summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: 9b8a17d3e42d3a2e60b9e9d3136b00bb9d821bf7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
# Polish translation for rapid
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the rapid package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rapid\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-30 15:31-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-01 11:59+0000\n"
"Last-Translator: mmiicc <mpredotka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-01 15:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html
#: rapid/rapid.py:100 rapid/glade3/rapid.glade.h:68
msgid "Rapid Photo Downloader"
msgstr "Rapid Photo Downloader"

#: rapid/rapid.py:376
msgid "New York"
msgstr "Nowy Jork"

#: rapid/rapid.py:377
msgid "Manila"
msgstr "Manila"

#: rapid/rapid.py:377
msgid "Prague"
msgstr "Praga"

#: rapid/rapid.py:377
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"

#: rapid/rapid.py:377
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"

#: rapid/rapid.py:378
msgid "Tehran"
msgstr "Teheran"

#: rapid/rapid.py:378
msgid "Kampala"
msgstr "Kampala"

#: rapid/rapid.py:378
msgid "Paris"
msgstr "Paryż"

#: rapid/rapid.py:378
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin"

#: rapid/rapid.py:378
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"

#: rapid/rapid.py:379
msgid "Budapest"
msgstr "Budapeszt"

#: rapid/rapid.py:379
msgid "Rome"
msgstr "Rzym"

#: rapid/rapid.py:379
msgid "Moscow"
msgstr "Moskwa"

#: rapid/rapid.py:379
msgid "Delhi"
msgstr "Delhi"

#: rapid/rapid.py:379
msgid "Warsaw"
msgstr "Warszawa"

#: rapid/rapid.py:380
msgid "Jakarta"
msgstr "Dżakarta"

#: rapid/rapid.py:380
msgid "Madrid"
msgstr "Madryt"

#: rapid/rapid.py:380
msgid "Stockholm"
msgstr "Sztokholm"

#: rapid/rapid.py:406
msgid "Invalid Downloads Today value.\n"
msgstr "Nieprawidłowa wartość Pobierań dzisiaj.\n"

#: rapid/rapid.py:407
msgid "Resetting value to zero.\n"
msgstr "Resetowanie wartości do zera.\n"

#: rapid/rapid.py:446
msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n"
msgstr "Wartość preferencji \"Początek dnia\" jest uszkodzona.\n"

#: rapid/rapid.py:447
msgid "Resetting to midnight.\n"
msgstr "Resetowanie do północy.\n"

#: rapid/rapid.py:476
msgid "Error in Image Rename preferences"
msgstr "Błąd w preferencjach zmiany nazw obrazów"

#: rapid/rapid.py:485 rapid/rapid.py:1314
msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n"
msgstr "Przepraszamy, te preferencje zawierają błąd:\n"

#: rapid/rapid.py:496
msgid "Resetting to default values."
msgstr "Resetowanie do wartości domyślnych."

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode
#: rapid/rapid.py:567 rapid/renamesubfolderprefs.py:184
msgid "Job code"
msgstr "Kod pracy"

#: rapid/rapid.py:635
msgid "Error in Download Subfolder preferences"
msgstr "Błąd w preferencjach podkatalogu pobierania"

#: rapid/rapid.py:774
msgid "Select a folder to download photos to"
msgstr "Wybór katalogu dla pobieranych zdjęć"

#: rapid/rapid.py:845
msgid "Select an image folder"
msgstr "Wybór katalogu obrazów"

#: rapid/rapid.py:867
msgid "Select a folder in which to backup images"
msgstr "Wybór katalogu do utworzenia kopii zapasowej"

#. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like <i> and <b>. These are used to format the text the users sees
#: rapid/rapid.py:957
msgid ""
"<i><b>Warning:</b> There is insufficient image metadata to fully generate "
"the name. Please use other renaming options.</i>"
msgstr ""
"<i><b>Ostrzeżenie:</b> Metadane obrazu są niewystarczające do pełnego "
"wygenerowania nazwy. Proszę użyć innych opcji zmiany nazwy.</i>"

#: rapid/rapid.py:978
msgid ""
"<i><b>Warning:</b> There is insufficient image metadata to fully generate "
"subfolders. Please use other subfolder naming options.</i>"
msgstr ""
"<i><b>Ostrzeżenie:</b> Metadane obrazu są niewystarczające do pełnego "
"wygenerowania podkatalogów. Proszę użyć innej opcji określenia nazw "
"podkatalogów</i>"

#. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see
#: rapid/rapid.py:982
#, python-format
msgid "<i>Example: %s</i>"
msgstr "<i>Przykład: %s</i>"

#: rapid/rapid.py:1037
msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed."
msgstr ""
"Pewne niepotrzebne wartości zostały usunięte z preferencji podkatalogu."

#. Preferences list is now empty
#: rapid/rapid.py:1042
msgid ""
"The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n"
"They will be reset to their default values."
msgstr ""
"Wprowadzone preferencje podkatalogu są nieprawidłowe i nie mogą zostać "
"użyte.\n"
"Zostaną przywrócone ich domyślne wartości."

#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this.
#: rapid/rapid.py:1243
msgid "externaldrive1"
msgstr "dyskzewnętrzny1"

#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this.
#: rapid/rapid.py:1245
msgid "externaldrive2"
msgstr "dyskzewnętrzny2"

#. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned,
#. looking for images. It is visible initially in the progress bar for each device
#. (which normally holds "x of y images copied").
#. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small.
#: rapid/rapid.py:1303
msgid "scanning..."
msgstr "wyszukiwanie..."

#: rapid/rapid.py:1392 rapid/rapid.py:2561
msgid "There is an error in the program preferences."
msgstr "Błąd w preferencjach programu."

#: rapid/rapid.py:1393
msgid ""
"\n"
"Please check preferences, restart the program, and try again."
msgstr ""
"\n"
"Proszę sprawdzić preferencje, uruchomić program ponownie i spróbować jeszcze "
"raz."

#: rapid/rapid.py:1394 rapid/rapid.py:1395
msgid "Download cannot proceed"
msgstr "Pobieranie nie może się odbyć"

#. Translators: as already, mentioned the %s value should not be modified or left out. It may be moved if necessary.
#. It refers to the actual number of images that can be copied. For example, the user might see the following:
#. '0 of 512 images copied'.
#. This particular text is displayed to the user before the download has started.
#: rapid/rapid.py:1431 rapid/rapid.py:2028
#, python-format
msgid "0 of %s images copied"
msgstr "skopiowano 0 z %s obrazów"

#. Translators: as you have already seen, the text can contain values that should not be modified or left out by you, for example %s.
#. This text is another example of that, but it is is a little more complex. Here there are two values which will be displayed
#. to the user when they run the program, signifying the number of images found, and the device they were found on.
#. %(number)s should be left exactly as is: 'number' should not be translated. The same applies to %(device)s: 'device' should
#. not be translated. Generally speaking, if translating the sentence requires it, you can move items like '%(xyz)s' around
#. in a sentence, but you should never modify them or leave them out.
#: rapid/rapid.py:1443
#, python-format
msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s"
msgstr ""
"Wyszukiwanie zakończone: w katalogu %(device)s znaleziono obrazów %(number)s"

#: rapid/rapid.py:1449
#, python-format
msgid "Device scan complete: no images found on %s"
msgstr "Wyszukiwanie zakończone: nie znaleziono obrazów w katalogu %s"

#: rapid/rapid.py:1480
msgid "Image filename could not be generated"
msgstr "Nazwa pliku obrazu nie mogła zostać wygenerowana"

#. '%(source)s' and '%(problem)s' are two more examples of text that should not be modified or left out
#: rapid/rapid.py:1482
#, python-format
msgid ""
"Source: %(source)s\n"
"Problem: %(problem)s"
msgstr ""
"Źródło: %(source)s\n"
"Problem: %(problem)s"

#: rapid/rapid.py:1486
msgid ""
"Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is "
"sufficient image metadata."
msgstr ""
"Nazwa pliku obrazu nie mogła zostać prawidłowo wygenerowana. Proszę "
"sprawdzić, czy metadane obrazu są wystarczające."

#: rapid/rapid.py:1487
#, python-format
msgid ""
"Source: %(source)s\n"
"Destination: %(destination)s\n"
"Problem: %(problem)s"
msgstr ""
"Źródło: %(source)s\n"
"Cel: %(destination)s\n"
"Problem: %(problem)s"

#: rapid/rapid.py:1496
msgid "Could not open image"
msgstr "Nie można otworzyć obrazu"

#: rapid/rapid.py:1497
#, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Źródło: %s"

#: rapid/rapid.py:1515
msgid "Image has no metadata"
msgstr "Obraz nie posiada metadanych"

#: rapid/rapid.py:1516
#, python-format
msgid ""
"Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n"
"Source: %s"
msgstr ""
"Metadane są niezbędne aby wygenerować nazw podkatalogów / obrazów.\n"
"Źródło: %s"

#: rapid/rapid.py:1526
msgid ""
"Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is "
"sufficient image metadata."
msgstr ""
"Nazwa podkatalogu nie mogła zostać prawidłowo wygenerowana. Proszę "
"sprawdzić, czy metadane obrazu są wystarczające."

#: rapid/rapid.py:1527
#, python-format
msgid ""
"Subfolder: %(subfolder)s\n"
"Image: %(image)s\n"
"Problem: %(problem)s"
msgstr ""
"Podkatalog: %(subfolder)s\n"
"Obraz: %(image)s\n"
"Problem: %(problem)s"

#: rapid/rapid.py:1579 rapid/rapid.py:1607 rapid/rapid.py:1626
#: rapid/rapid.py:1688
#, python-format
msgid ""
"Source: %(source)s\n"
"Destination: %(destination)s"
msgstr ""
"Źródło: %(source)s\n"
"Cel: %(destination)s"

#: rapid/rapid.py:1628
#, python-format
msgid "Unique identifier '%s' added"
msgstr "Dodano unikatowy identyfikator \"%s\""

#. A new day, according the user's preferences of what time a day begins, has started
#: rapid/rapid.py:1645
msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number"
msgstr ""
"Rozpoczął się nowy dzień - resetowanie numeru sekwencji \"Pobierań dzisiaj\""

#: rapid/rapid.py:1650 rapid/rapid.py:1656
msgid "Download copying error"
msgstr "Błąd pobierania"

#: rapid/rapid.py:1651
#, python-format
msgid ""
"Source: %(source)s\n"
"Destination: %(destination)s\n"
"Error: %(errorno)s %(strerror)s"
msgstr ""
"Źródło: %(source)s\n"
"Cel: %(destination)s\n"
"Błąd: %(errorno)s %(strerror)s"

#: rapid/rapid.py:1653 rapid/rapid.py:1726
msgid "The image was not copied."
msgstr "Obraz nie został skopiowany."

#: rapid/rapid.py:1687
msgid "Backup image already exists"
msgstr "Kopia zapasowa obrazu już istnieje"

#: rapid/rapid.py:1715 rapid/rapid.py:1723 rapid/rapid.py:1729
msgid "Backing up error"
msgstr "Błąd tworzenia kopii zapasowej"

#: rapid/rapid.py:1716
#, python-format
msgid ""
"Destination directory could not be created\n"
"%(directory)s\n"
"Error: %(errno)s %(strerror)s"
msgstr ""
"Nie można utworzyć katalogu docelowego\n"
"%(directory)s\n"
"Błąd: %(errno)s %(strerror)s"

#: rapid/rapid.py:1724 rapid/rapid.py:1730
#, python-format
msgid ""
"Source: %(source)s\n"
"Destination: %(destination)s\n"
"Error: %(errno)s %(strerror)s"
msgstr ""
"Źródło: %(source)s\n"
"Cel: %(destination)s\n"
"Błąd: %(errno)s %(strerror)s"

#. This message informs the user that the device (e.g. camera, hard drive or memory card) was automatically unmounted and they can now remove it
#: rapid/rapid.py:1743
msgid "The device can now be safely removed"
msgstr "Teraz można bezpiecznie usunąć urządzenie"

#: rapid/rapid.py:1747
#, python-format
msgid "%s images downloaded"
msgstr "obrazów pobranych: %s"

#: rapid/rapid.py:1749
#, python-format
msgid "%s images skipped"
msgstr "obrazów pominiętych: %s"

#: rapid/rapid.py:1755 rapid/rapid.py:3151
msgid "warnings"
msgstr "ostrzeżenia"

#: rapid/rapid.py:1757 rapid/rapid.py:3153
msgid "errors"
msgstr "błędy"

#: rapid/rapid.py:1779
msgid "Backup device missing"
msgstr "Brak urządzenia do zapisu kopii zapasowej"

#: rapid/rapid.py:1779
msgid "No backup device was detected."
msgstr "Nie wykryto urządzenia na którym można utworzyć kopię zapasową"

#: rapid/rapid.py:1783
msgid "This device has no images to download from."
msgstr "Ten nośnik nie zawiera obrazów, które można pobrać."

#: rapid/rapid.py:1818
#, python-format
msgid "Download has started from %s"
msgstr "Rozpoczęto pobieranie z %s"

#: rapid/rapid.py:1863
msgid "Image skipped"
msgstr "Obraz pominięto"

#: rapid/rapid.py:1864
msgid "Image overwritten"
msgstr "Obraz nadpisano"

#: rapid/rapid.py:1865
msgid "Image already exists"
msgstr "Obraz już istnieje"

#: rapid/rapid.py:1910
msgid "Image has no thumbnail"
msgstr "Obraz nie posiada miniatury"

#: rapid/rapid.py:1920
#, python-format
msgid "%(number)s of %(total)s images copied"
msgstr "Skopiowano %(number)s z %(total)s obrazów"

#: rapid/rapid.py:1936
#, python-format
msgid "Download complete from %s"
msgstr "Ukończono pobieranie z %s"

#. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, external hard drive, Portable Storage Device, etc.
#: rapid/rapid.py:2012
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"

#. Size refers to the total size of images on the device, typically in MB or GB
#: rapid/rapid.py:2017
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: rapid/rapid.py:2020
msgid "Download Progress"
msgstr "Postęp pobierania"

#: rapid/rapid.py:2136 rapid/rapid.py:2142
msgid "Thumbnail cannot be displayed"
msgstr "Nie można wyświetlić miniatury"

#: rapid/rapid.py:2137 rapid/rapid.py:2143
msgid "It may be corrupted"
msgstr "Może być uszkodzone"

#: rapid/rapid.py:2169
msgid "Device Detected"
msgstr "Znalezione urządzenie"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt
#: rapid/rapid.py:2178
msgid "Should this device or partition be used to download images from?"
msgstr "Pobierać obrazy z tego urządzenia lub partycji?"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt
#: rapid/rapid.py:2197
msgid "_Remember this choice"
msgstr "Zapa_miętaj ten wybór"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt
#: rapid/rapid.py:2234
#, python-format
msgid "%s selected for downloading from"
msgstr "jako źródło pobierania wybrano %s"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt
#: rapid/rapid.py:2237
msgid "This device or partition will always be used to download from"
msgstr ""
"To urządzenie lub partycja zawsze będzie używane jako źródło pobierania"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt
#: rapid/rapid.py:2240
#, python-format
msgid "%s rejected as a download device"
msgstr "urządzenie %s odrzucone jako źródło pobierania"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt
#: rapid/rapid.py:2243
msgid "This device or partition will never be used to download from"
msgstr ""
"To urządzenie lub partycja nigdy nie będzie używane jako źródło pobierania"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode
#: rapid/rapid.py:2253
msgid "Enter a Job Code"
msgstr "Wprowadzenie kodu pracy"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode
#: rapid/rapid.py:2271
msgid "Enter a new job code, or select a previous one."
msgstr "Proszę wprowadzić nowy kod pracy lub wybrać poprzedni."

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode
#: rapid/rapid.py:2274
msgid "Enter a new job code."
msgstr "Proszę wprowadzić nowy kod pracy."

#: rapid/rapid.py:2279
msgid "Job Code:"
msgstr "Kod pracy:"

#: rapid/rapid.py:2326
msgid "Job Code entered"
msgstr "Kod pracy wprowadzony"

#: rapid/rapid.py:2328
msgid "Job Code not entered"
msgstr "Nie wprowadzono kodu pracy"

#: rapid/rapid.py:2562
msgid "Some preferences will be reset."
msgstr "Niektóre preferencje zostaną zresetowane."

#: rapid/rapid.py:2596
#, python-format
msgid "Prompting whether to use %s"
msgstr "Zapytanie o użycie %s"

#: rapid/rapid.py:2624
msgid "Prompting for Job Code"
msgstr "Zapytanie o kod pracy"

#: rapid/rapid.py:2628
msgid "Already prompting for Job Code, do not prompt again"
msgstr "Już pytano o kod pracy, nie zapytuj ponownie"

#: rapid/rapid.py:2643
msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code"
msgstr "Rozpoczynanie pobierania oczekującego na kod pracy"

#: rapid/rapid.py:2647
msgid "Starting downloads"
msgstr "Rozpoczynanie pobierania"

#: rapid/rapid.py:2677
msgid ""
"A newer version of this program was previously run on this computer.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nowsza wersja tego programu była poprzednio uruchomiona na tym komputerze.\n"
"\n"

#: rapid/rapid.py:2679
msgid ""
"Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure "
"correct operation."
msgstr ""
"Preferencje programu wydają się być właściwe, proszę jednak sprawdzić, czy "
"zapewniają prawidłowe działanie."

#: rapid/rapid.py:2681
msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset."
msgstr ""
"Przepraszamy, niektóre preferencje są nieprawidłowe i zostaną zresetowane."

#: rapid/rapid.py:2682
msgid "Warning:"
msgstr "Ostrzeżenie:"

#: rapid/rapid.py:2687
msgid ""
"This version of the program is newer than the previously run version. "
"Checking preferences."
msgstr ""
"Ta wersja programu jest nowsza od uruchomionej poprzednio. Sprawdzanie "
"preferencji."

#: rapid/rapid.py:2694
msgid "Preferences were modified."
msgstr "Preferencje zostały zmodyfikowane."

#: rapid/rapid.py:2695
msgid ""
"This version of the program uses different preferences than the old version. "
"Your preferences have been updated.\n"
"\n"
"Please check them to ensure correct operation."
msgstr ""
"Ta wersja programu używa innych preferencji niż starsza wersja. Preferencje "
"zostały zaktualizowane.\n"
"\n"
"Proszę je sprawdzić, czy zapewniają prawidłowe działanie."

#: rapid/rapid.py:2699
msgid "No preferences needed to be changed."
msgstr "Żadne preferencje nie muszą zostać zmienione."

#: rapid/rapid.py:2701
msgid ""
"This version of the program uses different preferences than the old version. "
"Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. "
"They will be reset."
msgstr ""
"Ta wersja programu używa innych preferencji niż starsza wersja. Niektóre z "
"poprzednich preferencji były nieprawidłowe i nie mogły zostać "
"zaktualizowane. Zostaną one zresetowane."

#: rapid/rapid.py:2710
msgid "Problem using pynotify."
msgstr "Problem z użyciem pynotify."

#: rapid/rapid.py:2726
msgid "Failed to receive pynotify server capabilities."
msgstr "Pobranie właściwości serwera pynotify nieudane."

#: rapid/rapid.py:2764
msgid "and"
msgstr "oraz"

#: rapid/rapid.py:2769
msgid "Using backup devices"
msgstr "Użycie urządzeń do zapisu kopii zapasowej"

#: rapid/rapid.py:2771
msgid "Using backup device"
msgstr "Użycie urządzenia do zapisu kopii zapasowej"

#: rapid/rapid.py:2773
msgid "No backup devices detected"
msgstr "Nie wykryto urządzeń na których można utworzyć kopię zapasową"

#: rapid/rapid.py:2812 rapid/rapid.py:2961
#, python-format
msgid "Device %(device)s (%(path)s) ignored"
msgstr "Urzadzenie %(device)s (%(path)s) zignorowane"

#: rapid/rapid.py:2920
#, python-format
msgid "Detected %(device)s with path %(path)s"
msgstr "Wykryto %(device)s ze ścieżką %(path)s"

#: rapid/rapid.py:2924
msgid "Automatically start download is true"
msgstr "Automatyczne rozpoczęcie pobierania jest włączone"

#: rapid/rapid.py:2926
msgid "Automatically start download is false"
msgstr "Automatyczne rozpoczęcie pobierania jest wyłączone"

#: rapid/rapid.py:2979
msgid "Using manually specified path"
msgstr "Użycie ręcznie wprowadzonej ścieżki"

#: rapid/rapid.py:3097 rapid/rapid.py:3146
msgid "All downloads complete"
msgstr "Ukończono wszystkie pobierania"

#: rapid/rapid.py:3111
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"

#: rapid/rapid.py:3121
msgid "About 1 second remaining"
msgstr "Pozostała około sekunda"

#: rapid/rapid.py:3123
#, python-format
msgid "About %i seconds remaining"
msgstr "Pozostało około %i sekund"

#: rapid/rapid.py:3125
msgid "About 1 minute remaining"
msgstr "Pozostała około minuta"

#. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed.
#. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount
#. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining'
#: rapid/rapid.py:3130
#, python-format
msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining"
msgstr "Pozostało około %(minutes)i:%(seconds)02i minut"

#: rapid/rapid.py:3147
msgid "images downloaded"
msgstr "obrazów pobranych"

#: rapid/rapid.py:3149
msgid "images skipped"
msgstr "obrazów pominiętych"

#. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button.
#. Please note the space at the end of the label - it is needed to meet the Gnome Human Interface Guidelines
#: rapid/rapid.py:3241
msgid "_Download "
msgstr "_Pobierz "

#. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button.
#: rapid/rapid.py:3251
msgid "_Pause"
msgstr "W_strzymaj"

#: rapid/rapid.py:3325
msgid "Preferences were changed."
msgstr "Preferencje zostały zmienione."

#: rapid/rapid.py:3484
msgid "Goodbye"
msgstr "Do zobaczenia"

#. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options.
#. The text %default should not be modified or left out.
#: rapid/rapid.py:3495
#, python-format
msgid ""
"display program information on the command line as the program runs "
"(default: %default)"
msgstr ""
"wyświetl informacje programu w linii komend podczas działania programu "
"(domyślnie: %default)"

#: rapid/rapid.py:3496
msgid "only output errors to the command line"
msgstr "wyświetlaj jedynie błędy w linii komend"

#. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG
#: rapid/rapid.py:3498
msgid "list image file extensions the program recognizes and exit"
msgstr "wypisz typy plików rozpoznawane przez program i zakończ"

#: rapid/rapid.py:3511
#, python-format
msgid "and %s"
msgstr "oraz %s"

#. Which volume management code is being used (GIO or GnomeVFS)
#: rapid/rapid.py:3516 rapid/rapid.py:3519
msgid "Using"
msgstr "Użycie"

#. this application is already running
#: rapid/rapid.py:3533
#, python-format
msgid "%s is already running"
msgstr "%s jest już uruchomiony"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:178
msgid "Date time"
msgstr "Data czas"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:179
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:180
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:181
msgid "Metadata"
msgstr "Metadane"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:182
msgid "Sequences"
msgstr "Sekwencje"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:185
msgid "Image date"
msgstr "Data zdjęcia"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:186
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:187
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:189
msgid "Name + extension"
msgstr "Nazwa + rozszerzenie"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:191
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:193
msgid "Extension"
msgstr "Rozszerzenie"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:195
msgid "Image number"
msgstr "Numer obrazu"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:197
msgid "Aperture"
msgstr "Przysłona"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:199
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:201
msgid "Exposure time"
msgstr "Czas naświetlania"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:203
msgid "Focal length"
msgstr "Ogniskowa"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:205
msgid "Camera make"
msgstr "Producent aparatu"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:207
msgid "Camera model"
msgstr "Model aparatu"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:209
msgid "Short camera model"
msgstr "Skrót modelu aparatu"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:211
msgid "Hyphenated short camera model"
msgstr "Skrót z myślnikiem modelu aparatu"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:213
msgid "Serial number"
msgstr "Numer seryjny"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:215
msgid "Shutter count"
msgstr "Licznik migawki"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:217
msgid "Owner name"
msgstr "Nazwa właściciela"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:219
msgid "Downloads today"
msgstr "Pobierań dzisiaj"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:221
msgid "Session number"
msgstr "Numer sesji"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:223
msgid "Subfolder number"
msgstr "Numer podkatalogu"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:225
msgid "Stored number"
msgstr "Numer zachowany"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:227
msgid "Sequence letter"
msgstr "Litera sekwencji"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:229
msgid "All digits"
msgstr "Wszystkie cyfry"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:231
msgid "Last digit"
msgstr "Ostatnia cyfra"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:233
msgid "Last 2 digits"
msgstr "Ostatnie 2 cyfry"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:235
msgid "Last 3 digits"
msgstr "Ostatnie 3 cyfry"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:237
msgid "Last 4 digits"
msgstr "Ostatnie 4 cyfry"

#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:239
msgid "Original Case"
msgstr "Oryginalna wielkość liter"

#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:241
msgid "UPPERCASE"
msgstr "WIELKIE LITERY"

#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:243
msgid "lowercase"
msgstr "małe litery"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:244
msgid "One digit"
msgstr "Jedna cyfra"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:245
msgid "Two digits"
msgstr "Dwie cyfry"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:246
msgid "Three digits"
msgstr "Trzy cyfry"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:247
msgid "Four digits"
msgstr "Cztery cyfry"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:248
msgid "Five digits"
msgstr "Pięć cyfr"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:249
msgid "Six digits"
msgstr "Sześć cyfr"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:251
msgid "Subseconds"
msgstr "Części sekundy"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:253
msgid "YYYYMMDD"
msgstr "RRRRMMDD"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:255
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "RRRR-MM-DD"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:257
msgid "YYMMDD"
msgstr "RRMMDD"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:259
msgid "YY-MM-DD"
msgstr "RR-MM-DD"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:261
msgid "MMDDYYYY"
msgstr "MMDDRRRR"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:263
msgid "MMDDYY"
msgstr "MMDDRR"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:265
msgid "MMDD"
msgstr "MMDD"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:267
msgid "DDMMYYYY"
msgstr "DDMMRRRR"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:269
msgid "DDMMYY"
msgstr "DDMMRR"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:271
msgid "YYYY"
msgstr "RRRR"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:273
msgid "YY"
msgstr "RR"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:275
msgid "MM"
msgstr "MM"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:277
msgid "DD"
msgstr "DD"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:279
msgid "HHMMSS"
msgstr "GGMMSS"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:281
msgid "HHMM"
msgstr "GGMM"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:283
msgid "HH-MM-SS"
msgstr "GG-MM-SS"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:285
msgid "HH-MM"
msgstr "GG-MM"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:287
msgid "HH"
msgstr "GG"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:289
msgid "MM (minutes)"
msgstr "MM (minuty)"

#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:291
msgid "SS"
msgstr "SS"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:707
#, python-format
msgid ""
"Preference key '%(key)s' is invalid.\n"
"Expected one of %(value)s"
msgstr ""
"Klucz preferencji \"%(key)s\" jest nieprawidłowy.\n"
"Oczekiwano %(value)s"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:714
#, python-format
msgid "Preference value '%(value)s' is invalid"
msgstr "Wartość preferencji \"%(value)s\" jest nieprawidłowa"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:718
msgid "These preferences are not well formed:"
msgstr "Następujące preferencje nie są dobrze sformułowane:"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:828
msgid "Subsecond metadata not present in image"
msgstr "Obraz nie zawiera metadanych części sekundy"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:831 rapid/renamesubfolderprefs.py:971
#, python-format
msgid "%s metadata is not present in image"
msgstr "Obraz nie zawiera metadanych %s"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:856 rapid/renamesubfolderprefs.py:863
#, python-format
msgid "Error in date time component. Value %s appears invalid"
msgstr "Błąd w składniku data czas. Nieprawidłowa wartość %s"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:894
msgid "extension was specified but image name has no extension"
msgstr ""
"rozszerzenie zostało określone ale obraz nie posiada żadnego rozszerzenia"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:898
msgid "image number was specified but image filename has no number"
msgstr ""
"numer obrazu został określony ale nazwa pliku nie posiada żadnego numeru"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1085
#, python-format
msgid "error generating name with component %s"
msgstr "błąd przy tworzeniu nazwy ze składową %s"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1381
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not start with a %s"
msgstr "Preferencje podkatalogu nie powinny zaczynać się od %s"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1383
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not end with a %s"
msgstr "Preferencje podkatalogu nie powinny kończyć się na %s"

#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1387
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other"
msgstr ""
"Preferencje podkatalogu nie powinny zawierać dwóch %s jeden po drugim"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:2
msgid "      "
msgstr "      "

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:3
msgid " hh:mm"
msgstr " gg:mm"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:4
msgid ":"
msgstr ":"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:5
msgid "<b>Backup</b>"
msgstr "<b>Kopia zapasowa</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:6
msgid "<b>Compatibility with Other Operating Systems</b>"
msgstr "<b>Zgodność z innymi systemami operacyjnymi</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:7
msgid "<b>Download Folder</b>"
msgstr "<b>Katalog pobierania</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:8
msgid "<b>Download Subfolders</b>"
msgstr "<b>Podkatalogi pobierania</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:9
msgid "<b>Example</b>"
msgstr "<b>Przykład</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:10
msgid "<b>Image Devices</b>"
msgstr "<b>Nośniki obrazów</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:11
msgid "<b>Image Name Conflicts</b>"
msgstr "<b>Konflikty nazw obrazów</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:12
msgid "<b>Image Rename</b>"
msgstr "<b>Zmiana nazw obrazów</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:13
msgid "<b>Job Codes</b>"
msgstr "<b>Kody pracy</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:14
msgid "<b>Missing Backup Devices</b>"
msgstr "<b>Brak urządzeń do zapisu kopii zapasowej</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:15
msgid "<b>Program Automation</b>"
msgstr "<b>Automatyzacja programu</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:16
msgid "<b>Sequence Numbers</b>"
msgstr "<b>Numery sekwencji</b>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:17
msgid "<i>/media/externaldrive/Photos</i>"
msgstr "<i>/media/dyskzewnętrzny/Photos</i>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:18
msgid "<i>Example: /home/user/photos</i>"
msgstr "<i>Przykład: /home/user/photos</i>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:19
msgid "<i>Example:</i>"
msgstr "<i>Przykład:</i>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:20
msgid "<i>New:</i>"
msgstr "<i>Nowa:</i>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:21
msgid "<i>Original:</i>"
msgstr "<i>Oryginalna:</i>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Automation</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Automatyzacja</span>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Backup</span>\t"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Kopia zapasowa</span>\t"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Download Folder</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Katalog pobierania</span>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Error Handling</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Obsługa błędów</span>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Image Devices</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Nośniki obrazów</span>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Image Rename</span>\t"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Zmiana nazw obrazów</span>\t"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Job Codes</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Kody pracy</span>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Rename Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Opcje zmiany nazw</span>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:30
msgid "Add unique identifier"
msgstr "Dodaj unikatowy identyfikator"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:31
msgid "Automatically detect Portable Storage Devices"
msgstr "Automatycznie wykryj przenośne magazyny danych"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:32
msgid "Automatically detect backup devices"
msgstr ""
"Automatycznie wykryj urządzenia na których można utworzyć kopię zapasową"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:33
msgid "Automatically detect image devices"
msgstr "Automatycznie wykryj nośniki obrazów"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:34
msgid "Automation"
msgstr "Automatyzacja"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:35
msgid "Backup"
msgstr "Kopia zapasowa"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:36
msgid "Backup folder name:"
msgstr "Nazwa katalogu z kopią zapasową:"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:37
msgid "Backup location:"
msgstr "Położenie kopii zapasowej:"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:38
msgid "Backup photos when downloading"
msgstr "Utwórz kopię zapasową podczas pobierania zdjęć"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:39
msgid ""
"Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be "
"automatically created in this folder using the structure specified below."
msgstr ""
"Proszę wybrać katalog pobierania. Podkatalogi dla pobranych zdjęć zostaną w "
"nim automatycznie utworzone w oparciu o poniższą specyfikację."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:40
msgid ""
"Choose whether to skip downloading the image, or to add a unique indentifier."
msgstr ""
"Proszę wybrać czy pominąć pobieranie obrazu, czy dodać unikatowy "
"identyfikator."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:41
msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09"
msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-09"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:42
msgid "Day start:"
msgstr "Początek dnia:"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:43
msgid "Download / Pause"
msgstr "Pobierz / Wstrzymaj"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:44
msgid "Download Folder"
msgstr "Katalog pobierania"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:45
msgid "Download folder:"
msgstr "Katalog pobierania:"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:46
msgid "Downloads today:"
msgstr "Pobierań dzisiaj:"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:47
msgid "Error Handling"
msgstr "Obsługa błędów"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:48
msgid "Error Log"
msgstr "Dziennik błędów"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:49
msgid "Exit program after completion of successful download"
msgstr "Zakończ działanie programu po udanym ukończeniu pobierania"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:50
msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location."
msgstr ""
"W przypadku wyłączenia wykrywania automatycznego, proszę określić dokładne "
"położenie kopii zapasowej."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:51
msgid ""
"If you disable automatic detection, choose the exact location of the images."
msgstr ""
"W przypadku wyłączenia wykrywania automatycznego, proszę wybrać dokładne "
"położenie obrazów."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:52
msgid ""
"If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire "
"device will be scanned for images. On large devices, this could take some "
"time."
msgstr ""
"Jeżeli automatyczne wykrywanie przenośnych magazynów danych jest aktywne, "
"obrazy będą wyszukiwane na całym nośniku. W przypadku nośników o dużych "
"pojemnościach, może to chwilę potrwać."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:53
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:54
msgid "Image Devices"
msgstr "Nośniki obrazów"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:55
msgid "Image Rename"
msgstr "Zmiana nazw obrazów"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:56
msgid ""
"Image devices are devices from which to download photos, such as cameras, "
"memory cards or Portable Storage Devices.\n"
"\n"
"You can download photos from multiple image devices simultaneously.\n"
"\n"
"<i>If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try "
"setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card "
"reader.</i>"
msgstr ""
"Nośniki obrazów to urządzenia z których można pobrać zdjęcia, takie jak "
"aparaty fotograficzne, karty pamięci czy przenośne magazyny danych,\n"
"\n"
"Zdjęcia mogą być pobierane jednocześnie z kilku nośników obrazów.\n"
"\n"
"<i>Jeżeli pobieranie bezpośrednio z aparatu fotograficznego działa "
"nieprawidłowo lub wcale, proszę spróbować przestawić go na tryb PTP. Jeśli "
"jest to niemożliwe, proszę rozważyć użycie czytnika kart pamięci.</i>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:61
msgid "Image location:"
msgstr "Położenie obrazów:"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:62
msgid "Import your images efficiently and reliably"
msgstr "Importuj obrazy wydajnie i niezawodnie"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:63
msgid "Job Codes"
msgstr "Kody pracy"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:64
msgid "Overwrite"
msgstr "Nadpisz"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:65
msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader"
msgstr "Preferencje: Rapid Photo Downloader"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:67
msgid "R_emove All"
msgstr "U_suń wszystko"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:69
msgid ""
"Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
"\n"
"Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, "
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
"Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Program Rapid Photo Downloader jest wolnym oprogramowaniem; można go "
"rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji "
"Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według "
"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
"\n"
"Program Rapid Photo Downloade rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on "
"użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji "
"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu "
"uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją "
"Publiczną GNU.\n"
"\n"
"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie -"
" proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
"Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:74
msgid "Rename Options"
msgstr "Opcje zmiany nazw"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:75
msgid "Report a warning"
msgstr "Zgłoś ostrzeżenie"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:76
msgid "Report an error"
msgstr "Zgłoś błąd"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:77
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:78
msgid "Skip download"
msgstr "Pomiń pobieranie"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:79
msgid ""
"Specify the folder in which backups are stored on the device.  \n"
"\n"
"<i>Note: this will also be used to determine whether or not the device is "
"used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create "
"a folder in it with this name.</i>"
msgstr ""
"Proszę określić katalog dla tego urządzenia w którym przechowywana będzie "
"kopia zapasowa.  \n"
"\n"
"<i>Uwaga: zostanie to również wykorzystane do określenia czy urządzenie "
"będzie używane do tworzenia kopii zapasowych. Proszę utworzyć katalog o "
"podanej nazwie dla każdego urządzenia, które będzie używane do zapisu kopii "
"zapasowych.</i>"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:82
msgid ""
"Specify the time in 24 hour format at which the <i>Downloads today</i> "
"sequence number should be reset."
msgstr ""
"Proszę określić czas, w formacie 24-godzinnym, w którym numer sekwencji "
"<i>Pobierań dzisiaj</i> powinien zostać zresetowany."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:83
msgid ""
"Specify what to do when an image of the same name has already been "
"downloaded or backed up."
msgstr ""
"Proszę określić zachowanie w przypadku, kiedy obraz o tej samej nazwie "
"został już pobrany lub posiada kopię zapasową."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:84
msgid "Specify what to do when there are no backup devices."
msgstr ""
"Proszę określić zachowanie w przypadku braku urządzeń na których można "
"utworzyć kopię zapasową."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:85
msgid ""
"Specify whether image and folder names should have any characters removed "
"that are not allowed by other operating systems."
msgstr ""
"Proszę określić czy znaki, które są niedozwolone przez inne systemy "
"operacyjne, powinny zostać usunięte z nazw obrazów i katalogów."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:86
msgid "Start downloading at program startup"
msgstr "Rozpocznij pobieranie przy uruchomieniu programu"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:87
msgid "Start downloading upon image device insertion"
msgstr "Rozpocznij pobieranie po podłączeniu nośnika zdjęć"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:88
msgid "Stored number:"
msgstr "Numer zachowany:"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:89
msgid "Strip incompatible characters"
msgstr "Usuń niezgodne znaki"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:90
msgid "Unmount (\"eject\") image device upon download completion"
msgstr "Odmontuj (\"wysuń\") nośnik zdjęć po ukończeniu pobierania"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:91
msgid ""
"When backing up, choose whether to overwrite an image on the backup device "
"that has the same name, or skip backing it up."
msgstr ""
"Proszę wybrać, czy podczas tworzenia kopii zapasowej nadpisać, czy pominąć "
"obraz o tej samej nazwie na urządzeniu docelowym."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:92
msgid ""
"You can have your photos backed up to multiple locations as they are "
"downloaded, e.g. external hard drives."
msgstr ""
"Możliwe jest utworzenie wielu kopii zapasowych dla pobieranych zdjęć, np. na "
"zewnętrznych dyskach twardych."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:93
msgid "_Add..."
msgstr "_Dodaj..."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:94
msgid "_Clear Completed Downloads"
msgstr "Wyczyść _ukończone pobierania"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:95
msgid "_Error Log"
msgstr "_Dziennik błędów"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:96
msgid "_Get Help Online..."
msgstr "Z_najdź pomoc w sieci..."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:97
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoc"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:98
msgid "_Make a Donation..."
msgstr "_Darowizna"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:99
msgid "_Photos"
msgstr "_Zdjęcia"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:100
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Zgłoś _błąd w programie..."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:101
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Miniatury"

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:102
msgid "_Translate this Application..."
msgstr "_Przetłumacz ten program..."

#: rapid/glade3/rapid.glade.h:103
msgid "_View"
msgstr "_Widok"

#~ msgid ""
#~ "Image devices are devices from which to download photos, such as memory "
#~ "cards or Portable Storage Devices.\n"
#~ "\n"
#~ "You can download photos from multiple image devices simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "Nośniki obrazów to urządzenia z których można pobrać zdjęcia, takie jak "
#~ "karty pamięci czy przenośne magazyny danych.\n"
#~ "\n"
#~ "Zdjęcia mogą być pobierane jednocześnie z kilku nośników obrazów."

#~ msgid ""
#~ "There is an error in the program preferences.\n"
#~ "Please check preferences, restart the program, and try again."
#~ msgstr ""
#~ "W preferencjach programu jest błąd.\n"
#~ "Proszę sprawdzić preferencje, uruchomić program ponownie i jeszcze raz "
#~ "spróbować."

#~ msgid ""
#~ "<i><b>Warning:</b> There is insufficient image metatdata to fully generate "
#~ "the name. Please use other renaming options.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i><b>Ostrzeżenie:</b> Ilość metadanych jest niewystarczająca do pełnego "
#~ "wygenerowania nazwy. Proszę użyć innej opcji zmiany nazwy.</i>"

#~ msgid ""
#~ "<i><b>Warning:</b> There is insufficient image metatdata to fully generate "
#~ "subfolders. Please use other subfolder naming options.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i><b>Ostrzeżenie:</b> Ilość metadanych jest niewystarczająca do pełnego "
#~ "wygenerowania podkatalogów. Proszę użyć innej opcji określenia nazwy "
#~ "podkatalogu </i>"

#~ msgid "<b>Sequence numbers</b>"
#~ msgstr "<b>Numery sekwencji</b>"

#~ msgid ""
#~ "Julien Valroff <julien@kirya.net>\n"
#~ "Michal Predotka <mpredotka@googlemail.com>"
#~ msgstr ""
#~ "Julien Valroff <julien@kirya.net>\n"
#~ "Michal Predotka <mpredotka@googlemail.com>"

#~ msgid ""
#~ "Julien Valroff <julien@kirya.net>\n"
#~ "Michal Predotka <mpredotka@googlemail.com>\n"
#~ "Martin Egger <martin.egger@gmx.net>\n"
#~ "Daniel Plasser <daniel@paessler.org>\n"
#~ "Abel O'Rian <abel.orian@gmail.com>\n"
#~ "Jose Luis Navarro <jlnavarro111@gmail.com>\n"
#~ "Marco Solari <marcosolari@gmail.com>"
#~ msgstr ""
#~ "Julien Valroff <julien@kirya.net>\n"
#~ "Michal Predotka <mpredotka@googlemail.com>\n"
#~ "Martin Egger <martin.egger@gmx.net>\n"
#~ "Daniel Plasser <daniel@paessler.org>\n"
#~ "Abel O'Rian <abel.orian@gmail.com>\n"
#~ "Jose Luis Navarro <jlnavarro111@gmail.com>\n"
#~ "Marco Solari <marcosolari@gmail.com>"

#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "_Wyczyść"

#~ msgid "Job Code not entered - download to be cancelled"
#~ msgstr "Kod pracy nie wprowadzony - pobieranie anulowane"