summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: 965e6b06776c7d2a27898c105e0c1ca4d3fb2c81 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
# French translation for rapid
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the rapid package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rapid\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-13 16:27-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-16 08:21+0000\n"
"Last-Translator: Julien Valroff <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-16 23:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html
#: rapid/rapid.py:100 rapid/glade3/rapid.glade.h:69
msgid "Rapid Photo Downloader"
msgstr "Rapid Photo Downloader"

#: rapid/rapid.py:377
msgid "New York"
msgstr "New York"

#: rapid/rapid.py:378
msgid "Manila"
msgstr "Manille"

#: rapid/rapid.py:378
msgid "Prague"
msgstr "Prague"

#: rapid/rapid.py:378
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"

#: rapid/rapid.py:378
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"

#: rapid/rapid.py:379
msgid "Tehran"
msgstr "Téhéran"

#: rapid/rapid.py:379
msgid "Kampala"
msgstr "Kampala"

#: rapid/rapid.py:379
msgid "Paris"
msgstr "Paris"

#: rapid/rapid.py:379
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin"

#: rapid/rapid.py:379
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"

#: rapid/rapid.py:380
msgid "Budapest"
msgstr "Budapest"

#: rapid/rapid.py:380
msgid "Rome"
msgstr "Rome"

#: rapid/rapid.py:380
msgid "Moscow"
msgstr "Moscou"

#: rapid/rapid.py:380
msgid "Delhi"
msgstr "Delhi"

#: rapid/rapid.py:380
msgid "Warsaw"
msgstr "Varsovie"

#: rapid/rapid.py:381
msgid "Jakarta"
msgstr "Jakarta"

#: rapid/rapid.py:381
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"

#: rapid/rapid.py:381
msgid "Stockholm"
msgstr "Stockholm"

#: rapid/rapid.py:408
msgid "Invalid Downloads Today value.\n"
msgstr "Valeur de 'Transferts journaliers' invalide.\n"

#: rapid/rapid.py:409
msgid "Resetting value to zero.\n"
msgstr "Remise à zéro de la valeur.\n"

#: rapid/rapid.py:448
msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n"
msgstr "La valeur de la préférence « Début de la journée » est corrompue.\n"

#: rapid/rapid.py:449
msgid "Resetting to midnight.\n"
msgstr "Réinialisation à minuit.\n"

#: rapid/rapid.py:478
msgid "Error in Image Rename preferences"
msgstr "Erreur dans les préférences concernant le renommage des images"

#: rapid/rapid.py:487 rapid/rapid.py:1334
msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n"
msgstr "Désolé, il y a une erreur dans cette préférence :\n"

#: rapid/rapid.py:498
msgid "Resetting to default values."
msgstr "Réinitialisation aux valeurs par défaut"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode
#: rapid/rapid.py:569 rapid/renamesubfolderprefs.py:185
msgid "Job code"
msgstr "Étiquette de transfert"

#: rapid/rapid.py:637
msgid "Error in Download Subfolder preferences"
msgstr ""
"Erreur dans les préférences concernant le sous-répertoire de transfert"

#: rapid/rapid.py:776
msgid "Select a folder to download photos to"
msgstr "Sélectionnez le dossier de destination"

#: rapid/rapid.py:850
msgid "Select an image folder"
msgstr "Sélectionner un dossier d'images"

#: rapid/rapid.py:872
msgid "Select a folder in which to backup images"
msgstr "Sélectionner un dossier de sauvegarde des images"

#. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like <i> and <b>. These are used to format the text the users sees
#: rapid/rapid.py:964
msgid ""
"<i><b>Warning:</b> There is insufficient image metadata to fully generate "
"the name. Please use other renaming options.</i>"
msgstr ""
"<i><b>Avertissement :</b> Il n'y a pas assez de métadonnées dans l'image "
"pour générer le nom de façon complète. Utilisez une autre option de "
"renommage.</i>"

#: rapid/rapid.py:985
msgid ""
"<i><b>Warning:</b> There is insufficient image metadata to fully generate "
"subfolders. Please use other subfolder naming options.</i>"
msgstr ""
"<i><b>Attention:</b> Il y a un manque de méta-donnés des images pour générer "
"des sous-dossiers vides. S'il vous plait utiliser un autre sous dossier en "
"nommant les options."

#. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see
#: rapid/rapid.py:989
#, python-format
msgid "<i>Example: %s</i>"
msgstr "<i>Exemple : %s</i>"

#: rapid/rapid.py:1007
msgid ""
"Downloads today value not updated, as a download is currently occurring"
msgstr ""
"Un transfert est en cours : la valeur de 'Transferts journaliers' ne sera "
"pas mise à jour."

#: rapid/rapid.py:1023
msgid "Stored number value not updated, as a download is currently occurring"
msgstr ""
"Un transfert est en cours : la valeur du nombre stocké ne sera pas mise à "
"jour."

#: rapid/rapid.py:1048
msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed."
msgstr ""
"Les préférences pour le sous-répertoire présentent des valeurs inutiles qui "
"ont été retirées."

#. Preferences list is now empty
#: rapid/rapid.py:1053
msgid ""
"The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n"
"They will be reset to their default values."
msgstr ""
"Les préférences pour le sous-repertoire ne sont pas valables et ne peuvent "
"être utilisées.\n"
"Les valeurs par défaut seront utilisées."

#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this.
#: rapid/rapid.py:1260
msgid "externaldrive1"
msgstr "disqueexterne1"

#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this.
#: rapid/rapid.py:1262
msgid "externaldrive2"
msgstr "disqueexterne2"

#. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned,
#. looking for images. It is visible initially in the progress bar for each device
#. (which normally holds "x of y images copied").
#. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small.
#: rapid/rapid.py:1323
msgid "scanning..."
msgstr "Détection en cours..."

#: rapid/rapid.py:1412 rapid/rapid.py:2687
msgid "There is an error in the program preferences."
msgstr "Il y a une erreur dans les préférences concernant le programme."

#: rapid/rapid.py:1413
msgid ""
"\n"
"Please check preferences, restart the program, and try again."
msgstr ""
"\n"
"Merci de vérifier les préférences, de redemarrer le programme et d'essayer "
"encore."

#: rapid/rapid.py:1414 rapid/rapid.py:1415
msgid "Download cannot proceed"
msgstr "Impossible de procéder au transfert"

#. Translators: as already, mentioned the %s value should not be modified or left out. It may be moved if necessary.
#. It refers to the actual number of images that can be copied. For example, the user might see the following:
#. '0 of 512 images copied'.
#. This particular text is displayed to the user before the download has started.
#: rapid/rapid.py:1451 rapid/rapid.py:2149
#, python-format
msgid "0 of %s images copied"
msgstr "0 de %s images copiées"

#. Translators: as you have already seen, the text can contain values that should not be modified or left out by you, for example %s.
#. This text is another example of that, but it is is a little more complex. Here there are two values which will be displayed
#. to the user when they run the program, signifying the number of images found, and the device they were found on.
#. %(number)s should be left exactly as is: 'number' should not be translated. The same applies to %(device)s: 'device' should
#. not be translated. Generally speaking, if translating the sentence requires it, you can move items like '%(xyz)s' around
#. in a sentence, but you should never modify them or leave them out.
#: rapid/rapid.py:1463
#, python-format
msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s"
msgstr ""
"Scan du volume complet : %(number)s ont été trouvées sur le volume %(device)s"

#: rapid/rapid.py:1469
#, python-format
msgid "Device scan complete: no images found on %s"
msgstr "Détection terminée : aucune image trouvée sur %s"

#: rapid/rapid.py:1500
msgid "Image filename could not be generated"
msgstr "Le nom du fichier n'a pas pu être généré"

#. '%(source)s' and '%(problem)s' are two more examples of text that should not be modified or left out
#: rapid/rapid.py:1502
#, python-format
msgid ""
"Source: %(source)s\n"
"Problem: %(problem)s"
msgstr ""
"Source : %(source)s\n"
"Problème : %(problem)s"

#: rapid/rapid.py:1506
msgid ""
"Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is "
"sufficient image metadata."
msgstr ""
"Le nom du fichier n'a pas pu être généré correctement. Vérifiez qu'il y ait "
"suffisamment de métadonnées dans l'image."

#: rapid/rapid.py:1507
#, python-format
msgid ""
"Source: %(source)s\n"
"Destination: %(destination)s\n"
"Problem: %(problem)s"
msgstr ""
"Source : %(source)s\n"
"Destination : %(destination)s\n"
"Problème : %(problem)s"

#: rapid/rapid.py:1516 rapid/rapid.py:1521 rapid/rapid.py:1784
#, python-format
msgid ""
"Source: %(source)s\n"
"Destination: %(destination)s"
msgstr ""
"Source : %(source)s\n"
"Destination : %(destination)s"

#: rapid/rapid.py:1518
#, python-format
msgid "Unique identifier '%s' added"
msgstr "Identifant unique '%s' ajouté"

#: rapid/rapid.py:1526
#, python-format
msgid "Source: %(source)s"
msgstr "Source : %(source)s"

#: rapid/rapid.py:1533
msgid "Download copying error"
msgstr "Erreur de copie lors du transfert"

#: rapid/rapid.py:1534
#, python-format
msgid ""
"Source: %(source)s\n"
"Destination: %(destination)s\n"
"Error: %(errorno)s %(strerror)s"
msgstr ""
"Source : %(source)s\n"
"Destination : %(destination)s\n"
"Erreurr : %(errorno)s %(strerror)s"

#: rapid/rapid.py:1536 rapid/rapid.py:1822
msgid "The image was not copied."
msgstr "L'image n'a pas été copiée."

#: rapid/rapid.py:1539
msgid ""
"Images detected with the same filenames, but taken at different times:"
msgstr ""
"Images ayant le même nom de fichier, mais prises à des heures différentes :"

#: rapid/rapid.py:1540
#, python-format
msgid ""
"First image: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n"
"Second image: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s"
msgstr ""
"Première image : %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n"
"Seconde image : %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s"

#: rapid/rapid.py:1553
msgid "Could not open image"
msgstr "Impossible d'ouvrier l'image"

#: rapid/rapid.py:1554
#, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Source : %s"

#: rapid/rapid.py:1572
msgid "Image has no metadata"
msgstr "L'image n'a pas de métadonnées"

#: rapid/rapid.py:1573
#, python-format
msgid ""
"Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n"
"Source: %s"
msgstr ""
"La métadonnée est essentielle pour générer les noms des sous-dossiers / des "
"images.\n"
"Source : %s"

#: rapid/rapid.py:1583
msgid ""
"Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is "
"sufficient image metadata."
msgstr ""
"Le nom du sous-dossier n'a pas pu être généré correctement. Vérifiez qu'il y "
"ait suffisamment de métadonnées dans l'image."

#: rapid/rapid.py:1584
#, python-format
msgid ""
"Subfolder: %(subfolder)s\n"
"Image: %(image)s\n"
"Problem: %(problem)s"
msgstr ""
"Sous-dossier : %(subfolder)s\n"
"Image : %(image)s\n"
"Problème : %(problem)s"

#. A new day, according the user's preferences of what time a day begins, has started
#: rapid/rapid.py:1746
msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number"
msgstr ""
"Un nouveau jour a commencé - remise à zero de la numérotation « Transferts "
"journaliers »"

#: rapid/rapid.py:1783
msgid "Backup image already exists"
msgstr "Une sauvegarde existe déjà"

#: rapid/rapid.py:1811 rapid/rapid.py:1819 rapid/rapid.py:1825
msgid "Backing up error"
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde"

#: rapid/rapid.py:1812
#, python-format
msgid ""
"Destination directory could not be created\n"
"%(directory)s\n"
"Error: %(errno)s %(strerror)s"
msgstr ""
"Les dossier de destination n'a pas pu être créé\n"
"%(directory)s\n"
"Erreurr : %(errno)s %(strerror)s"

#: rapid/rapid.py:1820 rapid/rapid.py:1826
#, python-format
msgid ""
"Source: %(source)s\n"
"Destination: %(destination)s\n"
"Error: %(errno)s %(strerror)s"
msgstr ""
"Source : %(source)s\n"
"Destination : %(destination)s\n"
"Erreur : %(errno)s %(strerror)s"

#. This message informs the user that the device (e.g. camera, hard drive or memory card) was automatically unmounted and they can now remove it
#: rapid/rapid.py:1839
msgid "The device can now be safely removed"
msgstr "Le volume peut maintenant être retiré en toute sécurité"

#: rapid/rapid.py:1843
#, python-format
msgid "%s images downloaded"
msgstr "%s images transférées"

#: rapid/rapid.py:1845
#, python-format
msgid "%s images skipped"
msgstr "%s images non prises en compte"

#: rapid/rapid.py:1851 rapid/rapid.py:3294
msgid "warnings"
msgstr "avertissements"

#: rapid/rapid.py:1853 rapid/rapid.py:3296
msgid "errors"
msgstr "erreurs"

#: rapid/rapid.py:1882
msgid "Backup device missing"
msgstr "Volume de sauvegarde absent"

#: rapid/rapid.py:1882
msgid "No backup device was detected."
msgstr "Aucun volume de sauvegarde n'a été détecté."

#: rapid/rapid.py:1886
msgid "This device has no images to download from."
msgstr "Aucune image à transféré depuis le volume."

#: rapid/rapid.py:1921
#, python-format
msgid "Download has started from %s"
msgstr "Le transfert a débuté depuis %s"

#: rapid/rapid.py:1967
msgid "Image skipped"
msgstr "Image passée"

#: rapid/rapid.py:1968
msgid "Image overwritten"
msgstr "Image écrasée"

#: rapid/rapid.py:1969
msgid "Image already exists"
msgstr "L'image existe déjà"

#: rapid/rapid.py:2015
msgid "Image has no thumbnail"
msgstr "L'image n'a pas d'aperçu"

#: rapid/rapid.py:2025
#, python-format
msgid "%(number)s of %(total)s images copied"
msgstr "%(number)s images copiées sur %(total)s"

#: rapid/rapid.py:2040 rapid/rapid.py:2044
msgid "Could not delete image from image device"
msgstr "Impossible de supprimer l'image du volume"

#: rapid/rapid.py:2041
#, python-format
msgid ""
"Image: %(source)s\n"
"Error: %(errno)s %(strerror)s"
msgstr ""
"Image : %(source)s\n"
"Erreur : %(errno)s %(strerror)s"

#: rapid/rapid.py:2045
#, python-format
msgid "Image: %(source)s"
msgstr "Image : %(source)s"

#: rapid/rapid.py:2047
#, python-format
msgid "Deleted %i images from image device"
msgstr "%i images ont été supprimées du volume"

#: rapid/rapid.py:2057
#, python-format
msgid "Download complete from %s"
msgstr "Transfert terminé depuis %s"

#. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, external hard drive, Portable Storage Device, etc.
#: rapid/rapid.py:2133
msgid "Device"
msgstr "Volume"

#. Size refers to the total size of images on the device, typically in MB or GB
#: rapid/rapid.py:2138
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: rapid/rapid.py:2141
msgid "Download Progress"
msgstr "Progression du transfert"

#: rapid/rapid.py:2257 rapid/rapid.py:2263
msgid "Thumbnail cannot be displayed"
msgstr "Impossible d'afficher la vignette"

#: rapid/rapid.py:2258 rapid/rapid.py:2264
msgid "It may be corrupted"
msgstr "Il est peut-être corrompu"

#: rapid/rapid.py:2290
msgid "Device Detected"
msgstr "Périphérique détecté"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt
#: rapid/rapid.py:2299
msgid "Should this device or partition be used to download images from?"
msgstr ""
"Voulez-vous utiliser ce périphérique ou cette partition comme source de "
"transfert ?"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt
#: rapid/rapid.py:2318
msgid "_Remember this choice"
msgstr "Se _Souvenir de ce choix"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt
#: rapid/rapid.py:2355
#, python-format
msgid "%s selected for downloading from"
msgstr "%s a été séléctionné comme source de transfert"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt
#: rapid/rapid.py:2358
msgid "This device or partition will always be used to download from"
msgstr ""
"Ce périphérique ou cette partition sera toujours utilisé comme source de "
"transfert"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt
#: rapid/rapid.py:2361
#, python-format
msgid "%s rejected as a download device"
msgstr "%s a été rejeté comme source de transfert"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt
#: rapid/rapid.py:2364
msgid "This device or partition will never be used to download from"
msgstr ""
"Ce périphérique ou cette partition ne sera jamais utilisé comme source de "
"transfert"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode
#: rapid/rapid.py:2374
msgid "Enter a Job Code"
msgstr "Entrer une étiquette de transfert"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode
#: rapid/rapid.py:2392
msgid "Enter a new job code, or select a previous one."
msgstr ""
"Saisissez une nouvelle étiquette de transfert, ou choisissez un précédemment "
"ajouté"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode
#: rapid/rapid.py:2395
msgid "Enter a new job code."
msgstr "Saisissez une nouvelle étiquette de transfert"

#: rapid/rapid.py:2400
msgid "Job Code:"
msgstr "Étiquette de transfert"

#: rapid/rapid.py:2447
msgid "Job Code entered"
msgstr "Étiquette de transfert entrée"

#: rapid/rapid.py:2449
msgid "Job Code not entered"
msgstr "Étiquettes de transfert non renseignée"

#: rapid/rapid.py:2688
msgid "Some preferences will be reset."
msgstr ""
"Certaines préférences vont être réinitalisées à leurs valeurs par défaut."

#: rapid/rapid.py:2722
#, python-format
msgid "Prompting whether to use %s"
msgstr ""

#: rapid/rapid.py:2750
msgid "Prompting for Job Code"
msgstr "En attende de l'étiquette de transfert"

#: rapid/rapid.py:2754
msgid "Already prompting for Job Code, do not prompt again"
msgstr ""

#: rapid/rapid.py:2769
msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code"
msgstr ""
"Démarrage des téléchargements qui ont attendu une étiquette de transfert"

#: rapid/rapid.py:2773
msgid "Starting downloads"
msgstr "Démarrage du transfert"

#: rapid/rapid.py:2803
msgid ""
"A newer version of this program was previously run on this computer.\n"
"\n"
msgstr ""
"Une version plus récente de l'application a précédemment été lancée sur cet "
"ordinateur.\n"
"\n"

#: rapid/rapid.py:2805
msgid ""
"Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure "
"correct operation."
msgstr ""
"Les préférences de l'application ont l'air d'être correctes, veuillez tout "
"de même les vérifier afin d'assurer le bon déroulement de l'opération."

#: rapid/rapid.py:2807
msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset."
msgstr ""
"Désolé, certaines préférences ne sont pas valides et seront réinitialisées."

#: rapid/rapid.py:2808
msgid "Warning:"
msgstr "Avertissement :"

#: rapid/rapid.py:2813
msgid ""
"This version of the program is newer than the previously run version. "
"Checking preferences."
msgstr "L'application a été mise à jour, vérification des préférences."

#: rapid/rapid.py:2820
msgid "Preferences were modified."
msgstr "Les préférences ont été modifiées."

#: rapid/rapid.py:2821
msgid ""
"This version of the program uses different preferences than the old version. "
"Your preferences have been updated.\n"
"\n"
"Please check them to ensure correct operation."
msgstr ""
"Cette version de l'application utilise des préférences différentes de "
"l'ancienne version. Vos préférences ont été mises à jour.\n"
"Veuillez les vérifier afin d'assurer le bon fonctionnement de l'application."

#: rapid/rapid.py:2825
msgid "No preferences needed to be changed."
msgstr "Aucun changement des préférences n'a été nécessaire."

#: rapid/rapid.py:2827
msgid ""
"This version of the program uses different preferences than the old version. "
"Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. "
"They will be reset."
msgstr ""
"Cette version de l'application utilise des préférences différentes de "
"l'ancienne version. Certaines de vos préférences antérieures sont invalides "
"et n'ont pas été mises à jour. Elles vont être réinitialisées."

#: rapid/rapid.py:2836
msgid "Problem using pynotify."
msgstr "Problème d'utilisation de pynotify"

#: rapid/rapid.py:2852
msgid "Failed to receive pynotify server capabilities."
msgstr "Echec de la reception des possibilités du serveur pynotify"

#: rapid/rapid.py:2900
msgid "and"
msgstr "et"

#: rapid/rapid.py:2905
msgid "Using backup devices"
msgstr "Utilisation des volumes de sauvegarde"

#: rapid/rapid.py:2907
msgid "Using backup device"
msgstr "Utilisation du volume de sauvegarde"

#: rapid/rapid.py:2909
msgid "No backup devices detected"
msgstr "Aucun volume de sauvegarde détécté"

#: rapid/rapid.py:2948 rapid/rapid.py:3104
#, python-format
msgid "Device %(device)s (%(path)s) ignored"
msgstr "Périphérique %(device)s (%(path)s) ignoré"

#: rapid/rapid.py:3063
#, python-format
msgid "Detected %(device)s with path %(path)s"
msgstr "Le volume %(device)s a été détecté avec le chemin d'accès %(path)s"

#: rapid/rapid.py:3067
msgid "Automatically start download is true"
msgstr "Le démarrage automatique du transfert est activé"

#: rapid/rapid.py:3069
msgid "Automatically start download is false"
msgstr "Le démarrage automatique du transfert est désactivé"

#: rapid/rapid.py:3122
msgid "Using manually specified path"
msgstr "Utilisation du chemin d'accès renseigne manuellement"

#: rapid/rapid.py:3240 rapid/rapid.py:3289
msgid "All downloads complete"
msgstr "Tous les transferts sont terminés"

#: rapid/rapid.py:3254
msgid "MB/s"
msgstr "Mo/s"

#: rapid/rapid.py:3264
msgid "About 1 second remaining"
msgstr "Environ 1 seconde restante"

#: rapid/rapid.py:3266
#, python-format
msgid "About %i seconds remaining"
msgstr "Environ %i secondes restantes"

#: rapid/rapid.py:3268
msgid "About 1 minute remaining"
msgstr "Environ 1 minute restante"

#. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed.
#. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount
#. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining'
#: rapid/rapid.py:3273
#, python-format
msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining"
msgstr "Environ %(minutes)i:%(seconds)02i restantes"

#: rapid/rapid.py:3290
msgid "images downloaded"
msgstr "Images transférées"

#: rapid/rapid.py:3292
msgid "images skipped"
msgstr "Images non prises en compte"

#. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button.
#. Please note the space at the end of the label - it is needed to meet the Gnome Human Interface Guidelines
#: rapid/rapid.py:3386
msgid "_Download "
msgstr "_Transfert "

#. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button.
#: rapid/rapid.py:3396
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"

#: rapid/rapid.py:3470
msgid "Preferences were changed."
msgstr "Les préférences ont été modifiées"

#: rapid/rapid.py:3665
msgid "Goodbye"
msgstr "Au-revoir"

#. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options.
#. The text %default should not be modified or left out.
#: rapid/rapid.py:3676
#, python-format
msgid ""
"display program information on the command line as the program runs "
"(default: %default)"
msgstr ""
"affiche les informations de l'application sur la ligne de commande lorsque "
"l'application est active (défaut: %default)"

#: rapid/rapid.py:3677
msgid "only output errors to the command line"
msgstr "n'affiche que les erreurs sur la ligne de commande"

#. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG
#: rapid/rapid.py:3679
msgid "list image file extensions the program recognizes and exit"
msgstr ""
"affiche les extensions de fichier reconnues par l'application et quitte "
"l'application"

#: rapid/rapid.py:3692
#, python-format
msgid "and %s"
msgstr "et %s"

#. Which volume management code is being used (GIO or GnomeVFS)
#: rapid/rapid.py:3697 rapid/rapid.py:3700
msgid "Using"
msgstr "En utilisation"

#. this application is already running
#: rapid/rapid.py:3714
#, python-format
msgid "%s is already running"
msgstr "%s déjà actif"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:179
msgid "Date time"
msgstr "Date/heure"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:180
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:181
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:182
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:183
msgid "Sequences"
msgstr "Séquences"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:186
msgid "Image date"
msgstr "Date de l'image"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:187
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:188
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:190
msgid "Name + extension"
msgstr "Nom + extension"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:192
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:194
msgid "Extension"
msgstr "Extension"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:196
msgid "Image number"
msgstr "Numéro de l'image"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:198
msgid "Aperture"
msgstr "Ouverture"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:200
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:202
msgid "Exposure time"
msgstr "Vitesse d'obturation"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:204
msgid "Focal length"
msgstr "Longueur focale"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:206
msgid "Camera make"
msgstr "Marque de l'appareil"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:208
msgid "Camera model"
msgstr "Modèle de l'appareil"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:210
msgid "Short camera model"
msgstr "Modèle de l'appareil (version courte)"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:212
msgid "Hyphenated short camera model"
msgstr "Nom court de l'appareil photo avec trait d'union"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:214
msgid "Serial number"
msgstr "Numéro de série"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:216
msgid "Shutter count"
msgstr "Nombre de déclenchements de l'obturateur"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:218
msgid "Owner name"
msgstr "Nom du propriétaire"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:220
msgid "Downloads today"
msgstr "Transferts journaliers"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:222
msgid "Session number"
msgstr "Numéro de session"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:224
msgid "Subfolder number"
msgstr "Numéro de sous-dossier"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:226
msgid "Stored number"
msgstr "Nombres stockés"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:228
msgid "Sequence letter"
msgstr "Séquence alphabétique"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:230
msgid "All digits"
msgstr "Tous les chiffres"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:232
msgid "Last digit"
msgstr "Dernier chiffre"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:234
msgid "Last 2 digits"
msgstr "2 derniers chiffres"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:236
msgid "Last 3 digits"
msgstr "3 derniers chiffres"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:238
msgid "Last 4 digits"
msgstr "4 derniers chiffres"

#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:240
msgid "Original Case"
msgstr "Casse originale"

#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:242
msgid "UPPERCASE"
msgstr "MAJUSCULES"

#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:244
msgid "lowercase"
msgstr "minuscules"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:245
msgid "One digit"
msgstr "Un chiffre"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:246
msgid "Two digits"
msgstr "Deux chiffres"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:247
msgid "Three digits"
msgstr "Trois chiffres"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:248
msgid "Four digits"
msgstr "Quatre chiffres"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:249
msgid "Five digits"
msgstr "Cinq chiffres"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:250
msgid "Six digits"
msgstr "Six chiffres"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:251
msgid "Seven digits"
msgstr "7 chiffres"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:253
msgid "Subseconds"
msgstr "Sous-secondes"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:255
msgid "YYYYMMDD"
msgstr "AAAAMMJJ"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:257
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAA-MM-JJ"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:259
msgid "YYMMDD"
msgstr "AAMMJJ"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:261
msgid "YY-MM-DD"
msgstr "AA-MM-JJ"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:263
msgid "MMDDYYYY"
msgstr "MM-JJ-AAAA"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:265
msgid "MMDDYY"
msgstr "MM-JJ-AA"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:267
msgid "MMDD"
msgstr "MMJJ"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:269
msgid "DDMMYYYY"
msgstr "JJMMAAAA"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:271
msgid "DDMMYY"
msgstr "JJMMAA"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:273
msgid "YYYY"
msgstr "AAAA"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:275
msgid "YY"
msgstr "AA"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:277
msgid "MM"
msgstr "MM"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:279
msgid "DD"
msgstr "JJ"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:281
msgid "HHMMSS"
msgstr "HHMMSS"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:283
msgid "HHMM"
msgstr "HHMM"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:285
msgid "HH-MM-SS"
msgstr "HH-MM-SS"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:287
msgid "HH-MM"
msgstr "HH-MM"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:289
msgid "HH"
msgstr "HH"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:291
msgid "MM (minutes)"
msgstr "MM (minutes)"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:293
msgid "SS"
msgstr "SS"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:710
#, python-format
msgid ""
"Preference key '%(key)s' is invalid.\n"
"Expected one of %(value)s"
msgstr ""
"La préférence '%(key)s' est invalude.\n"
"Valeurs attendues : %(value)s"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:717
#, python-format
msgid "Preference value '%(value)s' is invalid"
msgstr "La préférence « %(value)s » est invalide"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:721
msgid "These preferences are not well formed:"
msgstr "Les préférences suivantes ne sont pas bien formattées :"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:831
msgid "Subsecond metadata not present in image"
msgstr "L'image ne contient pas la métadonnée sous-secondes"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:834 rapid/renamesubfolderprefs.py:974
#, python-format
msgid "%s metadata is not present in image"
msgstr "La métadonnée %s n'est pas présente dans l'image"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:859 rapid/renamesubfolderprefs.py:866
#, python-format
msgid "Error in date time component. Value %s appears invalid"
msgstr ""
"Erreur dans le composant de date/heure. La valeur %s semble non valide"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:897
msgid "extension was specified but image name has no extension"
msgstr ""
"Un extension a été spécifiée mais le nom de l'image ne comporte aucune "
"extension"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:901
msgid "image number was specified but image filename has no number"
msgstr ""
"Un numéro d'image a été spécifié mais le nom de l'image ne comporte aucun "
"numéro"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1088
#, python-format
msgid "error generating name with component %s"
msgstr "Erreur dans la génération du nom avec le composant %s"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1387
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not start with a %s"
msgstr ""
"Les préférences de sous-dossier ne devraient pas commencer avec un %s"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1389
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not end with a %s"
msgstr ""
"Les préférences de sous-dossier ne devraient pas se terminer avec un %s"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1393
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other"
msgstr ""
"Les préférences de sous-dossier ne devraient pas contenir deux %s consécutifs"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:2
msgid "      "
msgstr "      "

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:3
msgid " hh:mm"
msgstr " hh:mm"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:4
msgid ":"
msgstr ":"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:5
msgid "<b>Backup</b>"
msgstr "<b>Sauvegarde</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:6
msgid "<b>Compatibility with Other Operating Systems</b>"
msgstr "<b>Compatibilité avec d'autres systèmes d'exploitation</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:7
msgid "<b>Download Folder</b>"
msgstr "<b>Dossier de destination</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:8
msgid "<b>Download Subfolders</b>"
msgstr "<b>Sous-dossiers de transfert</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:9
msgid "<b>Example</b>"
msgstr "<b>Exemple</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:10
msgid "<b>Image Devices</b>"
msgstr "<b>Volume d'images</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:11
msgid "<b>Image Name Conflicts</b>"
msgstr "<b>Conflits de nom d'images</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:12
msgid "<b>Image Rename</b>"
msgstr "<b>Renommage des images</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:13
msgid "<b>Job Codes</b>"
msgstr "<b>Étiquettes de transfert</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:14
msgid "<b>Missing Backup Devices</b>"
msgstr "<b>Volumes de sauvegarde absents</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:15
msgid "<b>Program Automation</b>"
msgstr "<b>Automatisation de l'application</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:16
msgid "<b>Sequence Numbers</b>"
msgstr "<b>Séquences numériques</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:17
msgid "<i>/media/externaldrive/Photos</i>"
msgstr "<i>/media/disqueexterne/Photos</i>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:18
msgid "<i>Example: /home/user/photos</i>"
msgstr "<i>Exemple : /home/utilisateur/photos</i>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:19
msgid "<i>Example:</i>"
msgstr "<i>Exemple :</i>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:20
msgid "<i>New:</i>"
msgstr "<i>Nouveau :</i>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:21
msgid "<i>Original:</i>"
msgstr "<i>Original :</i>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Automation</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Automatisation</span>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Backup</span>\t"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sauvegarde</span>\t"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Download Folder</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Dossier de destination</span>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Error Handling</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Gestion des erreurs</span>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Image Devices</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Volume d'images</span>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Image Rename</span>\t"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Renommage des images</span>\t"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Job Codes</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Étiquettes de transfert</span>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Rename Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Options de renommage</span>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:30
msgid "Add unique identifier"
msgstr "Ajouter un identifiant unique"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:31
msgid "Automatically detect Portable Storage Devices"
msgstr "Détecter automatiquement les volumes de stockage amovibles"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:32
msgid "Automatically detect backup devices"
msgstr "Détecter automatiquement les volumes de sauvegarde"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:33
msgid "Automatically detect image devices"
msgstr "Détecter automatiquement les volumes d'images"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:34
msgid "Automation"
msgstr "Automatisation"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:35
msgid "Backup"
msgstr "Sauvegarde"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:36
msgid "Backup folder name:"
msgstr "Nom du dossier de sauvegarde :"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:37
msgid "Backup location:"
msgstr "Localisation de la sauvegarde :"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:38
msgid "Backup photos when downloading"
msgstr "Sauvegarder les photos pendant le transfert"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:39
msgid ""
"Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be "
"automatically created in this folder using the structure specified below."
msgstr ""
"Choisissez le dossier de destination. Les sous-dossiers pour les photos "
"transférées seront automatiquement crées dans ce dossier selon la structure "
"spécifiée ci-dessous."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:40
msgid ""
"Choose whether to skip downloading the image, or to add a unique indentifier."
msgstr ""
"Choisissez si vous souhaitez passer l'image ou ajouter un identifiant unique."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:41
msgid "Copyright Damon Lynch 2007-10"
msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-10"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:42
msgid "Day start:"
msgstr "Début du jour :"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:43
msgid "Delete images from image device upon download completion"
msgstr "Supprimer les images du volume après le transfert"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:44
msgid "Download / Pause"
msgstr "Transfert / Pause"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:45
msgid "Download Folder"
msgstr "Transfert"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:46
msgid "Download folder:"
msgstr "Dossier de destination :"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:47
msgid "Downloads today:"
msgstr "Transferts journaliers :"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:48
msgid "Error Handling"
msgstr "Gestion des erreurs"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:49
msgid "Error Log"
msgstr "Journal des erreurs"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:50
msgid "Exit program after completion of successful download"
msgstr "Quitter l'application à la suite d'un transfert réussi"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:51
msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location."
msgstr ""
"Si la détection automatique est désactivée, choisissez un emplacement pour "
"la sauvegarde."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:52
msgid ""
"If you disable automatic detection, choose the exact location of the images."
msgstr ""
"Si la détection automatique est désactivée, choisissez un emplacement pour "
"les images."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:53
msgid ""
"If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire "
"device will be scanned for images. On large devices, this could take some "
"time."
msgstr ""
"Si vous activez la détection automatique des volumes de stockage portables, "
"le volume complet sera analysé. Sur des volumes de capacité importante, cela "
"peut prendre du temps."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:54
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:55
msgid "Image Devices"
msgstr "Voumes d'images"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:56
msgid "Image Rename"
msgstr "Renommage"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:57
msgid ""
"Image devices are devices from which to download photos, such as cameras, "
"memory cards or Portable Storage Devices.\n"
"\n"
"You can download photos from multiple image devices simultaneously.\n"
"\n"
"<i>If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try "
"setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card "
"reader.</i>"
msgstr ""
"Les volumes d'images dont des volumes depuis lesquels sont transférées des "
"photos (appareil photo, carte mémoire ou équipement de stockage portable).\n"
"\n"
"Vous avez la possibilité de transférer des photos depuis plusieurs volumes "
"simultanément.\n"
"\n"
"<i>Si le transfert direct depuis votre appareil photo fonctionne "
"difficilement voire pas du tout, essayez de le paramétrer en mode PTP. Si ce "
"n'est pas possible, utilisez un lecteur de cartes.</i>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:62
msgid "Image location:"
msgstr "Emplacement de l'image :"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:63
msgid "Import your images efficiently and reliably"
msgstr "Importez vos images efficacement et de façon fiable"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:64
msgid "Job Codes"
msgstr "Étiquettes de transfert"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:65
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:66
msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader"
msgstr "Préférences : Rapid Photo Downloader"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:68
msgid "R_emove All"
msgstr "S_upprimer tout"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:70
msgid ""
"Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
"\n"
"Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, "
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
"Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Rapid Photo Downloader est un logiciel libre; vous pouvez le distribuer "
"et/ou le modifier sous les termes de la licence GNU General Public License "
"comme publiée par la Free Software Foundation; soit dans la version 2 de "
"cette license, ou (selon votre choix) dans les termes d'une version "
"postérieure. \n"
"\n"
"Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
"D’ADAPTATION A UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
"Publique Générale GNU.\n"
"\n"
"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec ce "
"programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, Etats-Unis."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:75
msgid "Rename Options"
msgstr "Options de renommage"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:76
msgid "Report a warning"
msgstr "Rapporter un avertissement"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:77
msgid "Report an error"
msgstr "Rapporter une erreur"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:78
msgid "Skip"
msgstr "Passer"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:79
msgid "Skip download"
msgstr "Sauter le transfert"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:80
msgid ""
"Specify the folder in which backups are stored on the device.  \n"
"\n"
"<i>Note: this will also be used to determine whether or not the device is "
"used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create "
"a folder in it with this name.</i>"
msgstr ""
"Spécifiez le dossier dans lequel sont stockées les sauvegardes sur le "
"volume.\n"
"\n"
"<i>Note : cela sera également utilisé pour déterminer si le volume est "
"utilisé pour les sauvegardes. Pour chaque volume que vous souhaitez utiliser "
"pour les sauvegarder, créez un dossier portant ce nom.</i>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:83
msgid ""
"Specify the time in 24 hour format at which the <i>Downloads today</i> "
"sequence number should be reset."
msgstr ""
"Spécifiez l'heure au format 24h à laquelle la séquence <i>Transferts "
"journaliers</i> doit être réinitialisée."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:84
msgid ""
"Specify what to do when an image of the same name has already been "
"downloaded or backed up."
msgstr ""
"Spécifiez quelle action entreprendre lorsqu'une image portant le même nom a "
"déjà été transférée ou sauvegardée."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:85
msgid "Specify what to do when there are no backup devices."
msgstr ""
"Spécifiez quelle action entreprendre quand il n'y a aucun volume de "
"sauvegarde."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:86
msgid ""
"Specify whether image and folder names should have any characters removed "
"that are not allowed by other operating systems."
msgstr ""
"Spécifiez s'il faut enlever du nom des images et des dossiers tout caractère "
"non autorisé par d'autres systèmes d'exploitation."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:87
msgid "Start downloading at program startup"
msgstr "Démarrer le transfert au démarrage de l'application"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:88
msgid "Start downloading upon image device insertion"
msgstr "Démarrer le transfert lors de l'insertion d'un volume d'images"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:89
msgid "Stored number:"
msgstr "Nombre stocké :"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:90
msgid "Strip incompatible characters"
msgstr "Enlever les caractères incompatibles"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:91
msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers"
msgstr ""
"Synchroniser les séquences numériques pour les paires d'images RAW + JPEG"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:92
msgid "Unmount (\"eject\") image device upon download completion"
msgstr "Démonter (« éjecter ») le volume d'images après le transfert"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:93
msgid ""
"When backing up, choose whether to overwrite an image on the backup device "
"that has the same name, or skip backing it up."
msgstr ""
"Lors de la sauvegarde, choisissez s'il faut écraser une image portant le "
"même nom sur le volume de sauvegarde, ou s'il faut passer l'image."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:94
msgid ""
"You can have your photos backed up to multiple locations as they are "
"downloaded, e.g. external hard drives."
msgstr ""
"Il est possible de sauvegarder les photos sur des emplacements multiples, "
"différents du dossier de transfert (par exemple, des disques durs externes)."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:95
msgid "_Add..."
msgstr "_Ajouter..."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:96
msgid "_Clear Completed Downloads"
msgstr "_Effacer les transferts terminés"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:97
msgid "_Error Log"
msgstr "Journal des _erreurs"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:98
msgid "_Get Help Online..."
msgstr "Aide en _ligne"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:99
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:100
msgid "_Make a Donation..."
msgstr "_Faire une _donation..."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:101
msgid "_Photos"
msgstr "_Photos"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:102
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Rapporter un problème..."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:103
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Vignettes"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:104
msgid "_Translate this Application..."
msgstr "_Traduire cette application..."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:105
msgid "_View"
msgstr "A_ffichage"

#~ msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09"
#~ msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-09"