# Czech translation for rapid # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rapid package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: damonlynch@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-08 01:08-0500\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-06 20:06+0000\n" "Last-Translator: Pavel Borecki \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-12-07 06:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18511)\n" #: ../install.py:65 msgid "Rapid Photo Downloader installer" msgstr "Instalátor aplikace Rapid Photo Downloader" #: ../install.py:66 msgid "Download and install latest version of Rapid Photo Downloader." msgstr "" "Stáhnout a nainstalovat nejnovější verzi aplikace Rapid Photo Downloader." #: ../install.py:246 ../install.py:1769 msgid "Installer not found:" msgstr "Instalátor nenalezen:" #. Translators: do not translate the term tar.gz #: ../install.py:250 ../install.py:1773 msgid "Installer not in tar.gz format:" msgstr "Instalátor není ve formátu tar.gz:" #: ../install.py:504 msgid "" "Incorrect folder ownership detected. Changing ownership of and resetting " "permissions for" msgstr "" "Zjištěno nesprávné vlastnictví složky. Vlastnictví bude změněno a přístupová " "práva resetována pro" #: ../install.py:579 msgid "The following command will be run:" msgstr "Bude spuštěn následující příkaz:" #: ../install.py:582 ../install.py:1516 ../install.py:1521 msgid "sudo may prompt you for the sudo password." msgstr "" "sudo vás může vyzvat k zadání hesla k účtu, oprávněného k jeho použití." #: ../install.py:586 msgid "Would you like to run the command now?" msgstr "Chcete spustit příkaz nyní?" #: ../install.py:588 msgid "Answer is not yes, exiting." msgstr "Odpověď není ano – ukončuje se." #: ../install.py:598 ../install.py:790 ../install.py:1000 msgid "Command failed" msgstr "Vykonávání příkazu se nezdařilo" #: ../install.py:600 ../install.py:791 ../install.py:1001 msgid "Exiting" msgstr "Ukončování" #: ../install.py:621 msgid "The Universe repository must be enabled." msgstr "Je třeba zapnout používání repozitáře Universe." #: ../install.py:645 msgid "" "Do you want to to uninstall the previous version of Rapid Photo Downloader:" msgstr "Chcete odinstalovat předchozí verzi Rapid Photo Downloader:" #: ../install.py:754 ../install.py:779 msgid "" "Querying package system to see if an older version of Rapid Photo Downloader " "is installed (this may take a while)..." msgstr "" "Dotazování systému správy balíčků zda je nainstalovaná starší verze Rapid " "Photo Downloader (může to chvíli trvat)…" #: ../install.py:765 msgid "" "Unable to query package system. Please check your Internet connection and " "try again" msgstr "" "Nedaří se dotázat systému správy balíčků. Zkontrolujte připojení k Internetu " "a zkuste to znovu" #: ../install.py:795 msgid "Checking if previous version installed with pip..." msgstr "Zjišťování zda předchozí verze byla nainstalovaná pomocí nástroje pip…" #: ../install.py:889 msgid "The following package is unknown on your system: {}\n" msgstr "Následující balíček je systému neznámý: {}\n" #: ../install.py:896 ../install.py:963 ../install.py:1008 msgid "" "To continue, some packages required to run the application will be installed." msgstr "" "Aby bylo možné pokračovat, budou nainstalovány balíčky potřebné pro provoz " "aplikace." #: ../install.py:920 msgid "Querying installed and available packages (this may take a while)" msgstr "Zjišťování nainstalovaných a dostupných balíčků (může chvíli trvat)" #: ../install.py:992 msgid "" "Querying zypper to see if any required packages are already installed (this " "may take a while)... " msgstr "" "Dotazování správce balíčků zypper zda a případně které potřebné balíčky už " "jsou nainstalované (může chvíli trvat)… " #: ../install.py:1038 msgid "Query to confirm action at each step." msgstr "Dotázat se na potvrzení při každém z kroků." #: ../install.py:1045 msgid "" "When downloading the latest version, install the development version if it " "is newer than the stable version." msgstr "" "Při stahování nejnovější verze, nainstalovat vývojovou verzi pokud je " "novější, než ta stabilní." #: ../install.py:1054 msgid "" "Optional tar.gz Rapid Photo Downloader installer archive. If not specified, " "the latest version is downloaded from the Internet." msgstr "" "Volitelný tar.gz archiv instalátoru Rapid Photo Downloader. Pokud není " "zadán, bude z Internetu stažena nejnovější verze." #: ../install.py:1077 msgid "" "Do not run the installer in the tar.gz Rapid Photo Downloader installer " "archive if it is newer than this version ({}). The default is to run " "whichever installer is newer." msgstr "" "Nespouštět instalátor z tar.gz instalačního archivu Rapid Photo Downloader " "pokud je novější než tato verze ({}). Výchozím chováním je spustit kterýkoli " "novější instalátor." #: ../install.py:1084 msgid "" "Uninstall Rapid Photo Downloader that was installed with pip, keeping its " "dependencies." msgstr "" "Odinstalovat Rapid Photo Downloader který byl nainstalován pomocí pip s tím, " "že zůstanou zachované ostatní součásti, na kterých aplikace závisela." #: ../install.py:1088 msgid "" "Uninstall the dependencies installed by pip during Rapid Photo Downloader's " "installation, and Rapid Photo Downloader itself, then exit." msgstr "" "Odinstalovat ostatní součásti, na kterých aplikace závisela (nainstalované " "pomocí pip), následně aplikaci samotnou a pak skončit." #: ../install.py:1093 msgid "" "Note: this will not uninstall any version of Rapid Photo Downloader " "installed by your Linux distribution's package manager." msgstr "" "Pozn.: toto nikdy neodebere instalaci Rapid Photo Downloader nainstalovanou " "prostřednictvím správy balíčků vámi používané Linuxové distribuce." #: ../install.py:1100 msgid "" "Dependencies will only be removed if they are not required by other programs." msgstr "" "Součásti, na kterých aplikace závisela budou odebrány pouze tehdy, pokud " "nejsou potřebné pro žádné další programy." #: ../install.py:1106 msgid "" "Note: this option will remove the dependencies regardless of whether they " "are required by another program pip has installed. Upgrade to pip 9.0 or " "above if you want to avoid this behavior. You can do so using the command " "'python3 -m pip install pip -U --user'. Also note that any version of Rapid " "Photo Downloader installed by your Linux distribution's package manager will " "not be uninstalled." msgstr "" "Pozn.: tato předvolba odebere součásti, na kterých aplikace závisela bez " "ohledu na to zda jsou potřebné pro další programy které byly nainstalované " "pomocí pip. Pokud chcete tomuto chování zamezit, přejděte na verzi pip 9.0 a " "novější. Můžete to provést příkazem „python3 -m pip install pip -U --user“. " "Také poznamenejme, že nikdy neodebere instalaci Rapid Photo Downloader " "nainstalovanou prostřednictvím správy balíčků vámi používané Linuxové " "distribuce." #: ../install.py:1156 msgid "Failed to download versions file" msgstr "Nepodařilo se stáhnout soubor s verzemi" #: ../install.py:1160 msgid "Got error code {} while accessing versions file" msgstr "Při přístupu k souboru s verzemi obdržen chybový kód {}" #: ../install.py:1268 msgid "" "Sorry, could not locate installer. Please check your Internet connection and " "verify if you can reach https://www.damonlynch.net\n" "\n" "Exiting.\n" msgstr "" "Je nám líto, nepodařilo se najít instalátor. Zkontrolujte připojení k " "Internetu a ověřte, že je dosažitelný web https://www.damonlynch.net\n" "\n" "Ukončuje se.\n" #: ../install.py:1442 msgid "Installing application requirements..." msgstr "Instalace ostatních součástí potřebných pro aplikaci…" #: ../install.py:1458 msgid "Received error code" msgstr "Obdržen chybový kód" #: ../install.py:1459 msgid "Failed to install application requirements: exiting" msgstr "" "Nepodařilo se nainstalovat ostatní součásti, které aplikace potřebuje: " "ukončuje se" #: ../install.py:1465 msgid "Installing application..." msgstr "Instalace aplikace…" #: ../install.py:1478 msgid "Failed to install application: exiting..." msgstr "Aplikaci se nepodařilo nainstalovat: ukončování…" #: ../install.py:1502 msgid "" "You may have to restart the computer to be able to run the program from the " "commmand line or application launcher." msgstr "" "Aby bylo možné aplikaci spustit (z příkazového řádku nebo kliknutím na " "zástupce), může být třeba restartovat počítač." #: ../install.py:1513 msgid "Do you want to install the application's man pages?" msgstr "Přejete si nainstalovat manuálové stránky aplikace?" #: ../install.py:1514 msgid "They will be installed into {}" msgstr "Budou nainstalovány do {}" #: ../install.py:1515 ../install.py:1520 msgid "If you uninstall the application, remove these manpages yourself." msgstr "Pokud aplikaci odinstalujete, tyto manuálové stránky potom odeberte." #: ../install.py:1517 msgid "Do want to install the man pages?" msgstr "Chcete nainstalovat manuálové stránky?" #: ../install.py:1519 msgid "Installing man pages into {}" msgstr "Instalace manuálových stránek do {}" #: ../install.py:1536 msgid "Failed to create man page directory: exiting" msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku pro manuálovou stránku: ukončuje se" #: ../install.py:1548 msgid "Failed to copy man page." msgstr "Nepodařilo se zkopírovat manuálovou stránku." #: ../install.py:1558 msgid "(If a segmentation fault occurs at exit, you can ignore it...)" msgstr "" "(Pokud při ukončování dojde k Porušení ochrany paměti (segmentation fault), " "nemusíte tomu věnovat pozornost…)" #: ../install.py:1571 msgid "" "The python3 tool pip is required to uninstall a version of Rapid Photo " "Downloader that was installed with pip.\n" "Cannot continue. Exiting." msgstr "" "Pro odebrání instalace Rapid Photo Downloader provedené prostřednictvím " "python3 nástroje pip je třeba,\n" "aby tento nástroj byl přítomen. Protože tomu tak není, nelze pokračovat a " "ukončuje se." #: ../install.py:1612 msgid "" "Do not run this installer script as sudo / root user.\n" "Run it using the user who will run the program.\n" msgstr "" "Nespouštějte tento instalační skript s právy správy systému (sudo/root).\n" "Spusťte ho jako uživatel který bude aplikaci používat.\n" #: ../install.py:1622 ../install.py:1636 msgid "Do not include any other command line arguments when specifying" msgstr "" "Pokud použijete tento, nezadávejte už žádné další argumenty příkazového řádku" #: ../install.py:1651 msgid "" "Sorry, this installer does not support a custom python installation.\n" "Exiting..." msgstr "" "Je nám líto, ale tento instalátor nepodporuje vlastní instalace python.\n" "Ukončuje se…" #: ../install.py:1657 msgid "Restarting script using system python..." msgstr "Restartování skriptu pomocí systémové instance interpreteru python…" #: ../install.py:1688 msgid "Exiting..." msgstr "Ukončování..." #. Translators: do not translate the term python3-apt #: ../install.py:1707 msgid "To continue, the package python3-apt must be installed." msgstr "" "Aby bylo možné pokračovat, je třeba, aby byl nainstalovaný balíček python3-" "apt." #: ../install.py:1726 msgid "" "Install the following packages using your Linux distribution's standard " "package manager, and then rerun this installer" msgstr "" "Prostřednictvím správy balíčků vámi používané Linuxové distribuce " "nainstalujte následující balíčky a spusťte tento instalátor znovu" #: ../install.py:1735 msgid "" "To run this program, programs to assist Python 3 and its package management " "must be installed." msgstr "" "Pro spuštění této aplikace je třeba, aby byly nainstalované programy které " "asistují Python 3 a jeho správa balíčků." #. Translators: do not translate the terms Python 3, pip and setuptools #: ../install.py:1750 msgid "Python 3's pip and setuptools must be upgraded for your user." msgstr "" "U jejich instalací pro tohoto uživatele je třeba přejít na novější verze " "nástrojů Python 3 pip a setuptools." #. Translators: do not translate the term python or requests #: ../install.py:1763 msgid "Installing python requests" msgstr "Instalace python requests" #: ../upgrade.py:79 msgid "Upgrade Rapid Photo Downloader" msgstr "Přejít na novější verzi Rapid Photo Downloader" #: ../upgrade.py:446 ../raphodo/viewutils.py:242 msgid "&Cancel" msgstr "&Storno" #: ../upgrade.py:450 msgid "&Upgrade" msgstr "&Přejít na novější verzi" #: ../upgrade.py:455 #, python-format msgid "Click the Upgrade button to upgrade to version %s." msgstr "Kliknutím na „Přejít na novější verzi“ přejdete na verzi %s." #: ../upgrade.py:458 msgid "Click the Upgrade button to start the upgrade." msgstr "Přechod na novější verzi zahájíte kliknutím na stejnojmenné tlačítko." #: ../upgrade.py:461 ../upgrade.py:467 ../raphodo/viewutils.py:241 msgid "&Close" msgstr "&Zavřít" #: ../upgrade.py:462 msgid "&Run" msgstr "&Spustit" #: ../upgrade.py:492 msgid "Close Rapid Photo Downloader before running this upgrade" msgstr "" "Před zahájením přechodu na novější verzi Rapid Photo Downloader ukončete" #: ../upgrade.py:495 msgid "Upgrade running..." msgstr "Probíhá přechod na novější verzi…" #: ../upgrade.py:531 #, python-format msgid "" "Successfully upgraded to %s. Click Close to exit, or Run to start the " "program." msgstr "" "Úspěšně povýšeno na %s. Kliknutím na Zavřít ukončete nebo Spustit aplikaci " "spusťte." #: ../upgrade.py:536 msgid "" "Upgrade finished successfully. Click Close to exit, or Run to start the " "program." msgstr "" "Přechod na novější verzi úspěšně dokončen. Kliknutím na Zavřít ukončete nebo " "Spustit aplikaci spusťte." #: ../upgrade.py:540 msgid "Upgrade failed. Click Close to exit." msgstr "Přechod na novější verzi se nezdařil. Kliknutím na Zavřít ukončete." #: ../upgrade.py:7121 #, python-format msgid "Upgrading %s..." msgstr "Přechod na novější verzi %s…" #: ../upgrade.py:7123 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Pokračujte stiskem libovolné klávesy…" #: ../upgrade.py:7136 msgid "Rapid Photo Downloader upgrade failed" msgstr "Přechod na novější verzi Rapid Photo Downloader se nezdařil" #: ../upgrade.py:7138 #, python-format msgid "" "The python package %s could not be updated. The upgrade cannot continue." msgstr "" "Python balíček %s nebylo možné aktualizovat. Nelze pokračovat v přechodu na " "novější verzi." #: ../raphodo/aboutdialog.py:228 msgid "Credits" msgstr "Poděkování" #: ../raphodo/backuppanel.py:240 msgid "Backups are not configured" msgstr "Zálohy nejsou nastavené" #: ../raphodo/backuppanel.py:242 msgid "No backup devices detected" msgstr "Nebyla zjištěna žádná zálohovací zařízení" #: ../raphodo/backuppanel.py:244 msgid "Valid backup locations not yet specified" msgstr "Doposud jste nezadali platná umístění záloh" #: ../raphodo/backuppanel.py:404 msgid "" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "" "Souběžně s jejich stahováním, fotografie a videa mohou být zálohovány do " "vícero umístění naráz – např. na externí pevné disky." #: ../raphodo/backuppanel.py:412 msgid "Back up photos and videos when downloading" msgstr "Stahované fotografie a videa hned zálohovat" #: ../raphodo/backuppanel.py:418 msgid "Automatically detect backup devices" msgstr "Automaticky zjišťovat zálohovací zařízení" #: ../raphodo/backuppanel.py:424 msgid "" "Specify the folder in which backups are stored on the device." "

Note: the presence of a folder with this name is used to " "determine if the device is used for backups. For each device you wish to use " "for backing up to, create a folder in it with one of these folder names. By " "adding both folders, the same device can be used to back up both photos and " "videos." msgstr "" "Zadejte název složky do které na zařízení(ch) zálohovat.

Pozn.: " "přítomnost takto nazvané složky slouží pro zjišťování, zda zařízení slouží " "pro zálohy. Na každém ze zařízení, na které má být zálohováno, vytvořte " "složku s jedním z těchto názvů. Pokud budu přítomny obě složky, zařízení " "bude sloužit pro zálohování jak fotografií, tak videí." #: ../raphodo/backuppanel.py:439 msgid "Photo folder name:" msgstr "Název složky pro fotografie:" #: ../raphodo/backuppanel.py:444 msgid "Video folder name:" msgstr "Název složky pro videa:" #: ../raphodo/backuppanel.py:449 ../raphodo/nameeditor.py:890 #: ../raphodo/renamepanel.py:123 msgid "Example:" msgstr "Příklad:" #: ../raphodo/backuppanel.py:460 msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup locations." msgstr "Pokud vypnete automatické zjišťování, vyberte přesné umístění záloh." #. Translators: the word 'location' is optional in your translation. The left #. side of the folder chooser combo box will always line up with the left side of the #. the text entry boxes where the user can enter the photo folder name and the video #. folder name. See http://damonlynch.net/rapid/documentation/thumbnails/backup.png #: ../raphodo/backuppanel.py:468 msgid "Photo backup location:" msgstr "Umístění záloh fotografií:" #: ../raphodo/backuppanel.py:474 msgid "Select Photo Backup Location" msgstr "Vyberte umístění záloh fotografií" #. Translators: the word 'location' is optional in your translation. The left #. side of the folder chooser combo box will always line up with the left side of the #. the text entry boxes where the user can enter the photo folder name and the video #. folder name. See http://damonlynch.net/rapid/documentation/thumbnails/backup.png #: ../raphodo/backuppanel.py:485 msgid "Video backup location:" msgstr "Umístění záloh videí:" #: ../raphodo/backuppanel.py:491 msgid "Select Video Backup Location" msgstr "Vyberte umístění záloh videí" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device #. detection is enabled. You should translate this. #: ../raphodo/backuppanel.py:595 msgid "drive1" msgstr "úložiště1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device #. detection is enabled. You should translate this. #: ../raphodo/backuppanel.py:598 msgid "drive2" msgstr "úložiště2" #: ../raphodo/backuppanel.py:663 msgid "Projected Backup Storage Use" msgstr "Předpokládané využití zálohovacího úložiště" #: ../raphodo/backuppanel.py:669 msgid "Backup Options" msgstr "Předvolby zálohování" #. translators: refers to the video thumbnail file that some #. cameras generate -- it has a .THM file extension #: ../raphodo/copyfiles.py:516 msgid "video THM" msgstr "náhledové video (.THM)" #: ../raphodo/copyfiles.py:522 msgid "audio" msgstr "zvuk" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:78 ../raphodo/devicedisplay.py:1079 #: ../raphodo/rpdfile.py:348 #, python-format msgid "%(no_photos)s Photos" msgstr "%(no_photos)s fotografií" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:82 ../raphodo/devicedisplay.py:1081 #: ../raphodo/rpdfile.py:339 #, python-format msgid "%(no_videos)s Videos" msgstr "%(no_videos)s videí" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:92 msgid "Used" msgstr "Využito" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:93 msgid "Excess" msgstr "Překračuje" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:102 msgid "Device size unknown" msgstr "Velikost zařízení není známa" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:112 #, python-format msgid "No space free on %(size_total)s device" msgstr "Na %(size_total)s zařízení se už nedostává volného místa" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:119 #, python-format msgid "%(size_free)s free of %(size_total)s" msgstr "%(size_free)s volných z %(size_total)s" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:190 ../raphodo/devicedisplay.py:993 #: ../raphodo/rapid.py:2032 ../raphodo/rapid.py:2160 ../raphodo/rapid.py:6053 #: ../raphodo/rpdfile.py:930 msgid "Photos" msgstr "Fotografie" #. translators: the name of the Videos folder #: ../raphodo/destinationdisplay.py:191 ../raphodo/devicedisplay.py:994 #: ../raphodo/rapid.py:2037 ../raphodo/rapid.py:2161 ../raphodo/rapid.py:6054 #: ../raphodo/rpdfile.py:958 ../raphodo/storage.py:452 msgid "Videos" msgstr "Videa" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:192 msgid "Projected storage use after download" msgstr "Předpokládané využití úložiště po dokončení stahování" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:327 ../raphodo/nameeditor.py:521 msgid "Custom..." msgstr "Vlastní…" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:678 msgid "Configure photo subfolder creation" msgstr "Nastavit vyváření podsložek pro fotografie" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:680 msgid "Configure video subfolder creation" msgstr "Nastavit vyváření podsložek pro videa" #: ../raphodo/devicedisplay.py:983 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: ../raphodo/devicedisplay.py:984 msgid "Probing device..." msgstr "Zkoumání zařízení…" #: ../raphodo/devicedisplay.py:1000 msgid "Temporarily ignore this device" msgstr "Toto zařízení dočasně ignorovat" #: ../raphodo/devicedisplay.py:1002 msgid "Permanently ignore this device" msgstr "Toto zařízení trvale ignorovat" #: ../raphodo/devicedisplay.py:1004 msgid "Rescan" msgstr "Znovu prohledat" #. Translators: percentage full e.g. 75% full #: ../raphodo/devicedisplay.py:1093 #, python-format msgid "%s full" msgstr "%s zaplněno" #: ../raphodo/devices.py:463 msgid "Cameras" msgstr "Fotoaparáty" #: ../raphodo/devices.py:464 ../raphodo/devices.py:927 #: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118 #: ../raphodo/rapid.py:1988 msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #: ../raphodo/devices.py:724 #, python-format msgid "Downloading from %(device_names)s" msgstr "Stahování z %(device_names)s" #. Translators: e.g. Three Devices #: ../raphodo/devices.py:784 #, python-format msgid "%(no_devices)s %(device_type)s" msgstr "%(no_devices)s %(device_type)s" #: ../raphodo/devices.py:912 ../raphodo/rapid.py:1816 msgid "Select Source" msgstr "Vyberte zdroj" #: ../raphodo/devices.py:943 ../raphodo/devices.py:954 #, python-format msgid "%(device1)s + %(device2)s" msgstr "%(device1)s + %(device2)s" #. Number of cameras e.g. 3 Cameras #: ../raphodo/devices.py:965 #, python-format msgid "%(no_cameras)s Cameras" msgstr "%(no_cameras)s fotoaparáty" #: ../raphodo/devices.py:970 #, python-format msgid "%(no_devices)s Devices" msgstr "%(no_devices)s zařízení" #. Translators: two folder names, separated by a plus sign #: ../raphodo/devices.py:1265 #, python-format msgid "%s + %s" msgstr "%s + %s" #: ../raphodo/didyouknow.py:45 msgid "Click on a file's checkbox to mark or unmark it for download." msgstr "" "Kliknutím na zaškrtávací kolonku u souboru ho o(d)značíte pro stahování." #: ../raphodo/didyouknow.py:51 msgid "" "Files that have already been downloaded are remembered. You can still mark " "previously downloaded files to download again, but they are unchecked by " "default, and their thumbnails are dimmed so you can differentiate them from " "files that are yet to be downloaded." msgstr "" "Soubory které už byly staženy jsou zapamatovány. I tak je možné je označit a " "nechat znovu stáhnout, ale ve výchozím stavu nejsou zaškrtnuté a jejich " "náhledy jsou vybledlé, takže je snadno rozlišíte od souborů, které zbývá " "stáhnout." #: ../raphodo/didyouknow.py:60 msgid "" "If more than one file is selected, they'll all take the mark of the file " "whose checkbox was clicked, regardless of whether they previously had a " "checkmark or not." msgstr "" "Pokud je vybráno vícero souborů, jejich (ne)zaškrtnutí se řídí stavem u " "souboru, u kterého bylo kliknuto – nezávisle na tom, zda předtím byly nebo " "nebyly zaškrtnuté." #: ../raphodo/didyouknow.py:68 msgid "" "Click on a device's checkbox to quickly mark or unmark all its files for " "downloading." msgstr "" "Zaškrtnutím (respektive jeho zrušením) u daného zařízení je možné rychle " "o(d)značit veškeré soubory na něm pro stahování." #: ../raphodo/didyouknow.py:75 msgid "" "After a download finishes, an icon replaces the thumbnail's checkbox. The " "icon's color indicates whether the download was successful (green), had file " "renaming problems (yellow/orange), or failed (red)." msgstr "" "Po dokončení stahování je zaškrtávací okénko nahrazeno ikonou. Barva ikony " "značí zda bylo stahování úspěšné (zelená), vyskytl se problém s " "přejmenováním (žlutá/oranžová) nebo se vůbec nezdařilo (červená)." #: ../raphodo/didyouknow.py:83 msgid "" "\n" " In case of any problems, a red icon will appear at the bottom of " "the window\n" " indicating how many error reports there are. Clicking on it " "opens the Error Report \n" " window.\n" " " msgstr "" "\n" " V případě jakýchkoli problémů se v dolní části okna objeví " "červená ikona\n" " s označením kolik chybových hlášení se vyskytlo. Kliknutí na ní " "otevře okno s hlášeními chyb.\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:91 msgid "" "\n" " The Error Report window lists any problems encountered before, " "during or after the \n" " download. An orange triangle represents a warning, a red circle " "indicates a failure, \n" " and a black circle indicates more serious failures. You can " "click on the hyperlinks to \n" " open its file or device in a file manager. You can also search " "the reports using the \n" " search box in the lower left of the Error Report window.\n" " " msgstr "" "\n" " Okno s chybovými hlášeními vypisuje jakékoli problémy které se " "vyskytly před, v průběhu nebo po \n" " stahování. Oranžový trojúhelník přestavuje varování, červený " "kruh značí nezdar, \n" " a černý kruh značí závažnější nezdar. Je možné kliknou na " "hypertextový odkaz a otevřít \n" " tak jeho soubor nebo zařízení ve správci souborů. V hlášeních je " "možné také vyhledávat pomocí \n" " příslušné kolonky vlevo dole okna s chybovými hlášeními.\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:103 msgid "" "You can simultaneously download from multiple cameras, smartphones, memory " "cards, and hard drives—as many devices as your computer can handle at " "one time." msgstr "" "Stahovat je možné souběžně z vícero fotoaparátů, telefonů, paměťových karet " "a ostatních vnějších úložišť – záleží jen na tom, kolik jich váš počítač " "dovede obsloužit naráz." #: ../raphodo/didyouknow.py:110 msgid "" "The Timeline groups photos and videos based on how much time elapsed " "between consecutive shots. Use it to identify photos and videos taken at " "different periods in a single day or over consecutive days." msgstr "" "Časová osa seskupuje fotografie a videa na základě doby, uplynulé " "mezi po sobě jdoucími snímky. Použijte ji pro identifikaci fotografií a " "videí pořízených v různých obdobích jednoho či vícero po sobě jdoucích dnů." #: ../raphodo/didyouknow.py:117 msgid "" "\n" "

In the illustration above, the first row of the Timeline is black because " "all the files on \n" "that date had been previously downloaded.

\n" "

The Timeline's slider adjusts the time elapsed between consecutive shots " "that is used to build \n" "the Timeline:

\n" " " msgstr "" "\n" "

Ve výše uvedené ukázce je první řádek časové osy černým písmem, protože " "všechny soubory \n" "k tomuto datu už byly stažené dříve.

\n" "

Posuvník časové osy upravuje dobu uplynulou mezi po sobě jdoucími snímky " "která slouží \n" "pro vytváření časové osy:

\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:128 msgid "" "To view photos and videos for a particular time range, use the mouse " "(optionally in combination with the Shift or Ctrl keys) to " "select time periods. When a time range is selected, the Timeline button on " "the left side of the main window will be highlighted." msgstr "" "Fotografie a videa z konkrétního časového období zobrazíte jeho výběrem myší " "(volitelně v kombinaci s klávesami Shift nebo Ctrl). Když " "je zvoleno časové období, tlačítko Časová osa (na levé straně hlavního okna " "aplikace) je zvýrazněno." #: ../raphodo/didyouknow.py:135 msgid "" "A download always includes all files that are checked for download, " "including those that are not currently displayed because the Timeline is " "being used." msgstr "" "Stahování vždy zahrnuje veškeré soubory, které jsou označené pro stahování – " "včetně těch, které nyní nejsou zobrazené kvůli použití časové osy." #: ../raphodo/didyouknow.py:142 msgid "" "You can hide or display the download sources by clicking on the name of the " "device you're downloading from at the top left of the program window." msgstr "" "Zdroje pro stahování je možné skrýt nebo zobrazit kliknutím na název " "zařízení ze kterého stahujete (vlevo nahoře v okně aplikace)." #: ../raphodo/didyouknow.py:149 msgid "" "\n" " Thumbnails can be sorted using a variety of criteria:\n" "
    \n" "
  1. Modification Time: when the file was last modified, according to " "its metadata (where \n" " available) or according to the filesystem (as a fallback).
  2. \n" "
  3. Checked State: whether the file is marked for download.
  4. \n" "
  5. Filename: the full filename, including extension.
  6. \n" "
  7. Extension: the filename's extension. You can use this to group " "jpeg and raw images, for \n" "instance.
  8. \n" "
  9. File Type: photo or video.
  10. \n" "
  11. Device: name of the device the photos and videos are being " "downloaded from.
  12. \n" "
" msgstr "" "\n" " Náhledové obrázky mohou být řazeny podle různých kritérií:\n" "
    \n" "
  1. Okamžik úpravy: kdy byl soubor naposledy upraven na základě údajů " "z jeho vnitřních metadat (pokud \n" " jsou k dispozici) nebo podle údajů souborového systému (náhradní řešení).\n" "
  2. Zaškrtnuto: zda jsou soubory označené ke stahování.
  3. \n" "
  4. Název souboru: úplný název souboru (včetně přípony).
  5. \n" "
  6. Přípona: přípona souborů. Je možné použít například pro seskupení " "jpeg a raw obrázku.
  7. \n" "
  8. Typ souboru: fotografie nebo video.
  9. \n" "
  10. Zařízení: název zařízení ze kterého jsou fotografie a videa " "stahovány.
  11. \n" "
" #: ../raphodo/didyouknow.py:166 msgid "" "One of Rapid Photo Downloader's most useful features is its ability to " "automatically generate download subfolders and rename files as it downloads, " "using a scheme of your choosing." msgstr "" "Jednou z nejužitečnějších funkcí aplikace Rapid Photo Downloader je " "schopnost automatického vytváření podsložek pro stahované soubory a " "přejmenovávání těchto souborů dle zvolených schématů." #: ../raphodo/didyouknow.py:172 msgid "" "To specify where you want your files downloaded and how you want them named, " "open the appropriate panel on the right-side of the application window: " "Destination, Rename, or Job Code." msgstr "" "Umístění do kterého stahovat soubory a jejich pojmenování určíte v " "příslušném panelu na pravé straně okna aplikace: Cíl, Přejmenovat nebo Štítek." #: ../raphodo/didyouknow.py:179 msgid "" "\n" "When thinking about your download directory structure, keep in mind two " "different types\n" "of directory:\n" "
    \n" "
  1. The destination folder, e.g. "Pictures", "" "Photos", or\n" ""Videos". This directory should already exist on your computer. In " "the illustration \n" "below, the destination folders are "Pictures" and "" "Videos". The\n" "name of the destination folder is displayed in the grey bar directly above " "the folder tree, \n" "with a folder icon to its left and a gear icon to its far right.
  2. \n" "
  3. The download subfolders, which are directories that will be " "automatically generated \n" "by Rapid Photo Downloader. They need not already exist on your computer, but " "it's okay if they do.\n" "They will be generated under the destination folder.
  4. \n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "Při vymýšlení své struktury složek pro stahování pamatujte na dva odlišné " "typy složek:\n" "
    \n" "
  1. Cílová složka, např. „Obrázky”, „Fotografie“ nebo „Videa“. Tato " "složka by už \n" "měla na vašem počítači existovat. V níže uvedené ukázce jsou cílovými " "složkami „Obrázky“ a „Videa“. \n" "Název cílové složky je zobrazován v šedé liště přímo nad stromem složek, s " "ikonou složky na levé a \n" "ikonou ozubeného kola na (úplně) pravé straně.
  2. \n" "
  3. Podsložky pro stahování, což jsou složky které budou automaticky " "vytvářeny aplikací \n" "Rapid Photo Downloader. Nemusí ještě na počítači existovat, ale je v " "pořádku, pokud už ano.\n" "Budou vytvářeny pod cílovou složkou.
  4. \n" "
\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:196 msgid "" "\n" "You can download photos and videos to the same destination folder, or " "specify a different \n" "destination folder for each. The same applies to the download subfolders for " "photos and \n" "videos—download photos and videos to the same subfolders, or use a " "different scheme for each \n" "type. \n" " " msgstr "" "\n" "Fotografie a videa je možné stáhnout do stejné cílové složky nebo určit pro " "každé zvlášť. \n" "To stejné platí pro podsložky pro stahování – opět do stejných nebo pro " "každé jiné schéma. \n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:206 msgid "" "Automatically generated download subfolders can contain further " "automatically generated subfolders if need be. A common scheme is to create " "a year subfolder and then a series of year-month-day subfolders within it." msgstr "" "Pokud je třeba, automaticky vytvářené podsložky pro stahované mohou " "obsahovat další takové podsložky. Běžným schématem je vytvořit podsložku s " "rokem a v ní následně sérii podsložek rok-mesic-den." #: ../raphodo/didyouknow.py:215 msgid "" "\n" "Whenever possible, the program previews the download subfolders of photos " "and videos to download:\n" "
    \n" "
  1. The destination folder tree shows the download subfolders already on " "your computer (those in \n" " a regular, non-italicized font), and the subfolders that will be created " "during the download \n" " (those whose names are italicized).
  2. \n" "
  3. The folder tree also shows into which subfolders the files will be " "downloaded (those colored \n" " black).
  4. \n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "Pokud je to možné, aplikace zobrazí náhled uspořádání podsložek pro " "stahování fotografií a videí:\n" "
    \n" "
  1. Strom cílové složky zobrazuje podsložky, které už na počítači existují " "(s názvy v běžným, \n" " neskloněným písmem) a dále ty, které teprve budou v průběhu stahování " "vytvořeny (s názvy skloněným písmem).
  2. \n" "
  3. Strom složek také zobrazuje do kterých podsložek budou soubory stahovány " "(do těch začerněných).
  4. \n" "
\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:230 msgid "" "\n" "Download subfolder names are typically generated using some or all of the " "following elements:\n" "
    \n" "
  1. File metadata, very often including the date the photo or video " "was created, but might \n" "also \n" "include the camera model name, camera serial number, or file extension e.g. " "JPG or CR2.
  2. \n" "
  3. A Job Code, which is free text you specify at the time the " "download occurs, such as the\n" "name of an event or location.
  4. \n" "
  5. Text which you want to appear every time, such as a hyphen or a " "space.
  6. \n" "
\n" "Naming subfolders with the year, followed by the month and finally the day " "in numeric format makes \n" "it easy to keep them sorted in a file manager, which is why its the default " "option:\n" " " msgstr "" "\n" "Názvy podsložek pro stahované typicky bývají tvořeny některými z " "následujících prvků:\n" "
    \n" "
  1. Metadata souboru, velmi často včetně data vytvoření fotografie " "nebo videa, ale může \n" "také zahrnovat model, sériové číslo fotoaparátu nebo příponu souboru – např. " "JPG nebo CR2.
  2. \n" "
  3. Štítek, což je volný text který zadáte v okamžiku stahování jako " "třeba název události nebo místa.
  4. \n" "
  5. Text který chcete aby se objevil pokaždé, jako třeba spojovník " "nebo mezera.
  6. \n" "
\n" "Nazývání podsložek rokem, následovaným měsícem (v číselném vyjádření) a " "nakonec dnem \n" "usnadňuje řazení ve správci souborů a proto je to výchozí předvolba:\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:248 msgid "" "\n" "To automatically create download subfolders as you download, \n" "you can use one of Rapid Photo Downloader's built-in presets, or create a " "custom preset. Click on \n" "the gear icon to bring up a drop-down menu: \n" " " msgstr "" "\n" "Pro automatické vytváření podsložek v průběhu stahování je možné použít " "jednu z přednastavených \n" "sad, přítomných už v aplikaci Rapid Photo Downloader, nebo vytvořit svou \n" "vlastní. Kliknutím na ikonu ozubeného kola rozbalíte příslušnou " "nabídku: \n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:256 msgid "" "\n" "Using the drop-down menu, select a built-in preset or click on Custom " "to configure your own \n" "scheme. You create your own schemes using the Photo or Video Subfolder " "Generation Editor: \n" " " msgstr "" "\n" "Z rozbalovací nabídky vyberte vestavěnou přednastavenou sadu nebo klikněte " "na Vlastní a nastavte \n" "si své vlastní schema. To vytvoříte pomocí editoru vytváření podsložek pro " "fotografie nebo videa: \n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:266 msgid "" "It's easy to download raw images into one folder, and jpeg images into " "another. Simply use the Filename Extension as part of your download " "subfolder generation scheme:" msgstr "" "Je snadné stáhnout raw obrázky do jedné složky a jpeg do jiné. Stačí použít " "Příponu souboru ve schématu vytváření podsložek:" #: ../raphodo/didyouknow.py:271 msgid "" "This illustration shows a saved custom preset named "My custom " "preset"." msgstr "" "Tato ukázka zobrazuje uloženou vlastní sadu nastavení „Moje vlastní " "přednastavená sada“." #: ../raphodo/didyouknow.py:275 msgid "" "\n" "You do not have to create nested download subfolders. This illustration " "shows \n" "the generation of download subfolders that contain only the date the photos " "were taken and a \n" "Job Code:\n" " " msgstr "" "\n" "Vnořené složky pro stahované nemusíte vytvářet. Tato ukázka zobrazuje " "vytváření podsložek \n" "které obsahují pouze datum kdy byly fotografie pořízeny a štítek:\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:285 msgid "" "\n" "Although there are many built-in date/time naming options, you may find that " "you \n" "need something different. It's no problem to create your own. You can " "combine date/time choices to\n" "generate new combinations. Supposing you wanted a date format that combines " "year (YYYY), a hyphen, \n" "and month (MM) to form YYYY-MM. You can create it like this (note the red " "circle around the hyphen):\n" " " msgstr "" "\n" "Ačkoli je k dispozici mnoho předpřipravených šablon pojmenování dle data/" "času, je možné, že \n" "budete potřebovat něco jiného. Není problém vytvořit svojí vlastní. Je možné " "kombinovat datum/čas \n" "a vytvářet tak nová spojení. Například když chcete formát data, který " "kombinuje rok (RRRR), spojovník \n" "a měsíc (MM) do podoby RRRR-MM, je možné toho dosáhnout takto (povšimněte si " "červeného kroužku \n" "kolem spojovníku):\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:294 msgid "" "\n" "Read more about all the ways you can generate download subfolder names and " "file names in the online " "documentation.\n" " " msgstr "" "\n" "Více o všech možných způsobech vytváření názvů podsložek a souborů se " "dočtete v dokumentaci na webu projektu.\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:302 msgid "" "\n" "Job Codes let you easily enter text that describes sets of photos and " "videos. You can \n" "use them in subfolder and file names. In this illustration, some files have " "had the Job Code\n" ""Street" applied to them, and the selected files are about to get " "the Job Code \n" ""Green Bazaar": \n" msgstr "" "\n" "Štítky umožňují snadno zadat text který popisuje sadu fotografií nebo " "videí. Můžete je \n" "pak používat v názvech podsložek a souborů. V této ukázce mají některé " "soubory štítek „Ulice“ \n" "a označené soubory dostanou štítek „Ovocny_trh“: \n" #: ../raphodo/didyouknow.py:311 msgid "" "\n" "You can apply new or existing Job Codes before you start a download. If " "there are any \n" "files in the download that have not yet had a Job Code applied to them, " "you'll be prompted to enter \n" "a Job Code for them before the download begins.\n" " " msgstr "" "\n" "Nové či stávající štítky je možné použít před zahájením stahování. Pokud " "stahování obsahuje \n" "nějaké soubory, které ještě nejsou opatřené štítkem, budete před zahájením " "stahování vyzváni \n" "k jeho zadání.\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:320 msgid "Look for hints to guide you when working with Job Codes:" msgstr "Podívejte se na rady, které vás povedou při práci se štítky:" #: ../raphodo/didyouknow.py:324 msgid "" "Hints will vary depending on the context, such as when the mouse is hovering " "over a button." msgstr "" "Rady se budou měnit v závislosti na kontextu, například když se ukazatel " "ocitne nad tlačítkem." #: ../raphodo/didyouknow.py:330 msgid "" "\n" "When you give your photos and videos unique filenames, you'll never be " "confused as to \n" "which file is which. Using sequence numbers to make filenames unique " "is highly \n" "recommended!\n" " " msgstr "" "\n" "Pokud budete souborům s fotografiemi a videi dávat neopakující se názvy, " "nikdy se vám \n" "nebude plést který soubor je který. Použití pořadových čísel pro " "zajištění toho, \n" "že jsou názvy souborů neopakující je velmi doporučeno!\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:338 msgid "" "\n" "

Four types of sequence values are available to help you assign unique " "names to your photos and \n" "videos:\n" "

    \n" "
  1. Downloads today: tracks downloads completed during that day.\n" "
  2. Stored number: similar to Downloads today, but it is remembered " "from the last time the \n" "program was run.
  3. \n" "
  4. Session number: reset each time the program is run.
  5. \n" "
  6. Sequence letter: like session numbers, but uses letters.
  7. \n" "

\n" "

\n" "Read more about sequence numbers in the online " "documentation.

\n" " " msgstr "" "\n" "

Jsou k dispozici čtyři typy pořadových čísel, které vám pomohou " "přiřazovat fotografiím a videím \n" "neopakující se názvy:\n" "

    \n" "
  1. Pořadí v dnes stažených: odpovídá pořadí v souborech (či raw+jpeg " "dvojic) stažených daného dne.
  2. \n" "
  3. Pořadí v celkově stažených: podobné s předchozím, ale počítáno " "vůbec od prvního spuštění aplikace.
  4. \n" "
  5. Pořadí ve stažených nyní: resetuje se pokaždé, když je aplikace " "spuštěná.
  6. \n" "
  7. Pořadí písmeny: jako předchozí, ale s použitím písmen.
  8. \n" "

\n" "

\n" "Více o pořadových číslech se dočtete v dokumentaci na webu projektu.

\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:356 msgid "" "\n" "The Rename panel allows you to configure file renaming. To rename " "your files, you can choose\n" "from among existing renaming presets or define your own. \n" " " msgstr "" "\n" "Panel Přejmenovat umožňuje nastavit přejmenovávání souborů. Je možné " "volit z existujících sad \n" "nastavení nebo určit svá vlastní. \n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:363 msgid "" "\n" "

The Synchronize RAW + JPEG option is useful if you use the RAW + " "JPEG feature on your \n" "camera and you use sequence numbers in your photo renaming. Enabling this " "option \n" "will cause the program to detect matching pairs of RAW and JPEG photos, and " "when they are detected,\n" "the same sequence numbers will be applied to both photo names. Furthermore, " "sequences will be \n" "updated as if the photos were one.

\n" "

\n" "Read more about file renaming in the online " "documentation.

\n" " " msgstr "" "\n" "

Předvolba synchronizovat RAW + JPEG je užitečná pokud používáte " "funkci RAW + JPEG \n" "svého fotoaparátu a pořadová čísla při přejmenovávání fotografií. Zapnutí " "této předvolby způsobí, že \n" "aplikace zjistí dvojice RAW a JPEG fotografií a v názvech obou použije " "stejné pořadové číslo. Pořadové \n" "číslo se následně zvýší jen o jednu fotografii.

\n" "

\n" "Více o přejmenovávání souborů se dočtete v dokumentaci na " "webu projektu.

\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:377 msgid "" "\n" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, such as \n" "external hard drives or network shares. Backup devices can be automatically " "detected, or exact \n" "backup locations specified.\n" " " msgstr "" "\n" "Svoje fotografie a videa můžete mít už v průběhu stahování zálohované do " "vícero umístění, jako třeba \n" "na externí pevné disky nebo síťová sdílení. Zálohovací zařízení mohou být " "zjišťována automaticky nebo \n" "je možné zadat přesné umístění záloh.\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:385 msgid "" "In this example, the drive photobackup does not contain a folder " "named Videos, so videos will not be backed up to it." msgstr "" "V této ukázce, úložiště fotozaloha neobsahuje složku nazvanou " "Videa, takže videa na něj nebudou zálohována." #: ../raphodo/didyouknow.py:391 msgid "" "\n" "Several of the program's preferences can be set from the command line, " "including download \n" "sources, destinations, and backups. Additionally, settings can be reset to " "their \n" "default state, and caches and remembered files cleared. \n" " " msgstr "" "\n" "Některé z předvoleb aplikace je možné nastavit také z příkazového řádku, " "včetně určení zdrojů \n" "stahování, cílů a záloh. Dále je odtud možné resetovat nastavení na jejich " "výchozí hodnoty \n" "a vyčistit mezipaměti a zapamatované soubory. \n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:396 msgid "You can also import program preferences from the older 0.4 version." msgstr "Je také možné importovat předvolby ze starší verze 0.4." #: ../raphodo/didyouknow.py:401 msgid "" "\n" "Rapid Photo Downloader deals with three types of cache:\n" "
    \n" "
  1. A thumbnail cache whose sole purpose is to store thumbnails of " "files from your cameras, \n" "memory cards, and other devices.
  2. \n" "
  3. A temporary cache of files downloaded from a camera, one for " "photos and another for \n" "videos. They are located in temporary subfolders in the download destination." "
  4. \n" "
  5. The desktop's thumbnail cache, in which Rapid Photo Downloader " "stores thumbnails of \n" "RAW and TIFF photos once they have been downloaded. File browsers like Gnome " "Files use this cache \n" "as well, meaning they too will display thumbnails for those files. \n" "
  6. \n" "
\n" "Read more about these caches and their effect on download performance in the " "online " "documentation.\n" " " msgstr "" "\n" "Rapid Photo Downloader zachází se třemi typy mezipamětí:\n" "
    \n" "
  1. Mezipaměť náhledových obrázků jejíž jediným účelem je uchovávat " "náhledy souborů, \n" "nacházejících se na vašich fotoaparátech, paměťových kartách a ostatních " "zařízeních.
  2. \n" "
  3. Dočasná mezipaměť souborů, stažených z fotoaparátu – jedna pro " "fotografie a druhá pro \n" "videa. Nacházejí se v dočasných podsložkách v cíli stahování.
  4. \n" "
  5. Mezipaměť náhledů desktopového prostředí, do které Rapid Photo " "Downloader ukládá náhledy \n" "RAW a TIFF fotografií, jakmile jsou staženy. Správci souborů, jako třeba " "Gnome Files tuto mezipaměť používají \n" "také, takže jsou také schopné zobrazit náhledy těchto souborů.
  6. \n" "
\n" "Více o těchto mezipamětech a jejich vlivu na výkon se dočtete v dokumentaci na " "webu projektu.\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:460 msgid "Tip of the Day" msgstr "Tip dne" #: ../raphodo/didyouknow.py:468 msgid "Did you know...?" msgstr "Věděli jste…?" #: ../raphodo/didyouknow.py:495 msgid "Show tips on startup" msgstr "Zobrazovat tipy při spuštění aplikace" #: ../raphodo/didyouknow.py:499 msgid "&Next" msgstr "&Další" #: ../raphodo/didyouknow.py:500 msgid "&Previous" msgstr "&Předchozí" #: ../raphodo/downloadtracker.py:402 msgid "MB/sec" msgstr "MB/sec" #. Be friendly in the last few seconds #: ../raphodo/downloadtracker.py:532 msgid "A few seconds" msgstr "Pár sekund" #: ../raphodo/downloadtracker.py:588 msgid "1 second" msgstr "1 sekunda" #: ../raphodo/downloadtracker.py:590 #, python-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekund" #: ../raphodo/downloadtracker.py:595 msgid "1 minute" msgstr "1 minuta" #: ../raphodo/downloadtracker.py:597 #, python-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minut" #: ../raphodo/downloadtracker.py:602 ../raphodo/downloadtracker.py:784 msgid "1 hour" msgstr "1 hodina" #: ../raphodo/downloadtracker.py:604 #, python-format msgid "%d hours" msgstr "%d hodin" #: ../raphodo/downloadtracker.py:609 ../raphodo/downloadtracker.py:813 #: ../raphodo/downloadtracker.py:821 msgid "1 day" msgstr "1 den" #: ../raphodo/downloadtracker.py:611 #, python-format msgid "%d days" msgstr "%d dnů" #: ../raphodo/downloadtracker.py:790 msgid "1 minute, 1 second" msgstr "1 minuta, 1 sekunda" #: ../raphodo/downloadtracker.py:792 #, python-format msgid "1 minute, %d seconds" msgstr "1 minuta, %d sekund" #: ../raphodo/downloadtracker.py:795 #, python-format msgid "%d minutes, 1 second" msgstr "%d minut, 1 sekunda" #: ../raphodo/downloadtracker.py:797 #, python-format msgid "%(minutes)d minutes, %(seconds)d seconds" msgstr "%(minutes)d minut, %(seconds)d sekund" #: ../raphodo/downloadtracker.py:828 msgid "1 hour, 1 minute" msgstr "1 hodina, 1 minuta" #: ../raphodo/downloadtracker.py:830 #, python-format msgid "1 hour, %d minutes" msgstr "1 hodina, %d minut" #: ../raphodo/downloadtracker.py:833 #, python-format msgid "%d hours, 1 minute" msgstr "%d hodin, 1 minuta" #: ../raphodo/downloadtracker.py:835 #, python-format msgid "%(hours)d hours, %(minutes)d minutes" msgstr "%(hours)d hodin, %(minutes)d minut" #: ../raphodo/downloadtracker.py:861 msgid "1 day, 1 hour" msgstr "1 den, 1 hodina" #: ../raphodo/downloadtracker.py:863 #, python-format msgid "1 day, %d hours" msgstr "1 den, %d hodin" #: ../raphodo/downloadtracker.py:866 #, python-format msgid "%d days, 1 hour" msgstr "%d dny, 1 hodina" #: ../raphodo/downloadtracker.py:868 #, python-format msgid "%(days)d days, %(hours)d hours" msgstr "%(days)d dny, %(hours)d hodin" #: ../raphodo/errorlog.py:66 msgid "Find" msgstr "Najít" #: ../raphodo/errorlog.py:136 msgid "Error Reports - Rapid Photo Downloader" msgstr "Chybová hlášení – Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/errorlog.py:171 msgid "Find in reports" msgstr "Hledat v hlášeních" #: ../raphodo/errorlog.py:188 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "Hledat předchozí výskyt fráze" #: ../raphodo/errorlog.py:193 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "Hledat následující výskyt fráze" #: ../raphodo/errorlog.py:195 msgid "&Highlight All" msgstr "Zvýraznit všec&hny výskyty" #: ../raphodo/errorlog.py:196 msgid "Highlight all occurrences of the phrase" msgstr "Zvýraznit všechny výskyty dané fráze" #: ../raphodo/errorlog.py:197 msgid "&Match Case" msgstr "Rozlišovat velikost pís&men" #: ../raphodo/errorlog.py:198 msgid "Search with case sensitivity" msgstr "Při hledání rozlišovat velikost písmen" #: ../raphodo/errorlog.py:199 msgid "&Whole Words" msgstr "Pouze tato celá slova" #: ../raphodo/errorlog.py:200 msgid "Search whole words only" msgstr "" "Nevyhledávat jako část jiných slov (příklad: „fit“ jako samostatné slovo, " "nikoli obsažené třeba ve „fitcentrum“)" #: ../raphodo/errorlog.py:210 ../raphodo/errorlog.py:345 #, python-format msgid "%s of %s matches" msgstr "%s z %s shod" #: ../raphodo/errorlog.py:232 msgid "Clear" msgstr "Vyčistit" #: ../raphodo/errorlog.py:332 msgid "Phrase not found" msgstr "Fráze nenalezena" #: ../raphodo/errorlog.py:491 msgid "Search pending..." msgstr "Hledání…" #: ../raphodo/errorlog.py:539 msgid "" "The number of new entries added to the Error Report since it was last open. " "Click to open the Error Report." msgstr "" "Počet nových položek přidaných do hlášení chyb od minulého otevření. " "Kliknutím otevřete hlášení chyb." #: ../raphodo/excepthook.py:77 msgid "Problem in Rapid Photo Downloader" msgstr "Problém v aplikaci Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/excepthook.py:81 #, python-brace-format msgid "" "A problem occurred in Rapid Photo Downloader

\n" " Please report the problem at {website}." "

\n" " Attach the log file {log_file} to your bug report (click\n" " here to open the log directory).

If " "the same problem occurs\n" " again before the program exits, this is the only notification about it.\n" " " msgstr "" "V aplikaci Rapid Photo Downloader došlo k problému

\n" " Prosíme nahlaste to na {website}.

\n" " K hlášení přiložte soubor se záznamem událostí {log_file} " "(kliknutím\n" " sem otevřete složku se záznamy).

Pokud " "se do ukončení aplikace\n" " stejný problém vyskytne znovu, už na něj nebude znovu upozorňováno.\n" " " #: ../raphodo/excepthook.py:98 msgid "A problem occurred in Rapid Photo Downloader\n" msgstr "V aplikaci Rapid Photo Downloader se vyskytl problém\n" #: ../raphodo/excepthook.py:99 #, python-brace-format msgid "" "Please report the problem at {website}\n" "\n" " Attach the log file to your bug report, found at {log_path}\n" "\n" msgstr "" "Nahlaste prosím problém na {website}\n" "\n" " K hlášení připojte soubor se záznamem událostí, nacházející se v " "{log_path}\n" "\n" #: ../raphodo/filebrowse.py:124 ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1756 msgid "Open in File Browser..." msgstr "Otevřít ve správci souborů…" #: ../raphodo/foldercombo.py:120 msgid "File System" msgstr "Souborový systém" #: ../raphodo/foldercombo.py:157 msgid "Other..." msgstr "Jiné…" #. Translators: indicate in combobox that a path does not exist #: ../raphodo/foldercombo.py:235 #, python-format msgid "%s (location does not exist)" msgstr "%s (umístění neexistuje)" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:190 msgid "Date time" msgstr "Datum a čas" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:191 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:192 ../raphodo/rapid.py:2134 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:193 ../raphodo/preferencedialog.py:724 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:194 msgid "Sequences" msgstr "Pořadová čísla" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: ../raphodo/generatenameconfig.py:197 msgid "Job code" msgstr "Štítek" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:198 msgid "Image date" msgstr "Datum obrázku" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:199 msgid "Video date" msgstr "Datum videa" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:200 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:201 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #. Translators: Download time is the time and date that the download started (when the #. user clicked the Download button) #: ../raphodo/generatenameconfig.py:204 msgid "Download time" msgstr "Okamžik stažení" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:207 msgid "Name" msgstr "Název souboru" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:210 ../raphodo/rapid.py:2135 msgid "Extension" msgstr "Přípona" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:213 msgid "Image number" msgstr "Číslo obrázku" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:214 msgid "Video number" msgstr "Číslo videa" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:217 msgid "Aperture" msgstr "Clona" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:220 msgid "ISO" msgstr "Citlivost (ISO)" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:223 msgid "Exposure time" msgstr "Expoziční čas" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:226 msgid "Focal length" msgstr "Ohnisková vzdálenost" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:229 msgid "Camera make" msgstr "Výrobce fotoaparátu" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:232 msgid "Camera model" msgstr "Model fotoaparátu" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:235 msgid "Short camera model" msgstr "Zkrácené označení modelu fotoaparátu" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:238 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "Zkrácené označení modelu fotoaparátu včetně části před pomlčkou" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:241 msgid "Serial number" msgstr "Sériové číslo" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:244 msgid "Shutter count" msgstr "Počet cyklů závěrky" #. File number currently refers to the Exif value Exif.Canon.FileNumber #: ../raphodo/generatenameconfig.py:246 msgid "File number" msgstr "Číslo souboru" #. Only the folder component of the Exif.Canon.FileNumber value #: ../raphodo/generatenameconfig.py:248 msgid "Folder only" msgstr "pouze složka" #. The folder and file component of the Exif.Canon.FileNumber value #: ../raphodo/generatenameconfig.py:250 msgid "Folder and file" msgstr "složka a soubor" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:253 msgid "Owner name" msgstr "Jméno vlastníka" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:254 msgid "Codec" msgstr "Kodek" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:255 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:256 msgid "Height" msgstr "Výška" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:257 msgid "Length" msgstr "Délka" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:258 msgid "Frames Per Second" msgstr "Snímků za sekundu" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:259 msgid "Artist" msgstr "Umělec" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:260 msgid "Copyright" msgstr "Autorská práva" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: ../raphodo/generatenameconfig.py:263 msgid "Downloads today" msgstr "Pořadí v dnes stažených" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: ../raphodo/generatenameconfig.py:266 msgid "Session number" msgstr "Pořadí ve stažených nyní" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: ../raphodo/generatenameconfig.py:269 msgid "Subfolder number" msgstr "Pořadí v podsložce" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: ../raphodo/generatenameconfig.py:272 msgid "Stored number" msgstr "Pořadí ve stažených nyní" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters #: ../raphodo/generatenameconfig.py:275 msgid "Sequence letter" msgstr "Pořadí písmeny" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:278 msgid "All digits" msgstr "všechny číslice" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:281 msgid "Last digit" msgstr "poslední číslice" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:284 msgid "Last 2 digits" msgstr "poslední 2 číslice" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:287 msgid "Last 3 digits" msgstr "poslední 3 číslice" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:290 msgid "Last 4 digits" msgstr "poslední 4 číslice" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your #. language features capitalization #: ../raphodo/generatenameconfig.py:293 msgid "Original Case" msgstr "zachovat původní velikost písmen" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your #. language features capitalization #: ../raphodo/generatenameconfig.py:296 msgid "UPPERCASE" msgstr "VELKÁ PÍSMENA" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your #. language features capitalization #: ../raphodo/generatenameconfig.py:299 msgid "lowercase" msgstr "malá písmena" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:300 msgid "One digit" msgstr "jedna číslice" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:301 msgid "Two digits" msgstr "dvě číslice" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:302 msgid "Three digits" msgstr "tři číslice" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:303 msgid "Four digits" msgstr "čtyři číslice" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:304 msgid "Five digits" msgstr "pět číslic" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:305 msgid "Six digits" msgstr "šest číslic" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:306 msgid "Seven digits" msgstr "šedm číslic" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:309 msgid "Subseconds" msgstr "milisekund" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:312 ../raphodo/generatenameconfig.py:393 msgid "YYYYMMDD" msgstr "RRRRMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:315 ../raphodo/generatenameconfig.py:394 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "RRRR-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:318 ../raphodo/generatenameconfig.py:395 msgid "YYYY_MM_DD" msgstr "RRRR_MM_DD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:321 msgid "YYMMDD" msgstr "RRMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:324 msgid "YY-MM-DD" msgstr "RR-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:327 msgid "YY_MM_DD" msgstr "RR_MM_DD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:330 msgid "MMDDYYYY" msgstr "MMDDRRRR" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:333 msgid "MMDDYY" msgstr "MMDDRR" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:336 msgid "MMDD" msgstr "MMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:339 msgid "DDMMYYYY" msgstr "DDMMRRRR" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:342 msgid "DDMMYY" msgstr "DDMMRR" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:345 ../raphodo/generatenameconfig.py:393 #: ../raphodo/generatenameconfig.py:394 ../raphodo/generatenameconfig.py:395 #: ../raphodo/generatenameconfig.py:396 ../raphodo/generatenameconfig.py:397 msgid "YYYY" msgstr "RRRR" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:348 msgid "YY" msgstr "RR" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:351 msgid "MM" msgstr "MM" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:354 msgid "DD" msgstr "DD" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:357 msgid "Month (full)" msgstr "měsíc – celý název" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:360 msgid "Month (abbreviated)" msgstr "měsíc – zkratka" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:363 msgid "HHMMSS" msgstr "HHMMSS" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:366 msgid "HHMM" msgstr "HHMM" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:369 msgid "HH-MM-SS" msgstr "HH-MM-SS" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:372 msgid "HH-MM" msgstr "HH-MM" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:375 msgid "HH" msgstr "HH" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:378 msgid "MM (minutes)" msgstr "MM – minut" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:381 msgid "SS" msgstr "SS" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:393 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:394 msgid "Date (hyphens)" msgstr "Datum (se spojovníky)" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:395 msgid "Date (underscores)" msgstr "Datum (s podtržítky)" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:396 ../raphodo/generatenameconfig.py:442 #: ../raphodo/generatenameconfig.py:537 msgid "Date and Job Code" msgstr "Datum a štítek" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:396 msgid "YYYYMM_Job Code" msgstr "RRRRMM_stitek" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:397 msgid "Date and Job Code Subfolder" msgstr "Datum a podsložka se štítkem" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:397 msgid "YYYYMM" msgstr "RRRRMM" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:397 ../raphodo/jobcodepanel.py:199 #: ../raphodo/nameeditor.py:833 ../raphodo/rapid.py:1861 #: ../raphodo/renamepanel.py:83 ../raphodo/renamepanel.py:241 msgid "Job Code" msgstr "Štítek" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:437 ../raphodo/generatenameconfig.py:532 msgid "Original Filename" msgstr "Původní název souboru" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:438 ../raphodo/generatenameconfig.py:533 msgid "Date-Time and Downloads today" msgstr "Datum-čas a pořadí v dnes stažených" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:438 ../raphodo/generatenameconfig.py:533 msgid "YYYYMMDD-HHMM-1" msgstr "RRRRMMDD-HHMM-1" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:439 ../raphodo/generatenameconfig.py:534 msgid "Date and Downloads today" msgstr "Datum a pořadí v dnes stažených" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:439 ../raphodo/generatenameconfig.py:534 msgid "YYYYMMDD-1" msgstr "RRRRMMDD-1" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:440 msgid "Date-Time and Image number" msgstr "Datum-čas a číslo obrázku" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:440 msgid "YYYYMMDD-1234" msgstr "RRRRMMDD-1234" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:441 ../raphodo/generatenameconfig.py:536 msgid "Date-Time and Job Code" msgstr "Datum-čas a štítek" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:441 ../raphodo/generatenameconfig.py:536 msgid "YYYYMMDD-HHMM-Job Code-1" msgstr "RRRRMMDD-HHMM-stitek-1" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:442 ../raphodo/generatenameconfig.py:537 msgid "YYYYMMDD-Job Code-1" msgstr "RRRRMMDD-stitek-1" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:535 msgid "Date-Time and Video number" msgstr "Datum-čas a číslo videa" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:535 msgid "YYYYMMDD_1234" msgstr "RRRRMMDD_1234" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:538 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:538 msgid "YYYYMMDD-HHMM-1-1920x1080" msgstr "RRRRMMDD-HHMM-1-1920x1080" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:64 msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one" msgstr "Zadejte nový štítek nebo vyberte nějaký existující" #. Translators: the value substituted will be something like '1 photo'. #: ../raphodo/jobcodepanel.py:70 #, python-format msgid "The Job Code will be applied to %s that does not yet have a Job Code." msgstr "Štítek bude použit na %s která ještě nemá žádný přiřazen." #. Translators: the value substituted will be something like '85 photos and 5 #. videos'. #: ../raphodo/jobcodepanel.py:75 #, python-format msgid "The Job Code will be applied to %s that do not yet have a Job Code." msgstr "Štítek bude použit na %s která ještě nemají žádný přiřazen." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:78 msgid "Apply Job Code to Download" msgstr "Použít štítek na stahované" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:80 msgid "Enter a new Job Code" msgstr "Zadejte nový štítek" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:86 msgid "The new Job Code will not be applied to any photos or videos." msgstr "Nový štítek nebude použit na žádné fotografie ani videa." #. Translators: the value substituted will be something like '100 photos and 5 #. videos'. #: ../raphodo/jobcodepanel.py:92 #, python-format msgid "The new Job Code will not be applied to %s." msgstr "Nový štítek nebude použit na %s." #. Translators: the value substituted will be something like '100 photos and 5 #. videos'. #: ../raphodo/jobcodepanel.py:97 #, python-format msgid "The new Job Code will be applied to %s." msgstr "Nový štítek bude použit na %s." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:99 msgid "New Job Code" msgstr "Nový štítek" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:134 msgid "&Job Code:" msgstr "Štítek" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:136 ../raphodo/rememberthisdialog.py:68 msgid "&Remember this choice" msgstr "Zapamatovat si p&ro příště" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:186 msgid "" "Select photos and videos to be able to apply a new or existing Job Code to " "them." msgstr "" "Vyberte fotografie a videa na které použít nový nebo existující štítek." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:187 msgid "The new Job Code will be applied to all selected photos and/or videos." msgstr "Nový štítek bude použit na všechny označené fotografie a/nebo videa." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:188 msgid "" "Click the Apply button to apply the current Job Code to all selected photos " "and/or videos. You can also simply double click the Job Code." msgstr "" "Kliknutím na Použít aplikujete stávající štítek na všechny označené fotky a/" "nebo videa. Ještě jednodušeji pak dvojklikem na štítek." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:190 msgid "" "Removing a Job Code removes it only from the list of saved Job Codes, not " "from any photos or videos that it may have been applied to." msgstr "" "Odebrání štítku ho odebere pouze ze seznamu uložených štítků, nikoli z " "fotografií či videí, na které mohl být použit." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:192 msgid "" "If you want to use Job Codes, configure file renaming or destination " "subfolder names to use them." msgstr "" "Pokud chcete používat štítky, nastavte přejmenovávání a/nebo pojmenovávání " "cílových podsložek tak, aby je používalo." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:198 msgid "Last Used" msgstr "Posledně použito" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:203 msgid "Job Code Sort:" msgstr "Řazení štítků:" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:206 ../raphodo/rapid.py:2142 msgid "Ascending" msgstr "Vzestupně" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:207 ../raphodo/rapid.py:2143 msgid "Descending" msgstr "Sestupně" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:217 msgid "&New..." msgstr "&Nový…" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:221 msgid "&Apply" msgstr "Použít" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:225 msgid "&Remove" msgstr "Odeb&rat" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:229 ../raphodo/preferencedialog.py:200 #: ../raphodo/preferencedialog.py:229 ../raphodo/preferencedialog.py:531 msgid "Remove All" msgstr "Odebrat vse" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:428 msgid "Do you really want to remove all the Job Codes?" msgstr "Opravdu odstranit veškeré štítky?" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:430 msgid "Remove all Job Codes" msgstr "Odebrat veškeré štítky" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:493 msgid "Job Codes" msgstr "Štítky" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and #. . These are used to format the text the users sees #: ../raphodo/messagewidget.py:65 #, python-format msgid "Hint: %(message)s" msgstr "Rada: %(message)s" #: ../raphodo/nameeditor.py:423 ../raphodo/nameeditor.py:437 #, python-format msgid "%(description)s - %(elements)s" msgstr "%(description)s - %(elements)s" #: ../raphodo/nameeditor.py:517 msgid "Save New Custom Preset..." msgstr "Uložit jako novou vlastní přednastavenou sadu…" #: ../raphodo/nameeditor.py:518 msgid "Remove All Custom Presets..." msgstr "Odstranit veškeré vlastní přednastavené sady…" #: ../raphodo/nameeditor.py:564 msgid "(New Custom Preset)" msgstr "(nová vlastní přednastavená sada)" #: ../raphodo/nameeditor.py:581 #, python-format msgid "%s (edited)" msgstr "%s (upraveno)" #: ../raphodo/nameeditor.py:584 ../raphodo/nameeditor.py:1379 #, python-format msgid "Update Custom Preset \"%s\"" msgstr "Aktualizovat vlastní přednastavenou sadu „%s“" #: ../raphodo/nameeditor.py:672 msgid "Save New Custom Preset - Rapid Photo Downloader" msgstr "Uložit novou vlastní přednastavenou sadu – Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/nameeditor.py:680 msgid "Preset Name:" msgstr "Název přednastavené sady" #: ../raphodo/nameeditor.py:799 msgid "Photo Subfolder Generation Editor" msgstr "Editor pravidel vytváření podsložek pro fotografie" #: ../raphodo/nameeditor.py:805 msgid "Video Subfolder Generation Editor" msgstr "Editor pravidel vytváření podsložek pro videa" #: ../raphodo/nameeditor.py:811 msgid "Photo Renaming Editor" msgstr "Editor pravidel přejmenovávání fotografií" #: ../raphodo/nameeditor.py:817 msgid "Video Renaming Editor" msgstr "Editor pravidel přejmenovávání videí" #: ../raphodo/nameeditor.py:842 msgid "" "Warning: There is insufficient data to " "fully generate the name. Please use other renaming options." msgstr "" "Varování: Nedostatek údajů pro " "vytvoření názvu. Použijte jiné předvolby přejmenování." #. Translators: please do not modify, change the order of or leave out html formatting #. tags like and . These are used to format the text the users sees. #. In this case, the really is supposed to come before the . #: ../raphodo/nameeditor.py:853 #, python-format msgid "The character %(separator)s creates a new subfolder level." msgstr "Znak %(separator)s vytvoří další podúroveň složek." #. Translators: please do not modify, change the order of or leave out html formatting #. tags like and . These are used to format the text the users sees #. In this case, the really is supposed to come before the . #: ../raphodo/nameeditor.py:858 #, python-format msgid "" "There is no need start or end with the folder separator " "%(separator)s, because it is added automatically." msgstr "" "Není třeba uvozovat či uzavírat oddělovačem složek %(separator)s, " "protože je přidáván automaticky." #: ../raphodo/nameeditor.py:866 msgid "" "Warning: Unique filenames may not be " "generated. Make filenames unique by using Sequence values." msgstr "" "Varování: Není zaručeno, že vytvořené " "názvy se nebudou opakovat. Nápravu zajistíte použitím pořadových hodnot." #: ../raphodo/nameeditor.py:889 ../raphodo/renamepanel.py:121 msgid "Preset:" msgstr "Přednastavená sada:" #. Translators: appears in a combobox, e.g. Image Date (YYYY) #: ../raphodo/nameeditor.py:966 ../raphodo/nameeditor.py:987 #, python-brace-format msgid "{choice} ({variant})" msgstr "{choice} ({variant})" #: ../raphodo/nameeditor.py:1012 ../raphodo/preferencedialog.py:783 msgid "Get help online..." msgstr "Získat nápovědu z webu projektu…" #: ../raphodo/nameeditor.py:1034 msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: ../raphodo/nameeditor.py:1360 msgid "Save Preset - Rapid Photo Downloader" msgstr "Uložit přednastavenou sadu – Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/nameeditor.py:1365 msgid "" "Do you want to save the changes in a new custom preset?

Creating a custom preset is not required, but can help you keep " "organized.

The changes to the preferences will still be applied " "regardless of whether you create a new custom preset or not." msgstr "" "Uložit změny ve vlastní přednastavené sadě?

Vytváření sady " "není vyžadováno, ale napomáhá v udržení pořádku.

Změny předvoleb " "budou nyní použity ať už sadu vytvoříte nebo ne." #: ../raphodo/nameeditor.py:1374 msgid "" "Do you want to save the changes in a custom preset?

If you " "like, you can create a new custom preset or update the existing custom " "preset.

The changes to the preferences will still be applied " "regardless of whether you save a custom preset or not." msgstr "" "Uložit změny ve vlastní přednastavené sadě?

Pokud chcete, " "můžete vytvořit novou vlastní sadu nebo aktualizovat tu stávající." "

Změny předvoleb budou nyní použity ať už sadu uložíte nebo ne." #: ../raphodo/nameeditor.py:1381 msgid "Save New Custom Preset" msgstr "Uložit novou přednastavenou sadu" #: ../raphodo/newversion.py:312 msgid "Checking for new version..." msgstr "Zjišťování případné nové verze…" #: ../raphodo/newversion.py:313 msgid "You are running the latest version." msgstr "Provozujete nejnovější verzi." #: ../raphodo/newversion.py:314 msgid "Failed to contact the update server." msgstr "Nepodařilo se kontaktovat aktualizační server." #: ../raphodo/newversion.py:316 #, python-format msgid "A new version of Rapid Photo Downloader (%s) is available." msgstr "Je k dispozici nová verze aplikace Rapid Photo Downloader (%s)." #: ../raphodo/newversion.py:318 msgid "Do you want to download the new version?" msgstr "Stáhnout novou verzi?" #: ../raphodo/newversion.py:319 #, python-format msgid "Changes in the new release can be viewed here." msgstr "Změny v novém vydání je možné zobrazit zde." #. Translators: this text appears in a button - the & sets the s key in combination with #. the alt key to act as the keyboard shortcut #: ../raphodo/newversion.py:348 ../raphodo/newversion.py:363 msgid "&Skip this release" msgstr "Pře&skočit tuto verzi" #. Translators: this text appears in a button - the & sets the o key in combination with #. the alt key to act as the keyboard shortcut #: ../raphodo/newversion.py:366 msgid "&Open Download Page" msgstr "&Otevřít stránku stahování" #: ../raphodo/newversion.py:386 msgid "Rapid Photo Downloader updates" msgstr "Aktualizace aplikace Rapid Photo Downloader" #. Translators: shows how much of a file has been downloaded e.g 123 KB of 1.3 MB #: ../raphodo/newversion.py:488 #, python-format msgid "%(downloaded)s of %(total)s" msgstr "%(downloaded)s z %(total)s" #: ../raphodo/newversion.py:507 msgid "Downloading..." msgstr "Stahování…" #: ../raphodo/preferencedialog.py:86 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118 msgid "Automation" msgstr "Automatizace" #: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118 msgid "Thumbnails" msgstr "Náhledy" #: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118 #: ../raphodo/preferencedialog.py:428 msgid "Error Handling" msgstr "Reakce na chyby" #: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118 msgid "Warnings" msgstr "Varování" #: ../raphodo/preferencedialog.py:109 msgid "Consolidation" msgstr "Konsolidace" #: ../raphodo/preferencedialog.py:109 ../raphodo/preferencedialog.py:119 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: ../raphodo/preferencedialog.py:147 msgid "Device Scanning" msgstr "Prohledávání zařízení" #: ../raphodo/preferencedialog.py:148 msgid "Scan only external devices" msgstr "Prohledávat pouze vnější zařízení" #: ../raphodo/preferencedialog.py:150 msgid "" "Scan for photos and videos only on devices that are external to the " "computer,\n" "including cameras, memory cards, external hard drives, and USB flash drives." msgstr "" "Hledat fotografie a videa pouze na zařízeních, připojených k počítači z " "vněšku – \n" "včetně fotoaparátů, paměťových karet, externích pevných disků a USB flash " "klíčenek." #: ../raphodo/preferencedialog.py:153 msgid "Scan only specific folders on devices" msgstr "Skenovat pouze určité složky na zařízeních" #: ../raphodo/preferencedialog.py:155 msgid "" "Scan for photos and videos only in the folders specified below (except " "paths\n" "specified in Ignored Paths).\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" "Skenovat na přítomnost fotografií a videí pouze v níže uvedených složkách " "(s\n" "výjimkou těch určených v Ignorovaných umístěních).\n" "\n" "Změna tohoto nastavení způsobí že veškerá zařízení budou znovu proskenována." #: ../raphodo/preferencedialog.py:161 msgid "Folders to scan:" msgstr "Složky které skenovat:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:164 msgid "" "Folders at the base level of device file systems that will be scanned\n" "for photos and videos." msgstr "" "Složky v nejvyšší úrovni stromu souborových systémů na zařízeních ve\n" "kterých bude skenováno na přítomnost fotografií a videí." #: ../raphodo/preferencedialog.py:167 ../raphodo/preferencedialog.py:219 msgid "Add..." msgstr "Přidat…" #: ../raphodo/preferencedialog.py:169 msgid "" "Add a folder to the list of folders to scan for photos and videos.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" "Přidat složku ze seznamu těch ke skenování na přítomnost fotografií a " "videí.\n" "\n" "Změna tohoto nastavení způsobí že veškerá zařízení budou znovu proskenována." #: ../raphodo/preferencedialog.py:172 ../raphodo/preferencedialog.py:198 #: ../raphodo/preferencedialog.py:224 ../raphodo/preferencedialog.py:529 msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #: ../raphodo/preferencedialog.py:174 msgid "" "Remove a folder from the list of folders to scan for photos and videos.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" "Odebrat složku ze seznamu těch ke skenování na přítomnost fotografií a " "videí.\n" "\n" "Změna tohoto nastavení způsobí že veškerá zařízení budou znovu proskenována." #: ../raphodo/preferencedialog.py:191 msgid "Devices that have been set to automatically ignore or download from." msgstr "" "Zařízení pro které bylo nastaveno automatické ignorování nebo stahování." #: ../raphodo/preferencedialog.py:192 msgid "Remembered Devices" msgstr "Zapamatovaná zařízení" #: ../raphodo/preferencedialog.py:196 msgid "" "Remove a device from the list of devices to automatically ignore or download " "from." msgstr "" "Odebrat zařízení ze seznamu těch, která automaticky ignorovat / ze kterých " "stahovat." #: ../raphodo/preferencedialog.py:202 msgid "" "Clear the list of devices from which to automatically ignore or download " "from.\n" "\n" "Note: Changes take effect when the computer is next scanned for devices." msgstr "" "Vyčistit seznam zařízení která automaticky ignorovat / ze kterých stahovat.\n" "\n" "Pozn.: Změny se projeví až při příštím vyhledání zařízení, připojených k " "počítači." #: ../raphodo/preferencedialog.py:215 msgid "Ignored Paths" msgstr "Popisy ignorovaných umístění" #: ../raphodo/preferencedialog.py:216 msgid "" "The end part of a path that should never be scanned for photos or videos." msgstr "" "Koncová část popisu umístění, ve kterém by nikdy neměly být hledány " "fotografie nebo videa." #: ../raphodo/preferencedialog.py:221 msgid "" "Add a path to the list of paths to ignore.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" "Přidat popis umístění do seznamu těch, kterých si nevšímat.\n" "\n" "Změna tohoto nastavení vyvolá opětovné prohledání všech zařízení." #: ../raphodo/preferencedialog.py:226 msgid "" "Remove a path from the list of paths to ignore.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" "Odebrat popis umístění do seznamu těch, kterých si nevšímat.\n" "\n" "Změna tohoto nastavení vyvolá opětovné prohledání všech zařízení." #: ../raphodo/preferencedialog.py:231 msgid "" "Clear the list of paths to ignore.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" "Vyčistit popis umístění do seznamu těch, kterých si nevšímat.\n" "\n" "Změna tohoto nastavení vyvolá opětovné prohledání všech zařízení." #: ../raphodo/preferencedialog.py:239 msgid "" "Use python-style regular expressions" msgstr "" "Používat regulární výrazy ve stylu programovacího jazyka " "Python." #: ../raphodo/preferencedialog.py:243 msgid "" "Use regular expressions in the list of ignored paths.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" "V seznamu ignorovaných umístění používat regulární výrazy.\n" "\n" "Změna tohoto nastavení vyvolá opětovné prohledání všech zařízení." #: ../raphodo/preferencedialog.py:283 msgid "Program Automation" msgstr "Automatizace v aplikaci" #: ../raphodo/preferencedialog.py:284 msgid "Start downloading at program startup" msgstr "Zahájit stahování při spouštění aplikace" #: ../raphodo/preferencedialog.py:285 msgid "Start downloading upon device insertion" msgstr "Při připojení zařízení zahájit stahování" #: ../raphodo/preferencedialog.py:286 msgid "Unmount (eject) device upon download completion" msgstr "Po dokončení stahování odpojit (umount) souborový systém zařízení" #: ../raphodo/preferencedialog.py:287 msgid "Exit program when download completes" msgstr "Po dokončení stahování aplikaci ukončit" #: ../raphodo/preferencedialog.py:288 msgid "Exit program even if download had warnings or errors" msgstr "Ukončit aplikaci i když stahování skončilo s varováními nebo chybami" #: ../raphodo/preferencedialog.py:315 msgid "Thumbnail Generation" msgstr "Vytváření náhledových obrázků" #: ../raphodo/preferencedialog.py:316 msgid "Generate thumbnails" msgstr "Vytvářet náhledové obrázky" #: ../raphodo/preferencedialog.py:318 msgid "Generate thumbnails to show in the main program window" msgstr "Vytvořit náhledové obrázky pro zobrazování v hlavním okně aplikace" #: ../raphodo/preferencedialog.py:320 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Ukládat náhledové obrázky do mezipaměti" #: ../raphodo/preferencedialog.py:323 msgid "" "Save thumbnails shown in the main program window in a thumbnail cache unique " "to Rapid Photo Downloader" msgstr "" "Uložit náhledové obrázky pro zobrazování v hlavním okně aplikace do " "mezipaměti náhledů, určené jen pro aplikaci Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/preferencedialog.py:327 msgid "Generate system thumbnails" msgstr "Vytvářet náhledové obrázky pro systém" #: ../raphodo/preferencedialog.py:330 msgid "" "While downloading, save thumbnails that can be used by desktop file managers " "and other programs" msgstr "" "Při stahování ukládat náhledové obrázky které mohou být použity správci " "souborů a dalšími aplikacemi" #: ../raphodo/preferencedialog.py:339 msgid "Number of CPU cores used to generate thumbnails." msgstr "" "Počet jader procesoru jejichž výpočetní výkon využít pro vytváření " "náhledových obrázků." #: ../raphodo/preferencedialog.py:340 msgid "CPU cores:" msgstr "Jader procesoru:" #. Translators: the * acts as an asterisk to denote a reference to an annotation #. such as '* Takes effect upon program restart' #: ../raphodo/preferencedialog.py:355 ../raphodo/preferencedialog.py:401 msgid "*" msgstr "*" #: ../raphodo/preferencedialog.py:378 msgid "Thumbnail Cache" msgstr "Mezipaměť náhledových obrázků" #: ../raphodo/preferencedialog.py:380 msgid "Calculating..." msgstr "Výpočet…" #: ../raphodo/preferencedialog.py:386 msgid "days" msgstr "dnů" #: ../raphodo/preferencedialog.py:387 msgid "forever" msgstr "napořád" #: ../raphodo/preferencedialog.py:392 msgid "Cache size:" msgstr "Velikost mezipaměti:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:394 msgid "Number of thumbnails:" msgstr "Počet náhledových obrázků:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:396 msgid "Database size:" msgstr "Velikost databáze:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:398 msgid "Cache unaccessed thumbnails for:" msgstr "Uchovávat nepoužívané náhledové obrázky po dobu:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:406 msgid "Purge Cache..." msgstr "Vyčistit mezipaměť…" #: ../raphodo/preferencedialog.py:408 msgid "Optimize Cache..." msgstr "Optimalizovat mezipaměť…" #: ../raphodo/preferencedialog.py:421 msgid "* Takes effect upon program restart" msgstr "* Projeví se až po restartu aplikace" #: ../raphodo/preferencedialog.py:431 msgid "Skip download" msgstr "Přeskočit stahování" #: ../raphodo/preferencedialog.py:432 msgid "Don't download the file, and issue an error message" msgstr "Soubor nestahovat a zobrazit chybové hlášení" #: ../raphodo/preferencedialog.py:433 msgid "Add unique identifier" msgstr "Přidat neopakující se identifikátor" #: ../raphodo/preferencedialog.py:436 msgid "" "Add an identifier like _1 or _2 to the end of the filename, immediately " "before the file's extension" msgstr "" "Přidat identifikátor jako _1 nebo _2 na konec názvu souboru, bezprostředně " "před příponu souboru" #: ../raphodo/preferencedialog.py:444 msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" #: ../raphodo/preferencedialog.py:445 msgid "Overwrite the previously backed up file" msgstr "Přepsat dříve zazálohovaný soubor" #: ../raphodo/preferencedialog.py:446 msgid "Skip" msgstr "Přeskočit" #: ../raphodo/preferencedialog.py:448 msgid "Don't overwrite the backup file, and issue an error message" msgstr "Nepřepisovat soubor v záloze a zobrazit chybové hlášení" #: ../raphodo/preferencedialog.py:455 msgid "" "When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose " "whether to skip downloading the file, or to add a unique identifier:" msgstr "" "Pokud už existuje stažená fotografie nebo video se stejným názvem, zvolte " "zda přeskočit stahování souboru nebo přidat neopakující se identifikátor:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:464 msgid "" "Using sequence numbers to automatically generate unique filenames is " "strongly recommended. Configure file renaming in the Rename panel in the " "main window." msgstr "" "Aby bylo zajištěno vytváření neopakujících se názvů souborů, je důrazně " "doporučeno používat pořadová čísla. Přejmenovávání souborů se nastavuje v " "hlavním okně, panelu Přejmenovávání." #: ../raphodo/preferencedialog.py:473 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up:" msgstr "" "Při zálohování zvolte zda přepsat stejnojmenný soubor na zálohovacím " "zařízení nebo přeskočit jeho zálohování:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:494 msgid "Program Warnings" msgstr "Varování aplikace" #: ../raphodo/preferencedialog.py:495 msgid "Show a warning when:" msgstr "Zobrazit varování když:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:498 msgid "Downloading files currently not displayed" msgstr "Jsou stahovány soubory které nyní nejsou zobrazeny" #: ../raphodo/preferencedialog.py:499 msgid "" "Warn when about to download files that are not displayed in the main window." msgstr "" "Varovat pokud se chystáte stahovat soubory které nejsou zobrazeny v hlavním " "okně aplikace." #: ../raphodo/preferencedialog.py:501 msgid "Backup destinations are missing" msgstr "Chybí zálohovací umístění" #: ../raphodo/preferencedialog.py:502 msgid "Warn before starting a download if it is not possible to back up files." msgstr "Varovat před zahájením stahování pokud soubory není možné zazálohovat." #: ../raphodo/preferencedialog.py:504 msgid "Program libraries are missing or broken" msgstr "" "Softwarové knihovny potřebné pro běh aplikace chybí nebo jsou poškozené" #: ../raphodo/preferencedialog.py:505 msgid "" "Warn if a software library used by Rapid Photo Downloader is missing or not " "functioning." msgstr "" "Varovat pokud softwarové knihovny využívané aplikací Rapid Photo Downloader " "chybí nebo nejsou funkční." #: ../raphodo/preferencedialog.py:508 msgid "Filesystem metadata cannot be set" msgstr "Se nedaří nastavit netadata souborového systému" #: ../raphodo/preferencedialog.py:509 msgid "" "Warn if there is an error setting a file's filesystem metadata, such as its " "modification time." msgstr "" "Varovat při chybě nastavování metadat souborového systému, na kterém se " "soubor nachází, jako třeba okamžik úpravy." #: ../raphodo/preferencedialog.py:512 msgid "Encountering unhandled files" msgstr "Se narazí na neošetřené soubory" #: ../raphodo/preferencedialog.py:513 msgid "" "Warn after scanning a device or this computer if there are unrecognized " "files that will not be included in the download." msgstr "" "Po prohledání zařízení nebo tohoto počítače varovat pokud byly nalezeny " "nerozpoznané soubory, které tak nebudou zahrnuty do stažení." #: ../raphodo/preferencedialog.py:517 msgid "Do not warn about unhandled files with extensions:" msgstr "Nevarovat před neošetřenými soubory s příponami:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:522 msgid "" "File extensions are case insensitive and do not need to include the leading " "dot." msgstr "" "U přípon souborů není rozlišována velikost písmen a není třeba uvádět úvodní " "tečku." #: ../raphodo/preferencedialog.py:525 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ../raphodo/preferencedialog.py:526 msgid "" "Add a file extension to the list of unhandled file types to not warn about." msgstr "" "Přidat příponu souborů na seznam neošetřovaných typů souborů a nevarovat tak " "v jejich případě." #: ../raphodo/preferencedialog.py:528 msgid "" "Remove a file extension from the list of unhandled file types to not warn " "about." msgstr "" "Odebrat příponu souborů ze seznamu neošetřených souborů a varovat tak v " "jejich případě." #: ../raphodo/preferencedialog.py:532 msgid "" "Clear the list of file extensions of unhandled file types to not warn about." msgstr "Vyčistit seznam přípon neošetřených souborů a varovat tak u všech." #: ../raphodo/preferencedialog.py:568 msgid "Photo and Video Consolidation" msgstr "Konsolidace fotografií a videí" #: ../raphodo/preferencedialog.py:571 msgid "Consolidate files across devices and downloads" msgstr "Konsolidovat soubory napříč zařízeními a stahováními" #: ../raphodo/preferencedialog.py:574 msgid "" "Analyze the results of device scans looking for duplicate files and matching " "RAW and JPEG pairs,\n" "comparing them across multiple devices and download sessions." msgstr "" "Analyzovat výsledky skenů zařízení a hledat duplicitní soubory a " "odpovídající si RAW a JPEG dvojice,\n" "jejich porovnání napříč vícero zařízeními a stahovacími relacemi." #: ../raphodo/preferencedialog.py:580 msgid "Treat matching RAW and JPEG files as:" msgstr "Zacházet s odpovídajícími si RAW a JPEG soubory jako:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:581 msgid "One photo" msgstr "Jedna fotografie" #: ../raphodo/preferencedialog.py:582 msgid "Two photos" msgstr "Dvě fotografie" #: ../raphodo/preferencedialog.py:584 msgid "" "Display matching pairs of RAW and JPEG photos as one photo, and if marked, " "download both." msgstr "" "Zobrazovat odpovídající si dvojice RAW a JPEG fotografií jako jeden snímek a " "pokud je označen, stáhnout obojí." #: ../raphodo/preferencedialog.py:589 msgid "" "Display matching pairs of RAW and JPEG photos as two different photos. You " "can still synchronize their sequence numbers." msgstr "" "Zobrazovat odpovídající si dvojice RAW a JPEG fotografií jako dva různé " "snímky. I tak ale je možné synchronizovat jejich pořadová čísla." #: ../raphodo/preferencedialog.py:598 msgid "With matching RAW and JPEG photos:" msgstr "S odpovídajícími si RAW a JPEG fotografiemi:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:600 msgid "Do not mark JPEG for download" msgstr "Neoznačovat JPEG ke stažení" #: ../raphodo/preferencedialog.py:601 msgid "Do not mark RAW for download" msgstr "Neoznačovat RAW ke stažení" #: ../raphodo/preferencedialog.py:602 msgid "Mark both for download" msgstr "Označit obě pro stažení" #: ../raphodo/preferencedialog.py:609 msgid "" "When matching RAW and JPEG photos are found, do not automatically mark the " "JPEG for\n" "download. You can still mark it for download yourself." msgstr "" "Když jsou nalezeny odpovídající si soubory (RAW a JPEG) od jedné fotografie, " "neoznačovat automaticky JPEG variantu pro stahování. Samozřejmě jí stále " "můžete označit pro stahování ručně." #: ../raphodo/preferencedialog.py:614 msgid "" "When matching RAW and JPEG photos are found, do not automatically mark the " "RAW for\n" "download. You can still mark it for download yourself." msgstr "" "Když jsou nalezeny odpovídající si soubory (RAW a JPEG) od jedné fotografie, " "neoznačovat automaticky RAW variantu pro stahování. Samozřejmě jí stále " "můžete označit pro stahování ručně." #: ../raphodo/preferencedialog.py:619 msgid "" "When matching RAW and JPEG photos are found, automatically mark both for " "download." msgstr "" "Když jsou nalezeny odpovídající si RAW a JPEG fotografie, automaticky obojí " "označit ke stahování." #: ../raphodo/preferencedialog.py:625 msgid "" "If you disable file consolidation, choose what to do when a download device " "is inserted while completed downloads are displayed:" msgstr "" "Pokud vypnete konsolidaci souborů, zvolte co dělat když je připojeno " "zařízení ke stahování zatímco jsou zobrazena dokončená stahování:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:631 msgid "" "When a download device is inserted while completed downloads are displayed:" msgstr "" "Když je zařízení, ze kterého je stahováno, připojeno v okamžiku kdy jsou " "zobrazená dokončená stahování:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:642 msgid "Clear completed downloads" msgstr "Vyčistit dokončená stahování" #: ../raphodo/preferencedialog.py:643 msgid "Keep displaying completed downloads" msgstr "Ponechat dokončená stahování zobrazená" #: ../raphodo/preferencedialog.py:644 msgid "Prompt for what to do" msgstr "Zeptat se co dělat" #: ../raphodo/preferencedialog.py:649 msgid "" "Automatically clear the display of completed downloads whenever a new " "download device is inserted." msgstr "" "Automaticky vyčistit zobrazení dokončených stahování kdykoli je připojeno " "nové zařízení ke stahování." #: ../raphodo/preferencedialog.py:654 msgid "" "Keep displaying completed downloads whenever a new download device is " "inserted." msgstr "" "Ponechat dokončená stahování zobrazená kdykoli je připojeno nové zařízení ke " "stahování." #: ../raphodo/preferencedialog.py:658 msgid "" "Prompt whether to keep displaying completed downloads or clear them whenever " "a new download device is inserted." msgstr "" "Dotázat se zda ponechat zobrazená dokončená stahování nebo je vyčistit " "kdykoli je připojeno nové zařízení ke stahování." #: ../raphodo/preferencedialog.py:702 msgid "Version Check" msgstr "Kontrola verze" #: ../raphodo/preferencedialog.py:703 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Zjišťovat dostupnost nové verze při spouštění" #: ../raphodo/preferencedialog.py:705 msgid "Check for a new version of the program each time the program starts." msgstr "" "Zjišťovat dostupnost případné nové verze aplikace při každém jejím spouštění." #: ../raphodo/preferencedialog.py:707 msgid "Include development releases" msgstr "Zobrazovat i vývojové verze" #: ../raphodo/preferencedialog.py:709 msgid "" "Include alpha, beta and other development releases when checking for a new " "version of the program.\n" "\n" "If you are currently running a development version, the check will always " "occur." msgstr "" "Zjišťovat i alfa, beta a další vývojová vydání a nabízet je jako nové verze " "aplikace.\n" "\n" "Pokud už vývojové vydání provozujete, budou zahrnuty vždy." #: ../raphodo/preferencedialog.py:725 msgid "Ignore DNG date/time metadata on MTP devices" msgstr "U MTP zařízení ignorovat datum a čas z metadat DNG fotografií" #: ../raphodo/preferencedialog.py:727 msgid "" "Ignore date/time metadata in DNG files located on MTP devices, and use the " "file's modification time instead.\n" "\n" "Useful for devices like some phones and tablets that create incorrect DNG " "metadata." msgstr "" "Nepoužívat údaj o datu a čase z metadat DNG souborů umístěných na MTP " "zařízeních a používat namísto toho okamžik úpravy souboru.\n" "\n" "Užitečné u zařízení jako jsou některé telefony a tablety, která vytvářejí " "neplatná DNG metadata." #: ../raphodo/preferencedialog.py:741 msgid "Completed Downloads" msgstr "Dokončená stahování" #. Translators: substituted value is a description for the set of preferences #. shown in the preference dialog window, e.g. Devices, Automation, etc. #. This string is shown in a tooltip for the "Restore Defaults" button #: ../raphodo/preferencedialog.py:1067 #, python-format msgid "Restores default %s preference values" msgstr "Vrátit předvolby %s na výchozí hodnoty" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1208 msgid "" "Do you want to purge the thumbnail cache? The cache will be purged when the " "program is next started." msgstr "" "Vyčistit mezipaměť náhledových obrázků? Vyprázdnění proběhne při příštím " "spuštění aplikace." #: ../raphodo/preferencedialog.py:1212 msgid "Purge Thumbnail Cache" msgstr "Vyčistit mezipaměť náhledových obrázků" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1225 msgid "" "Do you want to optimize the thumbnail cache? The cache will be optimized " "when the program is next started." msgstr "" "Provézt optimalizaci mezipaměti náhledových obrázků? Optimalizace proběhne " "při příštím spuštění aplikace." #: ../raphodo/preferencedialog.py:1229 msgid "Optimize Thumbnail Cache" msgstr "Optimalizovat mezipaměť náhledových obrázků" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1481 msgid "Enter a Folder to Scan" msgstr "Zadejte složku kterou skenovat" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1482 msgid "Specify a folder that will be scanned for photos and videos" msgstr "Zadejte složku která bude skenována na přítomnost fotografií a videí" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1483 msgid "Folder:" msgstr "Složka:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1497 msgid "Enter a Path to Ignore" msgstr "Zadejte popis umístění které ignorovat" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1498 msgid "Specify a path that will never be scanned for photos or videos" msgstr "Zadejte popis umístění ve kterém nikdy nehledat fotografie ani videa" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1499 msgid "Path:" msgstr "Popis umístění:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1513 msgid "Enter a File Extension" msgstr "Zadejte příponu souboru" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1514 msgid "Specify a file extension (without the leading dot)" msgstr "Zadejte příponu souboru (bez úvodní tečky)" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1515 ../raphodo/renamepanel.py:122 msgid "Extension:" msgstr "Přípona:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1530 msgid "Invalid File Extension" msgstr "Neplatná přípona souboru" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1531 #, python-format msgid "" "The file extension %s is recognized by Rapid Photo Downloader, so it " "makes no sense to warn about its presence." msgstr "" "Přípona souborů %s je aplikací Rapid Photo Downloader běžně " "rozpoznávána, takže nedává smysl varovat o její přítomnosti." #: ../raphodo/preferencedialog.py:1533 #, python-format msgid "" "Recognized file types:\n" "\n" "Photos:\n" "%(photos)s\n" "\n" "Videos:\n" "%(videos)s\n" "\n" "Audio:\n" "%(audio)s\n" "\n" "Other:\n" "%(other)s" msgstr "" "Rozpoznávané typy souborů:\n" "\n" "Fotografie:\n" "%(photos)s\n" "\n" "Videa:\n" "%(videos)s\n" "\n" "Zvuk:\n" "%(audio)s\n" "\n" "Ostatní:\n" "%(other)s" #: ../raphodo/preferences.py:286 msgid "Wedding" msgstr "Svatba" #: ../raphodo/preferences.py:286 msgid "Birthday" msgstr "Narozeniny" #: ../raphodo/preferences.py:626 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "Předvolby podsložky by neměly začínat na %s" #: ../raphodo/preferences.py:629 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "Předvolby podsložky by neměly končit na %s" #: ../raphodo/preferences.py:634 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "Předvolby podsložky by neměla obsahovat dvě %s za sebou" #: ../raphodo/primarybutton.py:72 msgid "Download 8 Photos and 10 Videos" msgstr "Stáhnout 8 fotografií a 10 videí" #: ../raphodo/problemnotification.py:87 ../raphodo/problemnotification.py:209 #, python-format msgid "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "Chyba: %(errno)s %(strerror)s" #: ../raphodo/problemnotification.py:90 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Chyba: %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:117 #, python-format msgid "GPhoto2 Error: %s" msgstr "Chyba knihovny GPhoto2: %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:125 msgid "" "Unable to initialize the camera, probably because another program is using " "it. No files were copied from it." msgstr "" "Nedaří se inicializovat fotoaparát, nejspíš protože ho používá jiná " "aplikace. Nebyly z něj proto zkopírovány žádné soubory." #: ../raphodo/problemnotification.py:135 #, python-format msgid "Unable to read directory %s" msgstr "Nedaří se číst složku %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:141 #, python-format msgid "Unable to access modification time or size from %s" msgstr "Nedaří se zjistit okamžik úpravy nebo velikost z %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:147 #, python-format msgid "Unable to read file %s" msgstr "Nedaří se načíst soubor %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:153 #, python-format msgid "Unable to write file %s" msgstr "Nedaří se zapsat do souboru %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:159 #, python-format msgid "Unable to move file %s" msgstr "Nedaří se přesunout soubor %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:165 #, python-format msgid "Unable to remove file %s" msgstr "Nedaří se odebrat soubor %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:171 #, python-format msgid "Unable to copy file %s" msgstr "Nedaří se zkopírovat soubor %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:177 #, python-format msgid "Zero length file %s will not be downloaded" msgstr "Soubor %s, který má nulovou velikost, nebude stažen" #: ../raphodo/problemnotification.py:183 #, python-format msgid "Could not determine filesystem modification time for %s" msgstr "Nedaří se zjistit ze souborového systému okamžik úpravy %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:189 #, python-format msgid "Unable to load metadata from %s" msgstr "Nedaří se načíst metadata z %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:195 #, python-format msgid "" "Unable to load metadata from %(name)s. The %(filetype)s was not downloaded." msgstr "Nedaří se načíst metadata z %(name)s. %(filetype)s nebylo staženo." #: ../raphodo/problemnotification.py:203 #, python-format msgid "" "An error occurred setting a file's filesystem metadata on the filesystem %s. " "If this error occurs again on the same filesystem, it will not be reported " "again." msgstr "" "Došlo k chybě při nastavování metadat souborového systému pro soubor %s. " "Pokud se stejná chyba vyskytne znovu na stejném souborovém systému, nebude " "už hlášena." #: ../raphodo/problemnotification.py:217 #, python-format msgid "Encountered unhandled file %s. It will not be downloaded." msgstr "Zjištěn neobsluhovaný soubor %s. Nebude stažen." #: ../raphodo/problemnotification.py:224 #, python-format msgid "%(filetype)s %(destination)s already exists." msgstr "%(filetype)s %(destination)s už existuje." #: ../raphodo/problemnotification.py:235 ../raphodo/problemnotification.py:263 #, python-format msgid "" "The existing %(filetype)s %(destination)s was last modified on %(date)s at " "%(time)s." msgstr "" "Existující %(filetype)s %(destination)s bylo naposledy upraveno %(date)s v " "%(time)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:246 #, python-format msgid "The %(filetype)s %(source)s was not downloaded from %(device)s." msgstr "%(filetype)s %(source)s nebylo staženo ze %(device)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:274 #, python-format msgid "The %(filetype)s %(source)s was downloaded from %(device)s." msgstr "%(filetype)s %(source)s bylo staženo z %(device)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:283 #, python-format msgid "The unique identifier '%s' was added to the filename." msgstr "K názvu souboru byl přidán neopakující se identifikátor „%s“." #: ../raphodo/problemnotification.py:299 #, python-format msgid "" "The existing backup %(filetype)s %(destination)s was last modified on " "%(date)s at %(time)s." msgstr "" "Existující záloha %(filetype)s %(destination)s byla posledně upravena " "%(date)s v %(time)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:310 #, python-format msgid "The %(filetype)s %(source)s was not backed up from %(device)s." msgstr "%(filetype)s %(source)s nebylo zazálohováno z %(device)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:327 #, python-format msgid "" "The previous backup %(filetype)s %(destination)s was last modified on " "%(date)s at %(time)s." msgstr "" "Předchozí záloha %(filetype)s %(destination)s byla posledně upravena " "%(date)s v %(time)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:338 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s %(source)s from %(device)s was backed up, overwriting the " "previous backup %(filetype)s." msgstr "" "%(filetype)s %(source)s ze %(device)s bylo zazálohováno, předchozí záloha " "%(filetype)s byla přepsána." #: ../raphodo/problemnotification.py:357 #, python-format msgid "" "When synchronizing RAW + JPEG sequence values, a duplicate %(filetype)s " "%(file)s was encountered, and was not downloaded." msgstr "" "Při synchronizaci pořadových hodnot pro RAW + JPEG byla zjištěna duplicita " "%(filetype)s %(file)s a nebyla proto stažena." #: ../raphodo/problemnotification.py:367 msgid "" "When synchronizing RAW + JPEG sequence values, photos were detected with the " "same filenames, but taken at different times:" msgstr "" "Při synchronizaci pořadových hodnot pro RAW + JPEG byly zjištěny stejně " "nazvané fotografie, ovšem pořízené v rozdílné okamžiky:" #: ../raphodo/problemnotification.py:374 #, python-format msgid "" "%(image1)s was taken on %(image1_date)s at %(image1_time)s, and %(image2)s " "on %(image2_date)s at %(image2_time)s." msgstr "" "%(image1)s byl pořízen %(image1_date)s v %(image1_time)s a %(image2)s " "%(image2_date)s v %(image2_time)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:390 #, python-format msgid "Unable to finalize the filename for %s" msgstr "Nedaří se dokončit název souboru pro %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:425 #, python-format msgid "" "The filename %(destination)s was not fully generated for %(filetype)s " "%(source)s." msgstr "" "Název souboru %(destination)s nebyl dovytvořen pro %(filetype)s %(source)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:434 #, python-format msgid "The %(type)s metadata is missing." msgstr "Metadata %(type)s chybí." #: ../raphodo/problemnotification.py:440 #, python-format msgid "The following metadata is missing: %s." msgstr "Chybí následující metadata: %s." #: ../raphodo/problemnotification.py:446 #, python-format msgid "Date/time conversion failed: %s." msgstr "Převod data/času se nezdařil: %s." #: ../raphodo/problemnotification.py:452 msgid "" "Could not extract valid date/time metadata or determine the file " "modification time." msgstr "" "Nedaří se vyzískat platná metadata o datu/času nebo zjistit okamžik úpravy " "souboru." #: ../raphodo/problemnotification.py:458 msgid "Filename does not have an extension." msgstr "V názvu souboru není přítomna přípona." #: ../raphodo/problemnotification.py:461 msgid "Filename does not have a number component." msgstr "V názvu souboru není přítomna číselná část." #: ../raphodo/problemnotification.py:465 #, python-format msgid "Error generating component %(component)s. Error: %(error)s" msgstr "Chyba při vytváření části %(component)s. Chyba: %(error)s" #: ../raphodo/problemnotification.py:478 #, python-format msgid "" "The download subfolders %(folder)s were only partially generated for " "%(filetype)s %(source)s." msgstr "" "Podsložky stahování %(folder)s byly pouze částečně vytvořeny pro " "%(filetype)s %(source)s." #: ../raphodo/problemnotification.py:487 #, python-format msgid "" "There is no data with which to generate the %(subfolder_file)s for " "%(filename)s. The %(filetype)s was not downloaded." msgstr "" "Nejsou k dispozici údaje pro vytvoření %(subfolder_file)s pro %(filename)s. " "%(filetype)s nebylo staženo." #: ../raphodo/problemnotification.py:500 #, python-format msgid "" "Unable to create the %(filetype)s %(destination)s in %(folder)s. The " "download file was %(source)s in %(device)s. It was not downloaded." msgstr "" "Nedaří se vytvořit %(filetype)s %(destination)s v %(folder)s. Stahovaný " "soubor byl %(source)s na %(device)s. Nebylo staženo." #: ../raphodo/problemnotification.py:515 #, python-format msgid "Unable to create the download subfolder %s." msgstr "Nedaří se vytvořit podsložku pro stažení %s." #: ../raphodo/problemnotification.py:527 #, python-format msgid "Unable to create the backup subfolder %s." msgstr "Nedaří se vytvořit podsložku zálohy %s." #: ../raphodo/problemnotification.py:578 #, python-format msgid "Problems scanning %s" msgstr "Problémy při prohledávání %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:585 #, python-format msgid "Problems copying from %s" msgstr "Problémy při kopírování z %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:592 msgid "Problems while finalizing filenames and generating subfolders" msgstr "Problémy při dokončování názvů souborů a vytváření podsložek" #: ../raphodo/problemnotification.py:599 #, python-format msgid "Problems backing up to %s" msgstr "Problémy při zálohování na %s" #. Translators: for example Nov 3 2015, 11:25 AM #. Translators: for example, Nov 3, 12:15 PM #: ../raphodo/proximity.py:190 ../raphodo/proximity.py:215 #: ../raphodo/proximity.py:238 ../raphodo/proximity.py:241 #, python-format msgid "%(date)s, %(time)s" msgstr "%(date)s, %(time)s" #: ../raphodo/proximity.py:206 #, python-format msgid "%(starttime)s - %(endtime)s" msgstr "%(starttime)s - %(endtime)s" #. The start and end dates are on a different day #. Translators: for example Nov 3 or Dec 31 #: ../raphodo/proximity.py:223 ../raphodo/proximity.py:227 #: ../raphodo/proximity.py:991 ../raphodo/timeutils.py:105 #, python-format msgid "%(month)s %(numeric_day)s" msgstr "%(month)s %(numeric_day)s" #. Translators: for example Nov 3 2015 #. Translators: for example Nov 2 2015 #. Translators: for example Nov 15 2015 #: ../raphodo/proximity.py:234 ../raphodo/proximity.py:235 #: ../raphodo/proximity.py:996 ../raphodo/timeutils.py:110 #, python-format msgid "%(date)s %(year)s" msgstr "%(date)s %(year)s" #. Translators: for example, Nov 3, 12:15 PM - Nov 4, 1:00 AM #: ../raphodo/proximity.py:247 #, python-format msgid "%(earlier_time)s - %(later_time)s" msgstr "%(earlier_time)s - %(later_time)s" #. Translators, for example: #. Nov 3 2012, 12:15 PM - #. Nov 4 2012, 1:00 AM #. (please keep the line break signified by \n) #: ../raphodo/proximity.py:255 #, python-format msgid "" "%(earlier_time)s -\n" "%(later_time)s" msgstr "" "%(earlier_time)s -\n" "%(later_time)s" #: ../raphodo/proximity.py:384 #, python-format msgid "%(month)s %(year)s" msgstr "%(month)s %(year)s" #. Translators: for example Nov 2015 #: ../raphodo/proximity.py:998 #, python-format msgid "%(month)s %(year)s" msgstr "%(month)s %(year)s" #: ../raphodo/proximity.py:1678 msgid "" "The time elapsed between consecutive photos and videos that is used to build " "the Timeline" msgstr "" "Čas uplynulý mezi po sobě následujícími fotografiemi a videi – slouží pro " "vytvoření časové osy" #. Translators: e.g. "45m", which is short for 45 minutes. #. Replace the very last character (after the d) with the correct #. localized value, keeping everything else. In other words, change #. only the m character. #: ../raphodo/proximity.py:1735 #, python-format msgid "%(minutes)dm" msgstr "%(minutes)dm" #. Translators: i.e. "1.5h", which is short for 1.5 hours. #. Replace the entire string with the correct localized value #: ../raphodo/proximity.py:1739 msgid "1.5h" msgstr "1.5h" #. Translators: e.g. "5h", which is short for 5 hours. #. Replace the very last character (after the d) with the correct localized value, #. keeping everything else. In other words, change only the h character. #: ../raphodo/proximity.py:1744 #, python-format msgid "%(hours)dh" msgstr "%(hours)dh" #: ../raphodo/proximity.py:1795 msgid "" "The Timeline groups photos and videos based on how much time elapsed between " "consecutive shots. Use it to identify photos and videos taken at different " "periods in a single day or over consecutive days." msgstr "" "Časová osa seskupuje fotografie a videa na základě doby, uplynulé mezi po " "sobě následujícími záběry. Použijte ji pro identifikaci fotografií a videí " "pořízených v různých dobách jednoho nebo vícero po sobě jdoucích dnů." #: ../raphodo/proximity.py:1800 msgid "" "Use the slider (below) to adjust the time elapsed between consecutive shots " "that is used to build the Timeline." msgstr "" "Posuvníkem (níže) upravte časový rozestup mezi po sobě následujícími záběry " "a dle toho bude vytvořena časová osa." #: ../raphodo/proximity.py:1803 msgid "Timeline build pending..." msgstr "Čekání na vytváření časové osy…" #: ../raphodo/proximity.py:1804 msgid "Timeline is building..." msgstr "Vytváření časové osy…" #: ../raphodo/proximity.py:1806 msgid "" "The Timeline needs to be rebuilt because the file modification time does not " "match the time a shot was taken for one or more shots.

The Timeline " "shows when shots were taken. The time a shot was taken is found in a photo " "or video's metadata. Reading the metadata is time consuming, so Rapid Photo " "Downloader avoids reading the metadata while scanning files. Instead it uses " "the time the file was last modified as a proxy for when the shot was taken. " "The time a shot was taken is confirmed when generating thumbnails or " "downloading, which is when the metadata is read." msgstr "" "Časovou osu je třeba znovu vytvořit protože u jednoho či vícero snímků se " "okamžik úpravy souboru se neshoduje s okamžikem pořízení.

Časová osa " "zobrazuje, kdy byly snímky zachyceny. Okamžik vyfotografování se nachází v " "metadatech fotografie nebo videa. Načítání metadat je časově náročné, proto " "se aplikace Rapid Photo Downloader vyhýbá načítání metadat při skenování " "souborů. Namísto toho používá okamžik poslední úpravy souboru jako " "zprostředkovatele údaje o tom, kdy byl snímek pořízen. Tento čas je pak " "potvrzen při vytváření náhledových obrázků nebo při stahování, při kterém už " "jsou metadata načítána." #: ../raphodo/proximity.py:1888 msgid "Toggle synchronizing Timeline and thumbnail scrolling (Ctrl-T)" msgstr "Vyp/zapnout synchronizaci posouvání Časové osy a náhledů (CTRL+T)" #: ../raphodo/rapid.py:494 ../raphodo/rapid.py:2564 ../raphodo/rapid.py:3943 #: ../raphodo/rapid.py:4074 ../raphodo/rapid.py:4078 ../raphodo/rapid.py:4101 #: ../raphodo/rapid.py:4105 ../raphodo/rapid.py:4235 ../raphodo/rapid.py:4246 #: ../raphodo/rapid.py:4752 ../raphodo/rapid.py:5204 ../raphodo/rapid.py:6007 #: ../raphodo/rememberthisdialog.py:99 #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:3 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/rapid.py:1138 msgid "" "ExifTool has a problem

Rapid Photo Downloader uses ExifTool " "to get metadata from videos and photos. The program will run without it, but " "installing it is highly recommended." msgstr "" "Vyskytl se problém s nástrojem ExifTool

Aplikace Rapid Photo " "Downloader ho používá pro získávání metadat z videí a fotografií. Aplikace " "bude fungovat i bez ExifTool, ale jeho funkční instalace je důrazně " "doporučována." #: ../raphodo/rapid.py:1148 ../raphodo/rapid.py:1168 msgid "Problem with libmediainfo" msgstr "Problém s knihovnou libmediainfo" #: ../raphodo/rapid.py:1157 msgid "" "The library libmediainfo appears to be missing

Rapid Photo " "Downloader uses libmediainfo to get the date and time a video was shot. The " "program will run without it, but installing it is recommended." msgstr "" "Zdá se, že sofwarová knihovna libmediainfo chybí

Aplikace " "Rapid Photo Downloader ji používá pro získávání data a času natočení videa. " "Aplikace bude spuštěna i tak, ale je doporučeno knihovnu nainstalovat." #: ../raphodo/rapid.py:1455 msgid "Download failed" msgstr "Stahování se nezdařilo" #: ../raphodo/rapid.py:1457 msgid "" "Sorry, the download of the new version of Rapid Photo Downloader failed." msgstr "" "Je nám líto, ale stažení nové verze aplikace Rapid Photo Downloader se " "nezdařilo." #: ../raphodo/rapid.py:1464 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close Rapid " "Photo Downloader and install it now?" msgstr "" "Nová verze byla úspěšně stažena. Chcete ukončit aplikaci Rapid Photo " "Downloader a nainstalovat ji?" #: ../raphodo/rapid.py:1468 msgid "Update Rapid Photo Downloader" msgstr "Aktualizovat aplikaci Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/rapid.py:1472 msgid "Install" msgstr "Nainstalovat" #: ../raphodo/rapid.py:1490 msgid "New version saved" msgstr "Nová verze uložena" #: ../raphodo/rapid.py:1492 #, python-format msgid "" "The tar file and installer script are saved at:\n" "\n" " %s" msgstr "" "tar archiv a instalační skript jsou uloženy v:\n" "\n" " %s" #: ../raphodo/rapid.py:1509 msgid "Upgrade failed" msgstr "Přechod na novější verzi se nezdařil" #: ../raphodo/rapid.py:1512 msgid "" "Sorry, upgrading Rapid Photo Downloader failed because there was an error " "opening the installer." msgstr "" "Je nám líto, ale přechod na novější verzi aplikace Rapid Photo Downloader se " "nezdařil kvůli chybě při otevírání instalátoru." #: ../raphodo/rapid.py:1718 ../raphodo/rapid.py:2434 msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #: ../raphodo/rapid.py:1722 msgid "&Refresh..." msgstr "Obnovit…" #: ../raphodo/rapid.py:1726 msgid "&Preferences" msgstr "&Předvolby" #: ../raphodo/rapid.py:1730 msgid "&Quit" msgstr "Ukončit" #: ../raphodo/rapid.py:1734 msgid "Error &Reports" msgstr "Chybová hlášení" #: ../raphodo/rapid.py:1738 msgid "Clear Completed Downloads" msgstr "Vyčistit dokončená stahování" #: ../raphodo/rapid.py:1742 msgid "Get Help Online..." msgstr "Otevřít nápovědu z webu projektu…" #: ../raphodo/rapid.py:1746 msgid "&Tip of the Day..." msgstr "&Tip dne…" #: ../raphodo/rapid.py:1750 msgid "Report a Problem..." msgstr "Nahlásit problém…" #: ../raphodo/rapid.py:1754 msgid "Make a Donation..." msgstr "Podpořit vývoj darem…" #: ../raphodo/rapid.py:1758 msgid "Translate this Application..." msgstr "Přeložit texty v této aplikaci do svého jazyka…" #: ../raphodo/rapid.py:1762 msgid "&About..." msgstr "O &aplikaci…" #: ../raphodo/rapid.py:1766 msgid "Check for Updates..." msgstr "Zkontrolovat dostupnost aktualizací…" #: ../raphodo/rapid.py:1849 msgid "Timeline" msgstr "Časová osa" #: ../raphodo/rapid.py:1859 msgid "Destination" msgstr "Cíl" #: ../raphodo/rapid.py:1860 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: ../raphodo/rapid.py:1862 msgid "Back Up" msgstr "Zálohovat" #. Devices Header and View #: ../raphodo/rapid.py:1986 msgid "" "Turn on or off the use of devices attached to this computer as download " "sources" msgstr "" "Vypnout nebo zapnout používání zařízení, připojených k tomuto počítači, jako " "zdrojů pro stahování" #. This Computer Header and View #: ../raphodo/rapid.py:2003 msgid "" "Turn on or off the use of a folder on this computer as a download source" msgstr "" "Vypnout nebo zapnout použití složky v tomto počítači jako zdroje pro " "stahování" #: ../raphodo/rapid.py:2005 msgid "This Computer" msgstr "Tento počítač" #: ../raphodo/rapid.py:2018 msgid "Select a source folder" msgstr "Vyberte zdrojovou složku" #: ../raphodo/rapid.py:2047 msgid "Projected Storage Use" msgstr "Předpokládané využití úložiště" #: ../raphodo/rapid.py:2065 ../raphodo/rapid.py:2077 msgid "Select a destination folder" msgstr "Vyberte cílovou složku" #: ../raphodo/rapid.py:2126 msgid "All" msgstr "Vše" #: ../raphodo/rapid.py:2127 msgid "New" msgstr "Nové" #: ../raphodo/rapid.py:2129 msgid "Show:" msgstr "Zobrazit:" #: ../raphodo/rapid.py:2132 msgid "Modification Time" msgstr "Okamžik úpravy" #: ../raphodo/rapid.py:2133 msgid "Checked State" msgstr "Zaškrtnuto" #: ../raphodo/rapid.py:2136 msgid "File Type" msgstr "Typ souboru" #: ../raphodo/rapid.py:2137 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: ../raphodo/rapid.py:2139 msgid "Sort:" msgstr "Seřadit:" #: ../raphodo/rapid.py:2150 msgid "Select All:" msgstr "Vybrat všechny:" #: ../raphodo/rapid.py:2414 #, python-format msgid "Download %(files)s" msgstr "Stáhnout %(files)s" #: ../raphodo/rapid.py:2430 msgid "Resume Download" msgstr "Pokračovat ve stahování" #: ../raphodo/rapid.py:2432 msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #: ../raphodo/rapid.py:2520 #, python-brace-format msgid "" "Please report the problem at {website}.

\n" " Attach the log file {log_file} to your report (click\n" " here to open the log directory).\n" " " msgstr "" "Problém nahlaste na {website}.

\n" " K hlášení přiložte soubor se záznamem událostí (log) " "{log_file} (Složku\n" " ve které se nachází otevřete kliknutím sem).\n" " " #: ../raphodo/rapid.py:2534 msgid "Thank you for reporting a problem in Rapid Photo Downloader" msgstr "Děkujeme za nahlášení problému v aplikaci Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/rapid.py:2633 #, python-format msgid "" "Changing This Computer source path

Do you really want to " "change the source path to %(new_path)s?

You are currently downloading " "from %(source_path)s.

If you do change the path, the current download " "from This Computer will be cancelled." msgstr "" "Změna popisu umístění zdroje „Tento počítač“

Opravdu změnit " "popis umístění zdroje na %(new_path)s?

Právě stahujete z " "%(source_path)s.

Pokud popis umístění změníte, právě probíhající " "stahování z tohoto počítače bude zrušeno." #: ../raphodo/rapid.py:2703 msgid "You cannot change the download destination while downloading." msgstr "V průběhu stahování není možné měnit cíl stahování." #: ../raphodo/rapid.py:2713 #, python-format msgid "" "Confirm Download Destination

Are you sure you want to set the " "%(file_type)s download destination to %(path)s?" msgstr "" "Potvrzení cíle stahování

Opravdu chcete nastavit cíl stahování " "%(file_type)s na %(path)s?" #: ../raphodo/rapid.py:2794 msgid "" "\n" "Downloading all files

\n" "A download always includes all files that are checked for download,\n" "including those that are not currently displayed because the Timeline\n" "is being used or because only new files are being shown.

\n" "Do you want to proceed with the download?\n" " " msgstr "" "\n" "Stahování všech souborů

\n" "Stahování vždy obsahuje všechny soubory které jsou označené ke stažení,\n" "včetně těch, které nyní nejsou zobrazené protože je používána časová osa\n" "nebo protože jsou zobrazeny pouze nové soubory.

\n" "Chcete pokračovat ve stahování?\n" " " #: ../raphodo/rapid.py:2946 #, python-format msgid "" "These download folders are invalid:\n" "%(folder1)s\n" "%(folder2)s" msgstr "" "Následující složky nejsou platné:\n" "%(folder1)s\n" "%(folder2)s" #: ../raphodo/rapid.py:2949 #, python-format msgid "" "This download folder is invalid:\n" "%s" msgstr "" "Tato složka pro stahování není platná:\n" "%s" #: ../raphodo/rapid.py:2952 msgid "Download Failure" msgstr "Stahování se nezdařilo" #: ../raphodo/rapid.py:2953 msgid "The download cannot proceed." msgstr "Stahování nemůže pokračovat." #: ../raphodo/rapid.py:2971 msgid "" "Photos and videos will not be backed up because there is nowhere to back " "them up. Do you still want to start the download?" msgstr "" "Fotografie a videa nebudou zazálohovány protože není kam. Přesto zahájit " "stahování?" #: ../raphodo/rapid.py:2978 ../raphodo/rapid.py:2988 #, python-format msgid "" "No backup device exists for backing up %(filetype)s. Do you still want to " "start the download?" msgstr "" "Neexistuje zálohovací zařízení pro %(filetype)s. Přesto zahájit stahování?" #: ../raphodo/rapid.py:2980 ../raphodo/rpdfile.py:233 msgid "photos" msgstr "fotografie" #: ../raphodo/rapid.py:2990 ../raphodo/rpdfile.py:228 msgid "videos" msgstr "videa" #: ../raphodo/rapid.py:2998 msgid "" "The photo and video backup destinations do not exist or cannot be written " "to.

Do you still want to start the download?" msgstr "" "Cíl zálohování fotografií a videí neexistuje nebo do něj nelze zapisovat." "

Přesto zahájit stahování?" #: ../raphodo/rapid.py:3008 ../raphodo/rapid.py:3017 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s backup destination does not exist or cannot be written " "to.

Do you still want to start the download?" msgstr "" "Cíl zálohování %(filetype)s neexistuje nebo do něj nelze zapisovat.

Přesto zahájit stahování?" #: ../raphodo/rapid.py:3010 ../raphodo/rpdfile.py:235 ../raphodo/rpdfile.py:843 msgid "photo" msgstr "fotografie" #: ../raphodo/rapid.py:3019 ../raphodo/rpdfile.py:230 ../raphodo/rpdfile.py:883 msgid "video" msgstr "video" #: ../raphodo/rapid.py:3027 msgid "Backup problem" msgstr "Chyba zálohování" #: ../raphodo/rapid.py:3765 #, python-format msgid "%(downloading_from)s — %(time_left)s left (%(speed)s)" msgstr "%(downloading_from)s — %(time_left)s zbývá (%(speed)s)" #: ../raphodo/rapid.py:3837 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s staženo" #: ../raphodo/rapid.py:3845 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s se nepodařilo stáhnout" #: ../raphodo/rapid.py:3851 ../raphodo/rapid.py:3936 msgid "warnings" msgstr "varování" #: ../raphodo/rapid.py:3882 msgid "All downloads complete" msgstr "Všechna stahování dokončena" #: ../raphodo/rapid.py:3890 ../raphodo/rapid.py:3901 ../raphodo/rapid.py:3912 #: ../raphodo/rapid.py:3923 ../raphodo/rapid.py:3933 #, python-format msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s" msgstr "%(number)s %(numberdownloaded)s" #: ../raphodo/rapid.py:3893 ../raphodo/rapid.py:3915 #, python-format msgid "%(filetype)s downloaded" msgstr "%(filetype)s staženo" #: ../raphodo/rapid.py:3904 ../raphodo/rapid.py:3926 #, python-format msgid "%(filetype)s failed to download" msgstr "%(filetype)s se nepodařilo stáhnout" #: ../raphodo/rapid.py:3959 msgid "1 failure" msgstr "1 nezdar" #: ../raphodo/rapid.py:3961 #, python-format msgid "%d failures" msgstr "%d nezdarů" #: ../raphodo/rapid.py:3966 msgid "1 warning" msgstr "1 varování" #: ../raphodo/rapid.py:3968 #, python-format msgid "%d warnings" msgstr "%d varování" #: ../raphodo/rapid.py:3990 #, python-format msgid "Downloaded %(no_files_and_types)s from %(devices)s" msgstr "Staženo %(no_files_and_types)s z %(devices)s" #: ../raphodo/rapid.py:3994 #, python-format msgid "Downloaded %(no_files_and_types)s from %(devices)s — %(failures)s" msgstr "Staženo %(no_files_and_types)s z %(devices)s — %(failures)s" #: ../raphodo/rapid.py:3998 #, python-format msgid "No files downloaded — %(failures)s" msgstr "Nebyly staženy žádné soubory — %(failures)s" #: ../raphodo/rapid.py:4000 msgid "No files downloaded" msgstr "Žádné stažené soubory" #: ../raphodo/rapid.py:4030 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for the %(camera)s" msgstr "" "Cílové podsložky a časová osa budou znovu vytvořeny poté co budou pro " "%(camera)s vytvořeny všechny náhledové obrázky" #: ../raphodo/rapid.py:4035 msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for this computer" msgstr "" "Cílové podsložky a časová osa budou znovu vytvořeny poté co budou pro tento " "počítač vytvořeny všechny náhledové obrázky" #: ../raphodo/rapid.py:4040 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for %(device)s" msgstr "" "Cílové podsložky a časová osa budou znovu vytvořeny poté co budou pro " "%(device)s vytvořeny všechny náhledové obrázky" #: ../raphodo/rapid.py:4048 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for %(number_devices)s devices and this computer" msgstr "" "Cílové podsložky a časová osa budou znovu vytvořeny poté co budou pro " "%(number_devices)s a tento počítač vytvořeny všechny náhledové obrázky" #: ../raphodo/rapid.py:4061 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for the %(camera)s and this computer" msgstr "" "Cílové podsložky a časová osa budou znovu vytvořeny poté co budou pro " "%(camera)s a tento počítač vytvořeny všechny náhledové obrázky" #: ../raphodo/rapid.py:4065 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for %(device)s and this computer" msgstr "" "Cílové podsložky a časová osa budou znovu vytvořeny poté co budou pro " "%(device)s a tento počítač vytvořeny všechny náhledové obrázky" #: ../raphodo/rapid.py:4069 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for %(number_devices)s devices" msgstr "" "Cílové podsložky a časová osa budou znovu vytvořeny poté co budou pro " "%(number_devices)s zařízení vytvořeny všechny náhledové obrázky" #: ../raphodo/rapid.py:4096 msgid "The Destination subfolders and Timeline have been rebuilt" msgstr "Cílové podsložky a časová osa byly znovu vytvořeny" #: ../raphodo/rapid.py:4153 msgid "Program preferences are invalid" msgstr "Předvolby aplikace nejsou platné" #: ../raphodo/rapid.py:4237 #, python-format msgid "" "All files on the %(camera)s are inaccessible.

It may be locked " "or not configured for file transfers using MTP. You can unlock it and try " "again.

On some models you also need to change the setting USB for " "charging to USB for file transfers.

Alternatively, you can " "ignore this device." msgstr "" "Veškeré soubory v %(camera)s jsou nepřístupné.

Může být " "zamčený nebo není nastavený pro přenos souborů protokolem MTP. Můžete ho " "odemknout a zkusit to znovu.

Na některých modelech může také být " "třeba změnit nastavení z USB nabíjení na USB přenos souborů." "

Případně toto zařízení můžete ignorovat." #: ../raphodo/rapid.py:4248 #, python-format msgid "" "The %(camera)s appears to be in use by another application.

You can close any other application (such as a file browser) that " "is using it and try again. If that does not work, unplug the %(camera)s from " "the computer and plug it in again.

Alternatively, you can ignore this " "device." msgstr "" "Zdá se, že %(camera)s je používán jinou aplikací.

Můžete " "ukončit všechny ostatní aplikace (jako například správce souborů) které ho " "používají a zkusit to znovu. Pokud to nepomůže, odpojte %(camera)s od " "počítače a opět připojte.

Případně toto zařízení můžete ignorovat." #: ../raphodo/rapid.py:4259 msgid "&Try Again" msgstr "Zkusi&t znovu" #: ../raphodo/rapid.py:4260 msgid "&Ignore This Device" msgstr "&Ignorovat toto zařízení" #: ../raphodo/rapid.py:4332 #, python-format msgid "Sorry, an unexpected problem occurred while scanning %s." msgstr "Omlouváme se, ale při prohledávání %s došlo k neočekávanému problému." #: ../raphodo/rapid.py:4333 msgid "Unfortunately you cannot download from this device." msgstr "Z tohoto zařízení žel není možné stahovat." #: ../raphodo/rapid.py:4337 msgid "" "A possible workaround for the problem might be downloading from the camera's " "memory card using a card reader." msgstr "" "Možným způsobem jak problém obejít by mohlo být vyjmout paměťovou kartu z " "fotoaparátu, vložit jí do čtečky a stahovat přímo z ní." #: ../raphodo/rapid.py:4342 msgid "Device scan failed" msgstr "Prohledání zařízení se nezdařilo" #: ../raphodo/rapid.py:4729 #, python-format msgid "" "The %(camera)s cannot be scanned because it cannot be unmounted.

You can close any other application (such as a file browser) that " "is using it and try again. If that does not work, unplug the %(camera)s from " "the computer and plug it in again." msgstr "" "%(camera)s není možné prohledat, protože se nedaří získat výhradní " "přístup k němu.

Můžete ukončit všechny ostatní aplikace (jako " "například správce souborů) které ho používají a zkusit to znovu. Pokud to " "nepomůže, odpojte %(camera)s od počítače a opět připojte." #: ../raphodo/rapid.py:4754 #, python-format msgid "" "The download cannot start because the %(camera)s cannot be unmounted.

You can close any other application (such as a file browser) that " "is using it and try again. If that does not work, unplug the %(camera)s from " "the computer and plug it in again, and choose which files you want to " "download from it." msgstr "" "Stahování nemůže začít, protože k %(camera)s se nedaří získat výhradní " "přístup.

Můžete ukončit všechny ostatní aplikace (jako například " "správce souborů) které ho používají a zkusit to znovu. Pokud to nepomůže, " "odpojte %(camera)s od počítače a opět připojte a zvolte soubory, které z něj " "chcete stáhnout." #: ../raphodo/rapid.py:4851 msgid "Completed Downloads Present" msgstr "Současná dokončená stahování" #: ../raphodo/rapid.py:4853 #, python-format msgid "%s whose download have completed are displayed." msgstr "Jsou zobrazeny %s jejihž stahování je dokončeno." #: ../raphodo/rapid.py:4855 msgid "Do you want to clear the completed downloads?" msgstr "Chcete vyčistit dokončená stahování?" #: ../raphodo/rapid.py:4857 msgid "Completed Download Present" msgstr "Prezentace dokončených stahování" #: ../raphodo/rapid.py:4859 #, python-format msgid "%s whose download has completed is displayed." msgstr "Je zobrazeno %s jehož stahování je dokončeno." #: ../raphodo/rapid.py:4861 msgid "Do you want to clear the completed download?" msgstr "Chcete vyčistit dokončená stahování?" #: ../raphodo/rapid.py:4942 #, python-format msgid "" "Do you want to download photos and videos from the device %(device)s?" msgstr "Stáhnout fotografie a videa ze zařízení %(device)s?" #: ../raphodo/rapid.py:5192 #, python-format msgid "Do you want to ignore the %s whenever this program is run?" msgstr "Ignorovat %s pokaždé, když je tato aplikace spuštěná?" #: ../raphodo/rapid.py:5195 msgid "" "All cameras, phones and tablets with the same model name will be ignored." msgstr "" "Veškeré fotoaparáty, telefony a tablety se stejným názvem modelu budou " "ignorovány." #: ../raphodo/rapid.py:5199 #, python-format msgid "" "Do you want to ignore the device %s whenever this program is run?" msgstr "Ignorovat zařízení %s pokaždé, když je tato aplikace spuštěná?" #: ../raphodo/rapid.py:5201 msgid "Any device with the same name will be ignored." msgstr "Všechna zařízení s takovým názvem budou ignorována." #: ../raphodo/rapid.py:5501 #, python-format msgid "Downloading from %(location)s on This Computer." msgstr "Stahování z %(location)s na tomto počítači." #: ../raphodo/rapid.py:5505 msgid "" "Do you really want to download from here?

On some systems, scanning " "this location can take a very long time." msgstr "" "Opravdu chcete stáhnout odsud?

Na některých systémech totiž " "prohledávání tohoto umístění může trvat opravdu dlouho." #: ../raphodo/rapid.py:5546 #, python-format msgid "Generating thumbnails for %s" msgstr "Vytváření náhledových obrázků pro %s" #: ../raphodo/rapid.py:5549 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Prohledávání %s" #: ../raphodo/rapid.py:5560 #, python-format msgid "" "%(number)s of %(available files)s checked for download (%(hidden)s hidden)" msgstr "" "%(number)s z %(available files)s označeno ke stažení (%(hidden)s skryto)" #: ../raphodo/rapid.py:5568 #, python-format msgid "%(number)s of %(available files)s checked for download" msgstr "%(number)s z %(available files)s označeno ke stažení" #: ../raphodo/rapid.py:5774 msgid "Display program information when run from the command line." msgstr "" "Při spuštění aplikace z příkazového řádku v něm vypisovat informace z " "aplikace." #: ../raphodo/rapid.py:5776 msgid "Display debugging information when run from the command line." msgstr "" "Při spuštění aplikace z příkazového řádku v něm vypisovat ladicí informace." #: ../raphodo/rapid.py:5779 msgid "List photo and video file extensions the program recognizes and exit." msgstr "" "Zobrazit přípony souborů s fotografiemi a videi které aplikace rozpoznává a " "skončit." #: ../raphodo/rapid.py:5782 msgid "Turn on or off the the renaming of photos." msgstr "Zapnout nebo vypnout přejmenovávání fotografií." #: ../raphodo/rapid.py:5784 msgid "turn on or off the the renaming of videos." msgstr "zapnout nebo vypnout přejmenovávání videí." #: ../raphodo/rapid.py:5786 msgid "" "Turn on or off the automatic detection of devices from which to download." msgstr "" "Zapnout nebo vypnout automatické zjišťování zařízení ze kterých stahovat." #: ../raphodo/rapid.py:5790 msgid "Turn on or off downloading from this computer." msgstr "Zapnout nebo vypnout stahování z tohoto počítače." #: ../raphodo/rapid.py:5792 ../raphodo/rapid.py:5795 ../raphodo/rapid.py:5798 #: ../raphodo/rapid.py:5819 ../raphodo/rapid.py:5823 msgid "PATH" msgstr "POPIS UMÍSTĚNÍ" #: ../raphodo/rapid.py:5793 msgid "The PATH on this computer from which to download." msgstr "POPIS UMÍSTĚNÍ na tomto počítači ze kterého stahovat." #: ../raphodo/rapid.py:5796 msgid "The PATH where photos will be downloaded to." msgstr "POPIS UMÍSTĚNÍ do kterého budou stahovány fotografie." #: ../raphodo/rapid.py:5799 msgid "The PATH where videos will be downloaded to." msgstr "POPIS UMÍSTĚNÍ do kterého budou stahována videa." #: ../raphodo/rapid.py:5801 msgid "Turn on or off the backing up of photos and videos while downloading." msgstr "Zapnout nebo vypnout zálohování fotografií a videí během stahování." #: ../raphodo/rapid.py:5805 msgid "Turn on or off the automatic detection of backup devices." msgstr "Zapnout nebo vypnout automatické zjišťování zálohovacích zařízení." #: ../raphodo/rapid.py:5807 ../raphodo/rapid.py:5813 msgid "FOLDER" msgstr "SLOŽKA" #: ../raphodo/rapid.py:5808 msgid "" "The FOLDER in which backups are stored on the automatically detected photo " "backup device, with the folder's name being used to identify whether or not " "the device is used for backups. For each device you wish to use for backing " "photos up to, create a folder on it with this name." msgstr "" "SLOŽKA do které budou při automatickém zjišťování zálohovacího zařízení " "zálohovány fotografie. Je to právě přítomnost takto nazvané složky, která " "určuje zda zařízení slouží pro zálohování. Proto na každém zařízení, které " "si přejete používat pro zálohování fotografií, vytvořte složku s tímto " "názvem." #: ../raphodo/rapid.py:5814 msgid "" "The FOLDER in which backups are stored on the automatically detected video " "backup device, with the folder's name being used to identify whether or not " "the device is used for backups. For each device you wish to use for backing " "up videos to, create a folder on it with this name." msgstr "" "SLOŽKA do které budou při automatickém zjišťování zálohovacího zařízení " "zálohována videa. Je to právě přítomnost takto nazvané složky, která určuje " "zda zařízení slouží pro zálohování. Proto na každém zařízení, které si " "přejete používat pro zálohování videí, vytvořte složku s tímto názvem." #: ../raphodo/rapid.py:5820 msgid "" "The PATH where photos will be backed up when automatic detection of backup " "devices is turned off." msgstr "" "POPIS UMÍSTĚNÍ do kterého budou zálohovány fotografie v případě vypnutí " "automatického zjišťování zálohovacích zařízení." #: ../raphodo/rapid.py:5824 msgid "" "The PATH where videos will be backed up when automatic detection of backup " "devices is turned off." msgstr "" "POPIS UMÍSTĚNÍ do kterého budou zálohována videa v případě vypnutí " "automatického zjišťování zálohovacích zařízení." #: ../raphodo/rapid.py:5827 #, python-format msgid "Ignore photos with the following extensions: %s" msgstr "Nevšímat si fotografií s následujícími příponami: %s" #: ../raphodo/rapid.py:5831 msgid "Turn on or off starting downloads as soon as the program itself starts." msgstr "" "Zapnout nebo vypnout automatiku zahájení stahování spouštěnou startem této " "aplikace." #: ../raphodo/rapid.py:5834 msgid "Turn on or off starting downloads as soon as a device is inserted." msgstr "" "Zapnout nebo vypnout automatiku zahájení stahování spouštěnou připojením " "zařízení." #: ../raphodo/rapid.py:5837 msgid "" "Turn on or off use of the Rapid Photo Downloader Thumbnail Cache. Turning it " "off does not delete existing cache contents." msgstr "" "Zapnout nebo vypnout používání mezipaměti náhledových obrázků aplikace Rapid " "Photo Downloader. Vypnutí nesmaže už existující obsah mezipaměti." #: ../raphodo/rapid.py:5841 msgid "" "Delete all thumbnails in the Rapid Photo Downloader Thumbnail Cache, and " "exit." msgstr "" "Vymazat veškeré náhledové obrázky z mezipaměti aplikace Rapid Photo " "Downloader a skončit." #: ../raphodo/rapid.py:5845 msgid "Forget which files have been previously downloaded, and exit." msgstr "Zapomenout které soubory byly dříve staženy a skončit." #: ../raphodo/rapid.py:5848 msgid "" "Import preferences from an old program version and exit. Requires the " "command line program gconftool-2." msgstr "" "Importovat předvolby ze starší verze aplikace a skončit. Vyžaduje přítomnost " "nástroje gconftool-2." #: ../raphodo/rapid.py:5851 msgid "" "Reset all program settings to their default values, delete all thumbnails in " "the Thumbnail cache, forget which files have been previously downloaded, and " "exit." msgstr "" "Vrátit veškerá nastavení aplikace na výchozí hodnoty, vymazat z mezipaměti " "veškeré náhledové obrázky, zapomenout které soubory byly dříve staženy a " "skončit." #: ../raphodo/rapid.py:5855 msgid "Include gphoto2 debugging information in log files." msgstr "" "Do souborů se záznamy událostí zahrnout i ladící informace knihovny gphoto2." #: ../raphodo/rapid.py:5859 msgid "Print information to the terminal about attached cameras and exit." msgstr "Vypsat na terminál informace o připojených fotoaparátech a skončit." #: ../raphodo/rapid.py:5921 msgid "" "To import preferences from the old version of Rapid Photo Downloader, you " "must install the program gconftool-2." msgstr "" "Pro import předvoleb ze starší verze aplikace Rapid Photo Downloader je " "třeba nainstalovat nástroj gconftool-2." #: ../raphodo/rapid.py:5930 msgid "No prior program preferences detected: exiting" msgstr "Nebyly zjištěny žádné předchozí předvolby aplikace: ukončování" #: ../raphodo/rapid.py:5933 #, python-format msgid "Importing preferences from Rapid Photo Downloader %(version)s" msgstr "Import předvoleb z Rapid Photo Downloader %(version)s" #: ../raphodo/rapid.py:5999 #, python-format msgid "Do you want to copy the stored sequence number, which has the value %d?" msgstr "Zkopírovat uložené pořadové číslo, které má hodnotu %d?" #: ../raphodo/rapid.py:6010 msgid "Program aborting." msgstr "Ukončování aplikace." #: ../raphodo/rapid.py:6020 msgid "Never run this program as the sudo / root user." msgstr "Nikdy tuto aplikaci nespouštějte s právy správy systému (sudo/root)." #: ../raphodo/rapid.py:6024 msgid "You must install ExifTool to run Rapid Photo Downloader." msgstr "" "Pro provoz aplikace Rapid Photo Downloader je třeba nainstalovat nástroj " "ExifTool." #: ../raphodo/rapid.py:6036 msgid "" "Rapid Photo Downloader is installed in multiple locations.\n" "\n" "Uninstall all copies except the version you want to run." msgstr "" "Rapid Photo Downloader je na tomto počítači nainstalovaný vícekrát " "najednou.\n" "\n" "Ponechte pouze tu instalaci, kterou chcete používat a ostatní odinstalujte." #: ../raphodo/rapid.py:6093 msgid "" "When specifying a path on the command line, do not also specify an\n" "option for device auto detection or a path on \"This Computer\"." msgstr "" "Pokud v příkazovém řádku zadáváte popis umístění, už neuvádějte\n" "předvolbu pro automatické zjišťování zařízení nebo popis umístění na „Tento " "počítač“." #: ../raphodo/rapid.py:6253 msgid "All settings and caches have been reset" msgstr "Veškerá nastavení a mezipaměti byly resetovány" #: ../raphodo/rapid.py:6261 msgid "Thumbnail Cache has been reset" msgstr "Mezipaměť náhledových obrázků byla resetována" #: ../raphodo/rapid.py:6267 msgid "Remembered files have been forgotten" msgstr "Zapamatované soubory byly zapomenuty" #: ../raphodo/rememberthisdialog.py:70 msgid "&Don't ask me about this again" msgstr "Příště už se neptat" #: ../raphodo/rememberthisdialog.py:72 msgid "&Don't warn me about this again" msgstr "Pře&d tímto napříště nevarovat" #: ../raphodo/rememberthisdialog.py:75 msgid "&Don't warn me again about missing or broken program libraries" msgstr "" "Napříště už nevarovat ohle&dně chybějících nebo poškozených softwarových " "knihoven" #: ../raphodo/renameandmovefile.py:554 msgid "subfolder and filename" msgstr "podsložka a název souboru" #: ../raphodo/renameandmovefile.py:556 msgid "filename" msgstr "název souboru" #: ../raphodo/renameandmovefile.py:558 msgid "subfolder" msgstr "podsložka" #: ../raphodo/renamepanel.py:290 msgid "A counter for how many downloads occur on each day" msgstr "Čítač stažených položek za každý den" #: ../raphodo/renamepanel.py:291 msgid "Downloads today:" msgstr "Pořadí v dnes stažených:" #: ../raphodo/renamepanel.py:313 msgid "A counter that is remembered each time the program is run " msgstr "" "Čítač, jehož hodnota je zapamatována při každém ukončení aplikace a opětovně " "načtena při příštím spuštění " #: ../raphodo/renamepanel.py:314 msgid "Stored number:" msgstr "Pořadí v celkově stažených:" #: ../raphodo/renamepanel.py:331 msgid "" "The time at which the Downloads today sequence number should be reset" msgstr "" "Denní doba po které resetovat hodnotu čítače Pořadí v dnes stažených" #: ../raphodo/renamepanel.py:332 msgid "Day start:" msgstr "Den začíná v:" #. 24 hour format, if wanted in a future release: #. self.dayStart.setDisplayFormat('HH:mm:ss') #: ../raphodo/renamepanel.py:342 msgid "Synchronize RAW + JPEG" msgstr "Synchronizovat RAW + JPEG" #: ../raphodo/renamepanel.py:345 msgid "" "Synchronize sequence numbers for matching RAW and JPEG pairs.\n" "\n" "See the online documentation for more details." msgstr "" "Synchronizovat pořadová čísla pro odpovídající si dvojice RAW a JPEG " "souborů.\n" "\n" "Další podrobnosti jsou uvedeny v dokumentaci na webových stránkách projektu." #: ../raphodo/renamepanel.py:349 msgid "Sequence Numbers" msgstr "Pořadová čísla" #: ../raphodo/renamepanel.py:360 msgid "Strip incompatible characters" msgstr "Odstraňovat nekompatibilní znaky" #: ../raphodo/renamepanel.py:363 msgid "" "Whether photo, video and folder names should have any characters removed " "that are not allowed by other operating systems" msgstr "" "Zda z názvů souborů s fotografiemi, videi a složek s nimi odebírat znaky, " "které nejsou podporovány v ostatních operačních systémech" #: ../raphodo/renamepanel.py:365 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilita (slučitelnost)" #: ../raphodo/renamepanel.py:433 msgid "Photo Renaming" msgstr "Přejmenovávání fotografií" #: ../raphodo/renamepanel.py:436 msgid "Video Renaming" msgstr "Přejmenovávání videí" #: ../raphodo/renamepanel.py:439 msgid "Renaming Options" msgstr "Předvolby přejmenovávání" #: ../raphodo/rpdfile.py:223 msgid "photos and videos" msgstr "fotografie a videa" #: ../raphodo/rpdfile.py:225 msgid "photos or videos" msgstr "fotografie nebo videa" #: ../raphodo/rpdfile.py:320 #, python-format msgid "%(number)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s %(filetypes)s" #. translators: natural language expression signifying a single video #: ../raphodo/rpdfile.py:343 msgid "a video" msgstr "video" #: ../raphodo/rpdfile.py:345 msgid "1 Video" msgstr "1 video" #. translators: natural language expression signifying a single photo #: ../raphodo/rpdfile.py:352 msgid "a photo" msgstr "fotografie" #: ../raphodo/rpdfile.py:354 msgid "1 Photo" msgstr "1 fotografie" #: ../raphodo/rpdfile.py:828 #, python-format msgid "%(path)s on %(camera)s" msgstr "%(path)s na %(camera)s" #: ../raphodo/rpdfile.py:844 msgid "Photo" msgstr "Fotografie" #: ../raphodo/rpdfile.py:884 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../raphodo/storage.py:141 msgid "File system root" msgstr "Kořen souborového systému" #. translators: the name of the Pictures folder #: ../raphodo/storage.py:440 msgid "Pictures" msgstr "Fotografie" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:440 #, python-format msgid "Taken on %(date_time)s (%(human_readable)s)" msgstr "Pořízeno %(date_time)s (%(human_readable)s)" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:447 #, python-format msgid "Modified on %(date_time)s (%(human_readable)s)" msgstr "Upraveno %(date_time)s (%(human_readable)s)" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:455 ../raphodo/thumbnaildisplay.py:489 #, python-format msgid "%(date_time)s (%(human_readable)s)" msgstr "%(date_time)s (%(human_readable)s)" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:472 #, python-format msgid "Memory cards: %s" msgstr "Paměťové karty: %s" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:476 #, python-format msgid "Memory card: %s" msgstr "Paměťová karta: %s" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:481 msgid "Downloaded as:" msgstr "Staženo jako:" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:498 #, python-format msgid "

Previous download:
%(filename)s
%(path)s
%(date)s" msgstr "

Předchozí stahování:
%(filename)s
%(path)s
%(date)s" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:502 #, python-format msgid "

Manually set as previously downloaded on %(date)s" msgstr "

Ručně nastavit jako už stažené %(date)s" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1758 msgid "Copy Path" msgstr "Kopírovat popis umístění" #. Translators: 'File' here applies to a single file. The command allows users to instruct #. Rapid Photo Downloader that photos and videos have been previously downloaded by #. another application. #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1763 msgid "Mark File as Downloaded" msgstr "Označit soubor jako už stažený" #. Translators: 'Files' here applies to two or more files #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1766 msgid "Mark Files as Downloaded" msgstr "Označit soubory jako už stažené" #. Translators: these values are file size suffixes like B representing bytes, KB representing #. kilobytes, etc. #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "B" msgstr "B" #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "PB" msgstr "PB" #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "EB" msgstr "EB" #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "ZB" msgstr "ZB" #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "YB" msgstr "YB" #. two things in a list e.g. "device1 and device2" #: ../raphodo/utilities.py:394 #, python-format msgid "%(first_item)s and %(last_item)s" msgstr "%(first_item)s a %(last_item)s" #: ../raphodo/utilities.py:468 msgid "one" msgstr "jedna" #: ../raphodo/utilities.py:469 msgid "two" msgstr "dvě" #: ../raphodo/utilities.py:470 msgid "three" msgstr "tři" #: ../raphodo/utilities.py:471 msgid "four" msgstr "čtyři" #: ../raphodo/utilities.py:472 msgid "five" msgstr "pět" #: ../raphodo/utilities.py:473 msgid "six" msgstr "šest" #: ../raphodo/utilities.py:474 msgid "seven" msgstr "sedm" #: ../raphodo/utilities.py:475 msgid "eight" msgstr "osm" #: ../raphodo/utilities.py:476 msgid "nine" msgstr "devět" #: ../raphodo/utilities.py:477 msgid "ten" msgstr "deset" #: ../raphodo/utilities.py:478 msgid "eleven" msgstr "jedenáct" #: ../raphodo/utilities.py:479 msgid "twelve" msgstr "dvanáct" #: ../raphodo/utilities.py:480 msgid "thirteen" msgstr "třináct" #: ../raphodo/utilities.py:481 msgid "fourteen" msgstr "patnáct" #: ../raphodo/utilities.py:482 msgid "fifteen" msgstr "patnáct" #: ../raphodo/utilities.py:483 msgid "sixteen" msgstr "šestnáct" #: ../raphodo/utilities.py:484 msgid "seventeen" msgstr "sedmnáct" #: ../raphodo/utilities.py:485 msgid "eighteen" msgstr "osmnáct" #: ../raphodo/utilities.py:486 msgid "ninenteen" msgstr "devatenáct" #: ../raphodo/utilities.py:487 msgid "twenty" msgstr "dvacet" #: ../raphodo/viewutils.py:240 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../raphodo/viewutils.py:243 msgid "&Save" msgstr "&Uložit" #: ../raphodo/viewutils.py:244 msgid "&Help" msgstr "&Nápověda" #: ../raphodo/viewutils.py:245 msgid "Restore Defaults" msgstr "Vrátit na výchozí hodnoty" #: ../raphodo/viewutils.py:246 msgid "&Yes" msgstr "&Ano" #: ../raphodo/viewutils.py:247 msgid "&No" msgstr "&Ne" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Rapid Photo Downloader imports photos and videos from cameras, phones, " "memory cards and other devices at high speed. It can be configured to rename " "photos and videos with meaningful filenames you specify. It can also back up " "photos and videos as they are downloaded. It downloads from and backs up to " "multiple devices simultaneously." msgstr "" "Aplikace Rapid Photo Downloader slouží pro rychlý přenos fotografií a videí " "z fotoaparátů, telefonů a paměťových karet do počítače. V rámci toho je " "možné zařídit aby soubory s fotografiemi a videi byly přejmenovávány na " "praktičtější názvy podle schéma, které určíte. Dále je možné je v průběhu " "stahování také zálohovat. Stahovat a zálohovat je možné z a na vícero " "zařízení naráz." #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Unique to Rapid Photo Downloader is its Timeline, which groups photos and " "videos based on how much time elapsed between consecutive shots. Use it to " "identify photos and videos taken at different periods in a single day or " "over consecutive days." msgstr "" "Funkcí kterou naleznete pouze v aplikaci Rapid Photo Downloader je časová " "osa, která seskupuje fotografie a videa na základě toho, kolik času uplynulo " "mezi po sobě jdoucími snímky. Slouží k identifikaci fotografií a videí, " "pořízených v různých obdobích jednoho nebo vícero po sobě jdoucích dnů." #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Written by a photographer for professional and amateur photographers, Rapid " "Photo Downloader is easy to configure and use. Program preferences are " "configured without the need for complicated codes. Common tasks can be " "automated, such as unmounting a memory card when the download is complete." msgstr "" "Vytvořena fotografem a určena pro profesionály i amatéry, aplikace Rapid " "Photo Downloader se snadno nastavuje a používá. Předvolby aplikace je možné " "nastavovat bez komplikovaného programování. Běžné úkony je možné " "automatizovat, jako například odpojení (unmount) paměťové karty po dokončení " "stahování." #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:4 msgid "The main window" msgstr "Hlavní okno" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:5 msgid "Downloading" msgstr "Stahování" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:6 msgid "The Timeline" msgstr "Časová osa" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:7 msgid "Right-clicking on a device" msgstr "Kliknutím pravým tlačítkem na zařízení" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:1 msgid "" "Download, rename and back up photos and videos from cameras and other devices" msgstr "" "Stahování, přejmenovávání a zálohování fotografií a videí z fotoaparátů a " "dalších zařízení" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:2 msgid "Photo Downloader" msgstr "Nástroj pro stahování fotografií" #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:5 msgid "" "photo;download;photography;import;video;RAW;camera;phone;ingest;backup;" "memory;card;" msgstr "" "fotografie;stahování;fotografování;import;video;RAW;fotoaparát;telefon;" "záloha;paměť;karta;" #: ../data/kde/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:1 msgid "Download Photos and Videos with Rapid Photo Downloader" msgstr "Stáhnout fotografie a videa pomocí aplikace Rapid Photo Downloader" #~ msgid "Example: %s" #~ msgstr "Příklad: %s" #~ msgid "Download cannot proceed" #~ msgstr "Stahování nemůže pokračovat" #~ msgid "scanning..." #~ msgstr "skenování..." #~ msgid "Select a folder to download photos to" #~ msgstr "Vyberte složku do které mají být obrázky staženy" #~ msgid "Backing up error" #~ msgstr "Chyba zálohování" #~ msgid "Download Progress" #~ msgstr "Průběh stahování" #~ msgid "and" #~ msgstr "a" #~ msgid "and %s" #~ msgstr "a %s" #~ msgid "MB/s" #~ msgstr "MB/s" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Záloha" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Originál:" #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Příklad:" #~ msgid "New:" #~ msgstr "Nový:" #~ msgid "externaldrive1" #~ msgstr "externídisk1" #~ msgid "externaldrive2" #~ msgstr "externídisk2" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Zobrazení" #~ msgid "_Report a Problem..." #~ msgstr "_Ohlásit problém..." #~ msgid "_Get Help Online..." #~ msgstr "_Nápověda online..." #~ msgid "_Make a Donation..." #~ msgstr "_Dejte příspěvek..." #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Nápověda" #~ msgid "_Translate this Application..." #~ msgstr "_Přeložit tuto aplikaci..." #~ msgid "_Clear Completed Downloads" #~ msgstr "_Vyčistit kompletní stahování" #~ msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" #~ msgstr "Nastavení: Rapid Photo Downloader" #~ msgid "Download folder:" #~ msgstr "Složka stahování:" #~ msgid "Job Code:" #~ msgstr "Pracovní kód:" #~ msgid "Enter a Job Code" #~ msgstr "Vložte pracovní kód" #~ msgid "Name + extension" #~ msgstr "Jméno + koncovka" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Job Codes" #~ msgstr "Pracovní kódy" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Záloha" #~ msgid "_Error Log" #~ msgstr "_Záznam chyb" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Složka stahování" #~ msgid "Download Subfolders" #~ msgstr "Podsložky stahování" #~ msgid "Program Automation" #~ msgstr "Automatizace programu" #~ msgid "Job Codes" #~ msgstr "Pracovní kódy" #~ msgid "Backup\t" #~ msgstr "Záloha\t" #~ msgid "Rename Options" #~ msgstr "Možnosti přejmenování" #~ msgid "Rename Options" #~ msgstr "Možnosti přejmenování" #~ msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" #~ msgstr "Zbývá %(minutes)i:%(seconds)02i minut" #~ msgid "About 1 minute remaining" #~ msgstr "Zbývá 1 minuta" #~ msgid "only output errors to the command line" #~ msgstr "pouze výstup chyb do příkazové řádky" #~ msgid "" #~ "display program information on the command line as the program runs " #~ "(default: %default)" #~ msgstr "" #~ "zobrazit informace o programu na příkazové řádce (default: %default)" #~ msgid " hh:mm" #~ msgstr " hh:mm" #~ msgid "Compatibility with Other Operating Systems" #~ msgstr "Kompaktibilita s jinými operačními systémy" #~ msgid "Example" #~ msgstr "Příklad" #~ msgid "" #~ "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " #~ "automatically created in this folder using the structure specified below." #~ msgstr "" #~ "Vyberte složku stahování. Podsložky pro stahované obrázky budou vytvořeny " #~ "automaticky v této složce s použitím struktury specifikované níže." #~ msgid "/media/externaldrive/Photos" #~ msgstr "/media/externaldrive/Photos" #~ msgid "Error Handling" #~ msgstr "Chybová obsluha" #~ msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" #~ msgstr "Automatická detekce kapesních paměťových zařízení" #~ msgid "Sequence Numbers" #~ msgstr "Sekvenční čísla" #~ msgid "Download / Pause" #~ msgstr "Stahování / Pauza" #~ msgid "Error Log" #~ msgstr "Chybový záznam" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Velikost" #~ msgid "About %i seconds remaining" #~ msgstr "Zbývá %i sekund" #~ msgid "About 1 second remaining" #~ msgstr "Zbývá 1 sekunda" #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s" #~ msgstr "" #~ "Zdroj: %(source)s\n" #~ "Destinace: %(destination)s" #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "Berlín" #~ msgid "Paris" #~ msgstr "Paříž" #~ msgid "New York" #~ msgstr "New York" #~ msgid "Prague" #~ msgstr "Praha" #~ msgid "Manila" #~ msgstr "Manila" #~ msgid "Wellington" #~ msgstr "Wellington" #~ msgid "Helsinki" #~ msgstr "Helsinki" #~ msgid "Kampala" #~ msgstr "Kampala" #~ msgid "Tehran" #~ msgstr "Teherán" #~ msgid "Stockholm" #~ msgstr "Stockholm" #~ msgid "Rome" #~ msgstr "Řím" #~ msgid "Moscow" #~ msgstr "Moskva" #~ msgid "Sydney" #~ msgstr "Sydney" #~ msgid "Budapest" #~ msgstr "Budapešť" #~ msgid "Madrid" #~ msgstr "Madrid" #~ msgid "Delhi" #~ msgstr "Dílí" #~ msgid "Warsaw" #~ msgstr "Varšava" #~ msgid "Jakarta" #~ msgstr "Jakarta" #~ msgid "" #~ "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " #~ "sequence number should be reset." #~ msgstr "" #~ "Specifikujte čas ve 24 hodinovém formátu aby mohlo být resetováno " #~ "sekvenční číslo v Dnešní stahování." #~ msgid "Device Detected" #~ msgstr "Zařízení detekováno" #~ msgid "_Remember this choice" #~ msgstr "_Zapamatovat si tuto volbu" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_Přidat..." #~ msgid "R_emove All" #~ msgstr "O_dstranit vše" #~ msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers" #~ msgstr "Synchronizovat sekvenční čísla RAW + JPEG" #~ msgid "Using backup device" #~ msgstr "Používání zálohovacího zařízení" #~ msgid "Using backup devices" #~ msgstr "Používání zálohovacích zařízení" #~ msgid "Source: %(source)s" #~ msgstr "Zdroj: %(source)s" #~ msgid "Remove all Job Codes?" #~ msgstr "Odstranit všechny pracovní kódy?" #~ msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n" #~ msgstr "Adresář destinace nelze vytvořit: %(directory)s\n" #~ msgid "Should all Job Codes be removed?" #~ msgstr "Chcete odstranit všechny pracovní kódy?" #~ msgid "Error in Video Rename preferences" #~ msgstr "Chyba v nastavení přejmenování videí" #~ msgid "Error in Photo Rename preferences" #~ msgstr "Chyba v nastavení přejmenování fotografií" #~ msgid "Select a folder to download videos to" #~ msgstr "Zvolte adresář do kterého se bude stahovat video" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Vybrat" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Soubor" #~ msgid "Error: %(inst)s" #~ msgstr "Chyba: %(inst)s" #~ msgid "Backing up to %(path)s" #~ msgstr "Zálohování %(path)s" #~ msgid "Photos:" #~ msgstr "Fotografie:" #~ msgid "Videos:" #~ msgstr "Videa:" #~ msgid "Photo Rename\t" #~ msgstr "" #~ "Přejmenování fotografií\t" #~ msgid "Photo Rename" #~ msgstr "Přejmenování fotografie" #~ msgid "Photo and Video Name Conflicts" #~ msgstr "Konflikty jmen fotografií a videa" #~ msgid "Example: /home/user/Pictures" #~ msgstr "Příklad: /home/user/Pictures" #~ msgid "Video Rename\t" #~ msgstr "Přejmenování videa\t" #~ msgid "Photo Download Folders" #~ msgstr "" #~ "Složky stahování fotografií" #~ msgid "Video Download Folders" #~ msgstr "" #~ "Složky stahování videa" #~ msgid "Automatically detect devices" #~ msgstr "Automaticky detekovat zařízení" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Zařízení" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Umístění:" #~ msgid "Photo Rename" #~ msgstr "Přejmenování fotografií" #~ msgid "Photo Folders" #~ msgstr "Složky fotografií" #~ msgid "" #~ "%(date)s\n" #~ "%(time)s" #~ msgstr "" #~ "%(date)s\n" #~ "%(time)s" #~ msgid "%(date)s %(time)s" #~ msgstr "%(date)s %(time)s" #~ msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #~ msgstr "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #~ msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #~ msgstr "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #~ msgid "; " #~ msgstr "; " #~ msgid "Free space:" #~ msgstr "Volné místo:" #~ msgid "(%(file_type)s)" #~ msgstr "(%(file_type)s)" #~ msgid "%(free)s %(file_type)s" #~ msgstr "%(free)s %(file_type)s" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s" #~ msgstr "%(number)s z celkem %(total)s %(filetypes)s" #~ msgid "%(file_type)s download folder is not writable" #~ msgstr "%(file_type)s do složky nelze zapisovat" #~ msgid "Folder: %s" #~ msgstr "Složka: %s" #~ msgid "%(file_type)s download folder is invalid" #~ msgstr "%(file_type)s složka je neplatná" #~ msgid "%(file_type)s download folder does not exist" #~ msgstr "%(file_type)s složka neexistuje" #~ msgid "reset all program settings and preferences and exit" #~ msgstr "resetovat nastavení programu a skončit" #~ msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit" #~ msgstr "zobrazit přípony souborů, které program rozpozná, a skončit" #~ msgid "%(free)s free" #~ msgstr "%(free)s volné" #~ msgid "display debugging information when run from the command line" #~ msgstr "Zobrazit ladicí informace při spuštění z příkazové řádky" #~ msgid "Error in Video Download Subfolders preferences" #~ msgstr "Chyba v nastavení složek pro stahování videí" #~ msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences" #~ msgstr "Chyba v nastavení složek pro stahování fotek" #~ msgid "All settings and preferences have been reset" #~ msgstr "Všechna nastavení a předvolby byly nastaveny na výchozí hodnoty" #~ msgid "" #~ "Should this device or partition be used to download photos or videos from?" #~ msgstr "Nacházejí se na tomto zařízení fotografie nebo videa ke stažení?" #~ msgid "" #~ "%(problem)s\n" #~ "File: %(file)s" #~ msgstr "" #~ "%(problem)s\n" #~ "Soubor: %(file)s" #~ msgid "Select a folder containing %(file_types)s" #~ msgstr "Vyberte složku, která obsahuje %(file_types)s" #~ msgid "%(filetype)s metadata cannot be read" #~ msgstr "Metadata %(filetype)s nelze načíst." #~ msgid "Error generating component %s." #~ msgstr "Chyba při vytváření části %s." #~ msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s" #~ msgstr "Při kopírování %(filetype)s došlo k chybě." #~ msgid "%(filetype)s %(area)s could not be generated" #~ msgstr "Nelze vytvořit %(filetype)s %(area)s" #~ msgid "" #~ "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be " #~ "used.\n" #~ "They will be reset to their default values." #~ msgstr "" #~ "Parametry pro vytvoření složky %(filetype)s jsou neplatné a nelze je " #~ "použít.\n" #~ "Použijí se výchozí hodnoty." #~ msgid "Date time value %s appears invalid." #~ msgstr "Hodnota pro datum nebo čas %s je neplatná." #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the " #~ "name. Please use other renaming options." #~ msgstr "" #~ "Varování: Není k dispozici dostatečný počet metadat, aby bylo " #~ "možné vytvořit celé jméno. Použijte prosím pro vytvoření jména jiné " #~ "možnosti." #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient metadata to fully generate " #~ "subfolders. Please use other subfolder naming options." #~ msgstr "" #~ "Varování: Není k dispozici dostatečný počet metadat, aby bylo " #~ "možné vytvořit složky. Použijte prosím pro vytvoření jména jiné možnosti." #~ "" #~ msgid "" #~ "%(filetype)s could not be backed up because no suitable backup locations " #~ "were found." #~ msgstr "" #~ "%(filetype)s nelze zálohovat, protože nebylo nalezeno vhodné umístění." #~ msgid "%(filetype)s already exists" #~ msgstr "%(filetype)s a již existuje" #~ msgid "%(filetype)s was already downloaded" #~ msgstr "%(filetype)s byl už stažen" #~ msgid "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s." #~ msgstr "Existující %(filetype)s byl naposledy změněn %(date)s v %(time)s." #~ msgid "" #~ "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s. " #~ "Unique identifier '%(identifier)s' added." #~ msgstr "" #~ "Existující %(filetype)s byl naposledy změněn %(date)s v %(time)s. Byl " #~ "přidán jedinečný identifikátor '%(identifier)s'." #~ msgid "The metadata might be corrupt." #~ msgstr "Metadata jsou pravděpodobně poškozená." #~ msgid "There is no data with which to name the %(filetype)s." #~ msgstr "Neexistují žádná data k pojmenování %(filetype)s." #~ msgid "Error: %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgstr "Chyba: %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgid "" #~ "The filename, extension and Exif information indicate it has already been " #~ "downloaded." #~ msgstr "Jméno souboru, přípona a EXIF naznačují, že soubor byl již stažen." #~ msgid "%(volume)s, " #~ msgstr "%(volume)s, " #~ msgid "%(volume)s (%(inst)s), " #~ msgstr "%(volume)s (%(inst)s), " #~ msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s." #~ msgstr "Došlo k chybě při zálohování na %(volume)s." #~ msgid "Errors occurred when backing up on the following backup devices: " #~ msgstr "Došlo k chybám při zálohování na následující zařízení: " #~ msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s: %(inst)s." #~ msgstr "Došlo k chybě při zálohování na %(volume)s: %(inst)s." #~ msgid "" #~ "Photos detected with the same filenames, but taken at different times: " #~ "%(details)s" #~ msgstr "" #~ "Byly nalezeny fotky se stejným jménem, ale rozdílným časem vzniku: " #~ "%(details)s" #~ msgid " It was backed up to %(volume)s" #~ msgstr " byl zálohován na %(volume)s" #~ msgid " It was backed up to these devices: " #~ msgstr " byl zálohován na následující zařízení: " #~ msgid "%s, " #~ msgstr "%s, " #~ msgid "%(volumes)s and %(final_volume)s." #~ msgstr "%(volumes)s a %(final_volume)s." #~ msgid "Backups overwritten on these devices: " #~ msgstr "Zálohy na následujících zařízeních byly přepsány: " #~ msgid "Backup overwritten on %(volume)s." #~ msgstr "Záloha na %(volume)s byla přepsána." #~ msgid "Backups already exist in these locations: " #~ msgstr "Zálohy už existují, a to v těchto umístěních: " #~ msgid "Backup already exists on %(volume)s." #~ msgstr "Na zařízení %(volume)s už záloha existuje." #~ msgid "%(volumes)s and %(volume)s." #~ msgstr "%(volumes)s a %(volume)s." #~ msgid "%(volumes)s and %(volume)s (%(inst)s)." #~ msgstr "%(volumes)s a %(volume)s (%(inst)s)." #~ msgid "%(previousproblem)s Additionally, %(newproblem)s" #~ msgstr "%(previousproblem)s - kromě toho: %(newproblem)s" #~ msgid " Furthermore, there were %(problems)s." #~ msgstr " Kromě toho došlo k dalším %(problems)s problémům." #~ msgid "An error occurred when creating directories on %(volume)s: %(inst)s." #~ msgstr "Došlo k chybě při vytváření adresářů na %(volume)s: %(inst)s." #~ msgid "" #~ "Errors occurred when creating directories on the following backup " #~ "devices: " #~ msgstr "Došlo k chybě při vytváření adresářů na následujících zařízeních: " #~ msgid "Problem in %s generation" #~ msgstr "Problém při vytváření %s" #~ msgid "Problems in %s generation" #~ msgstr "Problémy při vytváření %s" #~ msgid "" #~ "An error occurred when copying the %(filetype)s, but it was backed up" #~ msgstr "Při kopírování %(filetype)s došlo k chybě, ale záloha proběhla" #~ msgid "%(filetype)s already exists, but it was backed up" #~ msgstr "%(filetype)s už existuje, ale byl zálohován" #~ msgid "Problem in subfolder and filename generation" #~ msgstr "Problém při vytváření názvů pro složky a soubory" #~ msgid "Problems in subfolder and filename generation" #~ msgstr "Problémy při vytváření názvů pro složky a soubory" #~ msgid "" #~ "%(missing_metadata_elements)s and %(final_missing_metadata_element)s." #~ msgstr "%(missing_metadata_elements)s a %(final_missing_metadata_element)s." #~ msgid " Furthermore, there was a %(problem)s." #~ msgstr " Kromě toho došlo k %(problem)s." #~ msgid "There were errors backing up" #~ msgstr "Chyby při zálohování" #~ msgid "there were errors backing up" #~ msgstr "chyby při zálohování" #~ msgid "Multiple problems were encountered" #~ msgstr "Došlo k více problémům" #~ msgid "there was an error backing up" #~ msgstr "chyba při zálohování" #~ msgid "%(previousproblem)s, and %(backinguperror)s" #~ msgstr "%(previousproblem)s a %(backinguperror)s" #~ msgid "There was an error backing up" #~ msgstr "Chyba při zálohování" #~ msgid "Path: %s" #~ msgstr "Cesta: %s" #~ msgid "Failed to create download subfolder" #~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit podsložku" #~ msgid "Photo has already been downloaded" #~ msgstr "Fotka už byla stažena" #~ msgid "" #~ "Photos detected with the same filenames, but taken at different times" #~ msgstr "Byly nalezeny fotky se stejným jménem, ale různým datem vzniku" #~ msgid "Next File" #~ msgstr "Další soubor" #~ msgid "Previous File" #~ msgstr "Předchozí soubor" #~ msgid "_Uncheck All" #~ msgstr "_Odznačit vše" #~ msgid "_Include in download" #~ msgstr "Vybrat pro stažení" #~ msgid "_Download" #~ msgstr "_Stáhnout" #~ msgid "_Check All" #~ msgstr "Zaškrtnout _všechny" #~ msgid "Select All Without _Job Code" #~ msgstr "Vybrat všechny _bez štítku" #~ msgid "Select All Wit_h Job Code" #~ msgstr "Vybrat všechny se ští_tkem" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Různé" #~ msgid "Photo backup folder name:" #~ msgstr "Název složky pro zálohu fotek" #~ msgid "" #~ "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be " #~ "automatically created in this folder using the structure specified below." #~ msgstr "" #~ "Vyberte složku pro stažení. Podsložky pro stažená videa jsou vytvořena " #~ "automaticky podle schématu, které si vytvoříte." #~ msgid "" #~ "Specify whether photo, video and folder names should have any characters " #~ "removed that are not allowed by other operating systems." #~ msgstr "" #~ "Určete znaky, které se mohou objevit v názvech souborů, ale mohly by " #~ "později působit problémy" #~ msgid "Video backup folder name:" #~ msgstr "Název složky pro zálohu videí" #~ msgid "Video Rename" #~ msgstr "Přejmenovat videa" #~ msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion" #~ msgstr "Po stažení souborů odpojit zařízení" #~ msgid "" #~ "When a photo or video of the same name has already been downloaded, " #~ "choose whether to skip downloading the file, or to add a unique " #~ "indentifier." #~ msgstr "" #~ "Pokud má fotka nebo video stejný název jako již existující soubor, " #~ "vyberte, zda se má stahování přeskočit, nebo přejmenovat." #~ msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably" #~ msgstr "Importovat fotky a videa spolehlivě" #~ msgid "Video Folders" #~ msgstr "Složky pro videa" #~ msgid "" #~ "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " #~ "that has the same name, or skip backing it up." #~ msgstr "" #~ "Vyberte, zda při zálohování přepsat na cílovém zařízení soubor se stejným " #~ "jménem, nebo jeho zálohování přeskočit." #~ msgid "The following metadata is missing: " #~ msgstr "Následující metada chybí: " #~ msgid "%(freespace)s. %(backuppaths)s." #~ msgstr "%(freespace)s. %(backuppaths)s." #~ msgid "" #~ "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" #~ "\n" #~ "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " #~ "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, " #~ "create a folder in it with one of these names." #~ msgstr "" #~ "Vyberte složku, ve které jsou na zařízení uloženy zálohy. \n" #~ "Poznámka: Podle toho se také pozná, zda je zařízení použito pro " #~ "zálohy. Na každém zařízení, které chcete pro zálohy použít, vytvořte " #~ "složku s některým jménem. " #~ msgid "%(device)s did not unmount" #~ msgstr "%(device)s se neodpojilo" #~ msgid "Device Options" #~ msgstr "Možnosti zařízení" #~ msgid "Device Options" #~ msgstr "Možnosti zařízení" #~ msgid "Generate thumbnails (slower)" #~ msgstr "Generovat náhledy (pomalé)" #~ msgid "Re_move All" #~ msgstr "_Odstranit vše" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Výkon" #~ msgid "Backing up photos to %(path)s and videos to %(path2)s" #~ msgstr "Zálohování fotografií do %(path)s a videí do %(path2)s" #~ msgid "Backing up photos and videos to %(path)s" #~ msgstr "Zálohování fotografií a videí do %(path)s" #~ msgid "Remembered Paths" #~ msgstr "Zapamatované cesty" #~ msgid "Select a folder in which to backup videos" #~ msgstr "Zvolte složku ve které budou zálohována videa" #~ msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)" #~ msgstr "%(number)s z %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)" #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "Neplatný regulární výraz" #~ msgid "Remove all Remembered Paths?" #~ msgstr "Odstranit všechny zapamatované cesty?" #~ msgid "Select a folder in which to backup photos" #~ msgstr "Zvolte složku, ve které bude uložena záloha fotografií" #~ msgid "Remove all Ignored Paths?" #~ msgstr "Odstranit všechny ignorované cesty?" #~ msgid "Use _python-style regular expressions" #~ msgstr "Použijte _python-style regulární zkratky" #~ msgid "Should all remembered paths be removed?" #~ msgstr "Opravdu chcete smazat všechny zapamatované cesty?" #~ msgid "Should all ignored paths be removed?" #~ msgstr "Opravdu chcete smazat všechny ignorované cesty?" #~ msgid "Downloading from %(location)s." #~ msgstr "Stahování z %(location)s." #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopírovat" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Přesun" #~ msgid "Auto Detect" #~ msgstr "Automatická detekce" #~ msgid "From" #~ msgstr "Z" #~ msgid "To" #~ msgstr "Do" #~ msgid "the root of the file system" #~ msgstr "kořen souborového systému" #~ msgid "Automatically rotate JPEG images" #~ msgstr "Automaticky otáčet obrázky formátu JPEG" #~ msgid "scanning (found %(photos)s photos and %(videos)s videos)..." #~ msgstr "hledám (nalezeno %(photos)s fotek a %(videos)s videí)..." #~ msgid "An unknown error occurred" #~ msgstr "Došlo k neznámé chybě" #~ msgid "The %(filetype)s did not download correctly" #~ msgstr "%(filetype)s nebylo správně staženo" #~ msgid "" #~ "File verification failed. The downloaded version is different from the " #~ "original." #~ msgstr "Ověření souboru selhalo. Stažená verze se liší od originálu." #~ msgid "" #~ "Error: specify device auto-detection or manually specify a device's path " #~ "from which to download, but do not do both." #~ msgstr "" #~ "Chyba: vyberte autodetekci přístroje nebo ručně nastavte cestu ze které " #~ "se má stahovat, ale ne obojí." #~ msgid "" #~ "The following regular expressions are invalid, and will be removed unless " #~ "you correct them:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Následující regulární výrazy jsou neplatné a budou odstraněny, pokud je " #~ "neopravíte:\n" #~ " %s" #~ msgid "" #~ "Do you really want to download from here? On some systems, scanning this " #~ "location can take a very long time." #~ msgstr "" #~ "Opravdu chcete stahovat odtud? Na některých systémech může sken této " #~ "lokace trvat velmi dlouho." #~ msgid "Backup %(file_type)s overwritten" #~ msgstr "Záloha %(file_type)s přepsána" #~ msgid "%(file_type)s not backed up" #~ msgstr "%(file_type)s nebylo zazálohováno" #~ msgid "Backup of %(file_type)s already exists" #~ msgstr "Záloha %(file_type)s již existuje" #~ msgid "" #~ "automatically detect devices from which to download, overwriting existing " #~ "program preferences" #~ msgstr "" #~ "automaticky detekovat přístroje ze kterých se má stahovat, nadřazené " #~ "momentálnímu nastavení programu" #~ msgid "" #~ "manually specify the PATH of the device from which to download, " #~ "overwriting existing program preferences" #~ msgstr "" #~ "ručně vybrat cestu k přístroji ze kterého se má stahovat, nadřazené " #~ "momentálnímu nastavení programu" #~ msgid "No backup device contains a valid folder for backing up %(filetype)s" #~ msgstr "" #~ "Žádný záložní přístroj neobsahuje platý adresář pro zálohování " #~ "%(filetype)s" #~ msgid "" #~ "Specify the ending portion of any paths you want ignored when scanning " #~ "devices for photos or videos. Any path ending with the values below will " #~ "not be scanned." #~ msgstr "" #~ "Upřesněte koncovou část jakékoliv cesty kterou chcete ignorovat při " #~ "prohledávání přístrojů pro fotografie a videa. Jakákoliv cesta končící " #~ "níže vypsanými hodnotami nebude prohledána." #~ msgid "" #~ "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, " #~ "please install either the hachoir metadata and kaa metadata " #~ "packages for python, or exiftool." #~ msgstr "" #~ "Omlouváme se, možnost stahování videa je vypnuta. Pro stahování videí " #~ "nainstalujte prosím buď hachoir metadata a kaa metadata " #~ "balíčky pro python, nebo exiftool." #~ msgid "" #~ "If you disable automatic detection, choose the exact location of the " #~ "photos and videos." #~ msgstr "" #~ "Pokud vypnete automatickou detekci, vyberte přesné umístění fotografií a " #~ "videí." #~ msgid "" #~ "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " #~ "device will be scanned. On large devices, this could take some time.\n" #~ "\n" #~ "When this option is enabled, and a potential device is detected, you will " #~ "be prompted to determine if it should be scanned or not." #~ msgstr "" #~ "Pokud povolíte automatickou detekci přenosných pamětoých médií, bude " #~ "skenován celý přístroj. Tot může na velkých přístrojích trvat déle.\n" #~ "\n" #~ "Pokud je tato možnost zapnuta a je detekován přístroj, budete dotázáni " #~ "jestli se má prohledávání opravdu spustit." #~ msgid "" #~ "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, " #~ "memory cards or Portable Storage Devices.\n" #~ "\n" #~ "You can download from multiple devices simultaneously, or you can specify " #~ "a location on your hard drive.\n" #~ "\n" #~ "Downloading directly from cameras is currently an experimental " #~ "feature. If downloading directly from your camera works poorly or not at " #~ "all, try setting it to PTP mode. If that is not possible, a card reader " #~ "must be used." #~ msgstr "" #~ "Přístroje nastavují odkud má probíhat stahování fotek a videí, jaké jsou " #~ "fotoaparáty, pamětové karty nebo přenosné datove zdroje.\n" #~ "\n" #~ "Můžete stahovat z několika přístrojů naráz, nebo můžete vybrat cestu na " #~ "svůj disk.\n" #~ "\n" #~ "Přímé stahování z fotoaparátů je momentálně pouze experimentální. " #~ "Pokud stahování přímo z fotoaparátu funguje špatně nebo vůbec, zkuste " #~ "nastavit PTP mód. Pokud toto není možné, je třeba použít čtečku karet." #~ msgid "" #~ "Remembered paths are those associated with devices that you have chosen " #~ "to always scan or ignore when automatic detection of Portable Storage " #~ "Devices is enabled." #~ msgstr "" #~ "Uložené cesty jsou ty, které jsou přiřazeny přístrojům které jste vybrali " #~ "vždy prohledávat nebo ignorovat, pokud je zapnuta automatická detekce " #~ "přenosných paměťových médií." #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Obnovit" #~ msgid "Verify files as they are downloaded" #~ msgstr "Ověřovat soubory při stahování" #~ msgid "" #~ "This regular expression is invalid, and will be removed unless you " #~ "correct it:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Tento regulární výraz je neplatný a bude odstraněn pokud ho neopravíte:\n" #~ " %s" #~ msgid "About..." #~ msgstr "O aplikaci..." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Nápověda" #~ msgid "Check All Photos" #~ msgstr "Označit všechny fotografie" #~ msgid "Check All Videos" #~ msgstr "Označit všechna videa" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Ukončit" #~ msgid "File verification failed on these devices: " #~ msgstr "Ověření souboru selhalo na těchto přístrojích: " #~ msgid "" #~ "File verification failed on %(volume)s. The backed up version is " #~ "different from the downloaded version." #~ msgstr "" #~ "Ověření souboru selhalo na %(volume)s. Zálohovaná verze je jiná než ta " #~ "stažená."