# Hungarian translation for rapid # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the rapid package. # FIRST AUTHOR , 2009. # csola48 , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Rapid Photo Downloader 0.9.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: damonlynch@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:01-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-13 18:46+0000\n" "Last-Translator: csola48 \n" "Language-Team: magyar \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-09-26 22:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18463)\n" "Language: hu\n" #: ../install.py:65 msgid "Rapid Photo Downloader installer" msgstr "Rapid Photo Downloader telepítő" #: ../install.py:66 msgid "Download and install latest version of Rapid Photo Downloader." msgstr "" "A Rapid Photo Downloader legfrissebb verziójának letöltése és telepítése" #: ../install.py:236 ../install.py:1732 msgid "Installer not found:" msgstr "Telepítő nem található:" #. Translators: do not translate the term tar.gz #: ../install.py:240 ../install.py:1736 msgid "Installer not in tar.gz format:" msgstr "A telepítő nem tar.gz típusú:" #: ../install.py:465 msgid "" "Incorrect folder ownership detected. Changing ownership of and resetting " "permissions for" msgstr "" "Nem megfelelő a mappa tulajdonjoga. Változtasd meg tulajdonost és állítsd be " "a jogosultságot:" #: ../install.py:540 msgid "The following command will be run:" msgstr "A következő parancs fog futni:" #: ../install.py:543 ../install.py:1479 ../install.py:1484 msgid "sudo may prompt you for the sudo password." msgstr "A sudo parancs lehet, hogy bekéri a sudohoz a jelszót" #: ../install.py:547 msgid "Would you like to run the command now?" msgstr "Szeretné most futtatni a pancsot?" #: ../install.py:549 msgid "Answer is not yes, exiting." msgstr "Kilépés, mert nincs \"igen\" válasz." #: ../install.py:559 ../install.py:751 ../install.py:966 msgid "Command failed" msgstr "Sikertelen parancs" #: ../install.py:561 ../install.py:752 ../install.py:967 msgid "Exiting" msgstr "Kilépés" #: ../install.py:582 msgid "The Universe repository must be enabled." msgstr "Engedélyezve kell lennie az Universe tárolónak" #: ../install.py:606 msgid "" "Do you want to to uninstall the previous version of Rapid Photo Downloader:" msgstr "Akarja az előző verziójú Rapid Photo Downloader eltávolítását:" #: ../install.py:715 ../install.py:740 msgid "" "Querying package system to see if an older version of Rapid Photo Downloader " "is installed (this may take a while)..." msgstr "" "A csomagkezelő lekérdezése, van-e régebbi verziójú Rapid Photo Downloader " "telepítve (eltarthat egy ideig)..." #: ../install.py:726 msgid "" "Unable to query package system. Please check your Internet connection and " "try again" msgstr "" "A csomagkezelőt nem tudtam lekérdezni. Kérem ellenőrizze az Internet " "kapcsolatodat és próbálja újra" #: ../install.py:756 msgid "Checking if previous version installed with pip..." msgstr "Ellenőrizze, hogy az előző verzió pip-el lett-e telepítve ..." #: ../install.py:850 msgid "The following package is unknown on your system: {}\n" msgstr "A következő csomagok ismeretlenek a rendszerében: {}\n" #: ../install.py:857 ../install.py:929 ../install.py:974 msgid "" "To continue, some packages required to run the application will be installed." msgstr "" "Az alkalmazás telepítésének folytatáshoz további csomagok telepítése " "szükséges." #: ../install.py:886 msgid "Querying installed and available packages (this may take a while)" msgstr "" "Telepített és rendelkezésre álló csomagok lekérdezése (ez eltarthat egy " "ideig)" #: ../install.py:958 msgid "" "Querying zypper to see if any required packages are already installed (this " "may take a while)... " msgstr "" "A csomagkezelő lekérdezi, hogy a szükséges csomagok telepítve vannak-e (ez " "eltarthat egy ideig) " #: ../install.py:1004 msgid "Query to confirm action at each step." msgstr "Lépésenkénti megerősítés." #: ../install.py:1011 msgid "" "When downloading the latest version, install the development version if it " "is newer than the stable version." msgstr "" "A legfrissebb verzió letöltésekor telepítse a fejlesztői verziót, ha az " "újabb, mint a stabil változat." #: ../install.py:1020 msgid "" "Optional tar.gz Rapid Photo Downloader installer archive. If not specified, " "the latest version is downloaded from the Internet." msgstr "" "Opcionális tar.gz Rapid Photo Downloader telepítő archívuma. Ha nincs " "megadva, a legfrissebb verzió letöltődik az internetről." #: ../install.py:1043 msgid "" "Do not run the installer in the tar.gz Rapid Photo Downloader installer " "archive if it is newer than this version ({}). The default is to run " "whichever installer is newer." msgstr "" "Ne futtassa a telepítőt a tar.gz Rapid Photo Downloader telepítő " "archívumában, ha az újabb, mint ez a verzió ({}). Az alapértelmezés az, " "hogy a legújabb telepítőt futtassa." #: ../install.py:1050 msgid "" "Uninstall Rapid Photo Downloader that was installed with pip, keeping its " "dependencies." msgstr "" "Távolítsa el a Rapid Photo Downloader-t, amelyet pip-el telepített és tartja " "a függőségét." #: ../install.py:1054 msgid "" "Uninstall the dependencies installed by pip during Rapid Photo Downloader's " "installation, and Rapid Photo Downloader itself, then exit." msgstr "" "Távolítsa el a pip segítségével telepített függőségeket a Rapid Photo " "Downloader telepítésénél és magát a Rapid Photo Downloader programot, majd " "lépjen ki." #: ../install.py:1059 msgid "" "Note: this will not uninstall any version of Rapid Photo Downloader " "installed by your Linux distribution's package manager." msgstr "" "Megjegyzés: Ez nem fogja eltávolítani a Linux disztribúció csomagkezelője " "által telepített Rapid Photo Downloader-t." #: ../install.py:1066 msgid "" "Dependencies will only be removed if they are not required by other programs." msgstr "" "A függőségek csak akkor távolíthatóak el, ha más program nem igényli." #: ../install.py:1072 msgid "" "Note: this option will remove the dependencies regardless of whether they " "are required by another program pip has installed. Upgrade to pip 9.0 or " "above if you want to avoid this behavior. You can do so using the command " "'python3 -m pip install pip -U --user'. Also note that any version of Rapid " "Photo Downloader installed by your Linux distribution's package manager will " "not be uninstalled." msgstr "" "Megjegyzés: ez az opció eltávolítja a függőséget, függetlenül attól, hogy " "egy másik program pip telepítve van-e. Frissítse a pip-et 9.0 vagy újabb " "verzióra, ha el akarja kerülni ezt a viselkedést. Ezt a \"python3 -m pip " "install pip -U - felhasználó\" paranccsal teheti meg. Ezenkívül vegye " "figyelembe, hogy a Linux disztribúció csomagkezelője által telepített Rapid " "Photo Downloader bármely verzióját nem távolítják el." #: ../install.py:1122 msgid "Failed to download versions file" msgstr "Nem sikerült letölteni a verziók fájlját" #: ../install.py:1126 msgid "Got error code {} while accessing versions file" msgstr "A verziófájl elérése közben kapott hibakód {}" #: ../install.py:1234 msgid "" "Sorry, could not locate installer. Please check your Internet connection and " "verify if you can reach https://www.damonlynch.net\n" "\n" "Exiting.\n" msgstr "" "Sajnáljuk, a telepítő nem található. Ellenőrizze az internetkapcsolatot és " "ellenőrizze, hogy elérheti-e a\n" "https://www.damonlynch.net címet\n" "\n" "Kilépés\n" #: ../install.py:1408 msgid "Installing application requirements..." msgstr "Az alkalmazáshoz szükséges követelmények telepítése ..." #: ../install.py:1424 msgid "Received error code" msgstr "Fogadott hibakód" #: ../install.py:1425 msgid "Failed to install application requirements: exiting" msgstr "" "Sikertelen az alkalmazáshoz szükséges követelmények telepítése: kilépés" #: ../install.py:1428 msgid "Installing application..." msgstr "Alkalmazás telepítése..." #: ../install.py:1441 msgid "Failed to install application: exiting..." msgstr "Sikertelen az alkalmazás telepítése: kilépés..." #: ../install.py:1465 msgid "" "You may have to restart the computer to be able to run the program from the " "commmand line or application launcher." msgstr "" "Lehetséges, hogy újra kell indítania a számítógépet, hogy parancssorból vagy " "grafikus felületről elindíthassa a programot." #: ../install.py:1476 msgid "Do you want to install the application's man pages?" msgstr "Akarja az alkalmazáshoz tartozó kézikönyv (man) lapokat telepíteni?" #: ../install.py:1477 msgid "They will be installed into {}" msgstr "Ide lesznek telepítve {}" #: ../install.py:1478 ../install.py:1483 msgid "If you uninstall the application, remove these manpages yourself." msgstr "" "Ha eltávolítja az alkalmazást, a hozzá tartozó kézikönyv (man) oldalakat " "önmagának kell eltávolítania." #: ../install.py:1480 msgid "Do want to install the man pages?" msgstr "Akarja telepíteni a kézikönyv (man) oldalakat?" #: ../install.py:1482 msgid "Installing man pages into {}" msgstr "A kézikönyv (man) oldalak telepítése ide {}" #: ../install.py:1499 msgid "Failed to create man page directory: exiting" msgstr "" "Nem sikerült létrehozni a mappát a kézikönyv (man) oldalak számára: kilépés" #: ../install.py:1511 msgid "Failed to copy man page." msgstr "Sikertelen a kézikönyv (man) oldalak másolása." #: ../install.py:1521 msgid "(If a segmentation fault occurs at exit, you can ignore it...)" msgstr "(Ha a szegmentálási hiba kilép, akkor figyelmen kívül hagyhatja ...)" #: ../install.py:1534 msgid "" "The python3 tool pip is required to uninstall a version of Rapid Photo " "Downloader that was installed with pip.\n" "Cannot continue. Exiting." msgstr "" "A python3 segédprogram eltávolítása szükséges a pipen telepített Rapid Photo " "Downloader verziójának eltávolításához.\n" "Nem folytatható. Kilépés." #: ../install.py:1575 msgid "" "Do not run this installer script as sudo / root user.\n" "Run it using the user who will run the program.\n" msgstr "" "Ne futtassa a telepítő szkriptet root / sudo felhasználóként.\n" "Azzal a felhasználóval futtassa aki használni fogja a programot.\n" #: ../install.py:1585 ../install.py:1599 msgid "Do not include any other command line arguments when specifying" msgstr "Ne adjon meg más parancssori argumentumokat a specifikáció során" #: ../install.py:1614 msgid "" "Sorry, this installer does not support a custom python installation.\n" "Exiting..." msgstr "" "Sajnáljuk, ez a telepítő nem támogatja az egyéni python telepítést.\n" "Kilépés ..." #: ../install.py:1620 msgid "Restarting script using system python..." msgstr "A szkript újraindítása a python rendszer használatával ..." #: ../install.py:1651 msgid "Exiting..." msgstr "Kilépés…" #. Translators: do not translate the term python3-apt #: ../install.py:1670 msgid "To continue, the package python3-apt must be installed." msgstr "A folytatáshoz python3-apt -nek telepítve kell lennie" #: ../install.py:1689 msgid "" "Install the following packages using your Linux distribution's standard " "package manager, and then rerun this installer" msgstr "" "Az alábbi csomagokat telepítse a Linux disztribúció szabványos " "csomagkezelőjével, majd telepítse újra ezt a telepítőt" #: ../install.py:1698 msgid "" "To run this program, programs to assist Python 3 and its package management " "must be installed." msgstr "" "A program futtatásához programokat kell telepíteni a python3 és a " "csomagkezelés támogatására." #. Translators: do not translate the terms Python 3, pip and setuptools #: ../install.py:1713 msgid "Python 3's pip and setuptools must be upgraded for your user." msgstr "" "A python3 pip-jét és beállítási eszközeit frissíteni kell a felhasználónak." #. Translators: do not translate the term python or requests #: ../install.py:1726 msgid "Installing python requests" msgstr "Pythonhoz szükséges dolgok telepítése" #: ../upgrade.py:79 msgid "Upgrade Rapid Photo Downloader" msgstr "A Rapid Photo Downloader frissítése" #: ../upgrade.py:401 ../raphodo/viewutils.py:242 msgid "&Cancel" msgstr "&Megszünteti" #: ../upgrade.py:405 msgid "&Upgrade" msgstr "&Frissítés" #: ../upgrade.py:410 #, python-format msgid "Click the Upgrade button to upgrade to version %s." msgstr "Kattintson a Frissítés gombra a %s verzióra történő frissítéshez." #: ../upgrade.py:413 msgid "Click the Upgrade button to start the upgrade." msgstr "Kattintson a Frissítés gombra a frissítés elindításához." #: ../upgrade.py:416 ../upgrade.py:422 ../raphodo/viewutils.py:241 msgid "&Close" msgstr "&Bezárás" #: ../upgrade.py:417 msgid "&Run" msgstr "&Futtatás" #: ../upgrade.py:447 msgid "Close Rapid Photo Downloader before running this upgrade" msgstr "" "A frissítés futtatása előtt zárja be a Rapid Photo Downloader alkalmazást" #: ../upgrade.py:450 msgid "Upgrade running..." msgstr "A frissítés folyamatban..." #: ../upgrade.py:486 #, python-format msgid "" "Successfully upgraded to %s. Click Close to exit, or Run to start the " "program." msgstr "" "Sikeresen frissítve a %s -re. Kattintson a Bezárás gombra a kilépéshez, vagy " "a Futtatás a program elindításához." #: ../upgrade.py:491 msgid "" "Upgrade finished successfully. Click Close to exit, or Run to start the " "program." msgstr "" "A frissítés sikeresen befejeződött. Kattintson a Bezárás gombra a " "kilépéshez, vagy a Futtatás a program elindításához." #: ../upgrade.py:495 msgid "Upgrade failed. Click Close to exit." msgstr "Frissítés sikertelen. A kilépéshez kattintson a Bezárás gombra." #: ../upgrade.py:6967 #, python-format msgid "Upgrading %s..." msgstr "%s frissítése ..." #: ../upgrade.py:6969 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Nyomjon meg egy gombot a folytatáshoz..." #: ../upgrade.py:6982 msgid "Rapid Photo Downloader upgrade failed" msgstr "A Rapid Photo Downloader frissítése sikertelen" #: ../upgrade.py:6984 #, python-format msgid "" "The python package %s could not be updated. The upgrade cannot continue." msgstr "A(z) %s python csomag nem frissíthető. A frissítés nem folytatható." #: ../raphodo/aboutdialog.py:225 msgid "Credits" msgstr "Közreműködők" #: ../raphodo/backuppanel.py:240 msgid "Backups are not configured" msgstr "A biztonsági másolatok nincsenek beállítva" #: ../raphodo/backuppanel.py:242 msgid "No backup devices detected" msgstr "A biztonsági másolat eszköze nem elérhető" #: ../raphodo/backuppanel.py:244 msgid "Valid backup locations not yet specified" msgstr "Még nincs érvényes biztonsági mentési hely megadva" #: ../raphodo/backuppanel.py:404 msgid "" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, e.g. external hard drives." msgstr "" "A fényképekről és videókról letöltés közben több másolat készülhet, " "különböző helyekre, például külső merevlemezre." #: ../raphodo/backuppanel.py:412 msgid "Back up photos and videos when downloading" msgstr "A fényképek és videók biztonsági mentése letöltés közben" #: ../raphodo/backuppanel.py:418 msgid "Automatically detect backup devices" msgstr "Biztonsági mentés eszközök automatikus érzékelése" #: ../raphodo/backuppanel.py:424 msgid "" "Specify the folder in which backups are stored on the " "device.

Note: the presence of a folder with this name is used to " "determine if the device is used for backups. For each device you wish to use " "for backing up to, create a folder in it with one of these folder names. By " "adding both folders, the same device can be used to back up both photos and " "videos." msgstr "" "Adja meg azt a mappát, amelyen a mentések tárolódnak az eszközön.

" " Megjegyzés: ezzel a névvel rendelkező mappa jelenlétét használhatja " "annak meghatározására, hogy az eszközt biztonsági mentésekhez használják-e. " "Minden olyan eszköz esetében, amelyet vissza akar kapni, hozzon létre egy " "mappát a mappák egyikével. Mindkét mappa hozzáadásával ugyanaz az eszköz " "használható mind a fotók, mind a videók biztonsági mentéséhez. " #: ../raphodo/backuppanel.py:439 msgid "Photo folder name:" msgstr "Fénykép mappa neve:" #: ../raphodo/backuppanel.py:444 msgid "Video folder name:" msgstr "Videó mappa neve:" #: ../raphodo/backuppanel.py:449 ../raphodo/nameeditor.py:890 #: ../raphodo/renamepanel.py:123 msgid "Example:" msgstr "Példa:" #: ../raphodo/backuppanel.py:460 msgid "" "If you disable automatic detection, choose the exact backup locations." msgstr "" "Ha letiltja az automatikus felderítést, válassza ki a pontos mentési " "helyeket." #. Translators: the word 'location' is optional in your translation. The left #. side of the folder chooser combo box will always line up with the left side of the #. the text entry boxes where the user can enter the photo folder name and the video #. folder name. See http://damonlynch.net/rapid/documentation/thumbnails/backup.png #: ../raphodo/backuppanel.py:468 msgid "Photo backup location:" msgstr "Fényképek biztonsági mentésének helye:" #: ../raphodo/backuppanel.py:474 msgid "Select Photo Backup Location" msgstr "Fényképek biztonsági mentésének helye:" #. Translators: the word 'location' is optional in your translation. The left #. side of the folder chooser combo box will always line up with the left side of the #. the text entry boxes where the user can enter the photo folder name and the video #. folder name. See http://damonlynch.net/rapid/documentation/thumbnails/backup.png #: ../raphodo/backuppanel.py:485 msgid "Video backup location:" msgstr "Videó biztonsági mentésének helye:" #: ../raphodo/backuppanel.py:491 msgid "Select Video Backup Location" msgstr "Válassza ki a videók bitonsági mentésének helyét" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device #. detection is enabled. You should translate this. #: ../raphodo/backuppanel.py:595 msgid "drive1" msgstr "meghajtó1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device #. detection is enabled. You should translate this. #: ../raphodo/backuppanel.py:598 msgid "drive2" msgstr "meghajtó2" #: ../raphodo/backuppanel.py:663 msgid "Projected Backup Storage Use" msgstr "Előrejelzett biztonsági másolat tárolása" #: ../raphodo/backuppanel.py:669 msgid "Backup Options" msgstr "Biztonsági mentés beállítások" #. translators: refers to the video thumbnail file that some #. cameras generate -- it has a .THM file extension #: ../raphodo/copyfiles.py:491 msgid "video THM" msgstr "videó THM" #: ../raphodo/copyfiles.py:497 msgid "audio" msgstr "hang" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:78 ../raphodo/devicedisplay.py:1079 #: ../raphodo/rpdfile.py:342 #, python-format msgid "%(no_photos)s Photos" msgstr "%(no_photos)s fényképek" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:82 ../raphodo/devicedisplay.py:1081 #: ../raphodo/rpdfile.py:333 #, python-format msgid "%(no_videos)s Videos" msgstr "%(no_videos)s videók" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:92 msgid "Used" msgstr "Felhasznált" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:93 msgid "Excess" msgstr "Többlet" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:102 msgid "Device size unknown" msgstr "Az eszköz mérete nem ismert" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:112 #, python-format msgid "No space free on %(size_total)s device" msgstr "Nincs szabad terület az eszközön %(size_total)s" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:119 #, python-format msgid "%(size_free)s free of %(size_total)s" msgstr "Szabad %(size_free)s a(z) %(size_total)s -ból" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:190 ../raphodo/devicedisplay.py:993 #: ../raphodo/rapid.py:2023 ../raphodo/rapid.py:2151 ../raphodo/rapid.py:6043 #: ../raphodo/rpdfile.py:930 msgid "Photos" msgstr "Fényképek" #. translators: the name of the Videos folder #: ../raphodo/destinationdisplay.py:191 ../raphodo/devicedisplay.py:994 #: ../raphodo/rapid.py:2028 ../raphodo/rapid.py:2152 ../raphodo/rapid.py:6044 #: ../raphodo/rpdfile.py:958 ../raphodo/storage.py:449 msgid "Videos" msgstr "Videók" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:192 msgid "Projected storage use after download" msgstr "A tervezett tárolás letöltés után" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:327 ../raphodo/nameeditor.py:521 msgid "Custom..." msgstr "Egyéni…" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:678 msgid "Configure photo subfolder creation" msgstr "A fénykép almappa létrehozásának konfigurálása" #: ../raphodo/destinationdisplay.py:680 msgid "Configure video subfolder creation" msgstr "A videó almappa létrehozásának konfigurálása" #: ../raphodo/devicedisplay.py:983 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: ../raphodo/devicedisplay.py:984 msgid "Probing device..." msgstr "Tapintó eszköz ..." #: ../raphodo/devicedisplay.py:1000 msgid "Temporarily ignore this device" msgstr "Ideiglenesen figyelmen kívül hagyja ezt az eszközt" #: ../raphodo/devicedisplay.py:1002 msgid "Permanently ignore this device" msgstr "A készüléket tartósan figyelmen kívül hagyja" #: ../raphodo/devicedisplay.py:1004 msgid "Rescan" msgstr "Újrakeresés" #. Translators: percentage full e.g. 75% full #: ../raphodo/devicedisplay.py:1093 #, python-format msgid "%s full" msgstr "%s teljes" #: ../raphodo/devices.py:463 msgid "Cameras" msgstr "Fényképezőgépek" #: ../raphodo/devices.py:464 ../raphodo/devices.py:927 #: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118 #: ../raphodo/rapid.py:1979 msgid "Devices" msgstr "Eszközök" #: ../raphodo/devices.py:724 #, python-format msgid "Downloading from %(device_names)s" msgstr "Letöltés: %(device_names)s" #. Translators: e.g. Three Devices #: ../raphodo/devices.py:784 #, python-format msgid "%(no_devices)s %(device_type)s" msgstr "%(no_devices)s %(device_type)s" #: ../raphodo/devices.py:912 ../raphodo/rapid.py:1807 msgid "Select Source" msgstr "Válassza a Forrás lehetőséget" #: ../raphodo/devices.py:943 ../raphodo/devices.py:954 #, python-format msgid "%(device1)s + %(device2)s" msgstr "%(device1)s + %(device2)s" #. Number of cameras e.g. 3 Cameras #: ../raphodo/devices.py:965 #, python-format msgid "%(no_cameras)s Cameras" msgstr "%(no_cameras)s kamerák" #: ../raphodo/devices.py:970 #, python-format msgid "%(no_devices)s Devices" msgstr "%(no_devices)s Eszközök" #. Translators: two folder names, separated by a plus sign #: ../raphodo/devices.py:1265 #, python-format msgid "%s + %s" msgstr "%s + %s" #: ../raphodo/didyouknow.py:45 msgid "Click on a file's checkbox to mark or unmark it for download." msgstr "Kattintson egy fájl jelölőnégyzetére a letöltéshez vagy jelölje ki." #: ../raphodo/didyouknow.py:51 msgid "" "Files that have already been downloaded are remembered. You can still mark " "previously downloaded files to download again, but they are unchecked by " "default, and their thumbnails are dimmed so you can differentiate them from " "files that are yet to be downloaded." msgstr "" "A már letöltött fájlokra emlékezik a program. A korábban letöltött fájlokat " "továbbra is letöltheti, de alapértelmezés szerint nem ellenőrzik őket és a " "bélyegképük elmosódott, így megkülönböztetheti azokat a még le nem töltött " "fájloktól." #: ../raphodo/didyouknow.py:60 msgid "" "If more than one file is selected, they'll all take the mark of the file " "whose checkbox was clicked, regardless of whether they previously had a " "checkmark or not." msgstr "" "Ha egynél több fájl van kiválasztva, akkor mindegyik egy jelet kap, amelyre " "egy négyzetet kattintottak rá, függetlenül attól, hogy korábban volt-e abban " "egy pipa vagy sem." #: ../raphodo/didyouknow.py:68 msgid "" "Click on a device's checkbox to quickly mark or unmark all its files for " "downloading." msgstr "" "Az eszköz jelölőnégyzetére kattintva gyorsan letörölheti vagy eltávolíthatja " "az összes letöltendő fájlt." #: ../raphodo/didyouknow.py:75 msgid "" "After a download finishes, an icon replaces the thumbnail's checkbox. The " "icon's color indicates whether the download was successful (green), had file " "renaming problems (yellow/orange), or failed (red)." msgstr "" "Miután befejeződött a letöltés, egy ikon helyettesíti a bélyegkép " "jelölőnégyzetét. Az ikon színe jelzi, hogy a letöltés sikeres volt-e (zöld), " "az átnevezési (sárga/narancssárga) vagy sikertelen (piros) próbálkozásokat." #: ../raphodo/didyouknow.py:83 msgid "" "\n" " In case of any problems, a red icon will appear at the bottom of " "the window\n" " indicating how many error reports there are. Clicking on it " "opens the Error Report \n" " window.\n" " " msgstr "" "\n" " Bármely probléma esetén egy piros ikon jelenik meg az ablak " "alján\n" " Jelezve, hogy hány hibajelentés létezik. Kattintson rá a Hiba " "jelentés ablakra\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:91 msgid "" "\n" " The Error Report window lists any problems encountered before, " "during or after the \n" " download. An orange triangle represents a warning, a red circle " "indicates a failure, \n" " and a black circle indicates more serious failures. You can " "click on the hyperlinks to \n" " open its file or device in a file manager. You can also search " "the reports using the \n" " search box in the lower left of the Error Report window.\n" " " msgstr "" "\n" " A Hiba jelentés ablak felsorolja az előtte, alatt vagy után " "tapasztalt problémákat\n" " Letöltés. A narancssárga háromszög figyelmeztetést jelent, a " "piros kör hibát jelez,\n" " És egy fekete kör nagyobb, súlyos hibákat jelez. Kattintson a " "hiperhivatkozásokra,\n" " nyissa meg fájlját vagy az eszközt egy fájlkezelőben. A " "jelentések Keresőmezőt a\n" " hibajelentés ablak bal alsó részén találja.\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:103 msgid "" "You can simultaneously download from multiple cameras, smartphones, memory " "cards, and hard drives—as many devices as your computer can handle at " "one time." msgstr "" "Egyidejűleg letölthet több kamerából, okostelefonokból, memóriakártyákból és " "merevlemezekből is annyi eszközt, amennyit a számítógép egyszerre képes " "kezelni." #: ../raphodo/didyouknow.py:110 msgid "" "The Timeline groups photos and videos based on how much time elapsed " "between consecutive shots. Use it to identify photos and videos taken at " "different periods in a single day or over consecutive days." msgstr "" "Az Idővonal a fotókat és videókat csoportosítja, az egymást követő " "felvételek között eltelt idő alapján. Használja azt a fényképek és videók " "azonosítására, amelyek különböző időszakokban, egyetlen nap alatt vagy " "egymást követő napokon kerülnek." #: ../raphodo/didyouknow.py:117 msgid "" "\n" "

In the illustration above, the first row of the Timeline is black because " "all the files on \n" "that date had been previously downloaded.

\n" "

The Timeline's slider adjusts the time elapsed between consecutive shots " "that is used to build \n" "the Timeline:

\n" " " msgstr "" "\n" "

A fenti ábrán az idővonal első sorszáma fekete, mert minden fájl be van " "kapcsolva.\n" "Ez a dátum korábban letöltött.

\n" "

Az Idővonal csúszkája beállítja az egymást követő lövések közötti időt, " "amelyet az elkészítéshez használ az idővonal:

\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:128 msgid "" "To view photos and videos for a particular time range, use the mouse " "(optionally in combination with the Shift or Ctrl keys) to " "select time periods. When a time range is selected, the Timeline button on " "the left side of the main window will be highlighted." msgstr "" "Az adott időtartományon belüli fényképek és videók megtekintéséhez használja " "az egeret (adott esetben a Shift vagy Ctrl gombokkal " "együtt) az időtartamok kiválasztásához. Ha időintervallum van kiválasztva a " "főablak bal oldalán megjelenő Idővonal gomb jelenik meg." #: ../raphodo/didyouknow.py:135 msgid "" "A download always includes all files that are checked for download, " "including those that are not currently displayed because the Timeline is " "being used." msgstr "" "A letöltés mindig tartalmazza az összes letöltésre ellenőrzött fájlt, " "beleértve azokat is, amelyeket jelenleg nem jelenítenek meg, mert az " "idővonalat használják." #: ../raphodo/didyouknow.py:142 msgid "" "You can hide or display the download sources by clicking on the name of the " "device you're downloading from at the top left of the program window." msgstr "" "A letöltési forrásokat elrejtheti vagy megjelenítheti a programablak bal " "felső sarkában található letöltési eszköz nevére kattintva." #: ../raphodo/didyouknow.py:149 msgid "" "\n" " Thumbnails can be sorted using a variety of criteria:\n" "
    \n" "
  1. Modification Time: when the file was last modified, according to " "its metadata (where \n" " available) or according to the filesystem (as a fallback).
  2. \n" "
  3. Checked State: whether the file is marked for download.
  4. \n" "
  5. Filename: the full filename, including extension.
  6. \n" "
  7. Extension: the filename's extension. You can use this to group " "jpeg and raw images, for \n" "instance.
  8. \n" "
  9. File Type: photo or video.
  10. \n" "
  11. Device: name of the device the photos and videos are being " "downloaded from.
  12. \n" "
" msgstr "" "\n" " Az bélyegképek különböző kritériumok alapján válogathatók:\n" "
  1. Módosítási idő: a fájl utolsó módosításakor, metaadatai " "szerint (ahol\n" " rendelkezésre állnak) vagy a fájlrendszer szerint (visszaállításként). " "
  2. \n" "
  3. Ellenőrzött állapot: , hogy a fájl letöltésre van-e jelölve. " "
  4. \n" "
  5. Filenév: a teljes fájlnév, beleértve a kiterjesztést.
  6. \n" "
  7. Bővítmény: a fájlnév kiterjesztése. Ezt felhasználhatja a jpeg " "és a RAW képek csoportosításához\n" "Például.
  8. \n" "
  9. Fájltípus: fénykép vagy videó.
  10. \n" "
  11. Eszköz: a készülék neve, ahová a fotók és videók letöltöttek. " "
" #: ../raphodo/didyouknow.py:166 msgid "" "One of Rapid Photo Downloader's most useful features is its ability to " "automatically generate download subfolders and rename files as it downloads, " "using a scheme of your choosing." msgstr "" "A Rapid Photo Downloader egyik leghasznosabb funkciója az a képesség, hogy " "automatikusan létrehozza a letöltési almappákat és átnevezi a fájlokat " "letöltés közben, az Ön által választott rendszert használva." #: ../raphodo/didyouknow.py:172 msgid "" "To specify where you want your files downloaded and how you want them named, " "open the appropriate panel on the right-side of the application window: " "Destination, Rename, or Job Code." msgstr "" "Annak meghatározásához, hogy hol töltse le a fájlokat, és azt, hogy miként " "szeretné őket megnevezni, nyissa meg a megfelelő panelt az alkalmazásablak " "jobb oldalán: Letöltési cél , Átnevezés vagy Munka-kód " "." #: ../raphodo/didyouknow.py:179 msgid "" "\n" "When thinking about your download directory structure, keep in mind two " "different types\n" "of directory:\n" "
    \n" "
  1. The destination folder, e.g. "Pictures", " ""Photos", or\n" ""Videos". This directory should already exist on your computer. In " "the illustration \n" "below, the destination folders are "Pictures" and " ""Videos". The\n" "name of the destination folder is displayed in the grey bar directly above " "the folder tree, \n" "with a folder icon to its left and a gear icon to its far right.
  2. \n" "
  3. The download subfolders, which are directories that will be " "automatically generated \n" "by Rapid Photo Downloader. They need not already exist on your computer, but " "it's okay if they do.\n" "They will be generated under the destination folder.
  4. \n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "Ha a letöltési könyvtár struktúrájára gondolva tartsa észben annak két " "különböző típusát\n" "A könyvtárban:\n" "
    \n" "
  1. A célmappa , pl. Képek & Fotók vagy\n" "Videók. Ez a könyvtár már létezik a számítógépen. Az ábrán\n" "az alábbiakban a célmappák a \"Képek\" és \"Videók\".\n" "A célmappa neve megjelenik a szürke sávban közvetlenül a mappák felett,\n" "Egy bal oldali mappa ikonra és egy fogaskerék ikonra a jobb szélén.
  2. \n" "
  3. A letöltési almappák , amelyek automatikusan létrejövő " "könyvtárak\n" "a Rapid Photo Downloader segítségével. A számítógépen már nincs szükségük, " "de ez rendben van, ha igen.\n" "Ezeket a rendeltetési mappa alatt hozza létre.
\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:196 msgid "" "\n" "You can download photos and videos to the same destination folder, or " "specify a different \n" "destination folder for each. The same applies to the download subfolders for " "photos and \n" "videos—download photos and videos to the same subfolders, or use a " "different scheme for each \n" "type. \n" " " msgstr "" "\n" "Fotókat és videókat ugyanabba a célmappába tölthet le vagy megadhat más\n" "célmappát is. Ugyanez vonatkozik a fotók és videók letöltési almappáira;\n" "Fotókat és videókat ugyanabba az almappára töltheti le vagy egy másik sémát " "is használhat. \n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:206 msgid "" "Automatically generated download subfolders can contain further " "automatically generated subfolders if need be. A common scheme is to create " "a year subfolder and then a series of year-month-day subfolders within it." msgstr "" "Az automatikusan generált letöltési almappák további automatikusan generált " "almappákat is tartalmazhatnak, ha szükséges. Egy közös rendszer egy év " "almappa létrehozása, majd egy év-hónapos almappák sorozatának létrehozása." #: ../raphodo/didyouknow.py:215 msgid "" "\n" "Whenever possible, the program previews the download subfolders of photos " "and videos to download:\n" "
    \n" "
  1. The destination folder tree shows the download subfolders already on " "your computer (those in \n" " a regular, non-italicized font), and the subfolders that will be created " "during the download \n" " (those whose names are italicized).
  2. \n" "
  3. The folder tree also shows into which subfolders the files will be " "downloaded (those colored \n" " black).
  4. \n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "Lehetőség szerint a program előnézeti képeket és videófelvételeket letöltő " "almappákat tölt le:\n" "
    \n" "
  1. A cél könyvtárfája a számítógépen található letöltési almappákat " "mutatja\n" " Egy normál, nem dőlt betűs betűtípust), valamint a letöltés során " "létrehozott almappákat\n" " (Amelyeknek a neve dőlt.)
  2. \n" "
  3. A mappafájl azt is megmutatja, hogy mely alkönyvtárak töltik le a " "fájlokat (azok a színesek\n" " fekete).
  4. \n" "
\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:230 msgid "" "\n" "Download subfolder names are typically generated using some or all of the " "following elements:\n" "
    \n" "
  1. File metadata, very often including the date the photo or video " "was created, but might \n" "also \n" "include the camera model name, camera serial number, or file extension e.g. " "JPG or CR2.
  2. \n" "
  3. A Job Code, which is free text you specify at the time the " "download occurs, such as the\n" "name of an event or location.
  4. \n" "
  5. Text which you want to appear every time, such as a hyphen or a " "space.
  6. \n" "
\n" "Naming subfolders with the year, followed by the month and finally the day " "in numeric format makes \n" "it easy to keep them sorted in a file manager, which is why its the default " "option:\n" " " msgstr "" "\n" "Az alkönyvtár nevének letöltése általában a következő elemek közül néhány " "vagy mindegyik használatával generálódik:\n" "
    \n" "
  1. Fájl metaadat , nagyon gyakran beleértve a fénykép vagy videó " "létrehozásának dátumát, de lehet\n" "is\n" "A fényképezőgép típusának neve, a fényképezőgép sorozatszáma vagy a fájl " "kiterjesztése, pl. JPG vagy CR2. \n" "
  2. A Munka-kód , amely a letöltéskor megadott szabad szöveg, " "például az\n" "esemény vagy hely neve.
  3. \n" "
  4. Szöveg , amelyet mindig meg szeretne jeleníteni, például egy " "kötőjelet vagy egy szóközt. \n" "\n" "Az almappák elnevezése az évvel, majd a hónap, majd a nap a numerikus " "formátumban\n" "Könnyen kezelhetők egy fájlkezelőben, ezért az alapértelmezett beállítás:\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:248 msgid "" "\n" "To automatically create download subfolders as you download, \n" "you can use one of Rapid Photo Downloader's built-in presets, or create a " "custom preset. Click on \n" "the gear icon to bring up a drop-down menu: \n" " " msgstr "" "\n" "Automatikusan létrehozhat almappákat, ha használja a Rapid Photo Downloader " "beépített előbeállításait, vagy létrehozhat egyéni beállításokat. \n" "Kattintson a fogaskerék ikonra egy legördülő menü megjelenítéséhez. " " \n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:256 msgid "" "\n" "Using the drop-down menu, select a built-in preset or click on Custom " "to configure your own \n" "scheme. You create your own schemes using the Photo or Video Subfolder " "Generation Editor: \n" " " msgstr "" "\n" "A legördülő menüből válassza ki a beépített előbeállítást, \n" "vagy kattintson a Egyéni lehetőségre a sajátrendszer.\n" " Saját rendszereit a Fénykép vagy Videó almappák generációs szerkesztője " "segítségével hozhatja létre: \n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:266 msgid "" "It's easy to download raw images into one folder, and jpeg images into " "another. Simply use the Filename Extension as part of your download " "subfolder generation scheme:" msgstr "" "Könnyű letölteni a RAW képeket egy mappába és a jpeg képeket a másikba " "átvinni. Egyszerűen használja a Fájlnév kiterjesztés fájlt a " "letöltési almappák generációs sémájának részeként:" #: ../raphodo/didyouknow.py:271 msgid "" "This illustration shows a saved custom preset named "My custom " "preset"." msgstr "" "Ez az illusztráció egy elmentett egyéni beállítást jelenít meg, amelynek " "neve \"Saját beállítások\"." #: ../raphodo/didyouknow.py:275 msgid "" "\n" "You do not have to create nested download subfolders. This illustration " "shows \n" "the generation of download subfolders that contain only the date the photos " "were taken and a \n" "Job Code:\n" " " msgstr "" "\n" "Nem kell egymásba ágyazott letöltési almappákat létrehoznia. Ez az " "illusztráció mutatja\n" "a letöltési almappák létrehozását, amelyek csak a fotók dátumát " "tartalmazzák, és a\n" "Munka-kód:\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:285 msgid "" "\n" "Although there are many built-in date/time naming options, you may find that " "you \n" "need something different. It's no problem to create your own. You can " "combine date/time choices to\n" "generate new combinations. Supposing you wanted a date format that combines " "year (YYYY), a hyphen, \n" "and month (MM) to form YYYY-MM. You can create it like this (note the red " "circle around the hyphen):\n" " " msgstr "" "\n" "Bár sok beépített dátum/idő elnevezési opció van, előfordulhat, hogy Önnek\n" "valami másra van szüksége. Nem probléma egy saját opció létrehozása.\n" "A dátum/idő választása kombinálható és új kombinációkat generál. Feltéve, " "hogy olyan\n" "dátumformátumot szeretne, amely az év (ÉÉÉÉ), a kötőjel, hónap (HH) " "szimbólumokból áll. \n" "Létrehozhatja így (jegyezze fel a kötőjel körüli vörös köröket):\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:294 msgid "" "\n" "Read more about all the ways you can generate download subfolder names and " "file names in the online " "documentation.\n" " " msgstr "" "\n" "Olvassa el az összes fájlt, amelyen letöltheti az alkönyvtáros neveket és " "fájlneveket a\n" " " "online dokumentáció .\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:302 msgid "" "\n" "Job Codes let you easily enter text that describes sets of photos and " "videos. You can \n" "use them in subfolder and file names. In this illustration, some files have " "had the Job Code\n" ""Street" applied to them, and the selected files are about to get " "the Job Code \n" ""Green Bazaar": \n" msgstr "" "\n" "A Munka-kód lehetővé teszi, hogy egyszerűen besorolja a fényképeket " "és videókat. \n" "Használja őket almappában és fájlnevekben. Ebben az illusztrációban egyes " "fájlok rendelkeznek a munka- kóddal\n" "\"Utca\" és a kiválasztott fájlok hamarosan megkapják a munka-kódot\n" "\"Zöld Bazár\": \n" #: ../raphodo/didyouknow.py:311 msgid "" "\n" "You can apply new or existing Job Codes before you start a download. If " "there are any \n" "files in the download that have not yet had a Job Code applied to them, " "you'll be prompted to enter \n" "a Job Code for them before the download begins.\n" " " msgstr "" "\n" "Új vagy meglévő munka-kódokat alkalmazhat a letöltés megkezdése előtt, ha " "van ilyen.\n" "A letöltött fájloknál, amelyeknek még nem volt munka-kódjuk, akkor be kell " "írnia\n" "egy megfelelő kódot a letöltés megkezdése előtt.\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:320 msgid "Look for hints to guide you when working with Job Codes:" msgstr "" "Keresse meg azokat a tanácsokat, amelyek segítséget nyújtanak a munka-kódok " "kezelésében:" #: ../raphodo/didyouknow.py:324 msgid "" "Hints will vary depending on the context, such as when the mouse is hovering " "over a button." msgstr "" "A tippek a kontextus függvényében változnak, például amikor az egér egy gomb " "fölé mozog..." #: ../raphodo/didyouknow.py:330 msgid "" "\n" "When you give your photos and videos unique filenames, you'll never be " "confused as to \n" "which file is which. Using sequence numbers to make filenames unique " "is highly \n" "recommended!\n" " " msgstr "" "\n" "Amikor a fényképek és a videók egyedi fájlneveket kapnak, akkor soha nem " "lesz kavarodás, hogy\n" "melyik fájl melyik. A sorszámok használatával a fájlnevek " "egyedülállóak lesznek, ezért ez\n" "erősen ajánlott!\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:338 msgid "" "\n" "

    Four types of sequence values are available to help you assign unique " "names to your photos and \n" "videos:\n" "

      \n" "
    1. Downloads today: tracks downloads completed during that " "day.
    2. \n" "
    3. Stored number: similar to Downloads today, but it is remembered " "from the last time the \n" "program was run.
    4. \n" "
    5. Session number: reset each time the program is run.
    6. \n" "
    7. Sequence letter: like session numbers, but uses letters.
    8. \n" "

    \n" "

    \n" "Read more about sequence numbers in the online " "documentation.

    \n" " " msgstr "" "\n" "

    A szekvenciaértékek négyféle típusa érhető el, amelyek segítségével " "egyedi neveket rendelhet a fotókhoz és videókhoz:\n" "

      \n" "
    1. A mai letöltések : az adott napon befejezett letöltések nyomon " "követése.
    2. \n" "
    3. Tárolt szám : hasonló a mai letöltések számához, de az utoljára " "futott ideje
    4. \n" "
    5. Szakasz száma : minden alkalommal, amikor a program fut, " "újraindít.
    6. \n" "
    7. Szekvencia betű : hasonlóan a munkamenet számaihoz, de betűket " "használ.
    8. \n" "

    \n" "

    \n" "További információ a online " "dokumentációban .

    \n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:356 msgid "" "\n" "The Rename panel allows you to configure file renaming. To rename " "your files, you can choose\n" "from among existing renaming presets or define your own. \n" " " msgstr "" "\n" "A Átnevezés panel lehetővé teszi a fájl átnevezését. A fájlok " "átnevezéséhez választhat a meglévő átnevezési beállítások közül vagy " "létrehozhatja a sajátját. \n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:363 msgid "" "\n" "

    The Synchronize RAW + JPEG option is useful if you use the RAW + " "JPEG feature on your \n" "camera and you use sequence numbers in your photo renaming. Enabling this " "option \n" "will cause the program to detect matching pairs of RAW and JPEG photos, and " "when they are detected,\n" "the same sequence numbers will be applied to both photo names. Furthermore, " "sequences will be \n" "updated as if the photos were one.

    \n" "

    \n" "Read more about file renaming in the online " "documentation.

    \n" " " msgstr "" "\n" "

    A RAW + JPEG szinkronizálás beállítás akkor hasznos, ha a RAW + " "JPEG funkciót használja a\n" "fényképezéskor és a fénykép átnevezésével sorszámokat használhat. Ha " "engedélyezi ezt az opciót\n" "akkor a program észleli a RAW és JPEG illeszkedő párokat és ha észlelik " "őket,\n" "ugyanazok a sorszámok kerülnek alkalmazásra mindkét fényképnévre. Továbbá, a " "szekvenciák lesznek\n" "frissítve, mintha a fotók lennének.

    \n" "

    \n" "További információ a fájl átnevezéséről a online " "dokumentációban .

    \n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:377 msgid "" "\n" "You can have your photos and videos backed up to multiple locations as they " "are downloaded, such as \n" "external hard drives or network shares. Backup devices can be automatically " "detected, or exact \n" "backup locations specified.\n" " " msgstr "" "\n" "Lehetősége van arra, hogy fényképeit és videóit több helyre mentse le, " "amikor letöltötte. Például\n" "külső merevlemezek vagy hálózati megosztások. A biztonsági mentés eszközei " "automatikusan észlelhetők vagy pontosak\n" "A megadott mentési helyek.\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:385 msgid "" "In this example, the drive photobackup does not contain a folder " "named Videos, so videos will not be backed up to it." msgstr "" "Ebben a példában a Fotó biztonsági mentés meghajtó nem tartalmaz " " Videók nevű mappát, így a videókról nem lehet biztonsági " "másolatot készíteni." #: ../raphodo/didyouknow.py:391 msgid "" "\n" "Several of the program's preferences can be set from the command line, " "including download \n" "sources, destinations, and backups. Additionally, settings can be reset to " "their \n" "default state, and caches and remembered files cleared. \n" " " msgstr "" "\n" "Több program beállítása a parancssorból állítható be, beleértve a letöltést\n" "forrásokat, célokat és mentéseket is. Ezenkívül a beállítások " "visszaállíthatók\n" "az alapértelmezett állapotba, valamint a gyorsítótárakat és a megjegyzett " "fájlokat törölték. \n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:396 msgid "You can also import program preferences from the older 0.4 version." msgstr "A program beállításait a régebbi 0.4 változatból is importálhatja." #: ../raphodo/didyouknow.py:401 msgid "" "\n" "Rapid Photo Downloader deals with three types of cache:\n" "
      \n" "
    1. A thumbnail cache whose sole purpose is to store thumbnails of " "files from your cameras, \n" "memory cards, and other devices.
    2. \n" "
    3. A temporary cache of files downloaded from a camera, one for " "photos and another for \n" "videos. They are located in temporary subfolders in the download " "destination.
    4. \n" "
    5. The desktop's thumbnail cache, in which Rapid Photo Downloader " "stores thumbnails of \n" "RAW and TIFF photos once they have been downloaded. File browsers like Gnome " "Files use this cache \n" "as well, meaning they too will display thumbnails for those files. \n" "
    6. \n" "
    \n" "Read more about these caches and their effect on download performance in the " "online " "documentation.\n" " " msgstr "" "\n" "A Rapid Photo Downloader háromféle gyorsítótárral foglalkozik:\n" "
      \n" "
    1. A bélyegkép gyorsítótár , amelynek kizárólagos célja a fájlok " "bélyegképeinek tárolása a fényképezőgépről, memóriakártyák és egyéb " "eszközök.
    2. \n" "
    3. A ideiglenes gyorsítótár a kameráról letöltött fájlok a " "fényképek és a videók. Ezek az ideiglenes almappákban találhatók a letöltési " "célban.
    4. \n" "
    5. Az asztali bélyegkép gyorsítótár , amelyben a Rapid Photo " "Downloader bélyegképeket tárol\n" "RAW és TIFF képekről, miután letöltötték őket. A fájl-böngészők, mint a " "Gnome Files, ezt a gyorsítótárat használják, valamint azt is jelentik, hogy " "ezek a fájlok bélyegképüket is megjelenítenek.\n" "\n" "
    \n" "További információ ezekről a gyorsítótárakról és annak a letöltési " "teljesítményre gyakorolt hatásáról a\n" " online " "dokumentációban .\n" " " #: ../raphodo/didyouknow.py:460 msgid "Tip of the Day" msgstr "A nap tippje" #: ../raphodo/didyouknow.py:468 msgid "Did you know...?" msgstr "Tudta...?" #: ../raphodo/didyouknow.py:495 msgid "Show tips on startup" msgstr "Tippek az indításkor" #: ../raphodo/didyouknow.py:499 msgid "&Next" msgstr "&Következő" #: ../raphodo/didyouknow.py:500 msgid "&Previous" msgstr "&Előző" #: ../raphodo/downloadtracker.py:402 msgid "MB/sec" msgstr "MB/sec" #. Be friendly in the last few seconds #: ../raphodo/downloadtracker.py:532 msgid "A few seconds" msgstr "Néhány másodperc" #: ../raphodo/downloadtracker.py:588 msgid "1 second" msgstr "1 másodperc" #: ../raphodo/downloadtracker.py:590 #, python-format msgid "%d seconds" msgstr "%d másodperc" #: ../raphodo/downloadtracker.py:595 msgid "1 minute" msgstr "1 perc" #: ../raphodo/downloadtracker.py:597 #, python-format msgid "%d minutes" msgstr "%d perc" #: ../raphodo/downloadtracker.py:602 ../raphodo/downloadtracker.py:784 msgid "1 hour" msgstr "1 óra" #: ../raphodo/downloadtracker.py:604 #, python-format msgid "%d hours" msgstr "%d óra" #: ../raphodo/downloadtracker.py:609 ../raphodo/downloadtracker.py:813 #: ../raphodo/downloadtracker.py:821 msgid "1 day" msgstr "1 nap" #: ../raphodo/downloadtracker.py:611 #, python-format msgid "%d days" msgstr "%d nap" #: ../raphodo/downloadtracker.py:790 msgid "1 minute, 1 second" msgstr "1 perc 1 másodperc" #: ../raphodo/downloadtracker.py:792 #, python-format msgid "1 minute, %d seconds" msgstr "1 perc %d másodperc" #: ../raphodo/downloadtracker.py:795 #, python-format msgid "%d minutes, 1 second" msgstr "%d perc 1 másodperc" #: ../raphodo/downloadtracker.py:797 #, python-format msgid "%(minutes)d minutes, %(seconds)d seconds" msgstr "%(minutes)d perc %(seconds)d másodperc" #: ../raphodo/downloadtracker.py:828 msgid "1 hour, 1 minute" msgstr "1 óra 1 perc" #: ../raphodo/downloadtracker.py:830 #, python-format msgid "1 hour, %d minutes" msgstr "1 óra %d perc" #: ../raphodo/downloadtracker.py:833 #, python-format msgid "%d hours, 1 minute" msgstr "%d óra 1 perc" #: ../raphodo/downloadtracker.py:835 #, python-format msgid "%(hours)d hours, %(minutes)d minutes" msgstr "%(hours)d óra %(minutes)d perc" #: ../raphodo/downloadtracker.py:861 msgid "1 day, 1 hour" msgstr "1 nap 1 óra" #: ../raphodo/downloadtracker.py:863 #, python-format msgid "1 day, %d hours" msgstr "1 nap %d óra" #: ../raphodo/downloadtracker.py:866 #, python-format msgid "%d days, 1 hour" msgstr "%d nap 1 óra" #: ../raphodo/downloadtracker.py:868 #, python-format msgid "%(days)d days, %(hours)d hours" msgstr "%(days)d nap %(hours)d óra" #: ../raphodo/errorlog.py:66 msgid "Find" msgstr "Találat" #: ../raphodo/errorlog.py:136 msgid "Error Reports - Rapid Photo Downloader" msgstr "Hibajelentések - Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/errorlog.py:171 msgid "Find in reports" msgstr "Jelentések keresése" #: ../raphodo/errorlog.py:188 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "Keresse meg a kifejezés korábbi előfordulását" #: ../raphodo/errorlog.py:193 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "Keresse meg a kifejezés következő előfordulását" #: ../raphodo/errorlog.py:195 msgid "&Highlight All" msgstr "&Jelölje ki az összeset" #: ../raphodo/errorlog.py:196 msgid "Highlight all occurrences of the phrase" msgstr "Jelölje ki a kifejezés összes előfordulását" # !!! #: ../raphodo/errorlog.py:197 msgid "&Match Case" msgstr "&Találat esetén" #: ../raphodo/errorlog.py:198 msgid "Search with case sensitivity" msgstr "Keresés a kisbetűk érzékenységével" #: ../raphodo/errorlog.py:199 msgid "&Whole Words" msgstr "&Teljes szavak" #: ../raphodo/errorlog.py:200 msgid "Search whole words only" msgstr "Keresés teljes szavakra" #: ../raphodo/errorlog.py:210 ../raphodo/errorlog.py:345 #, python-format msgid "%s of %s matches" msgstr "%s -l %s találat" #: ../raphodo/errorlog.py:232 msgid "Clear" msgstr "Tiszta" #: ../raphodo/errorlog.py:332 msgid "Phrase not found" msgstr "Kifejezés nem található" #: ../raphodo/errorlog.py:491 msgid "Search pending..." msgstr "Keresés folyamatban ..." #: ../raphodo/errorlog.py:539 msgid "" "The number of new entries added to the Error Report since it was last open. " "Click to open the Error Report." msgstr "" "Az utolsó bejegyzések óta hozzáadott új bejegyzések száma. Kattintson a " "gombra a hibajelentés megnyitásához." #: ../raphodo/excepthook.py:77 msgid "Problem in Rapid Photo Downloader" msgstr "Probléma a Rapid Photo Downloader-ben" #: ../raphodo/excepthook.py:81 #, python-brace-format msgid "" "A problem occurred in Rapid Photo Downloader

    \n" " Please report the problem at {website}.

    \n" " Attach the log file {log_file} to your bug report (click\n" " here to open the log directory).

    If " "the same problem occurs\n" " again before the program exits, this is the only notification about it.\n" " " msgstr "" " Probléma történt a Rapid Photo Downloader alkalmazásban

    \n" " Kérjük, jelentse be a problémát {website} \n" " Csatolja a naplófájlt {log_file} a hibajelentéshez (kattintson " "a gombra\n" " itt a naplókönyvtár megnyitásához.)
    " "
    Ha ugyanaz a probléma fordul elő \n" " mielőtt a program kilép, ne küldjön újat.\n" " " #: ../raphodo/excepthook.py:98 msgid "A problem occurred in Rapid Photo Downloader\n" msgstr "Probléma történt a Rapid Photo Downloader alkalmazásban\n" #: ../raphodo/excepthook.py:99 #, python-brace-format msgid "" "Please report the problem at {website}\n" "\n" " Attach the log file to your bug report, found at {log_path}\n" "\n" msgstr "" "Kérjük, jelentse a problémát {website}\n" "\n" " Csatolja a naplófájlt a hibajelentéshez, amely megtalál a {log_path}\n" "\n" #: ../raphodo/filebrowse.py:124 ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1643 msgid "Open in File Browser..." msgstr "Nyissa meg a fájlböngészőben ..." #: ../raphodo/foldercombo.py:120 msgid "File System" msgstr "Fájlrendszer" #: ../raphodo/foldercombo.py:157 msgid "Other..." msgstr "Egyéb..." #. Translators: indicate in combobox that a path does not exist #: ../raphodo/foldercombo.py:235 #, python-format msgid "%s (location does not exist)" msgstr "%s (hely nem létezik)" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:190 msgid "Date time" msgstr "Dátum és idő" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:191 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:192 ../raphodo/rapid.py:2125 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:193 ../raphodo/preferencedialog.py:724 msgid "Metadata" msgstr "Metaadat" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:194 msgid "Sequences" msgstr "Sorozatok" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode #: ../raphodo/generatenameconfig.py:197 msgid "Job code" msgstr "Munka-szám" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:198 msgid "Image date" msgstr "Kép dátuma" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:199 msgid "Video date" msgstr "Videó dátuma" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:200 msgid "Today" msgstr "Ma" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:201 msgid "Yesterday" msgstr "Tegnap" #. Translators: Download time is the time and date that the download started (when the #. user clicked the Download button) #: ../raphodo/generatenameconfig.py:204 msgid "Download time" msgstr "Letöltési idő" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:207 msgid "Name" msgstr "Név" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:210 ../raphodo/rapid.py:2126 msgid "Extension" msgstr "Kiterjesztés" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:213 msgid "Image number" msgstr "Kép száma" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:214 msgid "Video number" msgstr "Videó száma" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:217 msgid "Aperture" msgstr "Rekesz" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:220 msgid "ISO" msgstr "ISO" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:223 msgid "Exposure time" msgstr "Expozíciós idő" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:226 msgid "Focal length" msgstr "Fókusztávolság" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:229 msgid "Camera make" msgstr "Fényképezőgép gyártója" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:232 msgid "Camera model" msgstr "Fényképezőgép típusa" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:235 msgid "Short camera model" msgstr "Rövid típusmegnevezés" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:238 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "Bővített típusmegnevezés" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:241 msgid "Serial number" msgstr "Sorozatszám" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:244 msgid "Shutter count" msgstr "Zár számláló" #. File number currently refers to the Exif value Exif.Canon.FileNumber #: ../raphodo/generatenameconfig.py:246 msgid "File number" msgstr "Fájl (sor)szám" #. Only the folder component of the Exif.Canon.FileNumber value #: ../raphodo/generatenameconfig.py:248 msgid "Folder only" msgstr "Csak mappa" #. The folder and file component of the Exif.Canon.FileNumber value #: ../raphodo/generatenameconfig.py:250 msgid "Folder and file" msgstr "Mappa és fájl" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata #: ../raphodo/generatenameconfig.py:253 msgid "Owner name" msgstr "A tulajdonos neve" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:254 msgid "Codec" msgstr "Kodek" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:255 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:256 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:257 msgid "Length" msgstr "Hosszúság" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:258 msgid "Frames Per Second" msgstr "Képkoca/másodperc" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:259 msgid "Artist" msgstr "Készítette" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:260 msgid "Copyright" msgstr "Szerzői jog" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: ../raphodo/generatenameconfig.py:263 msgid "Downloads today" msgstr "Mai letöltések" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: ../raphodo/generatenameconfig.py:266 msgid "Session number" msgstr "Munkamenetszám" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: ../raphodo/generatenameconfig.py:269 msgid "Subfolder number" msgstr "Alkönyvtár száma" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers #: ../raphodo/generatenameconfig.py:272 msgid "Stored number" msgstr "Tárolt szám" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters #: ../raphodo/generatenameconfig.py:275 msgid "Sequence letter" msgstr "Sorozat betű" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:278 msgid "All digits" msgstr "Minden számjegy" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:281 msgid "Last digit" msgstr "Utolsó számjegy" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:284 msgid "Last 2 digits" msgstr "Utolsó 2 számjegy" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:287 msgid "Last 3 digits" msgstr "Utolsó 3 számjegy" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename #: ../raphodo/generatenameconfig.py:290 msgid "Last 4 digits" msgstr "Utolsó 4 számjegy" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your #. language features capitalization #: ../raphodo/generatenameconfig.py:293 msgid "Original Case" msgstr "Eredeti kisbetű/nagybetű" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your #. language features capitalization #: ../raphodo/generatenameconfig.py:296 msgid "UPPERCASE" msgstr "NAGYBETŰS" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your #. language features capitalization #: ../raphodo/generatenameconfig.py:299 msgid "lowercase" msgstr "kisbetűs" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:300 msgid "One digit" msgstr "Egy számjegy" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:301 msgid "Two digits" msgstr "Két számjegy" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:302 msgid "Three digits" msgstr "Három számjegy" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:303 msgid "Four digits" msgstr "Négy számjegy" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:304 msgid "Five digits" msgstr "Öt számjegy" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:305 msgid "Six digits" msgstr "Hat számjegy" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:306 msgid "Seven digits" msgstr "Hét számjegy" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:309 msgid "Subseconds" msgstr "Millimásodperc" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:312 ../raphodo/generatenameconfig.py:393 msgid "YYYYMMDD" msgstr "ÉÉÉÉHHNN" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:315 ../raphodo/generatenameconfig.py:394 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "ÉÉÉÉ-HH-NN" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:318 ../raphodo/generatenameconfig.py:395 msgid "YYYY_MM_DD" msgstr "ÉÉÉÉ_HH_NN" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:321 msgid "YYMMDD" msgstr "ÉÉHHNN" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:324 msgid "YY-MM-DD" msgstr "ÉÉ-HH-NN" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:327 msgid "YY_MM_DD" msgstr "ÉÉ_HH_NN" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:330 msgid "MMDDYYYY" msgstr "HHNNÉÉÉÉ" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:333 msgid "MMDDYY" msgstr "HHNNÉÉ" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:336 msgid "MMDD" msgstr "HHNN" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:339 msgid "DDMMYYYY" msgstr "NNHHÉÉÉÉ" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:342 msgid "DDMMYY" msgstr "NNHHÉÉ" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:345 ../raphodo/generatenameconfig.py:393 #: ../raphodo/generatenameconfig.py:394 ../raphodo/generatenameconfig.py:395 #: ../raphodo/generatenameconfig.py:396 ../raphodo/generatenameconfig.py:397 msgid "YYYY" msgstr "ÉÉÉÉ" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:348 msgid "YY" msgstr "ÉÉ" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:351 msgid "MM" msgstr "HH" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:354 msgid "DD" msgstr "NN" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:357 msgid "Month (full)" msgstr "Hónap (teljes)" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:360 msgid "Month (abbreviated)" msgstr "Hónap (rövid)" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:363 msgid "HHMMSS" msgstr "ÓÓPPMM" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:366 msgid "HHMM" msgstr "ÓÓPP" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:369 msgid "HH-MM-SS" msgstr "ÓÓ-PP-MM" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:372 msgid "HH-MM" msgstr "ÓÓ-PP" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:375 msgid "HH" msgstr "ÓÓ" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:378 msgid "MM (minutes)" msgstr "PP" #. Translators: for an explanation of what this means, #. see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: ../raphodo/generatenameconfig.py:381 msgid "SS" msgstr "MM" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:393 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:394 msgid "Date (hyphens)" msgstr "Dátum (elválasztva)" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:395 msgid "Date (underscores)" msgstr "Dátum (aláhúzással)" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:396 ../raphodo/generatenameconfig.py:442 #: ../raphodo/generatenameconfig.py:537 msgid "Date and Job Code" msgstr "Dátum és munka-kód" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:396 msgid "YYYYMM_Job Code" msgstr "YYYYMM_munka-kód" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:397 msgid "Date and Job Code Subfolder" msgstr "Dátum és munka-kód aldosszié" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:397 msgid "YYYYMM" msgstr "ÉÉÉÉHH" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:397 ../raphodo/jobcodepanel.py:199 #: ../raphodo/nameeditor.py:833 ../raphodo/rapid.py:1852 #: ../raphodo/renamepanel.py:83 ../raphodo/renamepanel.py:241 msgid "Job Code" msgstr "Munka-kód" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:437 ../raphodo/generatenameconfig.py:532 msgid "Original Filename" msgstr "Eredeti fájlnév" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:438 ../raphodo/generatenameconfig.py:533 msgid "Date-Time and Downloads today" msgstr "Dátum-idő és mai letöltések" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:438 ../raphodo/generatenameconfig.py:533 msgid "YYYYMMDD-HHMM-1" msgstr "ÉÉÉÉHHNN-ÓÓPP-1" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:439 ../raphodo/generatenameconfig.py:534 msgid "Date and Downloads today" msgstr "Dátum és mai letöltések" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:439 ../raphodo/generatenameconfig.py:534 msgid "YYYYMMDD-1" msgstr "ÉÉÉÉHHNN-1" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:440 msgid "Date-Time and Image number" msgstr "Dátum-idő és Fotó száma" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:440 msgid "YYYYMMDD-1234" msgstr "ÉÉÉÉHHNN-1234" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:441 ../raphodo/generatenameconfig.py:536 msgid "Date-Time and Job Code" msgstr "Dátum-idő és munka-kód" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:441 ../raphodo/generatenameconfig.py:536 msgid "YYYYMMDD-HHMM-Job Code-1" msgstr "ÉÉÉÉHHNN-ÓÓPP-munka-kód-1" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:442 ../raphodo/generatenameconfig.py:537 msgid "YYYYMMDD-Job Code-1" msgstr "ÉÉÉÉHHNN-munka-kód-1" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:535 msgid "Date-Time and Video number" msgstr "Dátum-idő és Videó száma" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:535 msgid "YYYYMMDD_1234" msgstr "ÉÉÉÉHHDD_1234" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:538 msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" #: ../raphodo/generatenameconfig.py:538 msgid "YYYYMMDD-HHMM-1-1920x1080" msgstr "ÉÉÉÉHHNN-ÓÓPP-1-1920x1080" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:64 msgid "Enter a new Job Code, or select a previous one" msgstr "Adjon meg új munka-kódot, vagy válasszon egyet a korábbiakból." #. Translators: the value substituted will be something like '1 photo'. #: ../raphodo/jobcodepanel.py:70 #, python-format msgid "The Job Code will be applied to %s that does not yet have a Job Code." msgstr "" "A munka-kódot a(z) %s rendszerre alkalmazza, amely még nem rendelkezik munka-" "kóddal." #. Translators: the value substituted will be something like '85 photos and 5 #. videos'. #: ../raphodo/jobcodepanel.py:75 #, python-format msgid "The Job Code will be applied to %s that do not yet have a Job Code." msgstr "" "A munka-kódot a(z) %s rendszerre alkalmazza, amely még nem rendelkezik munka-" "kóddal." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:78 msgid "Apply Job Code to Download" msgstr "Munka-kód alkalmazása a letöltéshez" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:80 msgid "Enter a new Job Code" msgstr "Adjon meg új munka-kódot" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:86 msgid "The new Job Code will not be applied to any photos or videos." msgstr "Az új munka-kód nem alkalmazható semmilyen fényképen vagy videón." #. Translators: the value substituted will be something like '100 photos and 5 #. videos'. #: ../raphodo/jobcodepanel.py:92 #, python-format msgid "The new Job Code will not be applied to %s." msgstr "Az új munka-kódot nem kell alkalmazni a %s -ra." #. Translators: the value substituted will be something like '100 photos and 5 #. videos'. #: ../raphodo/jobcodepanel.py:97 #, python-format msgid "The new Job Code will be applied to %s." msgstr "Az új munkakódot a(z) %s fájlra kell alkalmazni." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:99 msgid "New Job Code" msgstr "Új munka-kód" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:134 msgid "&Job Code:" msgstr "&Munka-kód:" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:136 ../raphodo/rememberthisdialog.py:68 msgid "&Remember this choice" msgstr "&Emlékezzen erre a választásra" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:186 msgid "" "Select photos and videos to be able to apply a new or existing Job Code to " "them." msgstr "" "Jelöljön ki fényképeket és videókat, hogy új vagy meglévő munka-kódot adjon " "hozzájuk." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:187 msgid "" "The new Job Code will be applied to all selected photos and/or videos." msgstr "" "Az új munka-kódot minden kiválasztott fényképre és/vagy videóra alkalmazzák." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:188 msgid "" "Click the Apply button to apply the current Job Code to all selected photos " "and/or videos. You can also simply double click the Job Code." msgstr "" "Kattintson az Alkalmaz gombra, hogy az aktuális munka-kódot minden " "kiválasztott fényképre és/vagy videóra alkalmazza. Egyszerűen duplán " "kattinthat a munka-kódra is." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:190 msgid "" "Removing a Job Code removes it only from the list of saved Job Codes, not " "from any photos or videos that it may have been applied to." msgstr "" "A munka-kód eltávolítása csak az elmentett munkakódok listájából távolítja " "el azt és nem olyan fényképekből vagy videókból, amelyekre alkalmazva van." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:192 msgid "" "If you want to use Job Codes, configure file renaming or destination " "subfolder names to use them." msgstr "" "Ha munka-kódokat kíván alkalmazni, konfigurálja a fájl átnevezését vagy a " "cél alkönyvtár nevét." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:198 msgid "Last Used" msgstr "Utoljára használt" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:203 msgid "Job Code Sort:" msgstr "Munka-kód rendezés:" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:206 ../raphodo/rapid.py:2133 msgid "Ascending" msgstr "Növekvő" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:207 ../raphodo/rapid.py:2134 msgid "Descending" msgstr "Csökkenő" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:217 msgid "&New..." msgstr "&Új..." #: ../raphodo/jobcodepanel.py:221 msgid "&Apply" msgstr "&Alkalmaz" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:225 msgid "&Remove" msgstr "&Eltávolít" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:229 ../raphodo/preferencedialog.py:200 #: ../raphodo/preferencedialog.py:229 ../raphodo/preferencedialog.py:531 msgid "Remove All" msgstr "Mindent eltávolít" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:428 msgid "Do you really want to remove all the Job Codes?" msgstr "Összes munka-kód eltávolítása?" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:430 msgid "Remove all Job Codes" msgstr "Összes munka-kód eltávolítása" #: ../raphodo/jobcodepanel.py:493 msgid "Job Codes" msgstr "Munka-kód" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like and #. . These are used to format the text the users sees #: ../raphodo/messagewidget.py:65 #, python-format msgid "Hint: %(message)s" msgstr " Tipp: %(message)s" #: ../raphodo/nameeditor.py:423 ../raphodo/nameeditor.py:437 #, python-format msgid "%(description)s - %(elements)s" msgstr "%(description)s - %(elements)s" #: ../raphodo/nameeditor.py:517 msgid "Save New Custom Preset..." msgstr "Az új egyéni előbeállítások mentése ..." #: ../raphodo/nameeditor.py:518 msgid "Remove All Custom Presets..." msgstr "Összes egyéni előbeállítás eltávolítása ..." #: ../raphodo/nameeditor.py:564 msgid "(New Custom Preset)" msgstr "(Új egyéni beállítás)" #: ../raphodo/nameeditor.py:581 #, python-format msgid "%s (edited)" msgstr "%s (edited)" #: ../raphodo/nameeditor.py:584 ../raphodo/nameeditor.py:1379 #, python-format msgid "Update Custom Preset \"%s\"" msgstr "Egyéni beállítások frissítése \"%s\"" #: ../raphodo/nameeditor.py:672 msgid "Save New Custom Preset - Rapid Photo Downloader" msgstr "Mentse az új egyéni beállításokat - Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/nameeditor.py:680 msgid "Preset Name:" msgstr "Előre beállított név:" #: ../raphodo/nameeditor.py:799 msgid "Photo Subfolder Generation Editor" msgstr "Fénykép alkönyvtár generációs szerkesztő" #: ../raphodo/nameeditor.py:805 msgid "Video Subfolder Generation Editor" msgstr "Videó alkönyvtár generációs szerkesztő" #: ../raphodo/nameeditor.py:811 msgid "Photo Renaming Editor" msgstr "Fénykép átnevezés szerkesztő" #: ../raphodo/nameeditor.py:817 msgid "Video Renaming Editor" msgstr "Videó átnevezés szerkesztő" #: ../raphodo/nameeditor.py:842 msgid "" "Warning: There is insufficient data to " "fully generate the name. Please use other renaming options." msgstr "" " Figyelmeztetés: Nincs elég adat a " "név teljes generálásához. Kérjük, használjon más átnevezési beállításokat. " "" #. Translators: please do not modify, change the order of or leave out html formatting #. tags like and . These are used to format the text the users sees. #. In this case, the really is supposed to come before the . #: ../raphodo/nameeditor.py:853 #, python-format msgid "The character %(separator)s creates a new subfolder level." msgstr "A karakter %(separator)s új almappát állít elő." #. Translators: please do not modify, change the order of or leave out html formatting #. tags like and . These are used to format the text the users sees #. In this case, the really is supposed to come before the . #: ../raphodo/nameeditor.py:858 #, python-format msgid "" "There is no need start or end with the folder separator " "%(separator)s, because it is added automatically." msgstr "" "Nincs szükség a szeparátor %(separator)s elindítására vagy " "befejezésére, mert automatikusan hozzáadódik." #: ../raphodo/nameeditor.py:866 msgid "" "Warning: Unique filenames may not be " "generated. Make filenames unique by using Sequence values." msgstr "" " Figyelmeztetés: Nem hozhatók " "létre egyedi fájlnevek. A szekvenciaértékek használatával egyedi " "fájlneveket hozhat létre. " #: ../raphodo/nameeditor.py:889 ../raphodo/renamepanel.py:121 msgid "Preset:" msgstr "Előbeállítás:" #. Translators: appears in a combobox, e.g. Image Date (YYYY) #: ../raphodo/nameeditor.py:966 ../raphodo/nameeditor.py:987 #, python-brace-format msgid "{choice} ({variant})" msgstr "{choice} ({variant})" #: ../raphodo/nameeditor.py:1012 ../raphodo/preferencedialog.py:783 msgid "Get help online..." msgstr "Online segítség kérése ..." #: ../raphodo/nameeditor.py:1034 msgid "Insert" msgstr "Beszúrás" #: ../raphodo/nameeditor.py:1360 msgid "Save Preset - Rapid Photo Downloader" msgstr "Előbeállítás mentése - Rapid Photo Downloader" #: ../raphodo/nameeditor.py:1365 msgid "" "Do you want to save the changes in a new custom " "preset?

    Creating a custom preset is not required, but can help " "you keep organized.

    The changes to the preferences will still be " "applied regardless of whether you create a new custom preset or not." msgstr "" " Szeretné menteni a változtatásokat egy új egyéni programcsomagban? " "

    Egyéni beállítások létrehozása nem szükséges, de segíthet a " "szervezettség megőrzésében. A preferenciák továbbra is alkalmazásra kerülnek " "függetlenül attól, hogy létrehozott-e egy új egyéni beállítást vagy sem." #: ../raphodo/nameeditor.py:1374 msgid "" "Do you want to save the changes in a custom preset?

    If you " "like, you can create a new custom preset or update the existing custom " "preset.

    The changes to the preferences will still be applied " "regardless of whether you save a custom preset or not." msgstr "" " Szeretné a változásokat egyéni beállításokba menteni?

    Ha " "igen, létrehozhat egy új egyéni beállítást vagy frissítheti a meglévő egyéni " "beállításokat. A preferenciák módosításai továbbra is alkalmazásra kerülnek, " "függetlenül attól, hogy egyéni beállításokat mentett-e vagy sem." #: ../raphodo/nameeditor.py:1381 msgid "Save New Custom Preset" msgstr "Új egyéni beállítás mentése" #: ../raphodo/newversion.py:312 msgid "Checking for new version..." msgstr "Új verzió ellenőrzése ..." #: ../raphodo/newversion.py:313 msgid "You are running the latest version." msgstr "Ön a legújabb verziót futtatja." #: ../raphodo/newversion.py:314 msgid "Failed to contact the update server." msgstr "Nem sikerült kapcsolatba lépni a frissítést tartalmazó szerverrel." #: ../raphodo/newversion.py:316 #, python-format msgid "A new version of Rapid Photo Downloader (%s) is available." msgstr "A Rapid Photo Downloader (%s) új verziója elérhető." #: ../raphodo/newversion.py:318 msgid "Do you want to download the new version?" msgstr "Szeretné letölteni az új verziót?" #: ../raphodo/newversion.py:319 #, python-format msgid "Changes in the new release can be viewed here." msgstr "" "Az új verzióban történt változások megtekinthetők: itt ." #. Translators: this text appears in a button - the & sets the s key in combination with #. the alt key to act as the keyboard shortcut #: ../raphodo/newversion.py:348 ../raphodo/newversion.py:363 msgid "&Skip this release" msgstr "&Kiadás kihagyása" #. Translators: this text appears in a button - the & sets the o key in combination with #. the alt key to act as the keyboard shortcut #: ../raphodo/newversion.py:366 msgid "&Open Download Page" msgstr "&Letöltési oldal megnyitása" #: ../raphodo/newversion.py:386 msgid "Rapid Photo Downloader updates" msgstr "A Rapid Photo Downloader frissítései" #. Translators: shows how much of a file has been downloaded e.g 123 KB of 1.3 MB #: ../raphodo/newversion.py:488 #, python-format msgid "%(downloaded)s of %(total)s" msgstr "Letöltve: %(downloaded)s / Összes: %(total)s" #: ../raphodo/newversion.py:507 msgid "Downloading..." msgstr "Letöltés ..." #: ../raphodo/preferencedialog.py:86 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118 msgid "Automation" msgstr "Automatizálás" #: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118 msgid "Thumbnails" msgstr "Bélyegképek" #: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118 #: ../raphodo/preferencedialog.py:428 msgid "Error Handling" msgstr "Hibakezelés" #: ../raphodo/preferencedialog.py:108 ../raphodo/preferencedialog.py:118 msgid "Warnings" msgstr "Figyelmeztetések" #: ../raphodo/preferencedialog.py:109 msgid "Consolidation" msgstr "Megerősítés" #: ../raphodo/preferencedialog.py:109 ../raphodo/preferencedialog.py:119 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyebek" #: ../raphodo/preferencedialog.py:147 msgid "Device Scanning" msgstr "Eszközkeresés" #: ../raphodo/preferencedialog.py:148 msgid "Scan only external devices" msgstr "Csak külső eszközöket vizsgáljon" #: ../raphodo/preferencedialog.py:150 msgid "" "Scan for photos and videos only on devices that are external to the " "computer,\n" "including cameras, memory cards, external hard drives, and USB flash drives." msgstr "" "Fényképek és videók csak a számítógépen kívüli eszközökről,\n" "beleértve a fényképezőgépeket, memóriakártyákat, külső merevlemezeket és USB " "flash meghajtókat." #: ../raphodo/preferencedialog.py:153 msgid "Scan only specific folders on devices" msgstr "Csak külső eszközöket vizsgáljon" #: ../raphodo/preferencedialog.py:155 msgid "" "Scan for photos and videos only in the folders specified below (except " "paths\n" "specified in Ignored Paths).\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" "Fotók és videók keresése csak az alábbiakban megadott mappákban\n" "(kivéve az kihagyandó elérési utakat).\n" "\n" "Ennek a beállításnak a megváltoztatásával minden eszköz ismét beolvasható." #: ../raphodo/preferencedialog.py:161 msgid "Folders to scan:" msgstr "Mappák keresése:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:164 msgid "" "Folders at the base level of device file systems that will be scanned\n" "for photos and videos." msgstr "" "A beolvasandó eszközfájlrendszer alapszintű mappái\n" "fotókhoz és videókhoz." #: ../raphodo/preferencedialog.py:167 ../raphodo/preferencedialog.py:219 msgid "Add..." msgstr "Hozzáadás ..." #: ../raphodo/preferencedialog.py:169 msgid "" "Add a folder to the list of folders to scan for photos and videos.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" "Adjon egy mappát a mappák listájához, hogy fotókat és videókat olvashasson " "be.\n" "\n" "Ennek a beállításnak a megváltoztatásával minden eszköz ismét beolvasható." #: ../raphodo/preferencedialog.py:172 ../raphodo/preferencedialog.py:198 #: ../raphodo/preferencedialog.py:224 ../raphodo/preferencedialog.py:529 msgid "Remove" msgstr "Eltávolít" #: ../raphodo/preferencedialog.py:174 msgid "" "Remove a folder from the list of folders to scan for photos and videos.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" "Távolítson el egy mappát a mappák listájáról a fotók és videók kereséséhez.\n" "\n" "Ennek a beállításnak a megváltoztatásával minden eszköz ismét beolvasható." #: ../raphodo/preferencedialog.py:191 msgid "Devices that have been set to automatically ignore or download from." msgstr "" "Olyan eszközök, amelyeket beállított, hogy automatikusan figyelmen kívül " "hagyják vagy letöltik." #: ../raphodo/preferencedialog.py:192 msgid "Remembered Devices" msgstr "Megjegyzett eszközök" #: ../raphodo/preferencedialog.py:196 msgid "" "Remove a device from the list of devices to automatically ignore or download " "from." msgstr "" "Távolítson el egy eszközt az eszközök listájáról, hogy automatikusan " "figyelmen kívül hagyja vagy letöltse." #: ../raphodo/preferencedialog.py:202 msgid "" "Clear the list of devices from which to automatically ignore or download " "from.\n" "\n" "Note: Changes take effect when the computer is next scanned for devices." msgstr "" "Törölje azon eszközök listáját, amelyekről automatikusan figyelmen kívül " "hagy vagy letölt.\n" "\n" "Megjegyzés: A módosítások akkor lépnek életbe, amikor a számítógép a " "következő eszközkeresést végzi." #: ../raphodo/preferencedialog.py:215 msgid "Ignored Paths" msgstr "Mellőzött elérési út" #: ../raphodo/preferencedialog.py:216 msgid "" "The end part of a path that should never be scanned for photos or videos." msgstr "" "Az elérési út végső része, amelyen soha nem szabad fényképeket vagy videókat " "keresni." #: ../raphodo/preferencedialog.py:221 msgid "" "Add a path to the list of paths to ignore.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" "Adjon hozzá egy elérési utat a figyelmen kívül hagyandó elérési utak " "listájához.\n" "\n" "Ennek a beállításnak a megváltoztatásával minden eszköz újra beolvasásra " "kerül." #: ../raphodo/preferencedialog.py:226 msgid "" "Remove a path from the list of paths to ignore.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" "Távolítson el egy elérési utat a figyelmen kívül hagyni kívánt elérési utak " "listájáról.\n" "\n" "Ennek a beállításnak a megváltoztatásával minden eszköz újra beolvasásra " "kerül." #: ../raphodo/preferencedialog.py:231 msgid "" "Clear the list of paths to ignore.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" "Törölje a figyelmen kívül hagyandó elérési utak listáját.\n" "\n" "Ennek a beállításnak a megváltoztatásával minden eszköz újra beolvasásra " "kerül." #: ../raphodo/preferencedialog.py:239 msgid "" "Use python-style regula" "r expressions" msgstr "" "Használjon python stílusú " "szabályos kifejezéseket " #: ../raphodo/preferencedialog.py:243 msgid "" "Use regular expressions in the list of ignored paths.\n" "\n" "Changing this setting causes all devices to be scanned again." msgstr "" "Használjon szabályos kifejezéseket a figyelmen kívül hagyott elérési utak " "listáján.\n" "\n" "Ennek a beállításnak a megváltoztatásával minden eszköz újra beolvasásra " "kerül." #: ../raphodo/preferencedialog.py:283 msgid "Program Automation" msgstr "Program automatizálás" #: ../raphodo/preferencedialog.py:284 msgid "Start downloading at program startup" msgstr "A letöltés megkezdése a program indításakor" #: ../raphodo/preferencedialog.py:285 msgid "Start downloading upon device insertion" msgstr "Azonnali letöltés a készülék csatlakoztatását követően" #: ../raphodo/preferencedialog.py:286 msgid "Unmount (eject) device upon download completion" msgstr "A letöltés befejeztével távolítsa el a forrás eszközt" #: ../raphodo/preferencedialog.py:287 msgid "Exit program when download completes" msgstr "Kilépés a programból a letöltés végeztével" #: ../raphodo/preferencedialog.py:288 msgid "Exit program even if download had warnings or errors" msgstr "" "Kilépés a programból letöltési hibák és figyelmeztetések ellenére is." #: ../raphodo/preferencedialog.py:315 msgid "Thumbnail Generation" msgstr "Bélyegkép generáció" #: ../raphodo/preferencedialog.py:316 msgid "Generate thumbnails" msgstr "Bélyegképek létrehozása" #: ../raphodo/preferencedialog.py:318 msgid "Generate thumbnails to show in the main program window" msgstr "Bélyegképek létrehozása a fő programablakban" #: ../raphodo/preferencedialog.py:320 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Bélyegképek gyorsítótár" #: ../raphodo/preferencedialog.py:323 msgid "" "Save thumbnails shown in the main program window in a thumbnail cache unique " "to Rapid Photo Downloader" msgstr "" "Mentse el a fő programablakban megjelenített bélyegképeket a Rapid Photo " "Downloader egyedi bélyegkép gyorsítótárában" #: ../raphodo/preferencedialog.py:327 msgid "Generate system thumbnails" msgstr "Rendszerbélyegképek létrehozása" #: ../raphodo/preferencedialog.py:330 msgid "" "While downloading, save thumbnails that can be used by desktop file managers " "and other programs" msgstr "" "A letöltés során mentse el a bélyegképeket, amelyeket az asztali fájlkezelők " "és más programok használhatnak" #: ../raphodo/preferencedialog.py:339 msgid "Number of CPU cores used to generate thumbnails." msgstr "A bélyegképek előállításához használt CPU magok száma." #: ../raphodo/preferencedialog.py:340 msgid "CPU cores:" msgstr "CPU magok:" #. Translators: the * acts as an asterisk to denote a reference to an annotation #. such as '* Takes effect upon program restart' #: ../raphodo/preferencedialog.py:355 ../raphodo/preferencedialog.py:401 msgid "*" msgstr "*" #: ../raphodo/preferencedialog.py:378 msgid "Thumbnail Cache" msgstr "Bélyegkép gyorsítótár" #: ../raphodo/preferencedialog.py:380 msgid "Calculating..." msgstr "Számítás..." #: ../raphodo/preferencedialog.py:386 msgid "days" msgstr "napok" #: ../raphodo/preferencedialog.py:387 msgid "forever" msgstr "örökké" #: ../raphodo/preferencedialog.py:392 msgid "Cache size:" msgstr "Gyorsítótár méret:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:394 msgid "Number of thumbnails:" msgstr "Bélyegképek száma:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:396 msgid "Database size:" msgstr "Adatbázis mérete:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:398 msgid "Cache unaccessed thumbnails for:" msgstr "Gyorsítótárnak nem elérhető bélyegképek:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:406 msgid "Purge Cache..." msgstr "Gyorsítótár tisztítása..." #: ../raphodo/preferencedialog.py:408 msgid "Optimize Cache..." msgstr "Gyorsítás optimalizálása..." #: ../raphodo/preferencedialog.py:421 msgid "* Takes effect upon program restart" msgstr "* A program újraindításakor érvényesül" #: ../raphodo/preferencedialog.py:431 msgid "Skip download" msgstr "A letöltés kihagyása" #: ../raphodo/preferencedialog.py:432 msgid "Don't download the file, and issue an error message" msgstr "Ne töltse le a fájlt és adjon ki hibaüzenetet" #: ../raphodo/preferencedialog.py:433 msgid "Add unique identifier" msgstr "Egyedi azonosító megadása" #: ../raphodo/preferencedialog.py:436 msgid "" "Add an identifier like _1 or _2 to the end of the filename, immediately " "before the file's extension" msgstr "" "Adjon hozzá egy _1 vagy _2 azonosítót a fájlnév végéhez közvetlenül a fájl " "kiterjesztése előtt" #: ../raphodo/preferencedialog.py:444 msgid "Overwrite" msgstr "Felülírás" #: ../raphodo/preferencedialog.py:445 msgid "Overwrite the previously backed up file" msgstr "Felülírja az előzőleg mentett fájlt" #: ../raphodo/preferencedialog.py:446 msgid "Skip" msgstr "Kihagyás" #: ../raphodo/preferencedialog.py:448 msgid "Don't overwrite the backup file, and issue an error message" msgstr "Ne írja felül a biztonsági másolatot és adjon ki hibaüzenetet" #: ../raphodo/preferencedialog.py:455 msgid "" "When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose " "whether to skip downloading the file, or to add a unique identifier:" msgstr "" "Ha ugyanazt a fényképet vagy videót már le is töltötte, válassza ki, hogy " "kihagyja-e a fájl letöltését vagy egyedi azonosítót ad:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:464 msgid "" "Using sequence numbers to automatically generate unique filenames is " "strongly recommended. Configure file renaming in the Rename panel in the " "main window." msgstr "" "Erősen ajánlott a sorozatszámok használata, amelyek automatikusan " "létrehoznak egyedi fájlneveket. Állítsa át a fájl átnevezését a főablak " "Átnevezés panelen." #: ../raphodo/preferencedialog.py:473 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up:" msgstr "" "A biztonsági mentés során válassza ki, hogy felülírja-e a mentett eszközön " "egy azonos nevet tartalmazó fájlt, vagy hagyja felül írni a biztonsági " "másolatot:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:494 msgid "Program Warnings" msgstr "Program figyelmeztetések" #: ../raphodo/preferencedialog.py:495 msgid "Show a warning when:" msgstr "Figyelmeztetés megjelenítése, ha:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:498 msgid "Downloading files currently not displayed" msgstr "A jelenleg nem megjelenített fájlok letöltése" #: ../raphodo/preferencedialog.py:499 msgid "" "Warn when about to download files that are not displayed in the main window." msgstr "" "Figyelmeztetés, amikor olyan fájlokat tölt le, amelyek nem jelennek meg a " "főablakban." #: ../raphodo/preferencedialog.py:501 msgid "Backup destinations are missing" msgstr "A mentési célok hiányoznak" #: ../raphodo/preferencedialog.py:502 msgid "" "Warn before starting a download if it is not possible to back up files." msgstr "" "Figyelmeztetés a letöltés megkezdése előtt, ha a fájlok biztonsági mentése " "nem lehetséges." #: ../raphodo/preferencedialog.py:504 msgid "Program libraries are missing or broken" msgstr "A programkönyvtárak hiányoznak vagy hibásak" #: ../raphodo/preferencedialog.py:505 msgid "" "Warn if a software library used by Rapid Photo Downloader is missing or not " "functioning." msgstr "" "Figyelmeztetés, ha a Rapid Photo Downloader által használt szoftverkönyvtár " "hiányzik vagy nem működik." #: ../raphodo/preferencedialog.py:508 msgid "Filesystem metadata cannot be set" msgstr "A fájlrendszer metaadatait nem lehet beállítani" #: ../raphodo/preferencedialog.py:509 msgid "" "Warn if there is an error setting a file's filesystem metadata, such as its " "modification time." msgstr "" "Figyelmeztetés, ha hiba van a fájl fájlrendszer metaadataiban, például a " "módosítási idő beállításának." #: ../raphodo/preferencedialog.py:512 msgid "Encountering unhandled files" msgstr "Nem kezelt fájlok találkozása" #: ../raphodo/preferencedialog.py:513 msgid "" "Warn after scanning a device or this computer if there are unrecognized " "files that will not be included in the download." msgstr "" "Figyelmeztetés az eszköz vagy a számítógép lekeresése után, ha vannak " "ismeretlen fájlok, amelyek nem szerepelnek a letöltésben." #: ../raphodo/preferencedialog.py:517 msgid "Do not warn about unhandled files with extensions:" msgstr "Ne figyelmeztesse a nem kezelt fájlokat kiterjesztéssel:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:522 msgid "" "File extensions are case insensitive and do not need to include the leading " "dot." msgstr "" "A fájlkiterjesztések kis-és nagybetűket nem tartalmaznak és nem kell " "tartalmazniuk a vezető pontot." #: ../raphodo/preferencedialog.py:525 msgid "Add" msgstr "Hozzáad" #: ../raphodo/preferencedialog.py:526 msgid "" "Add a file extension to the list of unhandled file types to not warn about." msgstr "" "Adjon hozzá egy fájlkiterjesztést a nem kezelt fájltípusok listájához, hogy " "ne figyelmeztessen." #: ../raphodo/preferencedialog.py:528 msgid "" "Remove a file extension from the list of unhandled file types to not warn " "about." msgstr "" "Távolítson el egy fájlkiterjesztést a nem kezelt fájltípusok listájáról, " "hogy ne figyelmeztessen." #: ../raphodo/preferencedialog.py:532 msgid "" "Clear the list of file extensions of unhandled file types to not warn about." msgstr "" "Törölje a nem kezelt fájltípusok fájlkiterjesztéseinek listáját, hogy ne " "figyelmeztessen." #: ../raphodo/preferencedialog.py:568 msgid "Photo and Video Consolidation" msgstr "Fénykép és videó megerősítés" #: ../raphodo/preferencedialog.py:571 msgid "Consolidate files across devices and downloads" msgstr "Erősítse meg a fájlokat eszközökön és letöltéseken" #: ../raphodo/preferencedialog.py:574 msgid "" "Analyze the results of device scans looking for duplicate files and matching " "RAW and JPEG pairs,\n" "comparing them across multiple devices and download sessions." msgstr "" "Elemezze az eszközkeresések eredményeit, amelyek duplikátum fájlokat és RAW- " "és JPEG-párokat keresnek,\n" "összehasonlítva azokat több eszközön és a letöltési munkamenetek között." #: ../raphodo/preferencedialog.py:580 msgid "Treat matching RAW and JPEG files as:" msgstr "Az illeszkedő RAW és JPEG fájlok kezelése:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:581 msgid "One photo" msgstr "Egy fénykép" #: ../raphodo/preferencedialog.py:582 msgid "Two photos" msgstr "Két fénykép" #: ../raphodo/preferencedialog.py:584 msgid "" "Display matching pairs of RAW and JPEG photos as one photo, and if marked, " "download both." msgstr "" "A RAW- és JPEG-képek illesztése páronként egy fotót jelenítsen meg, és ha " "jelölve van, töltse le mindkettőt." #: ../raphodo/preferencedialog.py:589 msgid "" "Display matching pairs of RAW and JPEG photos as two different photos. You " "can still synchronize their sequence numbers." msgstr "" "A RAW- és JPEG-képek egyező párjainak megjelenítése két különböző " "fényképként. Később még mindig szinkronizálhatja a sorszámukat." #: ../raphodo/preferencedialog.py:598 msgid "With matching RAW and JPEG photos:" msgstr "Megfelelő RAW és JPEG képekkel:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:600 msgid "Do not mark JPEG for download" msgstr "Ne jelölje meg a JPEG letöltést" #: ../raphodo/preferencedialog.py:601 msgid "Do not mark RAW for download" msgstr "Ne jelölje meg a RAW letöltést" #: ../raphodo/preferencedialog.py:602 msgid "Mark both for download" msgstr "Jelölje meg mind a letöltéshez" #: ../raphodo/preferencedialog.py:609 msgid "" "When matching RAW and JPEG photos are found, do not automatically mark the " "JPEG for\n" "download. You can still mark it for download yourself." msgstr "" "Amikor RAW és JPEG képeket talál, akkor nem jelöli meg automatikusan a JPEG-" "et\n" "letöltéshez. Még mindig megjelölheti letöltéshez." #: ../raphodo/preferencedialog.py:614 msgid "" "When matching RAW and JPEG photos are found, do not automatically mark the " "RAW for\n" "download. You can still mark it for download yourself." msgstr "" "Amikor RAW és JPEG képeket talál, akkor nem jelöli meg automatikusan a RAW " "értéket\n" "letöltéshez. Még mindig megjelölheti letöltéshez." #: ../raphodo/preferencedialog.py:619 msgid "" "When matching RAW and JPEG photos are found, automatically mark both for " "download." msgstr "" "Amikor RAW és JPEG képeket talál, akkor a letöltés automatikusan jelzi." #: ../raphodo/preferencedialog.py:625 msgid "" "If you disable file consolidation, choose what to do when a download device " "is inserted while completed downloads are displayed:" msgstr "" "Ha letiltja a fájlok összevonását, válassza ki, hogy mit kell tennie, amikor " "a letöltési eszköz megjeleníti letöltött fájlokat:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:631 msgid "" "When a download device is inserted while completed downloads are displayed:" msgstr "" "Ha a letöltési eszköz be van helyezve és a teljes letöltést mutatja a " "képernyő:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:642 msgid "Clear completed downloads" msgstr "A befejezett letöltések törlése" #: ../raphodo/preferencedialog.py:643 msgid "Keep displaying completed downloads" msgstr "Folytassa a befejezett letöltések megjelenítését" #: ../raphodo/preferencedialog.py:644 msgid "Prompt for what to do" msgstr "Kérje, mit tegyen" #: ../raphodo/preferencedialog.py:649 msgid "" "Automatically clear the display of completed downloads whenever a new " "download device is inserted." msgstr "" "Automatikusan törölje a befejezett letöltések megjelenítését, amikor egy új " "letöltőeszköz be van helyezve." #: ../raphodo/preferencedialog.py:654 msgid "" "Keep displaying completed downloads whenever a new download device is " "inserted." msgstr "" "Tartsa meg a befejezett letöltések megjelenítését, amikor egy új " "letöltőeszköz be van helyezve." #: ../raphodo/preferencedialog.py:658 msgid "" "Prompt whether to keep displaying completed downloads or clear them whenever " "a new download device is inserted." msgstr "" "Kérdezze meg, hogy folytassa-e a befejezett letöltések megjelenítését vagy " "törölje azokat, amikor új letöltési eszközt helyez be." #: ../raphodo/preferencedialog.py:702 msgid "Version Check" msgstr "Verzióellenőrzés" #: ../raphodo/preferencedialog.py:703 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Ellenőrizze az új verziót indításkor" #: ../raphodo/preferencedialog.py:705 msgid "Check for a new version of the program each time the program starts." msgstr "" "A program minden egyes indításakor ellenőrizze a program új verzióját." #: ../raphodo/preferencedialog.py:707 msgid "Include development releases" msgstr "Fejlesztési kiadásokat is tartalmaz" #: ../raphodo/preferencedialog.py:709 msgid "" "Include alpha, beta and other development releases when checking for a new " "version of the program.\n" "\n" "If you are currently running a development version, the check will always " "occur." msgstr "" "Alfa-, béta- és más fejlesztési kiadásokat is tartalmazhat a program új " "verziójának ellenőrzéséhez.\n" "\n" "Ha jelenleg fejlesztési verziót futtat, az ellenőrzés mindig megtörténik." #: ../raphodo/preferencedialog.py:725 msgid "Ignore DNG date/time metadata on MTP devices" msgstr "" "A DNG dátum/idő metaadatainak figyelmen kívül hagyása az MTP-eszközökön" #: ../raphodo/preferencedialog.py:727 msgid "" "Ignore date/time metadata in DNG files located on MTP devices, and use the " "file's modification time instead.\n" "\n" "Useful for devices like some phones and tablets that create incorrect DNG " "metadata." msgstr "" "Adja meg a dátum/idő metaadatait az MTP-eszközökön található DNG fájlokban " "és használja a fájl módosítási idejét.\n" "Hasznos olyan eszközökhöz, mint például olyan telefonok és táblagépek, " "amelyek helytelen DNG metaadatokat hoznak létre." #: ../raphodo/preferencedialog.py:741 msgid "Completed Downloads" msgstr "Befejezett letöltések" #. Translators: substituted value is a description for the set of preferences #. shown in the preference dialog window, e.g. Devices, Automation, etc. #. This string is shown in a tooltip for the "Restore Defaults" button #: ../raphodo/preferencedialog.py:1067 #, python-format msgid "Restores default %s preference values" msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett %s preferenciaértékeket" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1208 msgid "" "Do you want to purge the thumbnail cache? The cache will be purged when the " "program is next started." msgstr "" "Tisztítja a bélyegkép gyorsítótárat? A gyorsítótár megszűnik, amikor a " "programot elindítja." #: ../raphodo/preferencedialog.py:1212 msgid "Purge Thumbnail Cache" msgstr "Törölje a bélyegkép gyorsító fájlt." #: ../raphodo/preferencedialog.py:1225 msgid "" "Do you want to optimize the thumbnail cache? The cache will be optimized " "when the program is next started." msgstr "" "Szeretné optimalizálni a bélyegkép gyorsítótárat? A gyorsítótár " "optimalizálásra kerül, amikor a következő programot elindítjuk." #: ../raphodo/preferencedialog.py:1229 msgid "Optimize Thumbnail Cache" msgstr "A bélyegkép gyorsítótár optimalizálása" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1481 msgid "Enter a Folder to Scan" msgstr "Mappa megadása kereséshez" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1482 msgid "Specify a folder that will be scanned for photos and videos" msgstr "" "Adjon meg egy mappát, amelyet be kell olvasni a fotók és a videók számára" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1483 msgid "Folder:" msgstr "Mappa:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1497 msgid "Enter a Path to Ignore" msgstr "Adja meg a mellőzni kívánt elérési útvonalat" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1498 msgid "Specify a path that will never be scanned for photos or videos" msgstr "" "Kérlek add meg azt a könyvtárt ahol soha ne keressek fényképeket vagy " "videókat" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1499 msgid "Path:" msgstr "Útvonal:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1513 msgid "Enter a File Extension" msgstr "Adja meg a fájl kiterjesztését" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1514 msgid "Specify a file extension (without the leading dot)" msgstr "Adjon meg egy fájlkiterjesztést (a vezető pont nélkül)" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1515 ../raphodo/renamepanel.py:122 msgid "Extension:" msgstr "Kiterjesztés:" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1530 msgid "Invalid File Extension" msgstr "Érvénytelen fájlkiterjesztés" #: ../raphodo/preferencedialog.py:1531 #, python-format msgid "" "The file extension %s is recognized by Rapid Photo Downloader, so it " "makes no sense to warn about its presence." msgstr "" "A %s fájlkiterjesztést a Rapid Photo Downloader felismeri, ezért " "nincs értelme figyelmeztetni a jelenlétét." #: ../raphodo/preferencedialog.py:1533 #, python-format msgid "" "Recognized file types:\n" "\n" "Photos:\n" "%(photos)s\n" "\n" "Videos:\n" "%(videos)s\n" "\n" "Audio:\n" "%(audio)s\n" "\n" "Other:\n" "%(other)s" msgstr "" "Elfogadott fájltípusok:\n" "\n" "Fénykép:\n" "%(photos)s\n" "\n" "Videó:\n" "%(videos)s\n" "\n" "Hang:\n" "%(audio)s\n" "\n" "Más:\n" "%(other)s" #: ../raphodo/preferences.py:286 msgid "Wedding" msgstr "Esküvő" #: ../raphodo/preferences.py:286 msgid "Birthday" msgstr "Születésnap" #: ../raphodo/preferences.py:624 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "Alkönyvtár beállítások nem kezdődhetnek %s értékkel" #: ../raphodo/preferences.py:627 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "Alkönyvtár beállítások nem végződhetnek %s értékkel" #: ../raphodo/preferences.py:632 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "" "Alkönyvtár beállítások nem tartalmazhatnak két %s értéket egymás után" #: ../raphodo/primarybutton.py:72 msgid "Download 8 Photos and 10 Videos" msgstr "Letölt 8 fényképet és 10 videót" #: ../raphodo/problemnotification.py:87 ../raphodo/problemnotification.py:209 #, python-format msgid "Error: %(errno)s %(strerror)s" msgstr "Hiba: %(errno)s %(strerror)s" #: ../raphodo/problemnotification.py:90 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Hiba: %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:117 #, python-format msgid "GPhoto2 Error: %s" msgstr "GPhoto2 hiba: %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:125 msgid "" "Unable to initialize the camera, probably because another program is using " "it. No files were copied from it." msgstr "" "Nem sikerült inicializálni a kamerát, valószínűleg azért, mert egy másik " "program használja. Nincs fájl másolva." #: ../raphodo/problemnotification.py:135 #, python-format msgid "Unable to read directory %s" msgstr "A(z) %s könyvtár nem olvasható" #: ../raphodo/problemnotification.py:141 #, python-format msgid "Unable to access modification time or size from %s" msgstr "Nem sikerült hozzáférni a módosítási időhöz vagy mérethez %s-ból" #: ../raphodo/problemnotification.py:147 #, python-format msgid "Unable to read file %s" msgstr "A(z) %s fájl nem olvasható" #: ../raphodo/problemnotification.py:153 #, python-format msgid "Unable to write file %s" msgstr "A(z) %s fájl nem írható" #: ../raphodo/problemnotification.py:159 #, python-format msgid "Unable to move file %s" msgstr "A(z) %s fájl nem mozgatható" #: ../raphodo/problemnotification.py:165 #, python-format msgid "Unable to remove file %s" msgstr "A(z) %s fájl nem eltávolítható" #: ../raphodo/problemnotification.py:171 #, python-format msgid "Unable to copy file %s" msgstr "A(z) %s fájl nem másolható" #: ../raphodo/problemnotification.py:177 #, python-format msgid "Zero length file %s will not be downloaded" msgstr "A(z) %s nulla hosszúságú fájl nem töltődik le" #: ../raphodo/problemnotification.py:183 #, python-format msgid "Could not determine filesystem modification time for %s" msgstr "" "Nem sikerült meghatározni a fájlrendszer módosítási idejét a(z) %s esetén" #: ../raphodo/problemnotification.py:189 #, python-format msgid "Unable to load metadata from %s" msgstr "Nem sikerült betölteni a metaadatokat a következőből: %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:195 #, python-format msgid "" "Unable to load metadata from %(name)s. The %(filetype)s was not downloaded." msgstr "" "A(z) %(name)s metaadatai nem tölthetők be. A %(filetype)s nem lett letöltve." #: ../raphodo/problemnotification.py:203 #, python-format msgid "" "An error occurred setting a file's filesystem metadata on the filesystem %s. " "If this error occurs again on the same filesystem, it will not be reported " "again." msgstr "" "Hiba történt a fájl fájlrendszer metaadatainak beállítása a(z) %s " "fájlrendszeren. Ha ez a hiba ismét ugyanazon a fájlrendszeren fordul elő, " "akkor nem jelentik újra." #: ../raphodo/problemnotification.py:217 #, python-format msgid "Encountered unhandled file %s. It will not be downloaded." msgstr "%s nem kezelt fájlt észlelt. Nem töltődik le." #: ../raphodo/problemnotification.py:224 #, python-format msgid "%(filetype)s %(destination)s already exists." msgstr "%(filetype)s %(destination)s már létezik." #: ../raphodo/problemnotification.py:235 ../raphodo/problemnotification.py:263 #, python-format msgid "" "The existing %(filetype)s %(destination)s was last modified on %(date)s at " "%(time)s." msgstr "" "A(z) %(filetype)s %(destination)s létező változata a %(date)s %(time)s az " "utolsó módosított verzión volt." #: ../raphodo/problemnotification.py:246 #, python-format msgid "The %(filetype)s %(source)s was not downloaded from %(device)s." msgstr "A(z) %(filetype)s %(source)s nem lett letöltve %(device)s-ből." #: ../raphodo/problemnotification.py:274 #, python-format msgid "The %(filetype)s %(source)s was downloaded from %(device)s." msgstr "" "A(z) %(filetype)s %(source)s fájlokat a(z) %(device)s fájlból töltötte le." #: ../raphodo/problemnotification.py:283 #, python-format msgid "The unique identifier '%s' was added to the filename." msgstr "A(z) '% s' egyedi azonosítót hozzáadta a fájlnévhez." #: ../raphodo/problemnotification.py:299 #, python-format msgid "" "The existing backup %(filetype)s %(destination)s was last modified on " "%(date)s at %(time)s." msgstr "" "A(z) %(filetype)s %(destination)s mentési fájlt a(z) %(date)s %(time)s " "változónál módosították." #: ../raphodo/problemnotification.py:310 #, python-format msgid "The %(filetype)s %(source)s was not backed up from %(device)s." msgstr "" "A(z) %(filetype)s %(source)s nem lett felmentve a(z) %(device)s fájlból." #: ../raphodo/problemnotification.py:327 #, python-format msgid "" "The previous backup %(filetype)s %(destination)s was last modified on " "%(date)s at %(time)s." msgstr "" "Az előző %(filetype)s %(destination)s mentést utoljára módosítottuk %(date)s-" "ban %(time)s alatt." #: ../raphodo/problemnotification.py:338 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s %(source)s from %(device)s was backed up, overwriting the " "previous backup %(filetype)s." msgstr "" "A(z) %(filetype)s %(source)s %(device)s fájlt biztonsági másolat készítette " "és felülírta az előző %(filetype)s fájlt." #: ../raphodo/problemnotification.py:357 #, python-format msgid "" "When synchronizing RAW + JPEG sequence values, a duplicate %(filetype)s " "%(file)s was encountered, and was not downloaded." msgstr "" "A RAW + JPEG szekvencia értékek szinkronizálásakor %(filetype)s %(file)s " "ismétlődő volt, és nem lett letöltve." #: ../raphodo/problemnotification.py:367 msgid "" "When synchronizing RAW + JPEG sequence values, photos were detected with the " "same filenames, but taken at different times:" msgstr "" "A RAW + JPEG szekvencia értékek szinkronizálásakor a fényképezéseket azonos " "fájlnevekkel azonosították, de különböző időpontokban vették őket:" #: ../raphodo/problemnotification.py:374 #, python-format msgid "" "%(image1)s was taken on %(image1_date)s at %(image1_time)s, and %(image2)s " "on %(image2_date)s at %(image2_time)s." msgstr "" "A %(image1)s kép %(image1_date)s %(image1_time)s -kor készült és a " "%(image2)s kép %(image2_date)s %(image2_time)s -kor készült." #: ../raphodo/problemnotification.py:390 #, python-format msgid "Unable to finalize the filename for %s" msgstr "A(z) %s fájlnév véglegesítése nem sikerült" #: ../raphodo/problemnotification.py:425 #, python-format msgid "" "The filename %(destination)s was not fully generated for %(filetype)s " "%(source)s." msgstr "" "A(z) %(destination)s fájlnév nem teljesen lett generálva a %(filetype)s " "%(source)s esetén." #: ../raphodo/problemnotification.py:434 #, python-format msgid "The %(type)s metadata is missing." msgstr "A(z) %(type)s metaadat hiányzik." #: ../raphodo/problemnotification.py:440 #, python-format msgid "The following metadata is missing: %s." msgstr "A következő metaadatok hiányoznak: %s." #: ../raphodo/problemnotification.py:446 #, python-format msgid "Date/time conversion failed: %s." msgstr "A dátum/idő konverzió sikertelen: %s." #: ../raphodo/problemnotification.py:452 msgid "" "Could not extract valid date/time metadata or determine the file " "modification time." msgstr "" "Nem sikerült kivonni érvényes dátum/idő metaadatokat vagy meghatározni a " "fájl módosításának idejét." #: ../raphodo/problemnotification.py:458 msgid "Filename does not have an extension." msgstr "A fájlnévnek nincs kiterjesztése." #: ../raphodo/problemnotification.py:461 msgid "Filename does not have a number component." msgstr "A fájlnévnek nincs szám része." #: ../raphodo/problemnotification.py:465 #, python-format msgid "Error generating component %(component)s. Error: %(error)s" msgstr "Hiba a(z) %(component)s komponens létrehozásában. Hiba: %(error)s" #: ../raphodo/problemnotification.py:478 #, python-format msgid "" "The download subfolders %(folder)s were only partially generated for " "%(filetype)s %(source)s." msgstr "" "A(z) %(folder)s letöltési alkönyvtárak csak részlegesen generáltak " "%(filetype)s %(source)s esetén." #: ../raphodo/problemnotification.py:487 #, python-format msgid "" "There is no data with which to generate the %(subfolder_file)s for " "%(filename)s. The %(filetype)s was not downloaded." msgstr "" "Nincs adat, amellyel a(z) %(subfolder_file)s %(filename)s fájlját " "generálnák. A(z) %(filetype)s nem lett letöltve." #: ../raphodo/problemnotification.py:500 #, python-format msgid "" "Unable to create the %(filetype)s %(destination)s in %(folder)s. The " "download file was %(source)s in %(device)s. It was not downloaded." msgstr "" "A(z) %(filetype)s %(destination)s %(folder)s létrehozása nem sikerült. A " "letöltési fájl %(source)s %(device)s nem lett letöltve." #: ../raphodo/problemnotification.py:515 #, python-format msgid "Unable to create the download subfolder %s." msgstr "Nem sikerült létrehozni a %s letöltési almappát." #: ../raphodo/problemnotification.py:527 #, python-format msgid "Unable to create the backup subfolder %s." msgstr "Nem sikerült létrehozni a %s biztonsági alkönyvtárt." #: ../raphodo/problemnotification.py:578 #, python-format msgid "Problems scanning %s" msgstr "Problémák szkennelése %s" #: ../raphodo/problemnotification.py:585 #, python-format msgid "Problems copying from %s" msgstr "Problémák másolása %s-ról" #: ../raphodo/problemnotification.py:592 msgid "Problems while finalizing filenames and generating subfolders" msgstr "" "Problémák a fájlnevek véglegesítése és alkönyvtárak létrehozása közben" #: ../raphodo/problemnotification.py:599 #, python-format msgid "Problems backing up to %s" msgstr "Problémák a %s biztonsági mentésénél" #. Translators: for example Nov 3 2015, 11:25 AM #. Translators: for example, Nov 3, 12:15 PM #: ../raphodo/proximity.py:188 ../raphodo/proximity.py:213 #: ../raphodo/proximity.py:236 ../raphodo/proximity.py:239 #, python-format msgid "%(date)s, %(time)s" msgstr "%(date)s, %(time)s" #: ../raphodo/proximity.py:204 #, python-format msgid "%(starttime)s - %(endtime)s" msgstr "%(starttime)s - %(endtime)s" #. The start and end dates are on a different day #. Translators: for example Nov 3 or Dec 31 #: ../raphodo/proximity.py:221 ../raphodo/proximity.py:225 #: ../raphodo/proximity.py:980 ../raphodo/timeutils.py:105 #, python-format msgid "%(month)s %(numeric_day)s" msgstr "%(month)s %(numeric_day)s" #. Translators: for example Nov 3 2015 #. Translators: for example Nov 2 2015 #. Translators: for example Nov 15 2015 #: ../raphodo/proximity.py:232 ../raphodo/proximity.py:233 #: ../raphodo/proximity.py:985 ../raphodo/timeutils.py:110 #, python-format msgid "%(date)s %(year)s" msgstr "%(date)s %(year)s" #. Translators: for example, Nov 3, 12:15 PM - Nov 4, 1:00 AM #: ../raphodo/proximity.py:245 #, python-format msgid "%(earlier_time)s - %(later_time)s" msgstr "%(earlier_time)s - %(later_time)s" #. Translators, for example: #. Nov 3 2012, 12:15 PM - #. Nov 4 2012, 1:00 AM #. (please keep the line break signified by \n) #: ../raphodo/proximity.py:253 #, python-format msgid "" "%(earlier_time)s -\n" "%(later_time)s" msgstr "" "%(earlier_time)s -\n" "%(later_time)s" #: ../raphodo/proximity.py:382 #, python-format msgid "%(month)s %(year)s" msgstr "%(month)s %(year)s" #. Translators: for example Nov 2015 #: ../raphodo/proximity.py:987 #, python-format msgid "%(month)s %(year)s" msgstr "%(month)s %(year)s" #: ../raphodo/proximity.py:1595 msgid "" "The time elapsed between consecutive photos and videos that is used to build " "the Timeline" msgstr "" "Az idővonal elkészítéséhez használt egymást követő fotók és videók között " "eltelt idő" #. Translators: e.g. "45m", which is short for 45 minutes. #. Replace the very last character (after the d) with the correct #. localized value, keeping everything else. In other words, change #. only the m character. #: ../raphodo/proximity.py:1652 #, python-format msgid "%(minutes)dm" msgstr "%(minutes)d P" #. Translators: i.e. "1.5h", which is short for 1.5 hours. #. Replace the entire string with the correct localized value #: ../raphodo/proximity.py:1656 msgid "1.5h" msgstr "1.5 Ó" #. Translators: e.g. "5h", which is short for 5 hours. #. Replace the very last character (after the d) with the correct localized value, #. keeping everything else. In other words, change only the h character. #: ../raphodo/proximity.py:1661 #, python-format msgid "%(hours)dh" msgstr "%(hours)d Ó" #: ../raphodo/proximity.py:1710 msgid "" "The Timeline groups photos and videos based on how much time elapsed between " "consecutive shots. Use it to identify photos and videos taken at different " "periods in a single day or over consecutive days." msgstr "" "Az Idővonal csoportokat készít fotók és videók alapján, hogy mennyi idő telt " "el egymást követő felvételek között. Használja azt a fotók és videók " "azonosítására, amelyek különböző időszakokban, egyetlen nap alatt vagy " "egymást követő napokon kerülnek." #: ../raphodo/proximity.py:1715 msgid "" "Use the slider (below) to adjust the time elapsed between consecutive shots " "that is used to build the Timeline." msgstr "" "Használja a csúszkát (lent) az idővonal elkészítéséhez használt egymást " "követő felvételek között eltelt idő beállításához." #: ../raphodo/proximity.py:1718 msgid "Timeline build pending..." msgstr "A függőben lévő idővonal létrehozása ..." #: ../raphodo/proximity.py:1719 msgid "Timeline is building..." msgstr "Az idővonal épül ..." #: ../raphodo/proximity.py:1721 msgid "" "The Timeline needs to be rebuilt because the file modification time does not " "match the time a shot was taken for one or more shots.

    The Timeline " "shows when shots were taken. The time a shot was taken is found in a photo " "or video's metadata. Reading the metadata is time consuming, so Rapid Photo " "Downloader avoids reading the metadata while scanning files. Instead it uses " "the time the file was last modified as a proxy for when the shot was taken. " "The time a shot was taken is confirmed when generating thumbnails or " "downloading, which is when the metadata is read." msgstr "" "Az idővonalat újra kell építeni, mert a fájl módosításának ideje nem egyezik " "meg azzal a pillanattal, amikor egy vagy több felvétel készítése történt. " "

    Az idővonal azt mutatja, hogy mikor készítettek felvételeket. A " "felvétel időpontja a fotók vagy videók metaadataiban található meg. A " "metaadatok olvasása időigényes, így a Rapid Photo Downloader elkerüli a " "metaadatok olvasását a fájlok szkennelése közben. Ehelyett azt az időt " "használja, amikor a fájlt utoljára módosították proxyként a felvétel " "elkészítésekor. A felvétel elkészítésének ideje megerősítést nyer, amikor " "miniatűr vagy letöltődik, vagyis amikor a metaadatokat elolvassa." #: ../raphodo/rapid.py:493 ../raphodo/rapid.py:2555 ../raphodo/rapid.py:3934 #: ../raphodo/rapid.py:4065 ../raphodo/rapid.py:4069 ../raphodo/rapid.py:4092 #: ../raphodo/rapid.py:4096 ../raphodo/rapid.py:4226 ../raphodo/rapid.py:4237 #: ../raphodo/rapid.py:4743 ../raphodo/rapid.py:5195 ../raphodo/rapid.py:5997 #: ../raphodo/rememberthisdialog.py:99 #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:3 msgid "Rapid Photo Downloader" msgstr "Gyors Fotó Letöltő" #: ../raphodo/rapid.py:1131 msgid "" "ExifTool has a problem

    Rapid Photo Downloader uses ExifTool " "to get metadata from videos and photos. The program will run without it, but " "installing it is highly recommended." msgstr "" " ExifTool-nak van egy problémája

    A Rapid Photo Downloader " "az ExifTool-ot használja a metaadatok megszerzéséhez videókról és " "fényképekről. A program fut e nélkül is, de telepítése nagyon " "ajánlott." #: ../raphodo/rapid.py:1141 ../raphodo/rapid.py:1161 msgid "Problem with libmediainfo" msgstr "Probléma a libmediainfo-val" #: ../raphodo/rapid.py:1150 msgid "" "The library libmediainfo appears to be missing

    Rapid Photo " "Downloader uses libmediainfo to get the date and time a video was shot. The " "program will run without it, but installing it is recommended." msgstr "" " Úgy tűnik, hogy a könyvtár libmediainfo hiányzik

    A Rapid " "Photo Downloader a libmediainfo használatával kapja meg a dátumot és az " "időt. A program fut e nélkül is, de a telepítés ajánlott." #: ../raphodo/rapid.py:1448 msgid "Download failed" msgstr "Sikertelen letöltés" #: ../raphodo/rapid.py:1450 msgid "" "Sorry, the download of the new version of Rapid Photo Downloader failed." msgstr "" "Sajnáljuk, a Rapid Photo Downloader új verziójának letöltése nem sikerült." #: ../raphodo/rapid.py:1457 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close Rapid " "Photo Downloader and install it now?" msgstr "" "Az új verzió sikeresen letöltött. Szeretné bezárni a Rapid Photo Downloader " "programot, és telepíteni?" #: ../raphodo/rapid.py:1461 msgid "Update Rapid Photo Downloader" msgstr "A Rapid Photo Downloader frissítése" #: ../raphodo/rapid.py:1465 msgid "Install" msgstr "Telepítés" #: ../raphodo/rapid.py:1483 msgid "New version saved" msgstr "Új verzió mentve" #: ../raphodo/rapid.py:1485 #, python-format msgid "" "The tar file and installer script are saved at:\n" "\n" " %s" msgstr "" "A tar fájl és a telepítő szkript a következő helyre kerül:\n" "\n" "%s" #: ../raphodo/rapid.py:1502 msgid "Upgrade failed" msgstr "Frissítés sikertelen" #: ../raphodo/rapid.py:1505 msgid "" "Sorry, upgrading Rapid Photo Downloader failed because there was an error " "opening the installer." msgstr "" "Sajnáljuk, a Rapid Photo Downloader frissítése sikertelen volt, mert hiba " "történt a telepítő megnyitásakor." #: ../raphodo/rapid.py:1709 ../raphodo/rapid.py:2425 msgid "Download" msgstr "Letöltés" #: ../raphodo/rapid.py:1713 msgid "&Refresh..." msgstr "&Frissítés..." #: ../raphodo/rapid.py:1717 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferenciák" #: ../raphodo/rapid.py:1721 msgid "&Quit" msgstr "&Kilépés" #: ../raphodo/rapid.py:1725 msgid "Error &Reports" msgstr "&Hibaüzenetek" #: ../raphodo/rapid.py:1729 msgid "Clear Completed Downloads" msgstr "A befejezett letöltések törlése" #: ../raphodo/rapid.py:1733 msgid "Get Help Online..." msgstr "Súgó online ..." #: ../raphodo/rapid.py:1737 msgid "&Tip of the Day..." msgstr "&A nap tippje..." #: ../raphodo/rapid.py:1741 msgid "Report a Problem..." msgstr "Probléma jelentése..." #: ../raphodo/rapid.py:1745 msgid "Make a Donation..." msgstr "Adakozzon..." #: ../raphodo/rapid.py:1749 msgid "Translate this Application..." msgstr "Ezen alkalmazás fordítása…" #: ../raphodo/rapid.py:1753 msgid "&About..." msgstr "&Névjegy" #: ../raphodo/rapid.py:1757 msgid "Check for Updates..." msgstr "Frissítések keresése..." #: ../raphodo/rapid.py:1840 msgid "Timeline" msgstr "Idővonal" #: ../raphodo/rapid.py:1850 msgid "Destination" msgstr "Letöltési cél" #: ../raphodo/rapid.py:1851 msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: ../raphodo/rapid.py:1853 msgid "Back Up" msgstr "Biztonsági mentés" #. Devices Header and View #: ../raphodo/rapid.py:1977 msgid "" "Turn on or off the use of devices attached to this computer as download " "sources" msgstr "" "Kapcsolja be vagy ki a számítógéphez csatlakoztatott eszközöket letöltési " "forrásként" #. This Computer Header and View #: ../raphodo/rapid.py:1994 msgid "" "Turn on or off the use of a folder on this computer as a download source" msgstr "" "Kapcsolja be vagy ki a mappát ezen a számítógépen letöltési forrásként" #: ../raphodo/rapid.py:1996 msgid "This Computer" msgstr "Ez a számítógép" #: ../raphodo/rapid.py:2009 msgid "Select a source folder" msgstr "Válasszon ki egy forrás mappát" #: ../raphodo/rapid.py:2038 msgid "Projected Storage Use" msgstr "Tervezett tárolási használat" #: ../raphodo/rapid.py:2056 ../raphodo/rapid.py:2068 msgid "Select a destination folder" msgstr "Válasszon ki egy célmappát" #: ../raphodo/rapid.py:2117 msgid "All" msgstr "Minden" #: ../raphodo/rapid.py:2118 msgid "New" msgstr "Új" #: ../raphodo/rapid.py:2120 msgid "Show:" msgstr "Mutat:" #: ../raphodo/rapid.py:2123 msgid "Modification Time" msgstr "Módosítási idő" #: ../raphodo/rapid.py:2124 msgid "Checked State" msgstr "Ellenőrzött állapot" #: ../raphodo/rapid.py:2127 msgid "File Type" msgstr "Fájltípus" #: ../raphodo/rapid.py:2128 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: ../raphodo/rapid.py:2130 msgid "Sort:" msgstr "Fajta:" #: ../raphodo/rapid.py:2141 msgid "Select All:" msgstr "Mindent kiválaszt:" #: ../raphodo/rapid.py:2405 #, python-format msgid "Download %(files)s" msgstr "Letöltés %(files)s" #: ../raphodo/rapid.py:2421 msgid "Resume Download" msgstr "Letöltés folytatása" #: ../raphodo/rapid.py:2423 msgid "Pause" msgstr "Megállítás" #: ../raphodo/rapid.py:2511 #, python-brace-format msgid "" "Please report the problem at {website}.

    \n" " Attach the log file {log_file} to your report (click\n" " here to open the log directory).\n" " " msgstr "" "Kérjük, jelentse be a problémát {website} \n" " Csatlakoztassa a naplófájlt {log_file} a jelentéséhez " "(kattintson a gombra\n" " itt a naplókönyvtár " "megnyitásához).\n" " " #: ../raphodo/rapid.py:2525 msgid "Thank you for reporting a problem in Rapid Photo Downloader" msgstr "" "Köszönjük, hogy jelentett egy problémát a Rapid Photo Downloader " "alkalmazásban" #: ../raphodo/rapid.py:2624 #, python-format msgid "" "Changing This Computer source path

    Do you really want to " "change the source path to %(new_path)s?

    You are currently downloading " "from %(source_path)s.

    If you do change the path, the current download " "from This Computer will be cancelled." msgstr "" " A számítógép forrásút megváltoztatása

    Valóban meg akarja " "változtatni a forrás elérési útvonalát %(new_path)s -re?

    A(z) " "%(source_path)s.

    Ha megváltoztatja az elérési utat, az aktuális " "letöltés ezen a számítógépen törlődik." #: ../raphodo/rapid.py:2694 msgid "You cannot change the download destination while downloading." msgstr "Nem cserélheti a letöltési célt a letöltés során." #: ../raphodo/rapid.py:2704 #, python-format msgid "" "Confirm Download Destination

    Are you sure you want to set the " "%(file_type)s download destination to %(path)s?" msgstr "" " A letöltési cél jóváhagyása

    Biztosan megadja a(z) " "%(file_type)s letöltési célállomását %(path)s számára?" #: ../raphodo/rapid.py:2785 msgid "" "\n" "Downloading all files

    \n" "A download always includes all files that are checked for download,\n" "including those that are not currently displayed because the Timeline\n" "is being used or because only new files are being shown.

    \n" "Do you want to proceed with the download?\n" " " msgstr "" "\n" " Összes fájl letöltése

    \n" "A letöltés mindig tartalmaz minden olyan fájlt, amelyet letöltöttek,\n" "beleértve azokat is, amelyeket jelenleg nem jelenítenek meg az idővonal " "miatt\n" "vagy mert csak az új fájlok jelennek meg.\n" "Szeretné folytatni a letöltést?\n" " " #: ../raphodo/rapid.py:2937 #, python-format msgid "" "These download folders are invalid:\n" "%(folder1)s\n" "%(folder2)s" msgstr "" "Érvénytelen letöltési könyvtárak:\n" "%(folder1)s\n" "%(folder2)s" #: ../raphodo/rapid.py:2940 #, python-format msgid "" "This download folder is invalid:\n" "%s" msgstr "" "Érvénytelen letöltési könyvtár:\n" "%s" #: ../raphodo/rapid.py:2943 msgid "Download Failure" msgstr "Letöltés hiba" #: ../raphodo/rapid.py:2944 msgid "The download cannot proceed." msgstr "A letöltés nem folytatható." #: ../raphodo/rapid.py:2962 msgid "" "Photos and videos will not be backed up because there is nowhere to back " "them up. Do you still want to start the download?" msgstr "" "A fotók és a videók nem lesznek használhatóak, mert nincs hova felvenni " "őket. Még mindig el akarja indítani a letöltést?" #: ../raphodo/rapid.py:2969 ../raphodo/rapid.py:2979 #, python-format msgid "" "No backup device exists for backing up %(filetype)s. Do you still want to " "start the download?" msgstr "" "Nincs mentési eszköz a(z) %(filetype)s biztonsági másolatának " "létrehozásához. Még mindig el akarja indítani a letöltést?" #: ../raphodo/rapid.py:2971 ../raphodo/rpdfile.py:228 msgid "photos" msgstr "fényképek" #: ../raphodo/rapid.py:2981 ../raphodo/rpdfile.py:223 msgid "videos" msgstr "videók" #: ../raphodo/rapid.py:2989 msgid "" "The photo and video backup destinations do not exist or cannot be written " "to.

    Do you still want to start the download?" msgstr "" " A fotó- és videómentés célállomások nem léteznek vagy nem írhatók. " "

    Még mindig el szeretné indítani a letöltést?" #: ../raphodo/rapid.py:2999 ../raphodo/rapid.py:3008 #, python-format msgid "" "The %(filetype)s backup destination does not exist or cannot be written " "to.

    Do you still want to start the download?" msgstr "" " A(z) %(filetype)s mentési cél nem létezik vagy nem írható be.
    " "
    Még mindig el szeretné indítani a letöltést?" #: ../raphodo/rapid.py:3001 ../raphodo/rpdfile.py:230 ../raphodo/rpdfile.py:843 msgid "photo" msgstr "fénykép" #: ../raphodo/rapid.py:3010 ../raphodo/rpdfile.py:225 ../raphodo/rpdfile.py:883 msgid "video" msgstr "videó" #: ../raphodo/rapid.py:3018 msgid "Backup problem" msgstr "Probléma a biztonsági mentéssel" #: ../raphodo/rapid.py:3756 #, python-format msgid "%(downloading_from)s — %(time_left)s left (%(speed)s)" msgstr "%(downloading_from)s - %(time_left)s maradt (%(speed)s)" #: ../raphodo/rapid.py:3828 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded" msgstr "Letöltve: %(noFiles)s %(filetypes)s" #: ../raphodo/rapid.py:3836 #, python-format msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s failed to download" msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s : sikertelen letöltés" #: ../raphodo/rapid.py:3842 ../raphodo/rapid.py:3927 msgid "warnings" msgstr "figyelmeztetések" #: ../raphodo/rapid.py:3873 msgid "All downloads complete" msgstr "Minden letöltés befejeződött" #: ../raphodo/rapid.py:3881 ../raphodo/rapid.py:3892 ../raphodo/rapid.py:3903 #: ../raphodo/rapid.py:3914 ../raphodo/rapid.py:3924 #, python-format msgid "%(number)s %(numberdownloaded)s" msgstr "%(number)s %(numberdownloaded)s" #: ../raphodo/rapid.py:3884 ../raphodo/rapid.py:3906 #, python-format msgid "%(filetype)s downloaded" msgstr "%(filetype)s letöltve" #: ../raphodo/rapid.py:3895 ../raphodo/rapid.py:3917 #, python-format msgid "%(filetype)s failed to download" msgstr "%(filetype)s letöltése sikertelen volt" #: ../raphodo/rapid.py:3950 msgid "1 failure" msgstr "1 hiba" #: ../raphodo/rapid.py:3952 #, python-format msgid "%d failures" msgstr "%d hibák" #: ../raphodo/rapid.py:3957 msgid "1 warning" msgstr "1 figyelmeztetés" #: ../raphodo/rapid.py:3959 #, python-format msgid "%d warnings" msgstr "%d figyelmeztetés" #: ../raphodo/rapid.py:3981 #, python-format msgid "Downloaded %(no_files_and_types)s from %(devices)s" msgstr "Letöltött %(no_files_and_types)s %(devices)s" #: ../raphodo/rapid.py:3985 #, python-format msgid "Downloaded %(no_files_and_types)s from %(devices)s — %(failures)s" msgstr "Letöltött %(no_files_and_types)s %(devices)s - %(failures)s" #: ../raphodo/rapid.py:3989 #, python-format msgid "No files downloaded — %(failures)s" msgstr "Nincs letöltött fájl - %(failures)s" #: ../raphodo/rapid.py:3991 msgid "No files downloaded" msgstr "Nincs letöltött fájl" #: ../raphodo/rapid.py:4021 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for the %(camera)s" msgstr "" "A cél alkönyvtárakat és az idővonalat újraépíti, miután a(z) %(camera)s " "összes bélyegképét létrehozta" #: ../raphodo/rapid.py:4026 msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for this computer" msgstr "" "A célkönyvtárak és az idővonal újraszerkesztésre kerül, miután minden " "bélyegképet generáltak ehhez a számítógéphez" #: ../raphodo/rapid.py:4031 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for %(device)s" msgstr "" "A cél alkönyvtárakat és az idővonalat újraépíti, miután a(z) %(device)s az " "összes bélyegképet létrehozta" #: ../raphodo/rapid.py:4039 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for %(number_devices)s devices and this computer" msgstr "" "A cél alkönyvtárak és az idővonal újraszerkesztésre kerül, miután a(z) " "%(number_devices)s eszközökre és a számítógépre az összes bélyegképet " "generálta" #: ../raphodo/rapid.py:4052 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for the %(camera)s and this computer" msgstr "" "A cél alkönyvtárak és az idővonal újraszerkesztésre kerül, miután a(z) " "%(camera)s és a számítógép összes bélyegképe generálva lett" #: ../raphodo/rapid.py:4056 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for %(device)s and this computer" msgstr "" "A cél alkönyvtárakat és az idővonalat újraépíti, miután a(z) %(device)s és a " "számítógép összes bélyegképet generálták" #: ../raphodo/rapid.py:4060 #, python-format msgid "" "The Destination subfolders and Timeline will be rebuilt after all thumbnails " "have been generated for %(number_devices)s devices" msgstr "" "A cél alkönyvtárak és az idővonal újraszerkesztésre kerül, miután a(z) " "%(number_devices)s eszközök az összes bélyegképét generálták" #: ../raphodo/rapid.py:4087 msgid "The Destination subfolders and Timeline have been rebuilt" msgstr "A cél alkönyvtárakat és az idővonalat újraépítették" #: ../raphodo/rapid.py:4144 msgid "Program preferences are invalid" msgstr "A program beállítása nem jó." #: ../raphodo/rapid.py:4228 #, python-format msgid "" "All files on the %(camera)s are inaccessible.

    It may be locked " "or not configured for file transfers using MTP. You can unlock it and try " "again.

    On some models you also need to change the setting USB for " "charging to USB for file transfers.

    Alternatively, you can " "ignore this device." msgstr "" " A(z) %(camera)s összes fájlja elérhetetlen .

    Lehet, hogy " "zárolva vagy nincs konfigurálva az MTP használatával történő fájlátvitelre. " "Feloldhatja és megpróbálhatja újra.

    Néhány modellen is meg kell " "változtatnia az USB töltéshez az USB-t a fájlok átviteléhez
    . " "
    Alternatív megoldásként figyelmen kívül hagyhatja ezt az eszközt." #: ../raphodo/rapid.py:4239 #, python-format msgid "" "The %(camera)s appears to be in use by another " "application.

    You can close any other application (such as a file " "browser) that is using it and try again. If that does not work, unplug the " "%(camera)s from the computer and plug it in again.

    Alternatively, you " "can ignore this device." msgstr "" " Úgy tűnik, hogy a(z) %(camera)s használatban van egy másik " "alkalmazással.

    Le tud zárni minden olyan alkalmazást (például " "egy fájlböngészőt), amelyik használta és próbálja meg újra. Ha ez nem " "működik, húzza ki a számítógépből a(z) %(camera)s csatlakozót és " "csatlakoztassa újra.

    Másik lehetőségként figyelmen kívül hagyhatja " "a készüléket." #: ../raphodo/rapid.py:4250 msgid "&Try Again" msgstr "&Próbálja újra" #: ../raphodo/rapid.py:4251 msgid "&Ignore This Device" msgstr "&A készülék figyelmen kívül hagyása" #: ../raphodo/rapid.py:4323 #, python-format msgid "Sorry, an unexpected problem occurred while scanning %s." msgstr "Sajnáljuk, váratlan probléma történt a(z) %s beolvasása közben." #: ../raphodo/rapid.py:4324 msgid "Unfortunately you cannot download from this device." msgstr "Sajnos nem lehet letölteni az eszközről." #: ../raphodo/rapid.py:4328 msgid "" "A possible workaround for the problem might be downloading from the camera's " "memory card using a card reader." msgstr "" "A probléma megkerülhető azzal, hogy a letöltendő fájlokat a fényképezőgép " "memóriakártyájából egy kártyaolvasó használatával olvassuk be." #: ../raphodo/rapid.py:4333 msgid "Device scan failed" msgstr "Az eszköz lekeresése sikertelen" #: ../raphodo/rapid.py:4720 #, python-format msgid "" "The %(camera)s cannot be scanned because it cannot be " "unmounted.

    You can close any other application (such as a file " "browser) that is using it and try again. If that does not work, unplug the " "%(camera)s from the computer and plug it in again." msgstr "" " A(z) %(camera)s nem kereshető, mert nem lehet eltávolítani.
    " "
    Le tud zárni minden olyan alkalmazást (például egy fájlböngészőt), " "amely megpróbálja újra használni. Ha ez nem működik, húzza ki a " "számítógépből a(z) %(camera)s csatlakozóját és csatlakoztassa újra." #: ../raphodo/rapid.py:4745 #, python-format msgid "" "The download cannot start because the %(camera)s cannot be " "unmounted.

    You can close any other application (such as a file " "browser) that is using it and try again. If that does not work, unplug the " "%(camera)s from the computer and plug it in again, and choose which files " "you want to download from it." msgstr "" " A letöltés nem indulhat el, mert a(z) %(camera)s nem távolítható el. " "

    Leállíthatja az összes olyan alkalmazást (például egy " "fájlböngészőt), amelyik használni fogja és próbálja újra. Ha ez nem működik, " "húzza ki a számítógépből a %(camera)s csatlakozóját és csatlakoztassa újra, " "majd válassza ki a letölteni kívánt fájlokat." #: ../raphodo/rapid.py:4842 msgid "Completed Downloads Present" msgstr "Befejezett letöltések jelen" #: ../raphodo/rapid.py:4844 #, python-format msgid "%s whose download have completed are displayed." msgstr "A(z) %s letöltés befejeződött." #: ../raphodo/rapid.py:4846 msgid "Do you want to clear the completed downloads?" msgstr "Szeretné törölni a befejezett letöltéseket?" #: ../raphodo/rapid.py:4848 msgid "Completed Download Present" msgstr "Befejezett letöltések jelen" #: ../raphodo/rapid.py:4850 #, python-format msgid "%s whose download has completed is displayed." msgstr "Megjelenik a(z) %s, amelynek letöltése befejeződött." #: ../raphodo/rapid.py:4852 msgid "Do you want to clear the completed download?" msgstr "Szeretné törölni a befejezett letöltést?" #: ../raphodo/rapid.py:4933 #, python-format msgid "" "Do you want to download photos and videos from the device %(device)s?" msgstr "" "Szeretne fotókat és videókat letölteni az eszközről %(device)s ?" #: ../raphodo/rapid.py:5183 #, python-format msgid "Do you want to ignore the %s whenever this program is run?" msgstr "" " Szeretné figyelmen kívül hagyni a(z) %s -ot, ha ez a program fut? " #: ../raphodo/rapid.py:5186 msgid "" "All cameras, phones and tablets with the same model name will be ignored." msgstr "" "A fényképezőgépek, a telefonok és a tabletek ugyanazzal a modellnevekkel " "figyelmen kívül lesznek hagyva." #: ../raphodo/rapid.py:5190 #, python-format msgid "" "Do you want to ignore the device %s whenever this program is run?" msgstr "" " Szeretné figyelmen kívül hagyni a(z) %s eszközt, ha ez a program fut? " "" #: ../raphodo/rapid.py:5192 msgid "Any device with the same name will be ignored." msgstr "Bármely azonos nevű eszközt figyelmen kívül hagyja." #: ../raphodo/rapid.py:5492 #, python-format msgid "Downloading from %(location)s on This Computer." msgstr "A(z) %(location)s letöltése ezen a számítógépen." #: ../raphodo/rapid.py:5496 msgid "" "Do you really want to download from here?

    On some systems, scanning " "this location can take a very long time." msgstr "" "Tényleg szeretne letölteni innen?

    Néhány rendszeren a beolvasás " "nagyon sokáig tarthat." #: ../raphodo/rapid.py:5537 #, python-format msgid "Generating thumbnails for %s" msgstr "Bélyegképek létrehozása a következőhöz: %s" #: ../raphodo/rapid.py:5540 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "A(z) %s beolvasása" #: ../raphodo/rapid.py:5551 #, python-format msgid "" "%(number)s of %(available files)s checked for download (%(hidden)s hidden)" msgstr "" "%(number)s %(available files)s ellenőrzött letöltés (%(hidden)s rejtett)" #: ../raphodo/rapid.py:5559 #, python-format msgid "%(number)s of %(available files)s checked for download" msgstr "%(number)s %(available files)s ellenőrzött a letöltésre" #: ../raphodo/rapid.py:5764 msgid "Display program information when run from the command line." msgstr "" "A program információk megjelenítése a parancssorból történő futtatáskor." #: ../raphodo/rapid.py:5766 msgid "Display debugging information when run from the command line." msgstr "" "A parancssorból történő futtatáskor jelezze ki a hibakeresési információkat." #: ../raphodo/rapid.py:5769 msgid "List photo and video file extensions the program recognizes and exit." msgstr "" "Sorolja fel azokat a fényképeket és videófájl-kiterjesztéseket, amelyeket a " "program felismer és kilép." #: ../raphodo/rapid.py:5772 msgid "Turn on or off the the renaming of photos." msgstr "Kapcsolja be vagy ki az átnevezés képek." #: ../raphodo/rapid.py:5774 msgid "turn on or off the the renaming of videos." msgstr "Kapcsolja be vagy ki a videók átnevezését." #: ../raphodo/rapid.py:5776 msgid "" "Turn on or off the automatic detection of devices from which to download." msgstr "Kapcsolja be vagy ki a letöltött eszközök automatikus felismerését." #: ../raphodo/rapid.py:5780 msgid "Turn on or off downloading from this computer." msgstr "A számítógépről történő letöltés be- vagy kikapcsolása." #: ../raphodo/rapid.py:5782 ../raphodo/rapid.py:5785 ../raphodo/rapid.py:5788 #: ../raphodo/rapid.py:5809 ../raphodo/rapid.py:5813 msgid "PATH" msgstr "ELÉRÉSI ÚT" #: ../raphodo/rapid.py:5783 msgid "The PATH on this computer from which to download." msgstr "Az ELÉRÉSI ÚT ezen a számítógépen, ahonnan letölthet." #: ../raphodo/rapid.py:5786 msgid "The PATH where photos will be downloaded to." msgstr "Az ELÉRÉSI ÚT, ahova a fotókat letölteni fogják." #: ../raphodo/rapid.py:5789 msgid "The PATH where videos will be downloaded to." msgstr "Az ELÉRÉSI ÚT, ahova a videókat letöltve lesznek." #: ../raphodo/rapid.py:5791 msgid "Turn on or off the backing up of photos and videos while downloading." msgstr "" "Fotók és videók biztonsági mentésének bekapcsolása vagy kikapcsolása " "letöltés közben." #: ../raphodo/rapid.py:5795 msgid "Turn on or off the automatic detection of backup devices." msgstr "" "Kapcsolja be vagy ki a biztonsági másolatok automatikus felismerését." #: ../raphodo/rapid.py:5797 ../raphodo/rapid.py:5803 msgid "FOLDER" msgstr "MAPPA" #: ../raphodo/rapid.py:5798 msgid "" "The FOLDER in which backups are stored on the automatically detected photo " "backup device, with the folder's name being used to identify whether or not " "the device is used for backups. For each device you wish to use for backing " "photos up to, create a folder on it with this name." msgstr "" "A MAPPA, amelyben mentések tárolását a rendszer automatikusan észleli a " "fényképet biztonsági eszközt, a mappa neve annak segítségével azonosítják-e " "vagy sem az eszközt használják a mentéseket. Minden olyan eszköz esetében, " "amelyet a fotók támogatásához használni szeretne, hozzon létre egy mappát " "rajta ezzel a névvel." #: ../raphodo/rapid.py:5804 msgid "" "The FOLDER in which backups are stored on the automatically detected video " "backup device, with the folder's name being used to identify whether or not " "the device is used for backups. For each device you wish to use for backing " "up videos to, create a folder on it with this name." msgstr "" "A MAPPA, amelyben a mentések az automatikusan észlelt video mentési eszközön " "tárolódnak, és a mappa neve azonosítja, hogy a készülék biztonsági " "másolatokat használ-e. Minden olyan eszköz esetében, amelyet videofájlok " "biztonsági mentéséhez kíván használni, hozzon létre egy mappát rajta ezzel a " "névvel." #: ../raphodo/rapid.py:5810 msgid "" "The PATH where photos will be backed up when automatic detection of backup " "devices is turned off." msgstr "" "Az ELÉRÉSI ÚT, ahol a biztonsági mentés automatikus felismerése esetén " "biztonsági mentést készül a fotókról." #: ../raphodo/rapid.py:5814 msgid "" "The PATH where videos will be backed up when automatic detection of backup " "devices is turned off." msgstr "" "Az ELÉRÉSI ÚT, ahova a videókról biztonsági másolat készül, amikor a mentési " "eszközök automatikus felismerése ki van kapcsolva." #: ../raphodo/rapid.py:5817 #, python-format msgid "Ignore photos with the following extensions: %s" msgstr "" "A következő kiterjesztésekkel rendelkező fotók figyelmen kívül hagyása: %s" #: ../raphodo/rapid.py:5821 msgid "" "Turn on or off starting downloads as soon as the program itself starts." msgstr "Kapcsolja be vagy ki a letöltéseket a program indításakor." #: ../raphodo/rapid.py:5824 msgid "Turn on or off starting downloads as soon as a device is inserted." msgstr "" "Kapcsolja be vagy ki a letöltések indítását, amint egy eszközt behelyez." #: ../raphodo/rapid.py:5827 msgid "" "Turn on or off use of the Rapid Photo Downloader Thumbnail Cache. Turning it " "off does not delete existing cache contents." msgstr "" "Kapcsolja be vagy ki a Rapid Photo Downloader bélyegkép gyorsítótár " "használatát. A kikapcsolás nem törli a meglévő gyorsítótár tartalmát." #: ../raphodo/rapid.py:5831 msgid "" "Delete all thumbnails in the Rapid Photo Downloader Thumbnail Cache, and " "exit." msgstr "" "Törölje a bélyegképeket a Rapid Photo Downloader bélyegkép gyorsítótárában " "és lépjen ki." #: ../raphodo/rapid.py:5835 msgid "Forget which files have been previously downloaded, and exit." msgstr "Felejtse el, hogy mely fájlokat töltötte le és lépjen ki." #: ../raphodo/rapid.py:5838 msgid "" "Import preferences from an old program version and exit. Requires the " "command line program gconftool-2." msgstr "" "Importáljon preferenciákat egy régi programverzióból és lépjen ki. Szükséges " "a gconftool-2 parancssori program." #: ../raphodo/rapid.py:5841 msgid "" "Reset all program settings to their default values, delete all thumbnails in " "the Thumbnail cache, forget which files have been previously downloaded, and " "exit." msgstr "" "Állítsa vissza az összes programbeállításot az alapértelmezett értékekre, " "törölje az összes bélyegképet a bélyegkép gyorsítótárában, és felejtse el, " "hogy mely fájlokat töltötte le korábban és lépjen ki." #: ../raphodo/rapid.py:5845 msgid "Include gphoto2 debugging information in log files." msgstr "Adja meg a gphoto2 hibakeresési információkat a naplófájlokban." #: ../raphodo/rapid.py:5849 msgid "Print information to the terminal about attached cameras and exit." msgstr "" "Nyomtasson információt a terminálhoz a csatlakoztatott kamerákról és lépjen " "ki." #: ../raphodo/rapid.py:5911 msgid "" "To import preferences from the old version of Rapid Photo Downloader, you " "must install the program gconftool-2." msgstr "" "A preferenciák importálásához a Rapid Photo Downloader régi verziójából " "telepíteni kell a gconftool-2 programot." #: ../raphodo/rapid.py:5920 msgid "No prior program preferences detected: exiting" msgstr "Nincs korábbi programbeállítás: kilépés" #: ../raphodo/rapid.py:5923 #, python-format msgid "Importing preferences from Rapid Photo Downloader %(version)s" msgstr "Preferenciák importálása a Rapid Photo Downloader %(version)s-ból" #: ../raphodo/rapid.py:5989 #, python-format msgid "" "Do you want to copy the stored sequence number, which has the value %d?" msgstr "Szeretné másolni a tárolt sorszámot, amelynek értéke %d?" #: ../raphodo/rapid.py:6000 msgid "Program aborting." msgstr "A program megszakítása." #: ../raphodo/rapid.py:6010 msgid "Never run this program as the sudo / root user." msgstr "Soha ne futtassa ezt a programot sudo/root felhasználóként." #: ../raphodo/rapid.py:6014 msgid "You must install ExifTool to run Rapid Photo Downloader." msgstr "" "A Rapid Photo Downloader futtatásához telepítenie kell az ExifTool " "alkalmazást." #: ../raphodo/rapid.py:6026 msgid "" "Rapid Photo Downloader is installed in multiple locations.\n" "\n" "Uninstall all copies except the version you want to run." msgstr "" "A Rapid Photo Downloader több helyre van telepítve.\n" "\n" "Törölje az összes példányt, kivéve a futtatni kívánt verziót." #: ../raphodo/rapid.py:6083 msgid "" "When specifying a path on the command line, do not also specify an\n" "option for device auto detection or a path on \"This Computer\"." msgstr "" "Amikor megad egy elérési utat a parancssorban, ne adjon meg egy\n" "lehetőséget az eszköz automatikus felismerésére vagy a \"Ez a számítógép\" " "elérési útjára." #: ../raphodo/rapid.py:6243 msgid "All settings and caches have been reset" msgstr "Minden beállítás és gyorsítótár vissza lett állítva" #: ../raphodo/rapid.py:6251 msgid "Thumbnail Cache has been reset" msgstr "A bélyegkép gyorsítótár vissza lett állítva" #: ../raphodo/rapid.py:6257 msgid "Remembered files have been forgotten" msgstr "Elfelejtették a megjegyzett fájlokat" #: ../raphodo/rememberthisdialog.py:70 msgid "&Don't ask me about this again" msgstr "&Ne kérdezzen újra erről" #: ../raphodo/rememberthisdialog.py:72 msgid "&Don't warn me about this again" msgstr "&Ne figyelmeztessen újra erről" #: ../raphodo/rememberthisdialog.py:75 msgid "&Don't warn me again about missing or broken program libraries" msgstr "&Ne figyelmeztessen többé a hiányzó vagy törött programkönyvtárakról" #: ../raphodo/renameandmovefile.py:554 msgid "subfolder and filename" msgstr "alkönyvtár és fájlnév" #: ../raphodo/renameandmovefile.py:556 msgid "filename" msgstr "fájlnév" #: ../raphodo/renameandmovefile.py:558 msgid "subfolder" msgstr "alkönyvtár" #: ../raphodo/renamepanel.py:290 msgid "A counter for how many downloads occur on each day" msgstr "Egy számláló, hogy hány letöltés történik minden nap" #: ../raphodo/renamepanel.py:291 msgid "Downloads today:" msgstr "Mai letöltések:" #: ../raphodo/renamepanel.py:313 msgid "A counter that is remembered each time the program is run " msgstr "" "Egy olyan számláló, amely a program minden egyes futtatására emlékezik " #: ../raphodo/renamepanel.py:314 msgid "Stored number:" msgstr "Tárolt szám:" #: ../raphodo/renamepanel.py:331 msgid "" "The time at which the Downloads today sequence number should be reset" msgstr "" "Az az időpont, amikor a Letöltések ma sorszámot vissza kell állítani" #: ../raphodo/renamepanel.py:332 msgid "Day start:" msgstr "Nap kezdete:" #. 24 hour format, if wanted in a future release: #. self.dayStart.setDisplayFormat('HH:mm:ss') #: ../raphodo/renamepanel.py:342 msgid "Synchronize RAW + JPEG" msgstr "RAW + JPEG szinkronizálása" #: ../raphodo/renamepanel.py:345 msgid "" "Synchronize sequence numbers for matching RAW and JPEG pairs.\n" "\n" "See the online documentation for more details." msgstr "" "A RAW és JPEG párhoz tartozó sorszámok szinkronizálása.\n" "\n" "További részletek az online dokumentációban találhatóak." #: ../raphodo/renamepanel.py:349 msgid "Sequence Numbers" msgstr "Sorszámok" #: ../raphodo/renamepanel.py:360 msgid "Strip incompatible characters" msgstr "Az inkompatibilis karakterek kihagyása" #: ../raphodo/renamepanel.py:363 msgid "" "Whether photo, video and folder names should have any characters removed " "that are not allowed by other operating systems" msgstr "" "Függetlenül attól, hogy a fotó-, videó- és mappanevek legyenek olyan " "karakterek, amelyeket más operációs rendszerek nem engedélyeznek" #: ../raphodo/renamepanel.py:365 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilitás" #: ../raphodo/renamepanel.py:433 msgid "Photo Renaming" msgstr "Fotó átnevezése" #: ../raphodo/renamepanel.py:436 msgid "Video Renaming" msgstr "Videó átnevezése" #: ../raphodo/renamepanel.py:439 msgid "Renaming Options" msgstr "Átnevezési beállítások" #: ../raphodo/rpdfile.py:218 msgid "photos and videos" msgstr "fényképek és videók" #: ../raphodo/rpdfile.py:220 msgid "photos or videos" msgstr "fényképek vagy videók" #: ../raphodo/rpdfile.py:315 #, python-format msgid "%(number)s %(filetypes)s" msgstr "%(number)s %(filetypes)s" #. translators: natural language expression signifying a single video #: ../raphodo/rpdfile.py:337 msgid "a video" msgstr "egy videó" #: ../raphodo/rpdfile.py:339 msgid "1 Video" msgstr "1 videó" #. translators: natural language expression signifying a single photo #: ../raphodo/rpdfile.py:346 msgid "a photo" msgstr "egy fénykép" #: ../raphodo/rpdfile.py:348 msgid "1 Photo" msgstr "1 fénykép" #: ../raphodo/rpdfile.py:828 #, python-format msgid "%(path)s on %(camera)s" msgstr "%(path)s %(camera)s" #: ../raphodo/rpdfile.py:844 msgid "Photo" msgstr "Fénykép" #: ../raphodo/rpdfile.py:884 msgid "Video" msgstr "Videó" #: ../raphodo/storage.py:141 msgid "File system root" msgstr "A fájlrendszer gyökere" #. translators: the name of the Pictures folder #: ../raphodo/storage.py:437 msgid "Pictures" msgstr "Képek" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:432 #, python-format msgid "Taken on %(date_time)s (%(human_readable)s)" msgstr "Felvett %(date_time)s (%(human_readable)s)" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:439 #, python-format msgid "Modified on %(date_time)s (%(human_readable)s)" msgstr "Módosítás dátuma: %(date_time)s (%(human_readable)s)" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:447 ../raphodo/thumbnaildisplay.py:481 #, python-format msgid "%(date_time)s (%(human_readable)s)" msgstr "%(date_time)s (%(human_readable)s)" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:464 #, python-format msgid "Memory cards: %s" msgstr "Memóriakártyák: %s" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:468 #, python-format msgid "Memory card: %s" msgstr "Memóriakártya: %s" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:473 msgid "Downloaded as:" msgstr "Letöltve, mint:" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:489 #, python-format msgid "

    Previous download:
    %(filename)s
    %(path)s
    %(date)s" msgstr "

    Előző letöltés:
    %(filename)s
    %(path)s %(date)s" #: ../raphodo/thumbnaildisplay.py:1645 msgid "Copy Path" msgstr "Másolás elérési út" #. Translators: these values are file size suffixes like B representing bytes, KB representing #. kilobytes, etc. #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "B" msgstr "B" #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "PB" msgstr "PB" #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "EB" msgstr "EB" #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "ZB" msgstr "ZB" #: ../raphodo/utilities.py:170 msgid "YB" msgstr "YB" #. two things in a list e.g. "device1 and device2" #: ../raphodo/utilities.py:394 #, python-format msgid "%(first_item)s and %(last_item)s" msgstr "%(first_item)s és %(last_item)s" #: ../raphodo/utilities.py:468 msgid "one" msgstr "egy" #: ../raphodo/utilities.py:469 msgid "two" msgstr "kettő" #: ../raphodo/utilities.py:470 msgid "three" msgstr "három" #: ../raphodo/utilities.py:471 msgid "four" msgstr "négy" #: ../raphodo/utilities.py:472 msgid "five" msgstr "öt" #: ../raphodo/utilities.py:473 msgid "six" msgstr "hat" #: ../raphodo/utilities.py:474 msgid "seven" msgstr "hét" #: ../raphodo/utilities.py:475 msgid "eight" msgstr "nyolc" #: ../raphodo/utilities.py:476 msgid "nine" msgstr "kilenc" #: ../raphodo/utilities.py:477 msgid "ten" msgstr "tíz" #: ../raphodo/utilities.py:478 msgid "eleven" msgstr "tizenegy" #: ../raphodo/utilities.py:479 msgid "twelve" msgstr "tizenkettő" #: ../raphodo/utilities.py:480 msgid "thirteen" msgstr "tizenhárom" #: ../raphodo/utilities.py:481 msgid "fourteen" msgstr "tizennégy" #: ../raphodo/utilities.py:482 msgid "fifteen" msgstr "tizenöt" #: ../raphodo/utilities.py:483 msgid "sixteen" msgstr "tizenhat" #: ../raphodo/utilities.py:484 msgid "seventeen" msgstr "tizenhét" #: ../raphodo/utilities.py:485 msgid "eighteen" msgstr "tizennyolc" #: ../raphodo/utilities.py:486 msgid "ninenteen" msgstr "tizenkilenc" #: ../raphodo/utilities.py:487 msgid "twenty" msgstr "húsz" #: ../raphodo/viewutils.py:240 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../raphodo/viewutils.py:243 msgid "&Save" msgstr "&Mentés" #: ../raphodo/viewutils.py:244 msgid "&Help" msgstr "&Sugó" #: ../raphodo/viewutils.py:245 msgid "Restore Defaults" msgstr "Alapértékek visszaállítása" #: ../raphodo/viewutils.py:246 msgid "&Yes" msgstr "&Igen" #: ../raphodo/viewutils.py:247 msgid "&No" msgstr "&Nem" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Rapid Photo Downloader imports photos and videos from cameras, phones, " "memory cards and other devices at high speed. It can be configured to rename " "photos and videos with meaningful filenames you specify. It can also back up " "photos and videos as they are downloaded. It downloads from and backs up to " "multiple devices simultaneously." msgstr "" "A Rapid Photo Downloader nagy sebességgel importál fényképeket és videókat " "kamerákból, telefonokból, memóriakártyákból és más eszközökből. Úgy van " "beállítva, hogy átnevezzen fényképeket és videókat a megadott fájlnevekkel. " "A képek és videók biztonsági másolata is letölthető. Egyszerre több " "eszközről tölt le és több eszközt támogat." #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Unique to Rapid Photo Downloader is its Timeline, which groups photos and " "videos based on how much time elapsed between consecutive shots. Use it to " "identify photos and videos taken at different periods in a single day or " "over consecutive days." msgstr "" "A Rapid Photo Downloader egyedülálló eleme az idővonal, amely a fotókat és " "videókat csoportosítja az egymást követő felvételek között eltelt idő " "alapján. Használja azt a fotók és videók azonosítására, amelyek különböző " "időszakokban, egyetlen nap alatt vagy egymást követő napokon készülnek." #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Written by a photographer for professional and amateur photographers, Rapid " "Photo Downloader is easy to configure and use. Program preferences are " "configured without the need for complicated codes. Common tasks can be " "automated, such as unmounting a memory card when the download is complete." msgstr "" "A professzionális és amatőr fotográfus által készített Rapid Photo " "Downloader könnyen konfigurálható és használható. A programbeállítások " "bonyolult kódok nélkül konfigurálhatók. A szokásos feladatok " "automatizálhatók, például a memóriakártya eltávolítása a letöltés " "befejezésekor." #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:4 msgid "The main window" msgstr "A főablak" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:5 msgid "Downloading" msgstr "Letöltés" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:6 msgid "The Timeline" msgstr "Az idővonal" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.appdata.xml.in.h:7 msgid "Right-clicking on a device" msgstr "Kattintson jobb gombbal egy eszközre" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:1 msgid "" "Download, rename and back up photos and videos from cameras and other devices" msgstr "" "Fényképek és videók letöltése, átnevezése és biztonsági mentése kamerákból " "és egyéb eszközökről" #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:2 msgid "Photo Downloader" msgstr "Photo Downloader" #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../data/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:5 msgid "" "photo;download;photography;import;video;RAW;camera;phone;ingest;backup;memory" ";card;" msgstr "" "fénykép, letöltés, fényképezés, import, videó, RAW, kamera, telefon, mentés, " "memória kártya;" #: ../data/kde/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop.in.h:1 msgid "Download Photos and Videos with Rapid Photo Downloader" msgstr "Fotók és videók letöltése a Rapid Photo Downloader alkalmazással" #~ msgid "Select a folder to download photos to" #~ msgstr "Válasszon egy letöltési könyvtárat" #, python-format #~ msgid "Example: %s" #~ msgstr "Példa: %s" #~ msgid "externaldrive1" #~ msgstr "külső_meghajtó1" #~ msgid "externaldrive2" #~ msgstr "külső_meghajtó2" #~ msgid "Download cannot proceed" #~ msgstr "A letöltés megszakadt." #~ msgid "scanning..." #~ msgstr "keresés..." #~ msgid "Backing up error" #~ msgstr "A biztonsági másolat készítése során hiba történt." #, python-format #~ msgid "" #~ "Source: %(source)s\n" #~ "Destination: %(destination)s" #~ msgstr "" #~ "Forrás: %(source)s\n" #~ "Cél: %(destination)s" #~ msgid "Job Code:" #~ msgstr "Munka-szám:" #~ msgid "Download Progress" #~ msgstr "Letöltés Folyamatban" #~ msgid "Enter a Job Code" #~ msgstr "Adjon meg munka-számot" #~ msgid "and" #~ msgstr "és" #~ msgid "Using backup device" #~ msgstr "A biztonsági mentés eszköz használata" #~ msgid "Using backup devices" #~ msgstr "A biztonsági mentés eszközök használata" #, python-format #~ msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" #~ msgstr "Kb. %(minutes)i:%(seconds)02i perc van hátra" #, python-format #~ msgid "About %i seconds remaining" #~ msgstr "Kb. %i másodperc van hátra" #~ msgid "About 1 minute remaining" #~ msgstr "Kb. 1 perc van hátra" #~ msgid "MB/s" #~ msgstr "MB/s" #~ msgid "About 1 second remaining" #~ msgstr "Kb. 1 másodperc van hátra" #, python-format #~ msgid "" #~ "display program information on the command line as the program runs " #~ "(default: %default)" #~ msgstr "" #~ "futás közben program információ megjelenítése a terminálban (default: " #~ "%default)" #, python-format #~ msgid "and %s" #~ msgstr "és %s" #~ msgid "Name + extension" #~ msgstr "Név + kiterjesztés" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " hh:mm" #~ msgstr " óó:pp" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Biztonsági mentés" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Letöltési könyvtár" #~ msgid "Compatibility with Other Operating Systems" #~ msgstr "Kompatibilitás egyéb operációs rendszerekkel" #~ msgid "Download Subfolders" #~ msgstr "Letöltési alkönyvtár" #~ msgid "Job Codes" #~ msgstr "Munka-szám" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Eredeti:" #~ msgid "Program Automation" #~ msgstr "Automatizálás" #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Példa:" #~ msgid "New:" #~ msgstr "Új:" #~ msgid "/media/externaldrive/Photos" #~ msgstr "/media/externaldrive/Photos" #~ msgid "Backup\t" #~ msgstr "Backup\t" #~ msgid "Sequence Numbers" #~ msgstr "Sorozat szám" #~ msgid "Error Handling" #~ msgstr "Error Handling" #~ msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" #~ msgstr "Hordozható eszközök automatikus érzékelése" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Biztonsági mentés" #~ msgid "Download / Pause" #~ msgstr "Letöltés / Megszakítás" #~ msgid "Download folder:" #~ msgstr "Letöltési könyvtár:" #~ msgid "Error Log" #~ msgstr "Hibanapló" #~ msgid "Rename Options" #~ msgstr "Átnevezési lehetőségek" #~ msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" #~ msgstr "Beállítások: Gyors Fénykép Letöltő" #~ msgid "_Report a Problem..." #~ msgstr "_Hibajelentés küldése..." #~ msgid "_Translate this Application..." #~ msgstr "_Fordítás" #~ msgid "_Clear Completed Downloads" #~ msgstr "_Kész letöltések kiürítése" #~ msgid "_Get Help Online..." #~ msgstr "_Online help" #~ msgid "_Error Log" #~ msgstr "_Hibanapló" #~ msgid "_Make a Donation..." #~ msgstr "_Küldjön adományt..." #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Súgó" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Nézet" #~ msgid "" #~ "Specify the time in 24 hour format at which the Downloads today " #~ "sequence number should be reset." #~ msgstr "" #~ "Határozza meg azt az időt 24 órás formában, ahol a Downloads today " #~ "sorozatszámot vissza kell állítani." #~ msgid "only output errors to the command line" #~ msgstr "csak a hibák megjelenítése a terminálban" #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "Berlin" #~ msgid "Paris" #~ msgstr "Párizs" #~ msgid "New York" #~ msgstr "New York" #~ msgid "Prague" #~ msgstr "Prága" #~ msgid "Manila" #~ msgstr "Manila" #~ msgid "Wellington" #~ msgstr "Wellington" #~ msgid "Helsinki" #~ msgstr "Helsinki" #~ msgid "Kampala" #~ msgstr "Kampala" #~ msgid "Tehran" #~ msgstr "Teherán" #~ msgid "Stockholm" #~ msgstr "Stockholm" #~ msgid "Rome" #~ msgstr "Róma" #~ msgid "Moscow" #~ msgstr "Moszkva" #~ msgid "Sydney" #~ msgstr "Sydney" #~ msgid "Jakarta" #~ msgstr "Jakarta" #~ msgid "Madrid" #~ msgstr "Madrid" #~ msgid "Delhi" #~ msgstr "Delhi" #~ msgid "Warsaw" #~ msgstr "Varsó" #~ msgid "Budapest" #~ msgstr "Budapest" #~ msgid "_Remember this choice" #~ msgstr "_Emlékezzen erre a választásra" #~ msgid "Device Detected" #~ msgstr "Eszköz érzékelve" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_Hozzáadás…" #~ msgid "R_emove All" #~ msgstr "Összes törlése" #, python-format #~ msgid "Source: %(source)s" #~ msgstr "Forrás: %(source)s" #~ msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers" #~ msgstr "RAW és JPEG fájlok számkiosztásának szinkronizálása" #~ msgid "Remove all Job Codes?" #~ msgstr "Minden Munka-szám eltávolítása?" #~ msgid "Should all Job Codes be removed?" #~ msgstr "Minden Munka-szám el legyen távolítva?" #, python-format #~ msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n" #~ msgstr "A cél könyvtár nem hozható létre: %(directory)s\n" #~ msgid "Error in Photo Rename preferences" #~ msgstr "Hiba a fénykép átnevezési beállításoknál" #~ msgid "Error in Video Download Subfolders preferences" #~ msgstr "Hiba a videó letöltési alkönyvtár beállításoknál" #~ msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences" #~ msgstr "Hiba a fénykép letöltési alkönyvtár beállításoknál" #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient metadata to fully generate the " #~ "name. Please use other renaming options." #~ msgstr "" #~ "Figyelem: Nincs elegendő metaadat a fájl teljes átnevezéshez. " #~ "Kérem válasszon más metaadatot az átnevezéshez." #~ msgid "" #~ "Warning: There is insufficient metadata to fully generate " #~ "subfolders. Please use other subfolder naming options." #~ msgstr "" #~ "Figyelem: Nincs elegendő metaadat az alkönyvtár létrehozásához. " #~ "Kérem válasszon más metaadatot az alkönyvtár létrehozáshoz." #~ msgid "Error in Video Rename preferences" #~ msgstr "Hiba a videó átnevezési beállításoknál" #~ msgid "" #~ "Should this device or partition be used to download photos or videos from?" #~ msgstr "" #~ "Akarod ezt az eszközt, vagy partíciót fénykép vagy videó letöltésre " #~ "használni?" #~ msgid "Photos:" #~ msgstr "Fényképek:" #~ msgid "Videos:" #~ msgstr "Videók:" #~ msgid "Photo Rename\t" #~ msgstr "Fénykép Átnevezés\t" #~ msgid "Example: /home/user/Pictures" #~ msgstr "Például: /home/jozsef/Képek" #~ msgid "Photo Rename" #~ msgstr "Fénykép Átnevezés" #~ msgid "Photo and Video Name Conflicts" #~ msgstr "Fénykép és Videó név összeütközés" #~ msgid "Video Rename\t" #~ msgstr "Videó Átnevezés\t" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Eszközök" #~ msgid "" #~ "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded videos will be " #~ "automatically created in this folder using the structure specified below." #~ msgstr "" #~ "Válaszd ki a letöltési könyvtárat. Az alkönyvtárak automatikusan létre " #~ "fognak jönni az általad megadott könyvtár alá." #~ msgid "Import your photos and videos efficiently and reliably" #~ msgstr "Importáld a fényképeidet és videóidat hatékonyan és megbízhatóan" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Hely:" #~ msgid "Photo Rename" #~ msgstr "Fénykép Átnevezés" #~ msgid "Photo Folders" #~ msgstr "Fénykép Könyvtár" #~ msgid "Video Rename" #~ msgstr "Videó Átnevezés" #~ msgid "Video Folders" #~ msgstr "Videó Könyvtár" #~ msgid "Video backup folder name:" #~ msgstr "A videó biztonsági mentési könyvtára" #, python-format #~ msgid "Select a folder containing %(file_types)s" #~ msgstr "Válasszon egy könyvtárt az alábbiaknak: %(file_types)s" #~ msgid "Photo backup folder name:" #~ msgstr "A biztonsági másolat mappa neve:" #~ msgid "reset all program settings and preferences and exit" #~ msgstr "A program beállításainak visszaállítása, majd kilépés" #~ msgid "All settings and preferences have been reset" #~ msgstr "Minden beállítás visszaállításra került" #~ msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit" #~ msgstr "" #~ "A program által felismerhető kép és videó kiterjesztések listázása, majd " #~ "kilépés" #, python-format #~ msgid "Backing up to %(path)s" #~ msgstr "Biztonsági mentés készül az alábbi helyre: %(path)s" #~ msgid "" #~ "Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" #~ "\n" #~ "Note: this will also be used to determine whether or not the device is " #~ "used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " #~ "a folder in it with one of these names." #~ msgstr "Adja meg a könyvtárat, ahová a biztonsági másolatok készülnek." #~ msgid "Unmount (\"eject\") device upon download completion" #~ msgstr "A készülék lecsatlakoztatása a letöltést követően." #~ msgid "" #~ "Specify whether photo, video and folder names should have any characters " #~ "removed that are not allowed by other operating systems." #~ msgstr "" #~ "Adja meg, hogy a képek és videók nevéből el legyenek-e távolítva az egyéb " #~ "operációs rendszerek által nem megengedett karakterek." #~ msgid "" #~ "When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device " #~ "that has the same name, or skip backing it up." #~ msgstr "" #~ "Adja meg, hogy a biztonsági másolatok készítésekor felül legyenek-e írva az " #~ "azonos néven létező fájlok, vagy át legyenek ugorva." #, python-format #~ msgid "" #~ "The %(filetype)s subfolder preferences entered are invalid and cannot be " #~ "used.\n" #~ "They will be reset to their default values." #~ msgstr "" #~ "A %(filetype)s alkönyvtár beállítások érvénytelenek, nem használhatóak.\n" #~ "Az alapértelmezett értékek kerülnek visszaállításra." #, python-format #~ msgid "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #~ msgstr "%(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #, python-format #~ msgid "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #~ msgstr "%(date)s %(hour)s:%(minute)s:%(second)s:%(subsecond)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "%(date)s\n" #~ "%(time)s" #~ msgstr "" #~ "%(date)s\n" #~ "%(time)s" #, python-format #~ msgid "%(date)s %(time)s" #~ msgstr "%(date)s %(time)s" #, python-format #~ msgid "Error: %(inst)s" #~ msgstr "Hiba: %(inst)s" #~ msgid "Photo has already been downloaded" #~ msgstr "A kép már korábban le lett töltve." #~ msgid "Photos detected with the same filenames, but taken at different times" #~ msgstr "" #~ "A program egyező nevű, de különböző időpontban készített képeket talált." #, python-format #~ msgid "%(freespace)s. %(backuppaths)s." #~ msgstr "%(freespace)s. %(backuppaths)s." #~ msgid "" #~ "When a photo or video of the same name has already been downloaded, choose " #~ "whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier." #~ msgstr "" #~ "Ha egyező nevű kép vagy videó már le lett töltve, ajánlja fel a kihagyást, " #~ "vagy a letöltés folytatását egyedi azonosító hozzáadásával" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Fájl" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Kijelölés" #~ msgid "display debugging information when run from the command line" #~ msgstr "Mutassa a hibakeresési információkat parancssoros futtatásnál." #~ msgid "Size" #~ msgstr "Méret" #, python-format #~ msgid "%(device)s did not unmount" #~ msgstr "%(device)s eszköz nem lett csatlakoztatva" #~ msgid "Free space:" #~ msgstr "Szabad hely:" #, python-format #~ msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s" #~ msgstr "%(total)s %(filetypes)s összesen. Letöltve: %(number)s" #, python-format #~ msgid "%(number)s of %(total)s %(filetypes)s (%(remaining)s remaining)" #~ msgstr "" #~ "%(total)s %(filetypes)s összesen. Letöltve: %(number)s (%(remaining)s még " #~ "hátra van)" #, python-format #~ msgid "Folder: %s" #~ msgstr "könyvtár: %s" #, python-format #~ msgid "%(file_type)s download folder does not exist" #~ msgstr "%(file_type)s letöltési könyvtár nem létezik" #~ msgid "; " #~ msgstr "; " #, python-format #~ msgid "%(file_type)s download folder is not writable" #~ msgstr "%(file_type)s letöltési könyvtár nem írható" #, python-format #~ msgid "%(file_type)s download folder is invalid" #~ msgstr "%(file_type)s letöltési könyvtár nem jó" #, python-format #~ msgid "" #~ "%(problem)s\n" #~ "File: %(file)s" #~ msgstr "" #~ "%(problem)s\n" #~ "Fájl: %(file)s" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s metadata cannot be read" #~ msgstr "%(filetype)s métadatatát nem tudom olvasni" #, python-format #~ msgid "Error generating component %s." #~ msgstr "Hiba a komponens elkészítésekor: %s." #, python-format #~ msgid "Date time value %s appears invalid." #~ msgstr "Ez a dátim, idő érték nem tűnik valósnak: %s" #, python-format #~ msgid "%(free)s free" #~ msgstr "%(free)s üres" #, python-format #~ msgid "" #~ "%(filetype)s could not be backed up because no suitable backup locations " #~ "were found." #~ msgstr "" #~ "%(filetype)s biztonsági mentése nem készül el, mert nincs használható hely " #~ "számára" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s already exists" #~ msgstr "%(filetype)s már létezik (le van töltve)" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s was already downloaded" #~ msgstr "%(filetype)s már le van töltve" #, python-format #~ msgid "%(filetype)s %(area)s could not be generated" #~ msgstr "%(filetype)s %(area)s nem lehet létrehozni" #, python-format #~ msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s" #~ msgstr "Hiba lépett fel a %(filetype)s másolása közben" #, python-format #~ msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s." #~ msgstr "Hiba történt a biztonsági mentés közben ezen az eszközön %(volume)s." #, python-format #~ msgid "" #~ "Photos detected with the same filenames, but taken at different times: " #~ "%(details)s" #~ msgstr "A fényképeknek azonos a neve, de eltérő időben készültek:%(details)s" #, python-format #~ msgid "An error occurred when backing up on %(volume)s: %(inst)s." #~ msgstr "" #~ "Hiba történt a biztonsági mentés közben ezen az eszközön: %(volume)s: " #~ "%(inst)s." #~ msgid "The metadata might be corrupt." #~ msgstr "A métadatad hibás lehet" #~ msgid "" #~ "The filename, extension and Exif information indicate it has already been " #~ "downloaded." #~ msgstr "" #~ "A fájlnév, a kiterjesztés, és az Exif információ szerint ez már le van " #~ "töltve." #, python-format #~ msgid " It was backed up to %(volume)s" #~ msgstr " Biztonsági mentés létrehozva: %(volume)s" #~ msgid " It was backed up to these devices: " #~ msgstr " Biztonsági mentés létrehozva ezeken az eszközökön: " #, python-format #~ msgid "%s, " #~ msgstr "%s, " #, python-format #~ msgid "%(volumes)s and %(final_volume)s." #~ msgstr "%(volumes)s és %(final_volume)s." #~ msgid "Errors occurred when backing up on the following backup devices: " #~ msgstr "Hiba történt a biztonsági mentés közben az alábbi eszközökön: " #~ msgid "Backups overwritten on these devices: " #~ msgstr "A biztonsági mentés felülírva ezeken az eszközökön: " #, python-format #~ msgid "Backup overwritten on %(volume)s." #~ msgstr "A biztonsági mentés felülírva ezen az eszközön: %(volume)s." #~ msgid "Backups already exist in these locations: " #~ msgstr "A biztonsági mentés az elábbi eszközökön már létezik: " #, python-format #~ msgid "Backup already exists on %(volume)s." #~ msgstr "A biztonsági mentés már létezik itt: %(volume)s." #, python-format #~ msgid "%(volumes)s and %(volume)s." #~ msgstr "%(volumes)s és %(volume)s." #, python-format #~ msgid "%(volumes)s and %(volume)s (%(inst)s)." #~ msgstr "%(volumes)s és %(volume)s (%(inst)s)." #, python-format #~ msgid "An error occurred when creating directories on %(volume)s: %(inst)s." #~ msgstr "" #~ "Hiba lépett fel a könyvtárak létrehozáskor ezen az eszközön: %(volume)s: " #~ "%(inst)s." #~ msgid "" #~ "Errors occurred when creating directories on the following backup devices: " #~ msgstr "Hiba lépett fel a könyvtárak létrehozáskor ezen az eszközökön: " #, python-format #~ msgid "Problem in %s generation" #~ msgstr "Probléma a %s létrehozásakor" #, python-format #~ msgid "Problems in %s generation" #~ msgstr "Probléma a %s létrehozásakor" #~ msgid "Problems in subfolder and filename generation" #~ msgstr "Probléma az alkönyvtár és a fájlnév létrehozásakor" #~ msgid "Problem in subfolder and filename generation" #~ msgstr "Probléma az alkönyvtár és a fájlnév létrehozásakor" #~ msgid "The following metadata is missing: " #~ msgstr "A következő métaadatad hiányzik: " #, python-format #~ msgid "%(missing_metadata_elements)s and %(final_missing_metadata_element)s." #~ msgstr "%(missing_metadata_elements)s és %(final_missing_metadata_element)s." #, python-format #~ msgid "An error occurred when copying the %(filetype)s, but it was backed up" #~ msgstr "" #~ "Hiba történt a %(filetype)s másolásakor, de a biztonsági mentés létrehozva." #, python-format #~ msgid "%(filetype)s already exists, but it was backed up" #~ msgstr "%(filetype)s már létezik, de biztonsági mentés létrehozva" #~ msgid "there were errors backing up" #~ msgstr "hibák voltak a biztonsági mentés közben" #~ msgid "Multiple problems were encountered" #~ msgstr "Több probléma lépett fel." #~ msgid "there was an error backing up" #~ msgstr "hiba volt a biztonsági mentés közben" #~ msgid "There were errors backing up" #~ msgstr "Hibák voltak a biztonsági mentés közben" #, python-format #~ msgid "%(previousproblem)s, and %(backinguperror)s" #~ msgstr "%(previousproblem)s, és %(backinguperror)s" #~ msgid "There was an error backing up" #~ msgstr "Hiba volt a biztonsági mentés közben" #, python-format #~ msgid "Path: %s" #~ msgstr "Path: %s" #~ msgid "Failed to create download subfolder" #~ msgstr "Nem sikerült az alkönyvtár létrehozás" #~ msgid "Next File" #~ msgstr "Következő fájl" #~ msgid "Previous File" #~ msgstr "Előző fájl" #~ msgid "_Download" #~ msgstr "_Letöltés" #~ msgid "_Check All" #~ msgstr "Összes _kijelölése" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Teljesítmény" #~ msgid "Generate thumbnails (slower)" #~ msgstr "Bélyegkép létrehozás (lassabb)" #, python-format #~ msgid "%(volume)s, " #~ msgstr "%(volume)s, " #, python-format #~ msgid "%(volume)s (%(inst)s), " #~ msgstr "%(volume)s (%(inst)s), " #, python-format #~ msgid "Error: %(errorno)s %(strerror)s" #~ msgstr "Hiba: %(errorno)s %(strerror)s" #, python-format #~ msgid "%(previousproblem)s Additionally, %(newproblem)s" #~ msgstr "%(previousproblem)s továbbá, %(newproblem)s" #, python-format #~ msgid " Furthermore, there were %(problems)s." #~ msgstr " Továbbá, még ezek %(problems)s." #, python-format #~ msgid " Furthermore, there was a %(problem)s." #~ msgstr " Továbbá, még ez %(problem)s." #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés" #, python-format #~ msgid "" #~ "The following regular expressions are invalid, and will be removed unless " #~ "you correct them:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "A következő reguláris kifejezések hibásak, és távolításra kerülnek, ha nem " #~ "javítod ki őket:\n" #~ " %s" #, python-format #~ msgid "" #~ "This regular expression is invalid, and will be removed unless you correct " #~ "it:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Ez a reguláris kifejezés hibás, és távolításra kerül, ha nem javítod ki:\n" #~ " %s" #~ msgid "" #~ "If you disable automatic detection, choose the exact location of the photos " #~ "and videos." #~ msgstr "" #~ "Kérlek válassz könyvtárt a fotók és a videók számára, ha nem akarod hogy " #~ "automatikusan kerüljenek meghatározásra (disable auto detection)." #~ msgid "" #~ "If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " #~ "device will be scanned. On large devices, this could take some time.\n" #~ "\n" #~ "When this option is enabled, and a potential device is detected, you will be " #~ "prompted to determine if it should be scanned or not." #~ msgstr "" #~ "Ha engedélyezed az automatikus felderítést a hordozható eszközre, akkor az " #~ "egész eszközön fogok keresni. Nagy méretű eszközön ez sokáig tarthat. \n" #~ "\n" #~ "Ha ez a lehetőség engedélyezve van, akkor a lehetséges eszköz érzékelésekor " #~ "rá fogok kérdezni, hogy akarod-e az automatikus felderítést ezen az eszközön." #, python-format #~ msgid "Backing up photos to %(path)s and videos to %(path2)s" #~ msgstr "" #~ "A fotók biztonsági mentése a %(path)s könyvtárba és a videók biztonsági " #~ "mentése a %(path2)s könyvtárba" #, python-format #~ msgid "Backing up photos and videos to %(path)s" #~ msgstr "Fotók és videók biztonsági mentésének helye: %(path)s" #~ msgid "_Uncheck All" #~ msgstr "_Kijelölések törlése" #~ msgid "Select All Without _Job Code" #~ msgstr "Összes kijelölése_Munka-kód nélkül" #~ msgid "Select All Wit_h Job Code" #~ msgstr "Összes kijelölése_Munka-kód szerint" #~ msgid "Photo Download Folders" #~ msgstr "" #~ "A Fényképek Letöltési Könyvtára" #~ msgid "Example" #~ msgstr "Példa:" #~ msgid "Video Download Folders" #~ msgstr "" #~ "Videók Letöltési Könyvtára" #~ msgid "Select a folder to download videos to" #~ msgstr "Válasszon egy letöltési könyvtárat" #~ msgid "" #~ "Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " #~ "automatically created in this folder using the structure specified below." #~ msgstr "" #~ "Válaszd ki a letöltési könyvtárat. Az alkönyvtárak automatikusan létre " #~ "fognak jönni az általad megadott könyvtár alá." #~ msgid "Rename Options" #~ msgstr "Átnevezési lehetőségek" #~ msgid "Job Codes" #~ msgstr "Munka-szám" #~ msgid "" #~ "Devices are from where to download photos and videos, such as cameras, " #~ "memory cards or Portable Storage Devices.\n" #~ "\n" #~ "You can download from multiple devices simultaneously, or you can specify a " #~ "location on your hard drive.\n" #~ "\n" #~ "Downloading directly from cameras is currently an experimental feature. " #~ "If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " #~ "setting it to PTP mode. If that is not possible, a card reader must be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "Eszközök ahonnan a fotókat és a videókat letöltjük, mint például fényképező " #~ "gépek, memória kártyák, pendirve-ok.\n" #~ "\n" #~ "Letölthetsz egyszerre több eszközről, vagy kijelölhetsz egy könyvtárat a " #~ "merevlemezeden.\n" #~ "\n" #~ "A fényképezőgépről történő közvetlen letöltés még kísérleti lehetőség. Ha " #~ "a fényképezőgépről a letöltés lassú, vagy nem működik akkor próbáld meg a " #~ "fényképezőgépet PTP módba állítani. Ha ez nem lehetséges használj " #~ "kártyaolvasót." #~ msgid "Automatically detect devices" #~ msgstr "Az eszközök automatikus felismerése" #~ msgid "Device Options" #~ msgstr "Eszköz beállítások" #~ msgid "Device Options" #~ msgstr "Eszköz beállítások" #~ msgid "Remembered Paths" #~ msgstr "Megjegyzett elérési utak" #~ msgid "Remove all Remembered Paths?" #~ msgstr "Minden megjegyzett elérési út eltávolítása?" #~ msgid "Should all remembered paths be removed?" #~ msgstr "Biztosan eltávolítod az összes megjegyzett elérési utat?" #~ msgid "" #~ "Do you really want to download from here? On some systems, scanning this " #~ "location can take a very long time." #~ msgstr "Valóban le akarsz tölteni innen? Néhány rendszeren ez sokáig tart." #~ msgid "the root of the file system" #~ msgstr "a fájlrendszer gyökere" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Másolás" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Áthelyezés" #~ msgid "From" #~ msgstr "Honnan" #~ msgid "Auto Detect" #~ msgstr "Automatikus Felismerés" #, python-format #~ msgid "Downloading from %(location)s." #~ msgstr "Letöltés innen: %(location)s." #~ msgid "Automatically rotate JPEG images" #~ msgstr "A JPEG képek automatikus forgatása" #~ msgid "Re_move All" #~ msgstr "Ö_sszes eltávolítása" #~ msgid "Select a folder in which to backup photos" #~ msgstr "Add meg a fényképek biztonsági mentésének útvonalát" #~ msgid "Remove all Ignored Paths?" #~ msgstr "Minden mellőzött útvonal törlése" #~ msgid "Should all ignored paths be removed?" #~ msgstr "Valóban törölni szeretnéd az összes mellőzött útvonalat?" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Egyebek" #~ msgid "_Include in download" #~ msgstr "Letöltésben szerepel" #~ msgid "" #~ "Sorry, video downloading functionality disabled. To download videos, please " #~ "install either the hachoir metadata and kaa metadata packages " #~ "for python, or exiftool." #~ msgstr "" #~ "Sajnálom, a videó letöltési lehetőség le van tiltva. A videó letöltéshez, " #~ "kérlek telepítsd hachoir metadata és a kaa metadata csomagokat " #~ "a python részére, vagy az exiftool csomagot." #~ msgid "Select a folder in which to backup videos" #~ msgstr "Add meg a videók biztonsági mentésének útvonalát" #~ msgid "" #~ "Remembered paths are those associated with devices that you have chosen to " #~ "always scan or ignore when automatic detection of Portable Storage Devices " #~ "is enabled." #~ msgstr "" #~ "Megjegyzett útvonalak azok, amelyeket a különböző hordozható eszközökkel " #~ "kapcsolatban kiválasztasz letöltésre vagy mellőzésre." #, python-format #~ msgid "" #~ "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s. Unique " #~ "identifier '%(identifier)s' added." #~ msgstr "" #~ "A létező %(filetype)s típus utoljára %(date)s %(time)s lett módosítva.\r\n" #~ "Az alábbi azonosító hozzáadva: %(identifier)s" #, python-format #~ msgid "There is no data with which to name the %(filetype)s." #~ msgstr "Nincs adat a %(filetype)s elnevezéséhez" #, python-format #~ msgid "The existing %(filetype)s was last modified on %(date)s at %(time)s." #~ msgstr "A létező %(filetype)s módosítva lett: %(date)s %(time)s." #~ msgid "Use _python-style regular expressions" #~ msgstr "Használj python stílusú reguláris kifejezést" #~ msgid "" #~ "Specify the ending portion of any paths you want ignored when scanning " #~ "devices for photos or videos. Any path ending with the values below will not " #~ "be scanned." #~ msgstr "" #~ "Add meg azt az útvonal végződést amit figyelmen kívül hagyjak amikor " #~ "fotókat vagy videókat keresek a letöltéshez. Bármilyen útvonal ami a " #~ "megadott értékre végződik nem lesz ellenőrizve." #, python-format #~ msgid "(%(file_type)s)" #~ msgstr "(%(file_type)s)" #, python-format #~ msgid "%(free)s %(file_type)s" #~ msgstr "%(free)s %(file_type)s" #~ msgid "To" #~ msgstr "Hova" #~ msgid "An unknown error occurred" #~ msgstr "Ismeretlen hiba történt" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Súgó" #~ msgid "Check All Photos" #~ msgstr "Kijelöl minden fényképet" #~ msgid "Check All Videos" #~ msgstr "Kijelöl minden videót" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Névjegy…" #, python-format #~ msgid "scanning (found %(photos)s photos and %(videos)s videos)..." #~ msgstr "keresés (found %(photos)s photos and %(videos)s videos)..." #, python-format #~ msgid "The %(filetype)s did not download correctly" #~ msgstr "A %(filetype)s letöltése nem volt hibátlan." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Kilépés" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Újratöltés" #, python-format #~ msgid "No backup device contains a valid folder for backing up %(filetype)s" #~ msgstr "" #~ "A biztonsági másolat eszköze nem tartalmaz megfelelő könyvtárat a " #~ "%(filetype) számára." #~ msgid "" #~ "File verification failed. The downloaded version is different from the " #~ "original." #~ msgstr "" #~ "A fájl ellenőrzés hibát talált. A letöltött verzió eltér az eredetitől." #, python-format #~ msgid "" #~ "File verification failed on %(volume)s. The backed up version is different " #~ "from the downloaded version." #~ msgstr "" #~ "A fájl ellenőrzés hibát talált a %(volume)s. A letöltött verzió eltér az " #~ "eredetitől." #~ msgid "File verification failed on these devices: " #~ msgstr "A fájl ellenörzés hibát talált ezen az eszközön: "