" "Svoje fotografie a videa můžete mít už v průběhu stahování zálohované do " "vícero umístění, jako třeba \n" "na externí pevné disky nebo síťová sdílení. Zálohovací zařízení mohou být " "zjišťována automaticky nebo \n" "je možné zadat přesné umístění záloh.\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:356 msgid "" "In this example, the drive photobackup does not contain a folder " "named Videos, so videos will not be backed up to it." msgstr "" "V této ukázce, úložiště fotozaloha neobsahuje složku nazvanou " "Videa, takže videa na něj nebudou zálohována." #: ../raphodo/didyouknow.py:362 msgid "" "\n" "Several of the program's preferences can be set from the command line, " "including download \n" "sources, destinations, and backups. Additionally, settings can be reset to " "their \n" "default state, and caches and remembered files cleared. \n" " " msgstr "" "\n" "Některé z předvoleb aplikace je možné nastavit také z příkazového řádku, " "včetně určení zdrojů \n" "stahování, cílů a záloh. Dále je odtud možné resetovat nastavení na jejich " "výchozí hodnoty \n" "a vyčistit mezipaměti a zapamatované soubory. \n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:372 msgid "" "\n" "Rapid Photo Downloader deals with three types of cache:\n" "
    \n" "
  1. A thumbnail cache whose sole purpose is to store thumbnails of " "files from your cameras, \n" "memory cards, and other devices.
  2. \n" "
  3. A temporary cache of files downloaded from a camera, one for " "photos and another for \n" "videos. They are located in temporary subfolders in the download destination." "
  4. \n" "
  5. The desktop's thumbnail cache, in which Rapid Photo Downloader " "stores thumbnails of \n" "RAW and TIFF photos once they have been downloaded. File browsers like Gnome " "Files use this cache \n" "as well, meaning they too will display thumbnails for those files. \n" "
  6. \n" "
\n" "Read more about these caches and their effect on download performance in the " "online " "documentation.\n" " " msgstr "" "\n" "Rapid Photo Downloader zachází se třemi typy mezipamětí:\n" "
    \n" "
  1. Mezipaměť náhledových obrázků jejíž jediným účelem je uchovávat " "náhledy souborů, \n" "nacházejících se na vašich fotoaparátech, paměťových kartách a ostatních " "zařízeních.
  2. \n" "
  3. Dočasná mezipaměť souborů, stažených z fotoaparátu – jedna pro " "fotografie a druhá pro \n" "videa. Nacházejí se v dočasných podsložkách v cíli stahování.
  4. \n" "
  5. Mezipaměť náhledů desktopového prostředí, do které Rapid Photo " "Downloader ukládá náhledy \n" "RAW a TIFF fotografií, jakmile jsou staženy. Správci souborů, jako třeba " "Gnome Files tuto mezipaměť používají \n" "také, takže jsou také schopné zobrazit náhledy těchto souborů.
  6. \n" "
\n" "Více o těchto mezipamětech a jejich vlivu na výkon se dočtete v dokumentaci na " "webu projektu.\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:431 msgid "Tip of the Day" msgstr "Tip dne" #: ../raphodo/didyouknow.py:439 msgid "Did you know...?" msgstr "Věděli jste…?" #: ../raphodo/didyouknow.py:466 msgid "Show tips on startup" msgstr "Zobrazovat tipy při spuštění aplikace" #: ../raphodo/didyouknow.py:470 msgid "&Next" msgstr "&Další" #: ../raphodo/didyouknow.py:471 msgid "&Previous" msgstr "&Předchozí" #: ../raphodo/downloadtracker.py:402 msgid "MB/sec" msgstr "MB/sec" #. Be friendly in the last few seconds #: ../raphodo/downloadtracker.py:532 msgid "A few seconds" msgstr "Pár sekund" #: ../raphodo/downloadtracker.py:588 msgid "1 second" msgstr "1 sekunda" #: ../raphodo/downloadtracker.py:590 #, python-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekund" #: ../raphodo/downloadtracker.py:595 msgid "1 minute" msgstr "1 minuta" #: ../raphodo/downloadtracker.py:597 #, python-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minut" #: ../raphodo/downloadtracker.py:602 ../raphodo/downloadtracker.py:784 msgid "1 hour" msgstr "1 hodina" #: ../raphodo/downloadtracker.py:604 #, python-format msgid "%d hours" msgstr "%d hodin" #: ../raphodo/downloadtracker.py:609 ../raphodo/downloadtracker.py:813 #: ../raphodo/downloadtracker.py:821 msgid "1 day" msgstr "1 den" #: ../raphodo/downloadtracker.py:611 #, python-format msgid "%d days" msgstr "%d dnů" #: ../raphodo/downloadtracker.py:790 msgid "1 minute, 1 second" msgstr "1 minuta, 1 sekunda" #: ../raphodo/downloadtracker.py:792 #, python-format msgid "1 minute, %d seconds" msgstr "1 minuta, %d sekund" #: ../raphodo/downloadtracker.py:795 #, python-format msgid "%d minutes, 1 second" msgstr "%d minut, 1 sekunda" #: ../raphodo/downloadtracker.py:797 #, python-format msgid "%(minutes)d minutes, %(seconds)d seconds" msgstr "%(minutes)d minut, %(seconds)d sekund" #: ../raphodo/downloadtracker.py:828 msgid "1 hour, 1 minute" msgstr "1 hodina, 1 minuta" #: ../raphodo/downloadtracker.py:830 #, python-format msgid "1 hour, %d minutes" msgstr "1 hodina, %d minut" #: ../raphodo/downloadtracker.py:833 #, python-format msgid "%d hours, 1 minute" msgstr "%d hodin, 1 minuta" #: ../raphodo/downloadtracker.py:835 #, python-format msgid "%(hours)d hours, %(minutes)d minutes" msgstr "%(hours)d hodin, %(minutes)d minut" #: ../raphodo/downloadtracker.py:861 msgid "1 day, 1 hour" msgstr "1 den, 1 hodina" #: ../raphodo/downloadtracker.py:863 #, python-format msgid "1 day, %d hours" msgstr "1 den, %d hodin" #: ../raphodo/downloadtracker.py:866 #, python-format msgid "%d days, 1 hour" msgstr "%d dny, 1 hodina" #: ../raphodo/downloadtracker.py:868 #, python-format msgid "%(days)d days, %(hours)d hours" msgstr "%(days)d dny, %(hours)d hodin" #: ../raphodo/errorlog.py:65 msgid "Find" msgstr "Najít" #: ../raphodo/errorlog.py:135 msgid "Error Reports - Rapid Photo Downloader" msgstr "Chybová hlášení – Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/errorlog.py:170 msgid "Find in reports" msgstr "Hledat v hlášeních" #: ../raphodo/errorlog.py:187 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "Hledat předchozí výskyt fráze" #: ../raphodo/errorlog.py:192 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "Hledat následující výskyt fráze" #: ../raphodo/errorlog.py:194 msgid "&Highlight All" msgstr "Zvýraznit všec&hny výskyty" #: ../raphodo/errorlog.py:195 msgid "Highlight all occurrences of the phrase" msgstr "Zvýraznit všechny výskyty dané fráze" #: ../raphodo/errorlog.py:196 msgid "&Match Case" msgstr "Rozlišovat velikost pís&men" #: ../raphodo/errorlog.py:197 msgid "Search with case sensitivity" msgstr "Při hledání rozlišovat velikost písmen" #: ../raphodo/errorlog.py:198 msgid "&Whole Words" msgstr "Pouze tato celá slova" #: ../raphodo/errorlog.py:199 msgid "Search whole words only" msgstr "" "Nevyhledávat jako část jiných slov (příklad: „fit“ jako samostatné slovo, " "nikoli obsažené třeba ve „fitcentrum“)" #: ../raphodo/errorlog.py:209 ../raphodo/errorlog.py:341 #, python-format msgid "%s of %s matches" msgstr "%s z %s shod" #: ../raphodo/errorlog.py:228 msgid "Clear" msgstr "Vyčistit" #: ../raphodo/errorlog.py:328 msgid "Phrase not found" msgstr "Fráze nenalezena" #: ../raphodo/errorlog.py:487 msgid "Search pending..." msgstr "Hledání…" #: ../raphodo/errorlog.py:535 msgid "" "The number of new entries added to the Error Report since it was last open. " "Click to open the Error Report." msgstr "" "Počet nových položek přidaných do hlášení chyb od minulého otevření. " "Kliknutím otevřete hlášení chyb." #: ../raphodo/excepthook.py:77 msgid "Problem in Rapid Photo Downloader" msgstr "Problém v aplikaci Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/excepthook.py:81 #, python-brace-format msgid "" "A problem occurred in Rapid Photo Downloader

\n" " Please report the problem at {website}." "

\n" " Attach the log file {log_file} to your bug report (click\n" " here to open the log directory).

If " "the same problem occurs\n" " again before the program exits, this is the only notification about it.\n" " " msgstr "" "V aplikaci Rapid Photo Downloader došlo k problému

\n" " Prosíme nahlaste to na {website}.

\n" " K hlášení přiložte soubor se záznamem událostí {log_file} " "(kliknutím\n" " sem otevřete složku se záznamy).

Pokud " "se do ukončení aplikace\n" " stejný problém vyskytne znovu, už na něj nebude znovu upozorňováno.\n" " " #: ../raphodo/excepthook.py:98 msgid "A problem occurred in Rapid Photo Downloader\n" msgstr "V aplikaci Rapid Photo Downloader se vyskytl problém\n" #: ../raphodo/excepthook.py:99 #, python-brace-format msgid "" "Please report the problem at {website}\n" "\n" " Attach the log file to your bug report, found at {log_path}\n" "\n" msgstr "" "Nahlaste prosím problém na {website}\n" "\n" " K hlášení připojte soubor se záznamem událostí, nacházející se v " "{log_path}\n" "\n" #: ../raphodo/filebrowse.py:124 ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1601 msgid "Open in File Browser..." msgstr "Otevřít ve správci souborů…" #: ../raphodo/foldercombo.py:120 msgid "File System" msgstr "Souborový systém" #: ../raphodo/foldercombo.py:157 msgid "Other..." msgstr "Jiné…" #. Translators: indicate in combobox that a path does not exist #: ../raphodo/foldercombo.py:235 #, python-format msgid "%s (location does not exist)" msgstr "%s (umístění neexistuje)" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:186 msgid "Date time" msgstr "Datum a čas" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:187 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:188 ../raphodo/rapid.py:2053 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:189 ../raphodo/preferencedialog.py:488 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:190 msgid "Sequences" msgstr "Pořadová čísla" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: ../raphodo/generatenameconfig.py:193 msgid "Job code" msgstr "Štítek" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:194 msgid "Image date" msgstr "Datum obrázku" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:195 msgid "Video date" msgstr "Datum videa" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:196 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:197 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #. Translators: Download time is the time and date that the download started (when the #. user clicked the Download button) #: ../raphodo/generatenameconfig.py:200 msgid "Download time" msgstr "Okamžik stažení" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:203 msgid "Name" msgstr "Název souboru" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:206 ../raphodo/rapid.py:2054 msgid "Extension" msgstr "Přípona" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:209 msgid "Image number" msgstr "Číslo obrázku" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:210 msgid "Video number" msgstr "Číslo videa" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:213 msgid "Aperture" msgstr "Clona" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:216 msgid "ISO" msgstr "Citlivost (ISO)" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:219 msgid "Exposure time" msgstr "Expoziční čas" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:222 msgid "Focal length" msgstr "Ohnisková vzdálenost" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:225 msgid "Camera make" msgstr "Výrobce fotoaparátu" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:228 msgid "Camera model" msgstr "Model fotoaparátu" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:231 msgid "Short camera model" msgstr "Zkrácené označení modelu fotoaparátu" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:234 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "Zkrácené označení modelu fotoaparátu včetně části před pomlčkou" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:237 msgid "Serial number" msgstr "Sériové číslo" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:240 msgid "Shutter count" msgstr "Počet cyklů závěrky" #. File number currently refers to the Exif value Exif.Canon.FileNumber #: ../raphodo/generatenameconfig.py:242 msgid "File number" msgstr "Číslo souboru" #. Only the folder component of the Exif.Canon.FileNumber value #: ../raphodo/generatenameconfig.py:244 msgid "Folder only" msgstr "pouze složka" #. The folder and file component of the Exif.Canon.FileNumber value #: ../raphodo/generatenameconfig.py:246 msgid "Folder and file" msgstr "složka a soubor" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:249 msgid "Owner name" msgstr "Jméno vlastníka" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:250 msgid "Codec" msgstr "Kodek" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:251 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:252 msgid "Height" msgstr "Výška" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:253 msgid "Length" msgstr "Délka" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:254 msgid "Frames Per Second" msgstr "Snímků za sekundu" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:255 msgid "Artist" msgstr "Umělec" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:256 msgid "Copyright" msgstr "Autorská práva" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: ../raphodo/generatenameconfig.py:259 msgid "Downloads today" msgstr "Pořadí v dnes stažených" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: ../raphodo/generatenameconfig.py:262 msgid "Session number" msgstr "Pořadí ve stažených nyní" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: ../raphodo/generatenameconfig.py:265 msgid "Subfolder number" msgstr "Pořadí v podsložce" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: ../raphodo/generatenameconfig.py:268 msgid "Stored number" msgstr "Pořadí ve stažených nyní" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters #: ../raphodo/generatenameconfig.py:271 msgid "Sequence letter" msgstr "Pořadí písmeny" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:274 msgid "All digits" msgstr "všechny číslice" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:277 msgid "Last digit" msgstr "poslední číslice" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:280 msgid "Last 2 digits" msgstr "poslední 2 číslice" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:283 msgid "Last 3 digits" msgstr "poslední 3 číslice" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:286 msgid "Last 4 digits" msgstr "poslední 4 číslice" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your #. language features capitalization #: ../raphodo/generatenameconfig.py:289 msgid "Original Case" msgstr "zachovat původní velikost písmen" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your #. language features capitalization #: ../raphodo/generatenameconfig.py:292 msgid "UPPERCASE" msgstr "VELKÁ PÍSMENA" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your #. language features capitalization #: ../raphodo/generatenameconfig.py:295 msgid "lowercase" msgstr "malá písmena" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:296 msgid "One digit" msgstr "jedna číslice" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:297 msgid "Two digits" msgstr "dvě číslice" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:298 msgid "Three digits" msgstr "tři číslice" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:299 msgid "Four digits" msgstr "čtyři číslice" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:300 msgid "Five digits" msgstr "pět číslic" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:301 msgid "Six digits" msgstr "šest číslic" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:302 msgid "Seven digits" msgstr "šedm číslic" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:305 msgid "Subseconds" msgstr "milisekund" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:308 ../raphodo/generatenameconfig.py:389 msgid "YYYYMMDD" msgstr "RRRRMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:311 ../raphodo/generatenameconfig.py:390 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "RRRR-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:314 ../raphodo/generatenameconfig.py:391 msgid "YYYY_MM_DD" msgstr "RRRR_MM_DD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:317 msgid "YYMMDD" msgstr "RRMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:320 msgid "YY-MM-DD" msgstr "RR-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:323 msgid "YY_MM_DD" msgstr "RR_MM_DD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:326 msgid "MMDDYYYY" msgstr "MMDDRRRR" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:329 msgid "MMDDYY" msgstr "MMDDRR" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:332 msgid "MMDD" msgstr "MMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:335 msgid "DDMMYYYY" msgstr "DDMMRRRR" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:338 msgid "DDMMYY" msgstr "DDMMRR" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:341 ../raphodo/generatenameconfig.py:389 #: ../raphodo/generatenameconfig.py:390 ../raphodo/generatenameconfig.py:391 #: ../raphodo/generatenameconfig.py:392 ../raphodo/generatenameconfig.py:393 msgid "YYYY" msgstr "RRRR" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:344 msgid "YY" msgstr "RR" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:347 msgid "MM" msgstr "MM" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:350 msgid "DD" msgstr "DD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:353 msgid "Month (full)" msgstr "měsíc – celý název" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:356 msgid "Month (abbreviated)" msgstr "měsíc – zkratka" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:359 msgid "HHMMSS" msgstr "HHMMSS" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:362 msgid "HHMM" msgstr "HHMM" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:365 msgid "HH-MM-SS" msgstr "HH-MM-SS" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:368 msgid "HH-MM" msgstr "HH-MM" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:371 msgid "HH" msgstr "HH" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:374 msgid "MM (minutes)" msgstr "MM – minut" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:377 msgid "SS" msgstr "SS" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:389 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:390 msgid "Date (hyphens)" msgstr "Datum (se spojovníky)" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:391 msgid "Date (underscores)" msgstr "Datum (s podtržítky)" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:392 ../raphodo/generatenameconfig.py:438 #: ../raphodo/generatenameconfig.py:517 msgid "Date and Job Code" msgstr "Datum a štítek" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:392 msgid "YYYYMM_Job Code" msgstr "RRRRMM_stitek" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:393 msgid "Date and Job Code Subfolder" msgstr "Datum a podsložka se štítkem" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:393 msgid "YYYYMM" msgstr "RRRRMM" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:393 ../raphodo/jobcodepanel.py:198 #: ../raphodo/nameeditor.py:827 ../raphodo/rapid.py:1809 #: ../raphodo/renamepanel.py:83 ../raphodo/renamepanel.py:241 msgid "Job Code" msgstr "Štítek" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:433 ../raphodo/generatenameconfig.py:512 msgid "Original Filename" msgstr "Původní název souboru" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:434 ../raphodo/generatenameconfig.py:513 msgid "Date-Time and Downloads today" msgstr "Datum-čas a pořadí v dnes stažených" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:434 ../raphodo/generatenameconfig.py:513 msgid "YYYYMMDD-HHMM-1" msgstr "RRRRMMDD-HHMM-1" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:435 ../raphodo/generatenameconfig.py:514 msgid "Date and Downloads today" msgstr "Datum a pořadí v dnes stažených" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:435 ../raphodo/generatenameconfig.py:514 msgid "YYYYMMDD-1" msgstr "RRRRMMDD-1" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:436 msgid "Date-Time and Image number" msgstr "Datum-čas a číslo obrázku" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:436 msgid "YYYYMMDD-1234" msgstr "RRRRMMDD-1234" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:437 ../raphodo/generatenameconfig.py:516 msgid "Date-Time and Job Code" msgstr "Datum-čas a štítek" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:437 ../raphodo/generatenameconfig.py:516 msgid "YYYYMMDD-HHMM-Job Code-1" msgstr "RRRRMMDD-HHMM-stitek-1" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:438 ../raphodo/generatenameconfig.py:517 msgid "YYYYMMDD-Job Code-1" msgstr "RRRRMMDD-stitek-1" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:515 msgid "Date-Time and Video number" msgstr "Datum-čas a číslo videa" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:515 msgid "YYYYMMDD_1234" msgstr "RRRRMMDD_1234" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:518 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:518 msgid "YYYYMMDD-HHMM-1-1920x1080" msgstr "RRRRMMDD-HHMM-1-1920x1080" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:64 msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one" msgstr "Zadejte nový štítek nebo vyberte nějaký existující" #. Translators: the value substituted will be something like '1 photo'. #: ../raphodo/jobcodepanel.py:70 #, python-format msgid "The Job Code will be applied to %s that does not yet have a Job Code." msgstr "Štítek bude použit na %s která ještě nemá žádný přiřazen." #. Translators: the value substituted will be something like '85 photos and 5 #. videos'. #: ../raphodo/jobcodepanel.py:75 #, python-format msgid "The Job Code will be applied to %s that do not yet have a Job Code." msgstr "Štítek bude použit na %s která ještě nemají žádný přiřazen." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:78 msgid "Apply Job Code to Download" msgstr "Použít štítek na stahované" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:80 msgid "Enter a new Job Code" msgstr "Zadejte nový štítek" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:86 msgid "The new Job Code will not be applied to any photos or videos." msgstr "Nový štítek nebude použit na žádné fotografie ani videa." #. Translators: the value substituted will be something like '100 photos and 5 #. videos'. #: ../raphodo/jobcodepanel.py:92 #, python-format msgid "The new Job Code will not be applied to %s." msgstr "Nový štítek nebude použit na %s." #. Translators: the value substituted will be something like '100 photos and 5 #. videos'. #: ../raphodo/jobcodepanel.py:97 #, python-format msgid "The new Job Code will be applied to %s." msgstr "Nový štítek bude použit na %s." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:99 msgid "New Job Code" msgstr "Nový štítek" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:134 msgid "&Job Code:" msgstr "Štítek" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:136 ../raphodo/rememberthisdialog.py:68 msgid "&Remember this choice" msgstr "Zapamatovat si p&ro příště" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:185 msgid "" "Select photos and videos to be able to apply a new or existing Job Code to " "them." msgstr "" "Vyberte fotografie a videa na které použít nový nebo existující štítek." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:186 msgid "The new Job Code will be applied to all selected photos and/or videos." msgstr "Nový štítek bude použit na všechny označené fotografie a/nebo videa." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:187 msgid "" "Click the Apply button to apply the current Job Code to all selected photos " "and/or videos. You can also simply double click the Job Code." msgstr "" "Kliknutím na Použít aplikujete stávající štítek na všechny označené fotky a/" "nebo videa. Ještě jednodušeji pak dvojklikem na štítek." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:189 msgid "" "Removing a Job Code removes it only from the list of saved Job Codes, not " "from any photos or videos that it may have been applied to." msgstr "" "Odebrání štítku ho odebere pouze ze seznamu uložených štítků, nikoli z " "fotografií či videí, na které mohl být použit." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:191 msgid "" "If you want to use Job Codes, configure file renaming or destination " "subfolder names to use them." msgstr "" "Pokud chcete používat štítky, nastavte přejmenovávání a/nebo pojmenovávání " "cílových podsložek tak, aby je používalo." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:197 msgid "Last Used" msgstr "Posledně použito" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:202 msgid "Job Code Sort:" msgstr "Řazení štítků:" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:205 ../raphodo/rapid.py:2061 msgid "Ascending" msgstr "Vzestupně" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:206 ../raphodo/rapid.py:2062 msgid "Descending" msgstr "Sestupně" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:216 msgid "&New..." msgstr "&Nový…" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:220 msgid "&Apply" msgstr "Použít" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:224 msgid "&Remove" msgstr "Odeb&rat" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:228 ../raphodo/preferencedialog.py:125 #: ../raphodo/preferencedialog.py:154 ../raphodo/preferencedialog.py:433 msgid "Remove All" msgstr "Odebrat vse" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:427 msgid "Do you really want to remove all the Job Codes?" msgstr "Opravdu odstranit veškeré štítky?" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:429 msgid "Remove all Job Codes" msgstr "Odebrat veškeré štítky" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:492 msgid "Job Codes" msgstr "Štítky" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and #. . These are used to format the text the users sees #: ../raphodo/messagewidget.py:65 #, python-format msgid "Hint: %(message)s" msgstr "Rada: %(message)s" #: ../raphodo/nameeditor.py:418 ../raphodo/nameeditor.py:432 #, python-format msgid "%(description)s - %(elements)s" msgstr "%(description)s - %(elements)s" #: ../raphodo/nameeditor.py:512 msgid "Save New Custom Preset..." msgstr "Uložit jako novou vlastní přednastavenou sadu…" #: ../raphodo/nameeditor.py:513 msgid "Remove All Custom Presets..." msgstr "Odstranit veškeré vlastní přednastavené sady…" #: ../raphodo/nameeditor.py:559 msgid "(New Custom Preset)" msgstr "(nová vlastní přednastavená sada)" #: ../raphodo/nameeditor.py:576 #, python-format msgid "%s (edited)" msgstr "%s (upraveno)" #: ../raphodo/nameeditor.py:579 ../raphodo/nameeditor.py:1370 #, python-format msgid "Update Custom Preset \"%s\"" msgstr "Aktualizovat vlastní přednastavenou sadu „%s“" #: ../raphodo/nameeditor.py:667 msgid "Save New Custom Preset - Rapid Photo Downloader" msgstr "Uložit novou vlastní přednastavenou sadu – Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/nameeditor.py:675 msgid "Preset Name:" msgstr "Název přednastavené sady" #: ../raphodo/nameeditor.py:836 msgid "" "Warning: There is insufficient data to " "fully generate the name. Please use other renaming options." msgstr "" "Varování: Nedostatek údajů pro " "vytvoření názvu. Použijte jiné předvolby přejmenování." #. Translators: please do not modify, change the order of or leave out html formatting #. tags like and . These are used to format the text the users sees. #. In this case, the really is supposed to come before the . #: ../raphodo/nameeditor.py:846 #, python-format msgid "The character %(separator)s creates a new subfolder level." msgstr "Znak %(separator)s vytvoří další podúroveň složek." #. Translators: please do not modify, change the order of or leave out html formatting #. tags like and . These are used to format the text the users sees #. In this case, the really is supposed to come before the . #: ../raphodo/nameeditor.py:851 #, python-format msgid "" "There is no need start or end with the folder separator " "%(separator)s, because it is added automatically." msgstr "" "Není třeba uvozovat či uzavírat oddělovačem složek %(separator)s, " "protože je přidáván automaticky." #: ../raphodo/nameeditor.py:859 msgid "" "Warning: Unique filenames may not be " "generated. Make filenames unique by using Sequence values." msgstr "" "Varování: Není zaručeno, že vytvořené " "názvy se nebudou opakovat. Nápravu zajistíte použitím pořadových hodnot." #: ../raphodo/nameeditor.py:882 ../raphodo/renamepanel.py:121 msgid "Preset:" msgstr "Přednastavená sada:" #. Translators: appears in a combobox, e.g. Image Date (YYYY) #: ../raphodo/nameeditor.py:959 ../raphodo/nameeditor.py:980 #, python-brace-format msgid "{choice} ({variant})" msgstr "{choice} ({variant})" #: ../raphodo/nameeditor.py:1005 ../raphodo/preferencedialog.py:530 msgid "Get help online..." msgstr "Získat nápovědu z webu projektu…" #: ../raphodo/nameeditor.py:1025 msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: ../raphodo/nameeditor.py:1351 msgid "Save Preset - Rapid Photo Downloader" msgstr "Uložit přednastavenou sadu – Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/nameeditor.py:1356 msgid "" "Do you want to save the changes in a new custom preset?

Creating a custom preset is not required, but can help you keep " "organized.

The changes to the preferences will still be applied " "regardless of whether you create a new custom preset or not." msgstr "" "Uložit změny ve vlastní přednastavené sadě?

Vytváření sady " "není vyžadováno, ale napomáhá v udržení pořádku.

Změny předvoleb " "budou nyní použity ať už sadu vytvoříte nebo ne." #: ../raphodo/nameeditor.py:1365 msgid "" "Do you want to save the changes in a custom preset?

If you " "like, you can create a new custom preset or update the existing custom " "preset.

The changes to the preferences will still be applied " "regardless of whether you save a custom preset or not." msgstr "" "Uložit změny ve vlastní přednastavené sadě?

Pokud chcete, " "můžete vytvořit novou vlastní sadu nebo aktualizovat tu stávající." "

Změny předvoleb budou nyní použity ať už sadu uložíte nebo ne." #: ../raphodo/nameeditor.py:1372 msgid "Save New Custom Preset" msgstr "Uložit novou přednastavenou sadu" #: ../raphodo/newversion.py:306 msgid "Checking for new version..." msgstr "Zjišťování případné nové verze…" #: ../raphodo/newversion.py:307 msgid "You are running the latest version." msgstr "Provozujete nejnovější verzi." #: ../raphodo/newversion.py:308 msgid "Failed to contact the update server." msgstr "Nepodařilo se kontaktovat aktualizační server." #: ../raphodo/newversion.py:310 #, python-format msgid "A new version of Rapid Photo Downloader (%s) is available." msgstr "Je k dispozici nová verze aplikace Rapid Photo Downloader (%s)." #: ../raphodo/newversion.py:312 msgid "Do you want to download the new version?" msgstr "Stáhnout novou verzi?" #: ../raphodo/newversion.py:313 #, python-format msgid "Changes in the new release can be viewed here." msgstr "Změny v novém vydání je možné zobrazit zde." #. Translators: this text appears in a button - the & sets the s key in combination with #. the alt key to act as the keyboard shortcut #: ../raphodo/newversion.py:340 ../raphodo/newversion.py:353 msgid "&Skip this release" msgstr "Pře&skočit tuto verzi" #. Translators: this text appears in a button - the & sets the o key in combination with #. the alt key to act as the keyboard shortcut #: ../raphodo/newversion.py:356 msgid "&Open Download Page" msgstr "&Otevřít stránku stahování" #: ../raphodo/newversion.py:376 msgid "Rapid Photo Downloader updates" msgstr "Aktualizace aplikace Rapid Photo Downloader" #. Translators: shows how much of a file has been downloaded e.g 123 KB of 1.3 MB #: ../raphodo/newversion.py:478 #, python-format msgid "%(downloaded)s of %(total)s" msgstr "%(downloaded)s z %(total)s" #: ../raphodo/newversion.py:495 msgid "Downloading..." msgstr "Stahování…" #: ../raphodo/preferencedialog.py:76 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: ../raphodo/preferencedialog.py:85 msgid "Automation" msgstr "Automatizace" #: ../raphodo/preferencedialog.py:85 msgid "Thumbnails" msgstr "Náhledy" #: ../raphodo/preferencedialog.py:85 ../raphodo/preferencedialog.py:343 msgid "Error Handling" msgstr "Reakce na chyby" #: ../raphodo/preferencedialog.py:86 msgid "Warnings" msgstr "Varování" #: ../raphodo/preferencedialog.py:86 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: ../raphodo/preferencedialog.py:94 msgid "Device Scanning" msgstr "Prohledávání zařízení" #: ../raphodo/preferencedialog.py:96 msgid "Scan only external devices" msgstr "Prohledávat pouze vnější zařízení" #: ../raphodo/preferencedialog.py:98 msgid "" "Scan for photos and videos only on devices that are external to the " "computer,\n" "including cameras, memory cards, external hard drives, and USB flash drives." msgstr "" "Hledat fotografie a videa pouze na zařízeních, připojených k počítači z " "vněšku – \n" "včetně fotoaparátů, paměťových karet, externích pevných disků a USB flash " "klíčenek." #: ../raphodo/preferencedialog.py:102 msgid "Scan non-camera devices lacking a DCIM folder" msgstr "" "Hledat na zařízeních která nejsou fotoaparát a postrádají tak složku DCIM" #: ../raphodo/preferencedialog.py:104 msgid "" "Scan the entirety of a device for photos and videos, irrespective of whether " "it contains a DCIM folder,\n" "as opposed to only scanning within a DCIM folder.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again.\n" "\n" "Note: With cameras, only the DCIM folder is scanned." msgstr "" "Hledat fotografie a videa napříč celým zařízení, bez ohledu zda obsahuje " "složku nazvanou DCIM,\n" "oproti hledání pouze v rámci takové složky.\n" "\n" "Změna tohoto nastavení vyvolá opětovné prohledání všech zařízení.\n" "\n" "Pozn.: V případě fotoaparátů budou prohledávány pouze složky DCIM." #: ../raphodo/preferencedialog.py:116 msgid "Devices that have been set to automatically ignore or download from." msgstr "" "Zařízení pro které bylo nastaveno automatické ignorování nebo stahování." #: ../raphodo/preferencedialog.py:117 msgid "Remembered Devices" msgstr "Zapamatovaná zařízení" #: ../raphodo/preferencedialog.py:121 msgid "" "Remove a device from the list of devices to automatically ignore or download " "from." msgstr "" "Odebrat zařízení ze seznamu těch, která automaticky ignorovat / ze kterých " "stahovat." #: ../raphodo/preferencedialog.py:123 ../raphodo/preferencedialog.py:149 #: ../raphodo/preferencedialog.py:431 msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #: ../raphodo/preferencedialog.py:127 msgid "" "Clear the list of devices from which to automatically ignore or download " "from.\n" "\n" "Note: Changes take effect when the computer is next scanned for devices." msgstr "" "Vyčistit seznam zařízení která automaticky ignorovat / ze kterých stahovat.\n" "\n" "Pozn.: Změny se projeví až při příštím vyhledání zařízení, připojených k " "počítači." #: ../raphodo/preferencedialog.py:140 msgid "Ignored Paths" msgstr "Popisy ignorovaných umístění" #: ../raphodo/preferencedialog.py:141 msgid "" "The end part of a path that should never be scanned for photos or videos." msgstr "" "Koncová část popisu umístění, ve kterém by nikdy neměly být hledány " "fotografie nebo videa." #: ../raphodo/preferencedialog.py:144 msgid "Add..." msgstr "Přidat…" #: ../raphodo/preferencedialog.py:146 msgid "" "Add a path to the list of paths to ignore.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" "Přidat popis umístění do seznamu těch, kterých si nevšímat.\n" "\n" "Změna tohoto nastavení vyvolá opětovné prohledání všech zařízení." #: ../raphodo/preferencedialog.py:151 msgid "" "Remove a path from the list of paths to ignore.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" "Odebrat popis umístění do seznamu těch, kterých si nevšímat.\n" "\n" "Změna tohoto nastavení vyvolá opětovné prohledání všech zařízení." #: ../raphodo/preferencedialog.py:156 msgid "" "Clear the list of paths to ignore.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" "Vyčistit popis umístění do seznamu těch, kterých si nevšímat.\n" "\n" "Změna tohoto nastavení vyvolá opětovné prohledání všech zařízení." #: ../raphodo/preferencedialog.py:164 msgid "" "Use python-style regular expressions" msgstr "" "Používat regulární výrazy ve stylu programovacího jazyka " "Python." #: ../raphodo/preferencedialog.py:168 msgid "" "Use regular expressions in the list of ignored paths.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" "V seznamu ignorovaných umístění používat regulární výrazy.\n" "\n" "Změna tohoto nastavení vyvolá opětovné prohledání všech zařízení." #: ../raphodo/preferencedialog.py:208 msgid "Program Automation" msgstr "Automatizace v aplikaci" #: ../raphodo/preferencedialog.py:209 msgid "Start downloading at program startup" msgstr "Zahájit stahování při spouštění aplikace" #: ../raphodo/preferencedialog.py:210 msgid "Start downloading upon device insertion" msgstr "Při připojení zařízení zahájit stahování" #: ../raphodo/preferencedialog.py:211 msgid "Unmount (eject) device upon download completion" msgstr "Po dokončení stahování odpojit (umount) souborový systém zařízení" #: ../raphodo/preferencedialog.py:212 msgid "Exit program when download completes" msgstr "Po dokončení stahování aplikaci ukončit" #: ../raphodo/preferencedialog.py:213 msgid "Exit program even if download had warnings or errors" msgstr "Ukončit aplikaci i když stahování skončilo s varováními nebo chybami" #: ../raphodo/preferencedialog.py:240 msgid "Thumbnail Generation" msgstr "Vytváření náhledových obrázků" #: ../raphodo/preferencedialog.py:241 msgid "Generate thumbnails" msgstr "Vytvářet náhledové obrázky" #: ../raphodo/preferencedialog.py:242 msgid "Generate thumbnails to show in the main program window" msgstr "Vytvořit náhledové obrázky pro zobrazování v hlavním okně aplikace" #: ../raphodo/preferencedialog.py:244 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Ukládat náhledové obrázky do mezipaměti" #: ../raphodo/preferencedialog.py:245 msgid "" "Save thumbnails shown in the main program window in a thumbnail cache unique " "to Rapid Photo Downloader" msgstr "" "Uložit náhledové obrázky pro zobrazování v hlavním okně aplikace do " "mezipaměti náhledů, určené jen pro aplikaci Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/preferencedialog.py:247 msgid "Generate system thumbnails" msgstr "Vytvářet náhledové obrázky pro systém" #: ../raphodo/preferencedialog.py:248 msgid "" "While downloading, save thumbnails that can be used by desktop file managers " "and other programs" msgstr "" "Při stahování ukládat náhledové obrázky které mohou být použity správci " "souborů a dalšími aplikacemi" #: ../raphodo/preferencedialog.py:255 msgid "Number of CPU cores used to generate thumbnails." msgstr "" "Počet jader procesoru jejichž výpočetní výkon využít pro vytváření " "náhledových obrázků." #: ../raphodo/preferencedialog.py:256 msgid "CPU cores:" msgstr "Jader procesoru:" #. Translators: the * acts as an asterisk to denote a reference to an annotation #. such as '* Takes effect upon program restart' #: ../raphodo/preferencedialog.py:271 ../raphodo/preferencedialog.py:317 msgid "*" msgstr "*" #: ../raphodo/preferencedialog.py:294 msgid "Thumbnail Cache" msgstr "Mezipaměť náhledových obrázků" #: ../raphodo/preferencedialog.py:296 msgid "Calculating..." msgstr "Výpočet…" #: ../raphodo/preferencedialog.py:302 msgid "days" msgstr "dnů" #: ../raphodo/preferencedialog.py:303 msgid "forever" msgstr "napořád" #: ../raphodo/preferencedialog.py:308 msgid "Cache size:" msgstr "Velikost mezipaměti:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:310 msgid "Number of thumbnails:" msgstr "Počet náhledových obrázků:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:312 msgid "Database size:" msgstr "Velikost databáze:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:314 msgid "Cache unaccessed thumbnails for:" msgstr "Uchovávat nepoužívané náhledové obrázky po dobu:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:322 msgid "Purge Cache..." msgstr "Vyčistit mezipaměť…" #: ../raphodo/preferencedialog.py:323 msgid "Optimize Cache..." msgstr "Optimalizovat mezipaměť…" #: ../raphodo/preferencedialog.py:336 msgid "* Takes effect upon program restart" msgstr "* Projeví se až po restartu aplikace" #: ../raphodo/preferencedialog.py:346 msgid "Skip download" msgstr "Přeskočit stahování" #: ../raphodo/preferencedialog.py:347 msgid "Don't download the file, and issue an error message" msgstr "Soubor nestahovat a zobrazit chybové hlášení" #: ../raphodo/preferencedialog.py:348 msgid "Add unique identifier" msgstr "Přidat neopakující se identifikátor" #: ../raphodo/preferencedialog.py:349 msgid "" "Add an identifier like _1 or _2 to the end of the filename, immediately " "before the file's extension" msgstr "" "Přidat identifikátor jako _1 nebo _2 na konec názvu souboru, bezprostředně " "před příponu souboru" #: ../raphodo/preferencedialog.py:355 msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" #: ../raphodo/preferencedialog.py:356 msgid "Overwrite the previously backed up file" msgstr "Přepsat dříve zazálohovaný soubor" #: ../raphodo/preferencedialog.py:357 msgid "Skip" msgstr "Přeskočit" #: ../raphodo/preferencedialog.py:358 msgid "Don't overwrite the backup file, and issue an error message" msgstr "Nepřepisovat soubor v záloze a zobrazit chybové hlášení" #: ../raphodo/preferencedialog.py:364 msgid "" "When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose " "whether to skip downloading the file, or to add a unique identifier:" msgstr "" "Pokud už existuje stažená fotografie nebo video se stejným názvem, zvolte " "zda přeskočit stahování souboru nebo přidat neopakující se identifikátor:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:378 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up:" msgstr "" "Při zálohování zvolte zda přepsat stejnojmenný soubor na zálohovacím " "zařízení nebo přeskočit jeho zálohování:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:398 msgid "Program Warnings" msgstr "Varování aplikace" #: ../raphodo/preferencedialog.py:399 msgid "Show a warning when:" msgstr "Zobrazit varování když:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:402 msgid "Downloading files currently not displayed" msgstr "Jsou stahovány soubory které nyní nejsou zobrazeny" #: ../raphodo/preferencedialog.py:403 msgid "" "Warn when about to download files that are not displayed in the main window." msgstr "" "Varovat pokud se chystáte stahovat soubory které nejsou zobrazeny v hlavním " "okně aplikace." #: ../raphodo/preferencedialog.py:405 msgid "Backup destinations are missing" msgstr "Chybí zálohovací umístění" #: ../raphodo/preferencedialog.py:406 msgid "Warn before starting a download if it is not possible to back up files." msgstr "Varovat před zahájením stahování pokud soubory není možné zazálohovat." #: ../raphodo/preferencedialog.py:408 msgid "Program libraries are missing or broken" msgstr "" "Softwarové knihovny potřebné pro běh aplikace chybí nebo jsou poškozené" #: ../raphodo/preferencedialog.py:409 msgid "" "Warn if a software library used by Rapid Photo Downloader is missing or not " "functioning." msgstr "" "Varovat pokud softwarové knihovny využívané aplikací Rapid Photo Downloader " "chybí nebo nejsou funkční." #: ../raphodo/preferencedialog.py:412 msgid "Filesystem metadata cannot be set" msgstr "Se nedaří nastavit netadata souborového systému" #: ../raphodo/preferencedialog.py:413 msgid "" "Warn if there is an error setting a file's filesystem metadata, such as its " "modification time." msgstr "" "Varovat při chybě nastavování metadat souborového systému, na kterém se " "soubor nachází, jako třeba okamžik úpravy." #: ../raphodo/preferencedialog.py:416 msgid "Encountering unhandled files" msgstr "Se narazí na neošetřené soubory" #: ../raphodo/preferencedialog.py:417 msgid "" "Warn after scanning a device or this computer if there are unrecognized " "files that will not be included in the download." msgstr "" "Po prohledání zařízení nebo tohoto počítače varovat pokud byly nalezeny " "nerozpoznané soubory, které tak nebudou zahrnuty do stažení." #: ../raphodo/preferencedialog.py:420 msgid "Do not warn about unhandled files with extensions:" msgstr "Nevarovat před neošetřenými soubory s příponami:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:424 msgid "" "File extensions are case insensitive and do not need to include the leading " "dot." msgstr "" "U přípon souborů není rozlišována velikost písmen a není třeba uvádět úvodní " "tečku." #: ../raphodo/preferencedialog.py:427 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ../raphodo/preferencedialog.py:428 msgid "" "Add a file extension to the list of unhandled file types to not warn about." msgstr "" "Přidat příponu souborů na seznam neošetřovaných typů souborů a nevarovat tak " "v jejich případě." #: ../raphodo/preferencedialog.py:430 msgid "" "Remove a file extension from the list of unhandled file types to not warn " "about." msgstr "" "Odebrat příponu souborů ze seznamu neošetřených souborů a varovat tak v " "jejich případě." #: ../raphodo/preferencedialog.py:434 msgid "" "Clear the list of file extensions of unhandled file types to not warn about." msgstr "Vyčistit seznam přípon neošetřených souborů a varovat tak u všech." #: ../raphodo/preferencedialog.py:469 msgid "Version Check" msgstr "Kontrola verze" #: ../raphodo/preferencedialog.py:470 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Zjišťovat dostupnost nové verze při spouštění" #: ../raphodo/preferencedialog.py:471 msgid "Check for a new version of the program each time the program starts." msgstr "" "Zjišťovat dostupnost případné nové verze aplikace při každém jejím spouštění." #: ../raphodo/preferencedialog.py:473 msgid "Include development releases" msgstr "Zobrazovat i vývojové verze" #: ../raphodo/preferencedialog.py:474 msgid "" "Include alpha, beta and other development releases when checking for a new " "version of the program.\n" "\n" "If you are currently running a development version, the check will always " "occur." msgstr "" "Zjišťovat i alfa, beta a další vývojová vydání a nabízet je jako nové verze " "aplikace.\n" "\n" "Pokud už vývojové vydání provozujete, budou zahrnuty vždy." #: ../raphodo/preferencedialog.py:489 msgid "Ignore DNG date/time metadata on MTP devices" msgstr "U MTP zařízení ignorovat datum a čas z metadat DNG fotografií" #: ../raphodo/preferencedialog.py:490 msgid "" "Ignore date/time metadata in DNG files located on MTP devices, and use the " "file's modification time instead.\n" "\n" "Useful for devices like some phones and tablets that create incorrect DNG " "metadata." msgstr "" "Nepoužívat údaj o datu a čase z metadat DNG souborů umístěných na MTP " "zařízeních a používat namísto toho okamžik úpravy souboru.\n" "\n" "Užitečné u zařízení jako jsou některé telefony a tablety, která vytvářejí " "neplatná DNG metadata." #. Translators: substituted value is a description for the set of preferences #. shown in the preference dialog window, e.g. Devices, Automation, etc. #. This string is shown in a tooltip for the "Restore Defaults" button #: ../raphodo/preferencedialog.py:710 #, python-format msgid "Restores default %s preference values" msgstr "Vrátit předvolby %s na výchozí hodnoty" #: ../raphodo/preferencedialog.py:832 msgid "" "Do you want to purge the thumbnail cache? The cache will be purged when the " "program is next started." msgstr "" "Vyčistit mezipaměť náhledových obrázků? Vyprázdnění proběhne při příštím " "spuštění aplikace." #: ../raphodo/preferencedialog.py:835 msgid "Purge Thumbnail Cache" msgstr "Vyčistit mezipaměť náhledových obrázků" #: ../raphodo/preferencedialog.py:847 msgid "" "Do you want to optimize the thumbnail cache? The cache will be optimized " "when the program is next started." msgstr "" "Provézt optimalizaci mezipaměti náhledových obrázků? Optimalizace proběhne " "při příštím spuštění aplikace." #: ../raphodo/preferencedialog.py:850 msgid "Optimize Thumbnail Cache" msgstr "Optimalizovat mezipaměť náhledových obrázků" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1045 msgid "Enter a Path to Ignore" msgstr "Zadejte popis umístění které ignorovat" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1046 msgid "Specify a path that will never be scanned for photos or videos" msgstr "Zadejte popis umístění ve kterém nikdy nehledat fotografie ani videa" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1047 msgid "Path:" msgstr "Popis umístění:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1061 msgid "Enter a File Extension" msgstr "Zadejte příponu souboru" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1062 msgid "Specify a file extension (without the leading dot)" msgstr "Zadejte příponu souboru (bez úvodní tečky)" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1063 ../raphodo/renamepanel.py:122 msgid "Extension:" msgstr "Přípona:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1078 msgid "Invalid File Extension" msgstr "Neplatná přípona souboru" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1079 #, python-format msgid "" "The file extension %s is recognized by Rapid Photo Downloader, so it " "makes no sense to warn about its presence." msgstr "" "Přípona souborů %s je aplikací Rapid Photo Downloader běžně " "rozpoznávána, takže nedává smysl varovat o její přítomnosti." #: ../raphodo/preferencedialog.py:1081 #, python-format msgid "" "Recognized file types:\n" "\n" "Photos:\n" "%(photos)s\n" "\n" "Videos:\n" "%(videos)s\n" "\n" "Audio:\n" "%(audio)s\n" "\n" "Other:\n" "%(other)s" msgstr "" "Rozpoznávané typy souborů:\n" "\n" "Fotografie:\n" "%(photos)s\n" "\n" "Videa:\n" "%(videos)s\n" "\n" "Zvuk:\n" "%(audio)s\n" "\n" "Ostatní:\n" "%(other)s" #: ../raphodo/preferences.py:286 msgid "Wedding" msgstr "Svatba" #: ../raphodo/preferences.py:286 msgid "Birthday" msgstr "Narozeniny" #: ../raphodo/preferences.py:614 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "Předvolby podsložky by neměly začínat na %s" #: ../raphodo/preferences.py:617 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "Předvolby podsložky by neměly končit na %s" #: ../raphodo/preferences.py:622 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "Předvolby podsložky by neměla obsahovat dvě %s za sebou" #. self.setFlat(True) #: ../raphodo/primarybutton.py:72 msgid "Download 8 Photos and 10 Videos" msgstr "Stáhnout 8 fotografií a 10 videí" #: ../raphodo/problemnotification.py:86 ../raphodo/problemnotification.py:208 #, python-format msgid "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "Chyba: %(errno)s %(strerror)s" #: ../raphodo/problemnotification.py:89 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Chyba: %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:116 #, python-format msgid "GPhoto2 Error: %s" msgstr "Chyba knihovny GPhoto2: %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:124 msgid "" "Unable to initialize the camera, probably because another program is using " "it. No files were copied from it." msgstr "" "Nedaří se inicializovat fotoaparát, nejspíš protože ho používá jiná " "aplikace. Nebyly z něj proto zkopírovány žádné soubory." #: ../raphodo/problemnotification.py:134 #, python-format msgid "Unable to read directory %s" msgstr "Nedaří se číst složku %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:140 #, python-format msgid "Unable to access modification time or size from %s" msgstr "Nedaří se zjistit okamžik úpravy nebo velikost z %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:146 #, python-format msgid "Unable to read file %s" msgstr "Nedaří se načíst soubor %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:152 #, python-format msgid "Unable to write file %s" msgstr "Nedaří se zapsat do souboru %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:158 #, python-format msgid "Unable to move file %s" msgstr "Nedaří se přesunout soubor %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:164 #, python-format msgid "Unable to remove file %s" msgstr "Nedaří se odebrat soubor %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:170 #, python-format msgid "Unable to copy file %s" msgstr "Nedaří se zkopírovat soubor %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:176 #, python-format msgid "Zero length file %s will not be downloaded" msgstr "Soubor %s, který má nulovou velikost, nebude stažen" #: ../raphodo/problemnotification.py:182 #, python-format msgid "Could not determine filesystem modification time for %s" msgstr "Nedaří se zjistit ze souborového systému okamžik úpravy %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:188 #, python-format msgid "Unable to load metadata from %s" msgstr "Nedaří se načíst metadata z %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:194 #, python-format msgid "" "Unable to load metadata from %(name)s. The %(filetype)s was not downloaded." msgstr "Nedaří se načíst metadata z %(name)s. %(filetype)s nebylo staženo." #: ../raphodo/problemnotification.py:202 #, python-format msgid "" "An error occurred setting a file's filesystem metadata on the filesystem %s. " "If this error occurs again on the same filesystem, it will not be reported " "again." msgstr "" "Došlo k chybě při nastavování metadat souborového systému pro soubor %s. " "Pokud se stejná chyba vyskytne znovu na stejném souborovém systému, nebude " "už hlášena." #: ../raphodo/problemnotification.py:216 #, python-format msgid "Encountered unhandled file %s. It will not be downloaded." msgstr "Zjištěn neobsluhovaný soubor %s. Nebude stažen." #: ../raphodo/problemnotification.py:223 #, python-format msgid "%(filetype)s %(destination)s already exists." msgstr "%(filetype)s %(destination)s už existuje." #: ../raphodo/problemnotification.py:234 ../raphodo/problemnotification.py:262 #, python-format msgid "" "The existing %(filetype)s %(destination)s was last modified on %(date)s at " "%(time)s." msgstr "" "Existující %(filetype)s %(destination)s bylo naposledy upraveno %(date)s v " "%(time)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:245 #, python-format msgid "The %(filetype)s %(source)s was not downloaded from %(device)s." msgstr "%(filetype)s %(source)s nebylo staženo ze %(device)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:273 #, python-format msgid "The %(filetype)s %(source)s was downloaded from %(device)s." msgstr "%(filetype)s %(source)s bylo staženo z %(device)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:282 #, python-format msgid "The unique identifier '%s' was added to the filename." msgstr "K názvu souboru byl přidán neopakující se identifikátor „%s“." #: ../raphodo/problemnotification.py:298 #, python-format msgid "" "The existing backup %(filetype)s %(destination)s was last modified on " "%(date)s at %(time)s." msgstr "" "Existující záloha %(filetype)s %(destination)s byla posledně upravena " "%(date)s v %(time)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:309 #, python-format msgid "The %(filetype)s %(source)s was not backed up from %(device)s." msgstr "%(filetype)s %(source)s nebylo zazálohováno z %(device)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:326 #, python-format msgid "" "The previous backup %(filetype)s %(destination)s was last modified on " "%(date)s at %(time)s." msgstr "" "Předchozí záloha %(filetype)s %(destination)s byla posledně upravena " "%(date)s v %(time)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:337 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s %(source)s from %(device)s was backed up, overwriting the " "previous backup %(filetype)s." msgstr "" "%(filetype)s %(source)s ze %(device)s bylo zazálohováno, předchozí záloha " "%(filetype)s byla přepsána." #: ../raphodo/problemnotification.py:356 #, python-format msgid "" "When synchronizing RAW + JPEG sequence values, a duplicate %(filetype)s " "%(file)s was encountered, and was not downloaded." msgstr "" "Při synchronizaci pořadových hodnot pro RAW + JPEG byla zjištěna duplicita " "%(filetype)s %(file)s a nebyla proto stažena." #: ../raphodo/problemnotification.py:366 msgid "" "When synchronizing RAW + JPEG sequence values, photos were detected with the " "same filenames, but taken at different times:" msgstr "" "Při synchronizaci pořadových hodnot pro RAW + JPEG byly zjištěny stejně " "nazvané fotografie, ovšem pořízené v rozdílné okamžiky:" #: ../raphodo/problemnotification.py:373 #, python-format msgid "" "%(image1)s was taken on %(image1_date)s at %(image1_time)s, and %(image2)s " "on %(image2_date)s at %(image2_time)s." msgstr "" "%(image1)s byl pořízen %(image1_date)s v %(image1_time)s a %(image2)s " "%(image2_date)s v %(image2_time)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:389 #, python-format msgid "Unable to finalize the filename for %s" msgstr "Nedaří se dokončit název souboru pro %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:424 #, python-format msgid "" "The filename %(destination)s was not fully generated for %(filetype)s " "%(source)s." msgstr "" "Název souboru %(destination)s nebyl dovytvořen pro %(filetype)s %(source)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:433 #, python-format msgid "The %(type)s metadata is missing." msgstr "Metadata %(type)s chybí." #: ../raphodo/problemnotification.py:439 #, python-format msgid "The following metadata is missing: %s." msgstr "Chybí následující metadata: %s." #: ../raphodo/problemnotification.py:445 #, python-format msgid "Date/time conversion failed: %s." msgstr "Převod data/času se nezdařil: %s." #: ../raphodo/problemnotification.py:451 msgid "" "Could not extract valid date/time metadata or determine the file " "modification time." msgstr "" "Nedaří se vyzískat platná metadata o datu/času nebo zjistit okamžik úpravy " "souboru." #: ../raphodo/problemnotification.py:457 msgid "Filename does not have an extension." msgstr "V názvu souboru není přítomna přípona." #: ../raphodo/problemnotification.py:460 msgid "Filename does not have a number component." msgstr "V názvu souboru není přítomna číselná část." #: ../raphodo/problemnotification.py:464 #, python-format msgid "Error generating component %(component)s. Error: %(error)s" msgstr "Chyba při vytváření části %(component)s. Chyba: %(error)s" #: ../raphodo/problemnotification.py:477 #, python-format msgid "" "The download subfolders %(folder)s were only partially generated for " "%(filetype)s %(source)s." msgstr "" "Podsložky stahování %(folder)s byly pouze částečně vytvořeny pro " "%(filetype)s %(source)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:486 #, python-format msgid "" "There is no data with which to generate the %(subfolder_file)s for " "%(filename)s. The %(filetype)s was not downloaded." msgstr "" "Nejsou k dispozici údaje pro vytvoření %(subfolder_file)s pro %(filename)s. " "%(filetype)s nebylo staženo." #: ../raphodo/problemnotification.py:499 #, python-format msgid "" "Unable to create the %(filetype)s %(destination)s in %(folder)s. The " "download file was %(source)s in %(device)s. It was not downloaded." msgstr "" "Nedaří se vytvořit %(filetype)s %(destination)s v %(folder)s. Stahovaný " "soubor byl %(source)s na %(device)s. Nebylo staženo." #: ../raphodo/problemnotification.py:514 #, python-format msgid "Unable to create the download subfolder %s." msgstr "Nedaří se vytvořit podsložku pro stažení %s." #: ../raphodo/problemnotification.py:526 #, python-format msgid "Unable to create the backup subfolder %s." msgstr "Nedaří se vytvořit podsložku zálohy %s." #: ../raphodo/problemnotification.py:577 #, python-format msgid "Problems scanning %s" msgstr "Problémy při prohledávání %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:584 #, python-format msgid "Problems copying from %s" msgstr "Problémy při kopírování z %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:591 msgid "Problems while finalizing filenames and generating subfolders" msgstr "Problémy při dokončování názvů souborů a vytváření podsložek" #: ../raphodo/problemnotification.py:598 #, python-format msgid "Problems backing up to %s" msgstr "Problémy při zálohování na %s" #. Translators: for example Nov 3 or Dec 31 #. The start and end dates are on a different day #. Translators: for example Nov 3 or Dec 31 #: ../raphodo/proximity.py:105 ../raphodo/proximity.py:221 #: ../raphodo/proximity.py:224 ../raphodo/proximity.py:828 #, python-format msgid "%(month)s %(numeric_day)s" msgstr "%(month)s %(numeric_day)s" #. Translators: for example Nov 15 2015 #. Translators: for example Nov 3 2015 #: ../raphodo/proximity.py:109 ../raphodo/proximity.py:230 #: ../raphodo/proximity.py:231 ../raphodo/proximity.py:831 #, python-format msgid "%(date)s %(year)s" msgstr "%(date)s %(year)s" #. Translators: for example Nov 3 2015, 11:25 AM #. Translators: for example, Nov 3, 12:15 PM #: ../raphodo/proximity.py:197 ../raphodo/proximity.py:215 #: ../raphodo/proximity.py:234 ../raphodo/proximity.py:236 #, python-format msgid "%(date)s, %(time)s" msgstr "%(date)s, %(time)s" #: ../raphodo/proximity.py:209 #, python-format msgid "%(starttime)s - %(endtime)s" msgstr "%(starttime)s - %(endtime)s" #. Translators: for example, Nov 3, 12:15 PM - Nov 4, 1:00 AM #: ../raphodo/proximity.py:241 #, python-format msgid "%(earlier_time)s - %(later_time)s" msgstr "%(earlier_time)s - %(later_time)s" #. Translators, for example: #. Nov 3 2012, 12:15 PM - #. Nov 4 2012, 1:00 AM #. (please keep the line break signified by \n) #: ../raphodo/proximity.py:248 #, python-format msgid "" "%(earlier_time)s -\n" "%(later_time)s" msgstr "" "%(earlier_time)s -\n" "%(later_time)s" #: ../raphodo/proximity.py:359 #, python-format msgid "%(month)s %(year)s" msgstr "%(month)s %(year)s" #. Translators: for example Nov 2015 #: ../raphodo/proximity.py:833 #, python-format msgid "%(month)s %(year)s" msgstr "%(month)s %(year)s" #: ../raphodo/proximity.py:1344 msgid "" "The time elapsed between consecutive photos and videos that is used to build " "the Timeline" msgstr "" "Čas uplynulý mezi po sobě následujícími fotografiemi a videi – slouží pro " "vytvoření časové osy" #. Translators: e.g. "45m", which is short for 45 minutes. #. Replace the very last character (after the d) with the correct #. localized value, keeping everything else. In other words, change #. only the m character. #: ../raphodo/proximity.py:1406 #, python-format msgid "%(minutes)dm" msgstr "%(minutes)dm" #. Translators: i.e. "1.5h", which is short for 1.5 hours. #. Replace the entire string with the correct localized value #: ../raphodo/proximity.py:1410 msgid "1.5h" msgstr "1.5h" #. Translators: e.g. "5h", which is short for 5 hours. #. Replace the very last character (after the d) with the correct localized value, #. keeping everything else. In other words, change only the h character. #: ../raphodo/proximity.py:1415 #, python-format msgid "%(hours)dh" msgstr "%(hours)dh" #: ../raphodo/proximity.py:1461 msgid "" "The Timeline groups photos and videos based on how much time elapsed between " "consecutive shots. Use it to identify photos and videos taken at different " "periods in a single day or over consecutive days." msgstr "" "Časová osa seskupuje fotografie a videa na základě doby, uplynulé mezi po " "sobě následujícími záběry. Použijte ji pro identifikaci fotografií a videí " "pořízených v různých dobách jednoho nebo vícero po sobě jdoucích dnů." #: ../raphodo/proximity.py:1464 msgid "" "Use the slider (below) to adjust the time elapsed between consecutive shots " "that is used to build the Timeline." msgstr "" "Posuvníkem (níže) upravte časový rozestup mezi po sobě následujícími záběry " "a dle toho bude vytvořena časová osa." #: ../raphodo/proximity.py:1466 msgid "Timeline build pending..." msgstr "Čekání na vytváření časové osy…" #: ../raphodo/proximity.py:1467 msgid "Timeline is building..." msgstr "Vytváření časové osy…" #: ../raphodo/proximity.py:1468 msgid "" "The Timeline needs to be rebuilt because the file modification time does not " "match the time a shot was taken for one or more shots.

The Timeline " "shows when shots were taken. The time a shot was taken is found in a photo " "or video's metadata. Reading the metadata is time consuming, so Rapid Photo " "Downloader avoids reading the metadata while scanning files. Instead it uses " "the time the file was last modified as a proxy for when the shot was taken. " "The time a shot was taken is confirmed when generating thumbnails or " "downloading, which is when the metadata is read." msgstr "" "Časovou osu je třeba znovu vytvořit protože u jednoho či vícero snímků se " "okamžik úpravy souboru se neshoduje s okamžikem pořízení.

Časová osa " "zobrazuje, kdy byly snímky zachyceny. Okamžik vyfotografování se nachází v " "metadatech fotografie nebo videa. Načítání metadat je časově náročné, proto " "se aplikace Rapid Photo Downloader vyhýbá načítání metadat při skenování " "souborů. Namísto toho používá okamžik poslední úpravy souboru jako " "zprostředkovatele údaje o tom, kdy byl snímek pořízen. Tento čas je pak " "potvrzen při vytváření náhledových obrázků nebo při stahování, při kterém už " "jsou metadata načítána." #: ../raphodo/rapid.py:485 ../raphodo/rapid.py:2461 ../raphodo/rapid.py:3728 #: ../raphodo/rapid.py:3846 ../raphodo/rapid.py:3850 ../raphodo/rapid.py:3870 #: ../raphodo/rapid.py:3874 ../raphodo/rapid.py:3998 ../raphodo/rapid.py:4007 #: ../raphodo/rapid.py:4495 ../raphodo/rapid.py:4888 ../raphodo/rapid.py:5722 #: ../raphodo/rememberthisdialog.py:97 #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:3 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/rapid.py:1100 msgid "" "ExifTool has a problem

Rapid Photo Downloader uses ExifTool " "to get metadata from videos and photos. The program will run without it, but " "installing it is highly recommended." msgstr "" "Vyskytl se problém s nástrojem ExifTool

Aplikace Rapid Photo " "Downloader ho používá pro získávání metadat z videí a fotografií. Aplikace " "bude fungovat i bez ExifTool, ale jeho funkční instalace je důrazně " "doporučována." #: ../raphodo/rapid.py:1110 ../raphodo/rapid.py:1130 msgid "Problem with libmediainfo" msgstr "Problém s knihovnou libmediainfo" #: ../raphodo/rapid.py:1119 msgid "" "The library libmediainfo appears to be missing

Rapid Photo " "Downloader uses libmediainfo to get the date and time a video was shot. The " "program will run without it, but installing it is recommended." msgstr "" "Zdá se, že sofwarová knihovna libmediainfo chybí

Aplikace " "Rapid Photo Downloader ji používá pro získávání data a času natočení videa. " "Aplikace bude spuštěna i tak, ale je doporučeno knihovnu nainstalovat." #: ../raphodo/rapid.py:1417 msgid "Download failed" msgstr "Stahování se nezdařilo" #: ../raphodo/rapid.py:1419 msgid "" "Sorry, the download of the new version of Rapid Photo Downloader failed." msgstr "" "Je nám líto, ale stažení nové verze aplikace Rapid Photo Downloader se " "nezdařilo." #: ../raphodo/rapid.py:1425 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close Rapid " "Photo Downloader and install it now?" msgstr "" "Nová verze byla úspěšně stažena. Chcete ukončit aplikaci Rapid Photo " "Downloader a nainstalovat ji?" #: ../raphodo/rapid.py:1428 msgid "Update Rapid Photo Downloader" msgstr "Aktualizovat aplikaci Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/rapid.py:1432 msgid "Install" msgstr "Nainstalovat" #: ../raphodo/rapid.py:1450 msgid "New version saved" msgstr "Nová verze uložena" #: ../raphodo/rapid.py:1451 #, python-format msgid "" "The tar file and installer script are saved at:\n" "\n" " %s" msgstr "" "tar archiv a instalační skript jsou uloženy v:\n" "\n" " %s" #: ../raphodo/rapid.py:1468 msgid "Upgrade failed" msgstr "Přechod na novější verzi se nezdařil" #: ../raphodo/rapid.py:1469 msgid "" "Sorry, upgrading Rapid Photo Downloader failed because there was an error " "opening the installer." msgstr "" "Je nám líto, ale přechod na novější verzi aplikace Rapid Photo Downloader se " "nezdařil kvůli chybě při otevírání instalátoru." #: ../raphodo/rapid.py:1667 ../raphodo/rapid.py:2331 msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #: ../raphodo/rapid.py:1671 msgid "&Refresh..." msgstr "Obnovit…" #: ../raphodo/rapid.py:1675 msgid "&Preferences" msgstr "&Předvolby" #: ../raphodo/rapid.py:1679 msgid "&Quit" msgstr "Ukončit" #: ../raphodo/rapid.py:1683 msgid "Error &Reports" msgstr "Chybová hlášení" #: ../raphodo/rapid.py:1687 msgid "Clear Completed Downloads" msgstr "Vyčistit dokončená stahování" #: ../raphodo/rapid.py:1691 msgid "Get Help Online..." msgstr "Otevřít nápovědu z webu projektu…" #: ../raphodo/rapid.py:1695 msgid "&Tip of the Day..." msgstr "&Tip dne…" #: ../raphodo/rapid.py:1699 msgid "Report a Problem..." msgstr "Nahlásit problém…" #: ../raphodo/rapid.py:1703 msgid "Make a Donation..." msgstr "Podpořit vývoj darem…" #: ../raphodo/rapid.py:1707 msgid "Translate this Application..." msgstr "Přeložit texty v této aplikaci do svého jazyka…" #: ../raphodo/rapid.py:1711 msgid "&About..." msgstr "O &aplikaci…" #: ../raphodo/rapid.py:1715 msgid "Check for Updates..." msgstr "Zkontrolovat dostupnost aktualizací…" #: ../raphodo/rapid.py:1797 msgid "Timeline" msgstr "Časová osa" #: ../raphodo/rapid.py:1807 msgid "Destination" msgstr "Cíl" #: ../raphodo/rapid.py:1808 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: ../raphodo/rapid.py:1810 msgid "Back Up" msgstr "Zálohovat" #. Devices Header and View #: ../raphodo/rapid.py:1926 msgid "" "Turn on or off the use of devices attached to this computer as download " "sources" msgstr "" "Vypnout nebo zapnout používání zařízení, připojených k tomuto počítači, jako " "zdrojů pro stahování" #. This Computer Header and View #: ../raphodo/rapid.py:1940 msgid "" "Turn on or off the use of a folder on this computer as a download source" msgstr "" "Vypnout nebo zapnout použití složky v tomto počítači jako zdroje pro " "stahování" #: ../raphodo/rapid.py:1941 msgid "This Computer" msgstr "Tento počítač" #: ../raphodo/rapid.py:1952 msgid "Select a source folder" msgstr "Vyberte zdrojovou složku" #: ../raphodo/rapid.py:1975 msgid "Projected Storage Use" msgstr "Předpokládané využití úložiště" #: ../raphodo/rapid.py:1989 ../raphodo/rapid.py:1997 msgid "Select a destination folder" msgstr "Vyberte cílovou složku" #: ../raphodo/rapid.py:2045 msgid "All" msgstr "Vše" #: ../raphodo/rapid.py:2046 msgid "New" msgstr "Nové" #: ../raphodo/rapid.py:2048 msgid "Show:" msgstr "Zobrazit:" #: ../raphodo/rapid.py:2051 msgid "Modification Time" msgstr "Okamžik úpravy" #: ../raphodo/rapid.py:2052 msgid "Checked State" msgstr "Zaškrtnuto" #: ../raphodo/rapid.py:2055 msgid "File Type" msgstr "Typ souboru" #: ../raphodo/rapid.py:2056 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: ../raphodo/rapid.py:2058 msgid "Sort:" msgstr "Seřadit:" #: ../raphodo/rapid.py:2069 msgid "Select All:" msgstr "Vybrat všechny:" #: ../raphodo/rapid.py:2311 #, python-format msgid "Download %(files)s" msgstr "Stáhnout %(files)s" #: ../raphodo/rapid.py:2327 msgid "Resume Download" msgstr "Pokračovat ve stahování" #: ../raphodo/rapid.py:2329 msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #: ../raphodo/rapid.py:2417 #, python-brace-format msgid "" "Please report the problem at {website}.

\n" " Attach the log file {log_file} to your report (click\n" " here to open the log directory).\n" " " msgstr "" "Problém nahlaste na {website}.

\n" " K hlášení přiložte soubor se záznamem událostí (log) " "{log_file} (Složku\n" " ve které se nachází otevřete kliknutím sem.\n" " " #: ../raphodo/rapid.py:2431 msgid "Thank you for reporting a problem in Rapid Photo Downloader" msgstr "Děkujeme za nahlášení problému v aplikaci Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/rapid.py:2529 #, python-format msgid "" "Changing This Computer source path

Do you really want to " "change the source path to %(new_path)s?

You are currently downloading " "from %(source_path)s.

If you do change the path, the current download " "from This Computer will be cancelled." msgstr "" "Změna popisu umístění zdroje „Tento počítač“

Opravdu změnit " "popis umístění zdroje na %(new_path)s?

Právě stahujete z " "%(source_path)s.

Pokud popis umístění změníte, právě probíhající " "stahování z tohoto počítače bude zrušeno." #: ../raphodo/rapid.py:2595 msgid "You cannot change the download destination while downloading." msgstr "V průběhu stahování není možné měnit cíl stahování." #: ../raphodo/rapid.py:2604 #, python-format msgid "" "Confirm Download Destination

Are you sure you want to set the " "%(file_type)s download destination to %(path)s?" msgstr "" "Potvrzení cíle stahování

Opravdu chcete nastavit cíl stahování " "%(file_type)s na %(path)s?" #: ../raphodo/rapid.py:2682 msgid "" "Downloading all files

\n" " A download always includes all files that are checked " "for download,\n" " including those that are not currently displayed because " "the Timeline\n" " is being used or because only new files are being shown." "

\n" " Do you want to proceed with the download?" msgstr "" "Stahování všech souborů

\n" " Stahování vždy zahrnuje všechny soubory, které byly " "označeny ke stažení,\n" " včetně těch, které aktuálně nejsou zobrazeny, protože je " "použita funkce \n" " časová osa nebo jsou zobrazovány pouze nové soubory." "

\n" " Pokračovat ve stahování?" #: ../raphodo/rapid.py:2820 #, python-format msgid "" "These download folders are invalid:\n" "%(folder1)s\n" "%(folder2)s" msgstr "" "Následující složky nejsou platné:\n" "%(folder1)s\n" "%(folder2)s" #: ../raphodo/rapid.py:2824 #, python-format msgid "" "This download folder is invalid:\n" "%s" msgstr "" "Tato složka pro stahování není platná:\n" "%s" #: ../raphodo/rapid.py:2827 msgid "Download Failure" msgstr "Stahování se nezdařilo" #: ../raphodo/rapid.py:2828 msgid "The download cannot proceed." msgstr "Stahování nemůže pokračovat." #: ../raphodo/rapid.py:2842 msgid "" "Photos and videos will not be backed up because there is nowhere to back " "them up. Do you still want to start the download?" msgstr "" "Fotografie a videa nebudou zazálohovány protože není kam. Přesto zahájit " "stahování?" #. Translators: filetype will be replaced with 'photos' or 'videos' #: ../raphodo/rapid.py:2847 ../raphodo/rapid.py:2854 #, python-format msgid "" "No backup device exists for backing up %(filetype)s. Do you still want to " "start the download?" msgstr "" "Neexistuje zálohovací zařízení pro %(filetype)s. Přesto zahájit stahování?" #: ../raphodo/rapid.py:2848 ../raphodo/rpdfile.py:228 msgid "photos" msgstr "fotografie" #: ../raphodo/rapid.py:2855 ../raphodo/rpdfile.py:223 msgid "videos" msgstr "videa" #: ../raphodo/rapid.py:2861 msgid "" "The photo and video backup destinations do not exist or cannot be written " "to.

Do you still want to start the download?" msgstr "" "Cíl zálohování fotografií a videí neexistuje nebo do něj nelze zapisovat." "

Přesto zahájit stahování?" #: ../raphodo/rapid.py:2869 ../raphodo/rapid.py:2876 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s backup destination does not exist or cannot be written " "to.

Do you still want to start the download?" msgstr "" "Cíl zálohování %(filetype)s neexistuje nebo do něj nelze zapisovat.

Přesto zahájit stahování?" #: ../raphodo/rapid.py:2871 ../raphodo/rpdfile.py:230 ../raphodo/rpdfile.py:818 msgid "photo" msgstr "fotografie" #: ../raphodo/rapid.py:2878 ../raphodo/rpdfile.py:225 ../raphodo/rpdfile.py:858 msgid "video" msgstr "video" #: ../raphodo/rapid.py:2886 msgid "Backup problem" msgstr "Chyba zálohování" #. Translators - in the middle is a unicode em dash - please retain it #. This string is displayed in the status bar when the download is running #: ../raphodo/rapid.py:3571 #, python-format msgid "%(downloading_from)s — %(time_left)s left (%(speed)s)" msgstr "%(downloading_from)s — %(time_left)s zbývá (%(speed)s)" #. Translators: e.g. 23 photos downloaded #: ../raphodo/rapid.py:3640 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s staženo" #. Translators: e.g. 2 videos failed to download #: ../raphodo/rapid.py:3645 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s se nepodařilo stáhnout" #: ../raphodo/rapid.py:3650 ../raphodo/rapid.py:3723 msgid "warnings" msgstr "varování" #: ../raphodo/rapid.py:3679 msgid "All downloads complete" msgstr "Všechna stahování dokončena" #. Translators: e.g. 23 photos downloaded #: ../raphodo/rapid.py:3686 ../raphodo/rapid.py:3695 ../raphodo/rapid.py:3704 #: ../raphodo/rapid.py:3713 ../raphodo/rapid.py:3721 #, python-format msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s" msgstr "%(number)s %(numberdownloaded)s" #: ../raphodo/rapid.py:3688 ../raphodo/rapid.py:3706 #, python-format msgid "%(filetype)s downloaded" msgstr "%(filetype)s staženo" #: ../raphodo/rapid.py:3697 ../raphodo/rapid.py:3715 #, python-format msgid "%(filetype)s failed to download" msgstr "%(filetype)s se nepodařilo stáhnout" #: ../raphodo/rapid.py:3742 msgid "1 failure" msgstr "1 nezdar" #: ../raphodo/rapid.py:3744 #, python-format msgid "%d failures" msgstr "%d nezdarů" #: ../raphodo/rapid.py:3749 msgid "1 warning" msgstr "1 varování" #: ../raphodo/rapid.py:3751 #, python-format msgid "%d warnings" msgstr "%d varování" #: ../raphodo/rapid.py:3771 #, python-format msgid "Downloaded %(no_files_and_types)s from %(devices)s" msgstr "Staženo %(no_files_and_types)s z %(devices)s" #: ../raphodo/rapid.py:3774 #, python-format msgid "Downloaded %(no_files_and_types)s from %(devices)s — %(failures)s" msgstr "Staženo %(no_files_and_types)s z %(devices)s — %(failures)s" #: ../raphodo/rapid.py:3779 #, python-format msgid "No files downloaded — %(failures)s" msgstr "Nebyly staženy žádné soubory — %(failures)s" #: ../raphodo/rapid.py:3781 msgid "No files downloaded" msgstr "Žádné stažené soubory" #: ../raphodo/rapid.py:3805 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for the %(camera)s" msgstr "" "Cílové podsložky a časová osa budou znovu vytvořeny poté co budou pro " "%(camera)s vytvořeny všechny náhledové obrázky" #: ../raphodo/rapid.py:3809 msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for this computer" msgstr "" "Cílové podsložky a časová osa budou znovu vytvořeny poté co budou pro tento " "počítač vytvořeny všechny náhledové obrázky" #: ../raphodo/rapid.py:3812 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for %(device)s" msgstr "" "Cílové podsložky a časová osa budou znovu vytvořeny poté co budou pro " "%(device)s vytvořeny všechny náhledové obrázky" #: ../raphodo/rapid.py:3820 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for %(number_devices)s devices and this computer" msgstr "" "Cílové podsložky a časová osa budou znovu vytvořeny poté co budou pro " "%(number_devices)s a tento počítač vytvořeny všechny náhledové obrázky" #: ../raphodo/rapid.py:3833 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for the %(camera)s and this computer" msgstr "" "Cílové podsložky a časová osa budou znovu vytvořeny poté co budou pro " "%(camera)s a tento počítač vytvořeny všechny náhledové obrázky" #: ../raphodo/rapid.py:3837 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for %(device)s and this computer" msgstr "" "Cílové podsložky a časová osa budou znovu vytvořeny poté co budou pro " "%(device)s a tento počítač vytvořeny všechny náhledové obrázky" #: ../raphodo/rapid.py:3841 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for %(number_devices)s devices" msgstr "" "Cílové podsložky a časová osa budou znovu vytvořeny poté co budou pro " "%(number_devices)s zařízení vytvořeny všechny náhledové obrázky" #: ../raphodo/rapid.py:3867 msgid "The Destination subfolders and Timeline have been rebuilt" msgstr "Cílové podsložky a časová osa byly znovu vytvořeny" #: ../raphodo/rapid.py:3922 msgid "Program preferences are invalid" msgstr "Předvolby aplikace nejsou platné" #: ../raphodo/rapid.py:3999 #, python-format msgid "" "All files on the %(camera)s are inaccessible.

It may be locked " "or not configured for file transfers using MTP. You can unlock it and try " "again.

On some models you also need to change the setting USB for " "charging to USB for file transfers.

Alternatively, you can " "ignore this device." msgstr "" "Veškeré soubory v %(camera)s jsou nepřístupné.

Může být " "zamčený nebo není nastavený pro přenos souborů protokolem MTP. Můžete ho " "odemknout a zkusit to znovu.

Na některých modelech může také být " "třeba změnit nastavení z USB nabíjení na USB přenos souborů." "

Případně toto zařízení můžete ignorovat." #: ../raphodo/rapid.py:4008 #, python-format msgid "" "The %(camera)s appears to be in use by another application.

You can close any other application (such as a file browser) that " "is using it and try again. If that does not work, unplug the %(camera)s from " "the computer and plug it in again.

Alternatively, you can ignore this " "device." msgstr "" "Zdá se, že %(camera)s je používán jinou aplikací.

Můžete " "ukončit všechny ostatní aplikace (jako například správce souborů) které ho " "používají a zkusit to znovu. Pokud to nepomůže, odpojte %(camera)s od " "počítače a opět připojte.

Případně toto zařízení můžete ignorovat." #: ../raphodo/rapid.py:4019 msgid "&Try Again" msgstr "Zkusi&t znovu" #: ../raphodo/rapid.py:4020 msgid "&Ignore This Device" msgstr "&Ignorovat toto zařízení" #: ../raphodo/rapid.py:4086 #, python-format msgid "Sorry, an unexpected problem occurred while scanning %s." msgstr "Omlouváme se, ale při prohledávání %s došlo k neočekávanému problému." #: ../raphodo/rapid.py:4087 msgid "Unfortunately you cannot download from this device." msgstr "Z tohoto zařízení žel není možné stahovat." #: ../raphodo/rapid.py:4091 msgid "" "A possible workaround for the problem might be downloading from the camera's " "memory card using a card reader." msgstr "" "Možným způsobem jak problém obejít by mohlo být vyjmout paměťovou kartu z " "fotoaparátu, vložit jí do čtečky a stahovat přímo z ní." #: ../raphodo/rapid.py:4096 msgid "Device scan failed" msgstr "Prohledání zařízení se nezdařilo" #: ../raphodo/rapid.py:4472 #, python-format msgid "" "The %(camera)s cannot be scanned because it cannot be unmounted.

You can close any other application (such as a file browser) that " "is using it and try again. If that does not work, unplug the %(camera)s from " "the computer and plug it in again." msgstr "" "%(camera)s není možné prohledat, protože se nedaří získat výhradní " "přístup k němu.

Můžete ukončit všechny ostatní aplikace (jako " "například správce souborů) které ho používají a zkusit to znovu. Pokud to " "nepomůže, odpojte %(camera)s od počítače a opět připojte." #: ../raphodo/rapid.py:4496 #, python-format msgid "" "The download cannot start because the %(camera)s cannot be unmounted.

You can close any other application (such as a file browser) that " "is using it and try again. If that does not work, unplug the %(camera)s from " "the computer and plug it in again, and choose which files you want to " "download from it." msgstr "" "Stahování nemůže začít, protože k %(camera)s se nedaří získat výhradní " "přístup.

Můžete ukončit všechny ostatní aplikace (jako například " "správce souborů) které ho používají a zkusit to znovu. Pokud to nepomůže, " "odpojte %(camera)s od počítače a opět připojte a zvolte soubory, které z něj " "chcete stáhnout." #: ../raphodo/rapid.py:4635 #, python-format msgid "" "Do you want to download photos and videos from the device %(device)s?" msgstr "Stáhnout fotografie a videa ze zařízení %(device)s?" #: ../raphodo/rapid.py:4877 #, python-format msgid "Do you want to ignore the %s whenever this program is run?" msgstr "Ignorovat %s pokaždé, když je tato aplikace spuštěná?" #: ../raphodo/rapid.py:4879 msgid "" "All cameras, phones and tablets with the same model name will be ignored." msgstr "" "Veškeré fotoaparáty, telefony a tablety se stejným názvem modelu budou " "ignorovány." #: ../raphodo/rapid.py:4883 #, python-format msgid "" "Do you want to ignore the device %s whenever this program is run?" msgstr "Ignorovat zařízení %s pokaždé, když je tato aplikace spuštěná?" #: ../raphodo/rapid.py:4885 msgid "Any device with the same name will be ignored." msgstr "Všechna zařízení s takovým názvem budou ignorována." #: ../raphodo/rapid.py:5178 #, python-format msgid "Downloading from %(location)s on This Computer." msgstr "Stahování z %(location)s na tomto počítači." #: ../raphodo/rapid.py:5180 msgid "" "Do you really want to download from here?

On some systems, scanning " "this location can take a very long time." msgstr "" "Opravdu chcete stáhnout odsud?

Na některých systémech totiž " "prohledávání tohoto umístění může trvat opravdu dlouho." #: ../raphodo/rapid.py:5224 #, python-format msgid "Generating thumbnails for %s" msgstr "Vytváření náhledových obrázků pro %s" #: ../raphodo/rapid.py:5227 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Prohledávání %s" #: ../raphodo/rapid.py:5237 #, python-format msgid "" "%(number)s of %(available files)s checked for download (%(hidden)s hidden)" msgstr "" "%(number)s z %(available files)s označeno ke stažení (%(hidden)s skryto)" #: ../raphodo/rapid.py:5243 #, python-format msgid "%(number)s of %(available files)s checked for download" msgstr "%(number)s z %(available files)s označeno ke stažení" #: ../raphodo/rapid.py:5494 msgid "Display program information when run from the command line." msgstr "" "Při spuštění aplikace z příkazového řádku v něm vypisovat informace z " "aplikace." #: ../raphodo/rapid.py:5496 msgid "Display debugging information when run from the command line." msgstr "" "Při spuštění aplikace z příkazového řádku v něm vypisovat ladicí informace." #: ../raphodo/rapid.py:5499 msgid "List photo and video file extensions the program recognizes and exit." msgstr "" "Zobrazit přípony souborů s fotografiemi a videi které aplikace rozpoznává a " "skončit." #: ../raphodo/rapid.py:5502 msgid "Turn on or off the the renaming of photos." msgstr "Zapnout nebo vypnout přejmenovávání fotografií." #: ../raphodo/rapid.py:5504 msgid "turn on or off the the renaming of videos." msgstr "zapnout nebo vypnout přejmenovávání videí." #: ../raphodo/rapid.py:5506 msgid "" "Turn on or off the automatic detection of devices from which to download." msgstr "" "Zapnout nebo vypnout automatické zjišťování zařízení ze kterých stahovat." #: ../raphodo/rapid.py:5510 msgid "Turn on or off downloading from this computer." msgstr "Zapnout nebo vypnout stahování z tohoto počítače." #: ../raphodo/rapid.py:5512 ../raphodo/rapid.py:5515 ../raphodo/rapid.py:5518 #: ../raphodo/rapid.py:5539 ../raphodo/rapid.py:5543 msgid "PATH" msgstr "POPIS UMÍSTĚNÍ" #: ../raphodo/rapid.py:5513 msgid "The PATH on this computer from which to download." msgstr "POPIS UMÍSTĚNÍ na tomto počítači ze kterého stahovat." #: ../raphodo/rapid.py:5516 msgid "The PATH where photos will be downloaded to." msgstr "POPIS UMÍSTĚNÍ do kterého budou stahovány fotografie." #: ../raphodo/rapid.py:5519 msgid "The PATH where videos will be downloaded to." msgstr "POPIS UMÍSTĚNÍ do kterého budou stahována videa." #: ../raphodo/rapid.py:5521 msgid "Turn on or off the backing up of photos and videos while downloading." msgstr "Zapnout nebo vypnout zálohování fotografií a videí během stahování." #: ../raphodo/rapid.py:5525 msgid "Turn on or off the automatic detection of backup devices." msgstr "Zapnout nebo vypnout automatické zjišťování zálohovacích zařízení." #: ../raphodo/rapid.py:5527 ../raphodo/rapid.py:5533 msgid "FOLDER" msgstr "SLOŽKA" #: ../raphodo/rapid.py:5528 msgid "" "The FOLDER in which backups are stored on the automatically detected photo " "backup device, with the folder's name being used to identify whether or not " "the device is used for backups. For each device you wish to use for backing " "photos up to, create a folder on it with this name." msgstr "" "SLOŽKA do které budou při automatickém zjišťování zálohovacího zařízení " "zálohovány fotografie. Je to právě přítomnost takto nazvané složky, která " "určuje zda zařízení slouží pro zálohování. Proto na každém zařízení, které " "si přejete používat pro zálohování fotografií, vytvořte složku s tímto " "názvem." #: ../raphodo/rapid.py:5534 msgid "" "The FOLDER in which backups are stored on the automatically detected video " "backup device, with the folder's name being used to identify whether or not " "the device is used for backups. For each device you wish to use for backing " "up videos to, create a folder on it with this name." msgstr "" "SLOŽKA do které budou při automatickém zjišťování zálohovacího zařízení " "zálohována videa. Je to právě přítomnost takto nazvané složky, která určuje " "zda zařízení slouží pro zálohování. Proto na každém zařízení, které si " "přejete používat pro zálohování videí, vytvořte složku s tímto názvem." #: ../raphodo/rapid.py:5540 msgid "" "The PATH where photos will be backed up when automatic detection of backup " "devices is turned off." msgstr "" "POPIS UMÍSTĚNÍ do kterého budou zálohovány fotografie v případě vypnutí " "automatického zjišťování zálohovacích zařízení." #: ../raphodo/rapid.py:5544 msgid "" "The PATH where videos will be backed up when automatic detection of backup " "devices is turned off." msgstr "" "POPIS UMÍSTĚNÍ do kterého budou zálohována videa v případě vypnutí " "automatického zjišťování zálohovacích zařízení." #: ../raphodo/rapid.py:5547 #, python-format msgid "Ignore photos with the following extensions: %s" msgstr "Nevšímat si fotografií s následujícími příponami: %s" #: ../raphodo/rapid.py:5551 msgid "Turn on or off starting downloads as soon as the program itself starts." msgstr "" "Zapnout nebo vypnout automatiku zahájení stahování spouštěnou startem této " "aplikace." #: ../raphodo/rapid.py:5554 msgid "Turn on or off starting downloads as soon as a device is inserted." msgstr "" "Zapnout nebo vypnout automatiku zahájení stahování spouštěnou připojením " "zařízení." #: ../raphodo/rapid.py:5557 msgid "" "Turn on or off use of the Rapid Photo Downloader Thumbnail Cache. Turning it " "off does not delete existing cache contents." msgstr "" "Zapnout nebo vypnout používání mezipaměti náhledových obrázků aplikace Rapid " "Photo Downloader. Vypnutí nesmaže už existující obsah mezipaměti." #: ../raphodo/rapid.py:5561 msgid "" "Delete all thumbnails in the Rapid Photo Downloader Thumbnail Cache, and " "exit." msgstr "" "Vymazat veškeré náhledové obrázky z mezipaměti aplikace Rapid Photo " "Downloader a skončit." #: ../raphodo/rapid.py:5565 msgid "Forget which files have been previously downloaded, and exit." msgstr "Zapomenout které soubory byly dříve staženy a skončit." #: ../raphodo/rapid.py:5568 msgid "" "Import preferences from an old program version and exit. Requires the " "command line program gconftool-2." msgstr "" "Importovat předvolby ze starší verze aplikace a skončit. Vyžaduje přítomnost " "nástroje gconftool-2." #: ../raphodo/rapid.py:5571 msgid "" "Reset all program settings to their default values, delete all thumbnails in " "the Thumbnail cache, forget which files have been previously downloaded, and " "exit." msgstr "" "Vrátit veškerá nastavení aplikace na výchozí hodnoty, vymazat z mezipaměti " "veškeré náhledové obrázky, zapomenout které soubory byly dříve staženy a " "skončit." #: ../raphodo/rapid.py:5575 msgid "Include gphoto2 debugging information in log files." msgstr "" "Do souborů se záznamy událostí zahrnout i ladící informace knihovny gphoto2." #: ../raphodo/rapid.py:5579 msgid "Print information to the terminal about attached cameras and exit." msgstr "Vypsat na terminál informace o připojených fotoaparátech a skončit." #: ../raphodo/rapid.py:5640 msgid "" "To import preferences from the old version of Rapid Photo Downloader, you " "must install the program gconftool-2." msgstr "" "Pro import předvoleb ze starší verze aplikace Rapid Photo Downloader je " "třeba nainstalovat nástroj gconftool-2." #: ../raphodo/rapid.py:5649 msgid "No prior program preferences detected: exiting" msgstr "Nebyly zjištěny žádné předchozí předvolby aplikace: ukončování" #: ../raphodo/rapid.py:5652 #, python-format msgid "Importing preferences from Rapid Photo Downloader %(version)s" msgstr "Import předvoleb z Rapid Photo Downloader %(version)s" #: ../raphodo/rapid.py:5714 #, python-format msgid "Do you want to copy the stored sequence number, which has the value %d?" msgstr "Zkopírovat uložené pořadové číslo, které má hodnotu %d?" #: ../raphodo/rapid.py:5726 msgid "Program aborting." msgstr "Ukončování aplikace." #: ../raphodo/rapid.py:5736 msgid "Never run this program as the sudo / root user." msgstr "Nikdy tuto aplikaci nespouštějte s právy správy systému (sudo/root)." #: ../raphodo/rapid.py:5740 msgid "You must install ExifTool to run Rapid Photo Downloader." msgstr "" "Pro provoz aplikace Rapid Photo Downloader je třeba nainstalovat nástroj " "ExifTool." #: ../raphodo/rapid.py:5794 msgid "" "When specifying a path on the command line, do not also specify an\n" "option for device auto detection or a path on \"This Computer\"." msgstr "" "Pokud v příkazovém řádku zadáváte popis umístění, už neuvádějte\n" "předvolbu pro automatické zjišťování zařízení nebo popis umístění na „Tento " "počítač“." #: ../raphodo/rapid.py:5950 msgid "All settings and caches have been reset" msgstr "Veškerá nastavení a mezipaměti byly resetovány" #: ../raphodo/rapid.py:5958 msgid "Thumbnail Cache has been reset" msgstr "Mezipaměť náhledových obrázků byla resetována" #: ../raphodo/rapid.py:5964 msgid "Remembered files have been forgotten" msgstr "Zapamatované soubory byly zapomenuty" #: ../raphodo/rememberthisdialog.py:70 msgid "&Don't ask me about this again" msgstr "Příště už se neptat" #: ../raphodo/rememberthisdialog.py:72 msgid "&Don't warn me about this again" msgstr "Pře&d tímto napříště nevarovat" #: ../raphodo/rememberthisdialog.py:75 msgid "&Don't warn me again about missing or broken program libraries" msgstr "" "Napříště už nevarovat ohle&dně chybějících nebo poškozených softwarových " "knihoven" #: ../raphodo/renameandmovefile.py:546 msgid "subfolder and filename" msgstr "podsložka a název souboru" #: ../raphodo/renameandmovefile.py:548 msgid "filename" msgstr "název souboru" #: ../raphodo/renameandmovefile.py:550 msgid "subfolder" msgstr "podsložka" #: ../raphodo/renamepanel.py:290 msgid "A counter for how many downloads occur on each day" msgstr "Čítač stažených položek za každý den" #: ../raphodo/renamepanel.py:291 msgid "Downloads today:" msgstr "Pořadí v dnes stažených:" #: ../raphodo/renamepanel.py:313 msgid "A counter that is remembered each time the program is run " msgstr "" "Čítač, jehož hodnota je zapamatována při každém ukončení aplikace a opětovně " "načtena při příštím spuštění " #: ../raphodo/renamepanel.py:314 msgid "Stored number:" msgstr "Pořadí v celkově stažených:" #: ../raphodo/renamepanel.py:331 msgid "" "The time at which the Downloads today sequence number should be reset" msgstr "" "Denní doba po které resetovat hodnotu čítače Pořadí v dnes stažených" #: ../raphodo/renamepanel.py:332 msgid "Day start:" msgstr "Den začíná v:" #. 24 hour format, if wanted in a future release: #. self.dayStart.setDisplayFormat('HH:mm:ss') #: ../raphodo/renamepanel.py:342 msgid "Synchronize RAW + JPEG" msgstr "Synchronizovat RAW + JPEG" #: ../raphodo/renamepanel.py:345 msgid "" "Synchronize sequence numbers for matching RAW and JPEG pairs.\n" "\n" "See the online documentation for more details." msgstr "" "Synchronizovat pořadová čísla pro odpovídající si dvojice RAW a JPEG " "souborů.\n" "\n" "Další podrobnosti jsou uvedeny v dokumentaci na webových stránkách projektu." #: ../raphodo/renamepanel.py:349 msgid "Sequence Numbers" msgstr "Pořadová čísla" #: ../raphodo/renamepanel.py:360 msgid "Strip incompatible characters" msgstr "Odstraňovat nekompatibilní znaky" #: ../raphodo/renamepanel.py:363 msgid "" "Whether photo, video and folder names should have any characters removed " "that are not allowed by other operating systems" msgstr "" "Zda z názvů souborů s fotografiemi, videi a složek s nimi odebírat znaky, " "které nejsou podporovány v ostatních operačních systémech" #: ../raphodo/renamepanel.py:365 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilita (slučitelnost)" #: ../raphodo/renamepanel.py:433 msgid "Photo Renaming" msgstr "Přejmenovávání fotografií" #: ../raphodo/renamepanel.py:436 msgid "Video Renaming" msgstr "Přejmenovávání videí" #: ../raphodo/renamepanel.py:439 msgid "Renaming Options" msgstr "Předvolby přejmenovávání" #: ../raphodo/rpdfile.py:218 msgid "photos and videos" msgstr "fotografie a videa" #: ../raphodo/rpdfile.py:220 msgid "photos or videos" msgstr "fotografie nebo videa" #: ../raphodo/rpdfile.py:306 #, python-format msgid "%(number)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s %(filetypes)s" #: ../raphodo/rpdfile.py:318 msgid "1 Video" msgstr "1 video" #: ../raphodo/rpdfile.py:323 msgid "1 Photo" msgstr "1 fotografie" #: ../raphodo/rpdfile.py:803 #, python-format msgid "%(path)s on %(camera)s" msgstr "%(path)s na %(camera)s" #: ../raphodo/rpdfile.py:819 msgid "Photo" msgstr "Fotografie" #: ../raphodo/rpdfile.py:859 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../raphodo/storage.py:138 msgid "File system root" msgstr "Kořen souborového systému" #. translators: the name of the Pictures folder #: ../raphodo/storage.py:433 msgid "Pictures" msgstr "Obrázky" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:426 #, python-format msgid "Taken on %(date_time)s (%(human_readable)s)" msgstr "Pořízeno %(date_time)s (%(human_readable)s)" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:431 #, python-format msgid "Modified on %(date_time)s (%(human_readable)s)" msgstr "Upraveno %(date_time)s (%(human_readable)s)" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:437 ../raphodo/thumbnaildisplay.py:466 #, python-format msgid "%(date_time)s (%(human_readable)s)" msgstr "%(date_time)s (%(human_readable)s)" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:451 #, python-format msgid "Memory cards: %s" msgstr "Paměťové karty: %s" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:457 msgid "Downloaded as:" msgstr "Staženo jako:" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:472 #, python-format msgid "

Previous download:
%(filename)s
%(path)s
%(date)s" msgstr "

Předchozí stahování:
%(filename)s
%(path)s
%(date)s" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1603 msgid "Copy Path" msgstr "Kopírovat popis umístění" #. two things in a list e.g. "device1 and device2" #: ../raphodo/utilities.py:391 #, python-format msgid "%(first_item)s and %(last_item)s" msgstr "%(first_item)s a %(last_item)s" #: ../raphodo/utilities.py:464 msgid "one" msgstr "jedna" #: ../raphodo/utilities.py:465 msgid "two" msgstr "dvě" #: ../raphodo/utilities.py:466 msgid "three" msgstr "tři" #: ../raphodo/utilities.py:467 msgid "four" msgstr "čtyři" #: ../raphodo/utilities.py:468 msgid "five" msgstr "pět" #: ../raphodo/utilities.py:469 msgid "six" msgstr "šest" #: ../raphodo/utilities.py:470 msgid "seven" msgstr "sedm" #: ../raphodo/utilities.py:471 msgid "eight" msgstr "osm" #: ../raphodo/utilities.py:472 msgid "nine" msgstr "devět" #: ../raphodo/utilities.py:473 msgid "ten" msgstr "deset" #: ../raphodo/utilities.py:474 msgid "eleven" msgstr "jedenáct" #: ../raphodo/utilities.py:475 msgid "twelve" msgstr "dvanáct" #: ../raphodo/utilities.py:476 msgid "thirteen" msgstr "třináct" #: ../raphodo/utilities.py:477 msgid "fourteen" msgstr "patnáct" #: ../raphodo/utilities.py:478 msgid "fifteen" msgstr "patnáct" #: ../raphodo/utilities.py:479 msgid "sixteen" msgstr "šestnáct" #: ../raphodo/utilities.py:480 msgid "seventeen" msgstr "sedmnáct" #: ../raphodo/utilities.py:481 msgid "eighteen" msgstr "osmnáct" #: ../raphodo/utilities.py:482 msgid "ninenteen" msgstr "devatenáct" #: ../raphodo/utilities.py:483 msgid "twenty" msgstr "dvacet" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Rapid Photo Downloader imports photos and videos from cameras, phones, " "memory cards and other devices at high speed. It can be configured to rename " "photos and videos with meaningful filenames you specify. It can also back up " "photos and videos as they are downloaded. It downloads from and backs up to " "multiple devices simultaneously." msgstr "" "Aplikace Rapid Photo Downloader slouží pro rychlý přenos fotografií a videí " "z fotoaparátů, telefonů a paměťových karet do počítače. V rámci toho je " "možné zařídit aby soubory s fotografiemi a videi byly přejmenovávány na " "praktičtější názvy podle schéma, které určíte. Dále je možné je v průběhu " "stahování také zálohovat. Stahovat a zálohovat je možné z a na vícero " "zařízení naráz." #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Unique to Rapid Photo Downloader is its Timeline, which groups photos and " "videos based on how much time elapsed between consecutive shots. Use it to " "identify photos and videos taken at different periods in a single day or " "over consecutive days." msgstr "" "Funkcí kterou naleznete pouze v aplikaci Rapid Photo Downloader je časová " "osa, která seskupuje fotografie a videa na základě toho, kolik času uplynulo " "mezi po sobě jdoucími snímky. Slouží k identifikaci fotografií a videí, " "pořízených v různých obdobích jednoho nebo vícero po sobě jdoucích dnů." #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Written by a photographer for professional and amateur photographers, Rapid " "Photo Downloader is easy to configure and use. Program preferences are " "configured without the need for complicated codes. Common tasks can be " "automated, such as unmounting a memory card when the download is complete." msgstr "" "Vytvořena fotografem a určena pro profesionály i amatéry, aplikace Rapid " "Photo Downloader se snadno nastavuje a používá. Předvolby aplikace je možné " "nastavovat bez komplikovaného programování. Běžné úkony je možné " "automatizovat, jako například odpojení (unmount) paměťové karty po dokončení " "stahování." #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:4 msgid "The main window" msgstr "Hlavní okno" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:5 msgid "Downloading" msgstr "Stahování" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:6 msgid "The Timeline" msgstr "Časová osa" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:7 msgid "Right-clicking on a device" msgstr "Kliknutím pravým tlačítkem na zařízení" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:1 msgid "" "Download, rename and back up photos and videos from cameras and other devices" msgstr "" "Stahování, přejmenovávání a zálohování fotografií a videí z fotoaparátů a " "dalších zařízení" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:2 msgid "Photo Downloader" msgstr "Nástroj pro stahování fotografií" #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:5 msgid "" "photo;download;photography;import;video;RAW;camera;phone;ingest;backup;" "memory;card;" msgstr "" "fotografie;stahování;fotografování;import;video;RAW;fotoaparát;telefon;" "záloha;paměť;karta;" #: ../data/kde/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:1 msgid "Download Photos and Videos with Rapid Photo Downloader" msgstr "Stáhnout fotografie a videa pomocí aplikace Rapid Photo Downloader" #~ msgid "Example: %s" #~ msgstr "Příklad: %s" #~ msgid "Download cannot proceed" #~ msgstr "Stahování nemůže pokračovat" #~ msgid "scanning..." #~ msgstr "skenování..." #~ msgid "Select a folder to download photos to" #~ msgstr "Vyberte složku do které mají být obrázky staženy" #~ msgid "Backing up error" #~ msgstr "Chyba zálohování" #~ msgid "Download Progress" #~ msgstr "Průběh stahování" #~ msgid "and" #~ msgstr "a" #~ msgid "and %s" #~ msgstr "a %s" #~ msgid "MB/s" #~ msgstr "MB/s" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Záloha" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Originál:" #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Příklad:" #~ msgid "New:" #~ msgstr "Nový:" #~ msgid "externaldrive1" #~ msgstr "externídisk1" #~ msgid "externaldrive2" #~ msgstr "externídisk2" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Zobrazení" #~ msgid "_Report a Problem..." #~ msgstr "_Ohlásit problém..." #~ msgid "_Get Help Online..." #~ msgstr "_Nápověda online..." #~ msgid "_Make a Donation..." #~ msgstr "_Dejte příspěvek..." #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Nápověda" #~ msgid "_Translate this Application..." #~ msgstr "_Přeložit tuto aplikaci..." #~ msgid "_Clear Completed Downloads" #~ msgstr "_Vyčistit kompletní stahování" #~ msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" #~ msgstr "Nastavení: Rapid Photo Downloader" #~ msgid "Download folder:" #~ msgstr "Složka stahování:" #~ msgid "Job Code:" #~ msgstr "Pracovní kód:" #~ msgid "Enter a Job Code" #~ msgstr "Vložte pracovní kód" #~ msgid "Name + extension" #~ msgstr "Jméno + koncovka" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Job Codes" #~ msgstr "Pracovní kódy" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Záloha" #~ msgid "_Error Log" #~ msgstr "_Záznam chyb" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Složka stahování" #~ msgid "Download Subfolders" #~ msgstr "Podsložky stahování" #~ msgid "Program Automation" #~ msgstr "Automatizace programu" #~ msgid "Job Codes" #~ msgstr "Pracovní kódy" #~ msgid "Backup\t" #~ msgstr "Záloha\t" #~ msgid "Rename Options" #~ msgstr "Možnosti přejmenování" #~ msgid "Rename Options" #~ msgstr "Možnosti přejmenování" #~ msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" #~ msgstr "Zbývá %(minutes)i:%(seconds)02i minut" #~ msgid "About 1 minute remaining" #~ msgstr "Zbývá 1 minuta" #~ msgid "only output errors to the command line" #~ msgstr "pouze výstup chyb do příkazové řádky" #~ msgid "" #~ "display program information on the command line as the program runs " #~ "(default: %default)" #~ msgstr "" #~ "zobrazit informace o programu na příkazové řádce (default: %default)" #~ msgid " hh:mm" #~ msgstr " hh:mm" #~ msgid "Compatibility with Other Operating Systems" #~ msgstr "Kompaktibilita s jinými operačními systémy" #~ msgid "Example" #~ msgstr "Příklad" #~ msgid "" #~ "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " #~ "automatically created in this folder using the structure specified below." #~ msgstr "" #~ "Vyberte složku stahování. Podsložky pro stahované obrázky budou vytvořeny " #~ "automaticky v této složce s použitím struktury specifikované níže." #~ msgid "/media/externaldrive/Photos" #~ msgstr "/media/externaldrive/Photos" #~ msgid "Error Handling" #~ msgstr "Chybová obsluha" #~ msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" #~ msgstr "Automatická detekce kapesních paměťových zařízení" #~ msgid "Sequence Numbers" #~ msgstr "Sekvenční čísla" #~ msgid "Download / Pause" #~ msgstr "Stahování / Pauza" #~ msgid "Error Log" #~ msgstr "Chybový záznam" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Velikost" #~ msgid "About %i seconds remaining" #~ msgstr "Zbývá %i sekund" #~ msgid "About 1 second remaining" #~ msgstr "Zbývá 1 sekunda" #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s" #~ msgstr "" #~ "Zdroj: %(source)s\n" #~ "Destinace: %(destination)s" #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "Berlín" #~ msgid "Paris" #~ msgstr "Paříž" #~ msgid "New York" #~ msgstr "New York" #~ msgid "Prague" #~ msgstr "Praha" #~ msgid "Manila" #~ msgstr "Manila" #~ msgid "Wellington" #~ msgstr "Wellington" #~ msgid "Helsinki" #~ msgstr "Helsinki" #~ msgid "Kampala" #~ msgstr "Kampala" #~ msgid "Tehran" #~ msgstr "Teherán" #~ msgid "Stockholm" #~ msgstr "Stockholm" #~ msgid "Rome" #~ msgstr "Řím" #~ msgid "Moscow" #~ msgstr "Moskva" #~ msgid "Sydney" #~ msgstr "Sydney" #~ msgid "Budapest" #~ msgstr "Budapešť" #~ msgid "Madrid" #~ msgstr "Madrid" #~ msgid "Delhi" #~ msgstr "Dílí" #~ msgid "Warsaw" #~ msgstr "Varšava" #~ msgid "Jakarta" #~ msgstr "Jakarta" #~ msgid "" #~ "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " #~ "sequence number should be reset." #~ msgstr "" #~ "Specifikujte čas ve 24 hodinovém formátu aby mohlo být resetováno " #~ "sekvenční číslo v Dnešní stahování." #~ msgid "Device Detected" #~ msgstr "Zařízení detekováno" #~ msgid "_Remember this choice" #~ msgstr "_Zapamatovat si tuto volbu" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_Přidat..." #~ msgid "R_emove All" #~ msgstr "O_dstranit vše" #~ msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers" #~ msgstr "Synchronizovat sekvenční čísla RAW + JPEG" #~ msgid "Using backup device" #~ msgstr "Používání zálohovacího zařízení" #~ msgid "Using backup devices" #~ msgstr "Používání zálohovacích zařízení" #~ msgid "Source: %(source)s" #~ msgstr "Zdroj: %(source)s" #~ msgid "Remove all Job Codes?" #~ msgstr "Odstranit všechny pracovní kódy?" #~ msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n" #~ msgstr "Adresář destinace nelze vytvořit: %(directory)s\n" #~ msgid "Should all Job Codes be removed?" #~ msgstr "Chcete odstranit všechny pracovní kódy?" #~ msgid "Error in Video Rename preferences" #~ msgstr "Chyba v nastavení přejmenování videí" #~ msgid "Error in Photo Rename preferences" #~ msgstr "Chyba v nastavení přejmenování fotografií" #~ msgid "Select a folder to download videos to" #~ msgstr "Zvolte adresář do kterého se bude stahovat video" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Vybrat" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Soubor" #~ msgid "Error: %(inst)s" #~ msgstr "Chyba: %(inst)s" #~ msgid "Backing up to %(path)s" #~ msgstr "Zálohování %(path)s" #~ msgid "Photos:" #~ msgstr "Fotografie:" #~ msgid "Videos:" #~ msgstr "Videa:" #~ msgid "Photo Rename\t" #~ msgstr "" #~ "Přejmenování fotografií\t" #~ msgid "Photo Rename" #~ msgstr "Přejmenování fotografie" #~ msgid "Photo and Video Name Conflicts" #~ msgstr "Konflikty jmen fotografií a videa" #~ msgid "Example: /home/user/Pictures" #~ msgstr "Příklad: /home/user/Pictures" #~ msgid "Video Rename\t" #~ msgstr "Přejmenování videa\t" #~ msgid "Photo Download Folders" #~ msgstr "" #~ "Složky stahování fotografií" #~ msgid "Video Download Folders" #~ msgstr "" #~ "Složky stahování videa" #~ msgid "Automatically detect devices" #~ msgstr "Automaticky detekovat zařízení" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Zařízení" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Umístění:" #~ msgid "Photo Rename" #~ msgstr "Přejmenování fotografií" #~ msgid "Photo Folders" #~ msgstr "Složky fotografií" #~ msgid "" #~ "%(date)s\n" #~ "%(time)s" #~ msgstr "" #~ "%(date)s\n" #~ "%(time)s" #~ msgid "%(date)s %(time)s" #~ msgstr "%(date)s %(time)s" #~ msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #~ msgstr "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #~ msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #~ msgstr "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #~ msgid "; " #~ msgstr "; " #~ msgid "Free space:" #~ msgstr "Volné místo:" #~ msgid "(%(file_type)s)" #~ msgstr "(%(file_type)s)" #~ msgid "%(free)s %(file_type)s" #~ msgstr "%(free)s %(file_type)s" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s" #~ msgstr "%(number)s z celkem %(total)s %(filetypes)s" #~ msgid "%(file_type)s download folder is not writable" #~ msgstr "%(file_type)s do složky nelze zapisovat" #~ msgid "Folder: %s" #~ msgstr "Složka: %s" #~ msgid "%(file_type)s download folder is invalid" #~ msgstr "%(file_type)s složka je neplatná" #~ msgid "%(file_type)s download folder does not exist" #~ msgstr "%(file_type)s složka neexistuje" #~ msgid "reset all program settings and preferences and exit" #~ msgstr "resetovat nastavení programu a skončit" #~ msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit" #~ msgstr "zobrazit přípony souborů, které program rozpozná, a skončit" #~ msgid "%(free)s free" #~ msgstr "%(free)s volné" #~ msgid "display debugging information when run from the command line" #~ msgstr "Zobrazit ladicí informace při spuštění z příkazové řádky" #~ msgid "Error in Video Download Subfolders preferences" #~ msgstr "Chyba v nastavení složek pro stahování videí" #~ msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences" #~ msgstr "Chyba v nastavení složek pro stahování fotek" #~ msgid "All settings and preferences have been reset" #~ msgstr "Všechna nastavení a předvolby byly nastaveny na výchozí hodnoty" #~ msgid "" #~ "Should this device or partition be used to download photos or videos from?" #~ msgstr "Nacházejí se na tomto zařízení fotografie nebo videa ke stažení?" #~ msgid "" #~ "%(problem)s\n" #~ "File: %(file)s" #~ msgstr "" #~ "%(problem)s\n" #~ "Soubor: %(file)s" #~ msgid "Select a folder containing %(file_types)s" #~ msgstr "Vyberte složku, která obsahuje %(file_types)s" #~ msgid "%(filetype)s metadata cannot be read" #~ msgstr "Metadata %(filetype)s nelze načíst." #~ msgid "Error generating component %s." #~ msgstr "Chyba při vytváření části %s." #~ msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s" #~ msgstr "Při kopírování %(filetype)s došlo k chybě." #~ msgid "%(filetype)s %(area)s could not be generated" #~ msgstr "Nelze vytvořit %(filetype)s %(area)s" #~ msgid "" #~ "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be " #~ "used.\n" #~ "They will be reset to their default values." #~ msgstr "" #~ "Parametry pro vytvoření složky %(filetype)s jsou neplatné a nelze je " #~ "použít.\n" #~ "Použijí se výchozí hodnoty." #~ msgid "Date time value %s appears invalid." #~ msgstr "Hodnota pro datum nebo čas %s je neplatná." #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the " #~ "name. Please use other renaming options." #~ msgstr "" #~ "Varování: Není k dispozici dostatečný počet metadat, aby bylo " #~ "možné vytvořit celé jméno. Použijte prosím pro vytvoření jména jiné " #~ "možnosti." #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient metadata to fully generate " #~ "subfolders. Please use other subfolder naming options." #~ msgstr "" #~ "Varování: Není k dispozici dostatečný počet metadat, aby bylo " #~ "možné vytvořit složky. Použijte prosím pro vytvoření jména jiné možnosti." #~ "" #~ msgid "" #~ "%(filetype)s could not be backed up because no suitable backup locations " #~ "were found." #~ msgstr "" #~ "%(filetype)s nelze zálohovat, protože nebylo nalezeno vhodné umístění." #~ msgid "%(filetype)s already exists" #~ msgstr "%(filetype)s a již existuje" #~ msgid "%(filetype)s was already downloaded" #~ msgstr "%(filetype)s byl už stažen" #~ msgid "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s." #~ msgstr "Existující %(filetype)s byl naposledy změněn %(date)s v %(time)s." #~ msgid "" #~ "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s. " #~ "Unique identifier '%(identifier)s' added." #~ msgstr "" #~ "Existující %(filetype)s byl naposledy změněn %(date)s v %(time)s. Byl " #~ "přidán jedinečný identifikátor '%(identifier)s'." #~ msgid "The metadata might be corrupt." #~ msgstr "Metadata jsou pravděpodobně poškozená." #~ msgid "There is no data with which to name the %(filetype)s." #~ msgstr "Neexistují žádná data k pojmenování %(filetype)s." #~ msgid "Error: %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgstr "Chyba: %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgid "" #~ "The filename, extension and Exif information indicate it has already been " #~ "downloaded." #~ msgstr "Jméno souboru, přípona a EXIF naznačují, že soubor byl již stažen." #~ msgid "%(volume)s, " #~ msgstr "%(volume)s, " #~ msgid "%(volume)s (%(inst)s), " #~ msgstr "%(volume)s (%(inst)s), " #~ msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s." #~ msgstr "Došlo k chybě při zálohování na %(volume)s." #~ msgid "Errors occurred when backing up on the following backup devices: " #~ msgstr "Došlo k chybám při zálohování na následující zařízení: " #~ msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s: %(inst)s." #~ msgstr "Došlo k chybě při zálohování na %(volume)s: %(inst)s." #~ msgid "" #~ "Photos detected with the same filenames, but taken at different times: " #~ "%(details)s" #~ msgstr "" #~ "Byly nalezeny fotky se stejným jménem, ale rozdílným časem vzniku: " #~ "%(details)s" #~ msgid " It was backed up to %(volume)s" #~ msgstr " byl zálohován na %(volume)s" #~ msgid " It was backed up to these devices: " #~ msgstr " byl zálohován na následující zařízení: " #~ msgid "%s, " #~ msgstr "%s, " #~ msgid "%(volumes)s and %(final_volume)s." #~ msgstr "%(volumes)s a %(final_volume)s." #~ msgid "Backups overwritten on these devices: " #~ msgstr "Zálohy na následujících zařízeních byly přepsány: " #~ msgid "Backup overwritten on %(volume)s." #~ msgstr "Záloha na %(volume)s byla přepsána." #~ msgid "Backups already exist in these locations: " #~ msgstr "Zálohy už existují, a to v těchto umístěních: " #~ msgid "Backup already exists on %(volume)s." #~ msgstr "Na zařízení %(volume)s už záloha existuje." #~ msgid "%(volumes)s and %(volume)s." #~ msgstr "%(volumes)s a %(volume)s." #~ msgid "%(volumes)s and %(volume)s (%(inst)s)." #~ msgstr "%(volumes)s a %(volume)s (%(inst)s)." #~ msgid "%(previousproblem)s Additionally, %(newproblem)s" #~ msgstr "%(previousproblem)s - kromě toho: %(newproblem)s" #~ msgid " Furthermore, there were %(problems)s." #~ msgstr " Kromě toho došlo k dalším %(problems)s problémům." #~ msgid "An error occurred when creating directories on %(volume)s: %(inst)s." #~ msgstr "Došlo k chybě při vytváření adresářů na %(volume)s: %(inst)s." #~ msgid "" #~ "Errors occurred when creating directories on the following backup " #~ "devices: " #~ msgstr "Došlo k chybě při vytváření adresářů na následujících zařízeních: " #~ msgid "Problem in %s generation" #~ msgstr "Problém při vytváření %s" #~ msgid "Problems in %s generation" #~ msgstr "Problémy při vytváření %s" #~ msgid "" #~ "An error occurred when copying the %(filetype)s, but it was backed up" #~ msgstr "Při kopírování %(filetype)s došlo k chybě, ale záloha proběhla" #~ msgid "%(filetype)s already exists, but it was backed up" #~ msgstr "%(filetype)s už existuje, ale byl zálohován" #~ msgid "Problem in subfolder and filename generation" #~ msgstr "Problém při vytváření názvů pro složky a soubory" #~ msgid "Problems in subfolder and filename generation" #~ msgstr "Problémy při vytváření názvů pro složky a soubory" #~ msgid "" #~ "%(missing_metadata_elements)s and %(final_missing_metadata_element)s." #~ msgstr "%(missing_metadata_elements)s a %(final_missing_metadata_element)s." #~ msgid " Furthermore, there was a %(problem)s." #~ msgstr " Kromě toho došlo k %(problem)s." #~ msgid "There were errors backing up" #~ msgstr "Chyby při zálohování" #~ msgid "there were errors backing up" #~ msgstr "chyby při zálohování" #~ msgid "Multiple problems were encountered" #~ msgstr "Došlo k více problémům" #~ msgid "there was an error backing up" #~ msgstr "chyba při zálohování" #~ msgid "%(previousproblem)s, and %(backinguperror)s" #~ msgstr "%(previousproblem)s a %(backinguperror)s" #~ msgid "There was an error backing up" #~ msgstr "Chyba při zálohování" #~ msgid "Path: %s" #~ msgstr "Cesta: %s" #~ msgid "Failed to create download subfolder" #~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit podsložku" #~ msgid "Photo has already been downloaded" #~ msgstr "Fotka už byla stažena" #~ msgid "" #~ "Photos detected with the same filenames, but taken at different times" #~ msgstr "Byly nalezeny fotky se stejným jménem, ale různým datem vzniku" #~ msgid "Next File" #~ msgstr "Další soubor" #~ msgid "Previous File" #~ msgstr "Předchozí soubor" #~ msgid "_Uncheck All" #~ msgstr "_Odznačit vše" #~ msgid "_Include in download" #~ msgstr "Vybrat pro stažení" #~ msgid "_Download" #~ msgstr "_Stáhnout" #~ msgid "_Check All" #~ msgstr "Zaškrtnout _všechny" #~ msgid "Select All Without _Job Code" #~ msgstr "Vybrat všechny _bez štítku" #~ msgid "Select All Wit_h Job Code" #~ msgstr "Vybrat všechny se ští_tkem" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Různé" #~ msgid "Photo backup folder name:" #~ msgstr "Název složky pro zálohu fotek" #~ msgid "" #~ "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be " #~ "automatically created in this folder using the structure specified below." #~ msgstr "" #~ "Vyberte složku pro stažení. Podsložky pro stažená videa jsou vytvořena " #~ "automaticky podle schématu, které si vytvoříte." #~ msgid "" #~ "Specify whether photo, video and folder names should have any characters " #~ "removed that are not allowed by other operating systems." #~ msgstr "" #~ "Určete znaky, které se mohou objevit v názvech souborů, ale mohly by " #~ "později působit problémy" #~ msgid "Video backup folder name:" #~ msgstr "Název složky pro zálohu videí" #~ msgid "Video Rename" #~ msgstr "Přejmenovat videa" #~ msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion" #~ msgstr "Po stažení souborů odpojit zařízení" #~ msgid "" #~ "When a photo or video of the same name has already been downloaded, " #~ "choose whether to skip downloading the file, or to add a unique " #~ "indentifier." #~ msgstr "" #~ "Pokud má fotka nebo video stejný název jako již existující soubor, " #~ "vyberte, zda se má stahování přeskočit, nebo přejmenovat." #~ msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably" #~ msgstr "Importovat fotky a videa spolehlivě" #~ msgid "Video Folders" #~ msgstr "Složky pro videa" #~ msgid "" #~ "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " #~ "that has the same name, or skip backing it up." #~ msgstr "" #~ "Vyberte, zda při zálohování přepsat na cílovém zařízení soubor se stejným " #~ "jménem, nebo jeho zálohování přeskočit." #~ msgid "The following metadata is missing: " #~ msgstr "Následující metada chybí: " #~ msgid "%(freespace)s. %(backuppaths)s." #~ msgstr "%(freespace)s. %(backuppaths)s." #~ msgid "" #~ "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" #~ "\n" #~ "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " #~ "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, " #~ "create a folder in it with one of these names." #~ msgstr "" #~ "Vyberte složku, ve které jsou na zařízení uloženy zálohy. \n" #~ "Poznámka: Podle toho se také pozná, zda je zařízení použito pro " #~ "zálohy. Na každém zařízení, které chcete pro zálohy použít, vytvořte " #~ "složku s některým jménem. " #~ msgid "%(device)s did not unmount" #~ msgstr "%(device)s se neodpojilo" #~ msgid "Device Options" #~ msgstr "Možnosti zařízení" #~ msgid "Device Options" #~ msgstr "Možnosti zařízení" #~ msgid "Generate thumbnails (slower)" #~ msgstr "Generovat náhledy (pomalé)" #~ msgid "Re_move All" #~ msgstr "_Odstranit vše" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Výkon" #~ msgid "Backing up photos to %(path)s and videos to %(path2)s" #~ msgstr "Zálohování fotografií do %(path)s a videí do %(path2)s" #~ msgid "Backing up photos and videos to %(path)s" #~ msgstr "Zálohování fotografií a videí do %(path)s" #~ msgid "Remembered Paths" #~ msgstr "Zapamatované cesty" #~ msgid "Select a folder in which to backup videos" #~ msgstr "Zvolte složku ve které budou zálohována videa" #~ msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)" #~ msgstr "%(number)s z %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)" #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "Neplatný regulární výraz" #~ msgid "Remove all Remembered Paths?" #~ msgstr "Odstranit všechny zapamatované cesty?" #~ msgid "Select a folder in which to backup photos" #~ msgstr "Zvolte složku, ve které bude uložena záloha fotografií" #~ msgid "Remove all Ignored Paths?" #~ msgstr "Odstranit všechny ignorované cesty?" #~ msgid "Use _python-style regular expressions" #~ msgstr "Použijte _python-style regulární zkratky" #~ msgid "Should all remembered paths be removed?" #~ msgstr "Opravdu chcete smazat všechny zapamatované cesty?" #~ msgid "Should all ignored paths be removed?" #~ msgstr "Opravdu chcete smazat všechny ignorované cesty?" #~ msgid "Downloading from %(location)s." #~ msgstr "Stahování z %(location)s." #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopírovat" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Přesun" #~ msgid "Auto Detect" #~ msgstr "Automatická detekce" #~ msgid "From" #~ msgstr "Z" #~ msgid "To" #~ msgstr "Do" #~ msgid "the root of the file system" #~ msgstr "kořen souborového systému" #~ msgid "Automatically rotate JPEG images" #~ msgstr "Automaticky otáčet obrázky formátu JPEG" #~ msgid "scanning (found %(photos)s photos and %(videos)s videos)..." #~ msgstr "hledám (nalezeno %(photos)s fotek a %(videos)s videí)..." #~ msgid "An unknown error occurred" #~ msgstr "Došlo k neznámé chybě" #~ msgid "The %(filetype)s did not download correctly" #~ msgstr "%(filetype)s nebylo správně staženo" #~ msgid "" #~ "File verification failed. The downloaded version is different from the " #~ "original." #~ msgstr "Ověření souboru selhalo. Stažená verze se liší od originálu." #~ msgid "" #~ "Error: specify device auto-detection or manually specify a device's path " #~ "from which to download, but do not do both." #~ msgstr "" #~ "Chyba: vyberte autodetekci přístroje nebo ručně nastavte cestu ze které " #~ "se má stahovat, ale ne obojí." #~ msgid "" #~ "The following regular expressions are invalid, and will be removed unless " #~ "you correct them:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Následující regulární výrazy jsou neplatné a budou odstraněny, pokud je " #~ "neopravíte:\n" #~ " %s" #~ msgid "" #~ "Do you really want to download from here? On some systems, scanning this " #~ "location can take a very long time." #~ msgstr "" #~ "Opravdu chcete stahovat odtud? Na některých systémech může sken této " #~ "lokace trvat velmi dlouho." #~ msgid "Backup %(file_type)s overwritten" #~ msgstr "Záloha %(file_type)s přepsána" #~ msgid "%(file_type)s not backed up" #~ msgstr "%(file_type)s nebylo zazálohováno" #~ msgid "Backup of %(file_type)s already exists" #~ msgstr "Záloha %(file_type)s již existuje" #~ msgid "" #~ "automatically detect devices from which to download, overwriting existing " #~ "program preferences" #~ msgstr "" #~ "automaticky detekovat přístroje ze kterých se má stahovat, nadřazené " #~ "momentálnímu nastavení programu" #~ msgid "" #~ "manually specify the PATH of the device from which to download, " #~ "overwriting existing program preferences" #~ msgstr "" #~ "ručně vybrat cestu k přístroji ze kterého se má stahovat, nadřazené " #~ "momentálnímu nastavení programu" #~ msgid "No backup device contains a valid folder for backing up %(filetype)s" #~ msgstr "" #~ "Žádný záložní přístroj neobsahuje platý adresář pro zálohování " #~ "%(filetype)s" #~ msgid "" #~ "Specify the ending portion of any paths you want ignored when scanning " #~ "devices for photos or videos. Any path ending with the values below will " #~ "not be scanned." #~ msgstr "" #~ "Upřesněte koncovou část jakékoliv cesty kterou chcete ignorovat při " #~ "prohledávání přístrojů pro fotografie a videa. Jakákoliv cesta končící " #~ "níže vypsanými hodnotami nebude prohledána." #~ msgid "" #~ "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, " #~ "please install either the hachoir metadata and kaa metadata " #~ "packages for python, or exiftool." #~ msgstr "" #~ "Omlouváme se, možnost stahování videa je vypnuta. Pro stahování videí " #~ "nainstalujte prosím buď hachoir metadata a kaa metadata " #~ "balíčky pro python, nebo exiftool." #~ msgid "" #~ "If you disable automatic detection, choose the exact location of the " #~ "photos and videos." #~ msgstr "" #~ "Pokud vypnete automatickou detekci, vyberte přesné umístění fotografií a " #~ "videí." #~ msgid "" #~ "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " #~ "device will be scanned. On large devices, this could take some time.\n" #~ "\n" #~ "When this option is enabled, and a potential device is detected, you will " #~ "be prompted to determine if it should be scanned or not." #~ msgstr "" #~ "Pokud povolíte automatickou detekci přenosných pamětoých médií, bude " #~ "skenován celý přístroj. Tot může na velkých přístrojích trvat déle.\n" #~ "\n" #~ "Pokud je tato možnost zapnuta a je detekován přístroj, budete dotázáni " #~ "jestli se má prohledávání opravdu spustit." #~ msgid "" #~ "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, " #~ "memory cards or Portable Storage Devices.\n" #~ "\n" #~ "You can download from multiple devices simultaneously, or you can specify " #~ "a location on your hard drive.\n" #~ "\n" #~ "Downloading directly from cameras is currently an experimental " #~ "feature. If downloading directly from your camera works poorly or not at " #~ "all, try setting it to PTP mode. If that is not possible, a card reader " #~ "must be used." #~ msgstr "" #~ "Přístroje nastavují odkud má probíhat stahování fotek a videí, jaké jsou " #~ "fotoaparáty, pamětové karty nebo přenosné datove zdroje.\n" #~ "\n" #~ "Můžete stahovat z několika přístrojů naráz, nebo můžete vybrat cestu na " #~ "svůj disk.\n" #~ "\n" #~ "Přímé stahování z fotoaparátů je momentálně pouze experimentální. " #~ "Pokud stahování přímo z fotoaparátu funguje špatně nebo vůbec, zkuste " #~ "nastavit PTP mód. Pokud toto není možné, je třeba použít čtečku karet." #~ msgid "" #~ "Remembered paths are those associated with devices that you have chosen " #~ "to always scan or ignore when automatic detection of Portable Storage " #~ "Devices is enabled." #~ msgstr "" #~ "Uložené cesty jsou ty, které jsou přiřazeny přístrojům které jste vybrali " #~ "vždy prohledávat nebo ignorovat, pokud je zapnuta automatická detekce " #~ "přenosných paměťových médií." #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Obnovit" #~ msgid "Verify files as they are downloaded" #~ msgstr "Ověřovat soubory při stahování" #~ msgid "" #~ "This regular expression is invalid, and will be removed unless you " #~ "correct it:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Tento regulární výraz je neplatný a bude odstraněn pokud ho neopravíte:\n" #~ " %s" #~ msgid "About..." #~ msgstr "O aplikaci..." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Nápověda" #~ msgid "Check All Photos" #~ msgstr "Označit všechny fotografie" #~ msgid "Check All Videos" #~ msgstr "Označit všechna videa" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Ukončit" #~ msgid "File verification failed on these devices: " #~ msgstr "Ověření souboru selhalo na těchto přístrojích: " #~ msgid "" #~ "File verification failed on %(volume)s. The backed up version is " #~ "different from the downloaded version." #~ msgstr "" #~ "Ověření souboru selhalo na %(volume)s. Zálohovaná verze je jiná než ta " #~ "stažená."