# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # # # Translators: # Baurzhan Muftakhidinov , 2011-2020 # verayin , 2011 # lsbeeler , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-28 09:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-26 17:55+0500\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/language/" "kk/)\n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:6 msgid "authentication token" msgstr "аутентификация токені" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:14 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:427 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:15 msgid "The authorization token for the currently logged in Tumblr user, if any" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:20 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:433 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:21 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Tumblr user, if any" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:26 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:52 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:439 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:497 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:559 msgid "username" msgstr "пайдаланушы аты" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:27 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:440 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:32 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:471 msgid "default size" msgstr "үнсіз келісім өлшемі" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:33 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:38 msgid "default blog" msgstr "үнсіз келісім блогы" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:39 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:46 msgid "Rajce URL" msgstr "Rajce сілтемесі" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:47 msgid "URL of the Rajce server" msgstr "Rajce серверінің сілтемесі" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:53 msgid "Rajce username, if logged in" msgstr "Rajce пайдаланушы аты, кірген болса" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:58 msgid "token" msgstr "токен" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:59 msgid "user token, if remembered" msgstr "пайдаланушы токені, сақталған болса" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:64 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:515 msgid "last category" msgstr "соңғы санат" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:65 msgid "The last selected Rajce category" msgstr "Соңғы таңдалған Rajce санаты" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:70 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:527 msgid "last photo size" msgstr "фотосуреттің соңғы өлшемі" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:71 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Rajce" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:76 msgid "remember" msgstr "есте сақтау" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:77 msgid "If true, remember last login" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:82 msgid "hide album" msgstr "альбомды жасыру" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:83 msgid "If true, hide the newly created Rajce album" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:88 msgid "open album in web browser" msgstr "альбомды браузерде ашу" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:89 msgid "" "If true, open target album in the web browser just after uploading photos" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:94 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:457 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:483 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:533 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:583 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:95 msgid "" "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed " "first" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:23 msgid "display basic properties" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:24 msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:29 msgid "display extended properties" msgstr "кеңейтілген ақпаратты көрсету" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:30 msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:35 msgid "display sidebar" msgstr "бүйір панелін көрсету" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:36 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:41 msgid "display toolbar" msgstr "саймандар панелін көрсету" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:42 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:47 msgid "display map widget" msgstr "карта виджетін көрсету" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:48 msgid "True if the map widget is to be displayed, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:53 msgid "display search bar" msgstr "іздеу өрісін көрсету" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:54 msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:59 msgid "display photo titles" msgstr "фото атауларын көрсету" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:60 msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:65 msgid "display photo comments" msgstr "фото түсіндірмелерін көрсету" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:66 msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:71 msgid "display event comments" msgstr "оқиға түсіндірмелерін көрсету" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:72 msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:77 msgid "display photo tags" msgstr "фото тегтерін көрсету" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:78 msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:83 msgid "display photo ratings" msgstr "фото рейтингтерін көрсету" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:84 msgid "" "True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:89 msgid "rating filter level" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:90 msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " "or better, 6: Four or better, 7: Five or better" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:95 msgid "sort events ascending" msgstr "оқиғаларды өсу ретімен сұрыптау" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:96 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:101 msgid "sort library photos ascending" msgstr "жинақ фотоларын өсу ретімен сұрыптау" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:102 msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:107 msgid "sort library photos criteria" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:108 msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:113 msgid "sort event photos ascending" msgstr "оқиға фотоларын өсу ретімен сұрыптау" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:114 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:119 msgid "sort event photos criteria" msgstr "оқиға фотоларын сұрыптау шарты" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:120 msgid "Specifies the sort criteria for event photos" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:125 msgid "use 24 hour time" msgstr "24-сағаттық уақытты қолдану" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:126 msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " "AM/PM notation" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:131 msgid "keep relative time between photos" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:132 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:137 msgid "modify original photo files" msgstr "түпнұсқа фотосурет файлдарын түзету" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:138 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:143 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:144 msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:149 msgid "sidebar position" msgstr "бүйір панельдің орналасуы" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:150 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:155 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:156 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:161 msgid "pin toolbar state" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:162 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:167 msgid "prefer GTK+’s dark theme" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:168 msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:173 msgid "background for transparent images" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:174 msgid "The background to use for transparent images" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:179 msgid "color for solid transparency background" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:180 msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:185 msgid "Selection state of “hide photos” option" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:186 msgid "" "Last used selection state of the “hide photos already imported” option in " "the import page" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:193 msgid "delay" msgstr "кідіріс" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:194 msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:199 msgid "transition delay" msgstr "алмасу кідірісі" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:200 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:205 msgid "transition effect id" msgstr "алмасу эффект id-і" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:206 msgid "" "The name of the transition effect that will be used between photos when " "running a slideshow" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:211 msgid "Show title" msgstr "Атауын көрсету" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:212 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:219 msgid "maximize library window" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:220 msgid "True if library application is maximized, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:225 msgid "width of library window" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:226 msgid "The last recorded width of the library application window" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:231 msgid "height of library window" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:232 msgid "The last recorded height of the library application window" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:237 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:238 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:243 msgid "width of direct-edit window" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:244 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:249 msgid "height of direct-edit window" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:250 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:255 msgid "sidebar divider position" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:256 msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:263 msgid "import directory" msgstr "буманы импорттау" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:264 msgid "Directory in which imported photo files are placed" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:269 msgid "watch library directory for new files" msgstr "жинақ бумасын жаңа файлдарға бақылау" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:270 msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:275 msgid "write metadata to master files" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:276 msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:281 msgid "use lowercase filenames" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:282 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:287 msgid "directory pattern" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:288 msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:293 msgid "directory pattern custom" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:294 msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:299 msgid "RAW developer default" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:300 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:307 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:308 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:312 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:313 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:317 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:318 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:325 msgid "external photo editor" msgstr "сыртқы фото түзетушісі" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:326 msgid "External application used to edit photos" msgstr "Сыртқы фото түзетуші қолданбасы" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:331 msgid "external raw editor" msgstr "сыртқы RAW түзетушісі" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:332 msgid "External application used to edit RAW photos" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:370 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:371 msgid "Setting in export dialog: how to trim images" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:376 msgid "export metadata" msgstr "метаақпаратты экспорттау" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:377 msgid "Setting in export dialog: option to export metadata" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:382 msgid "format setting, special value" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:383 msgid "Setting in export dialog: format setting, special value" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:388 msgid "format setting, type value" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:389 msgid "Setting in export dialog: format setting, type value" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:394 msgid "JPEG quality option" msgstr "JPEG сапасы опциясы" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:395 msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:400 msgid "maximal size of image" msgstr "суреттің максималды өлшемі" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:401 msgid "Setting in export dialog: maximal size of image" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:408 msgid "last used publishing service" msgstr "соңғы қолданылған жариялау қызметі" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:409 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:415 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:414 msgid "default publishing service" msgstr "үнсіз келісім бойынша жариялау қызметі" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:428 msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:434 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:445 msgid "default size code" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:446 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:451 msgid "default visibility" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:452 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:458 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:465 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:603 msgid "refresh token" msgstr "токенді жаңарту" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:466 msgid "" "The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently " "logged in user, if any" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:472 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google " "Photos Albums" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:477 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:577 msgid "last album" msgstr "соңғы альбом" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:478 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:578 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:484 msgid "" "Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata " "removed first" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:491 msgid "Piwigo URL" msgstr "Piwigo сілтемесі" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:492 msgid "URL of the Piwigo server" msgstr "Piwigo серверінің сілтемесі" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:498 msgid "Piwigo username, if logged in" msgstr "Piwigo пайдаланушы аты, кірген болса" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:503 msgid "password" msgstr "пароль" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:504 msgid "Piwigo password, if logged in" msgstr "Piwigo паролі, кірген болса" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:509 msgid "remember password" msgstr "парольді есте сақтау" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:510 msgid "If true, remember the Piwigo password" msgstr "Егер \"true\" болса, Piwigo паролін есте сақтау" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:516 msgid "The last selected Piwigo category" msgstr "Соңғы таңдалған Piwigo санаты" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:521 msgid "last permission level" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:522 msgid "The last chosen Piwigo permission level" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:528 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:534 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:539 msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "" "егер атауы болса, ал түсіндірмесі болмаса, Piwigo-ға жариялау үшін атауды " "түсіндірме ретінде қолдану" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:540 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:545 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:546 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:551 msgid "do not upload ratings when uploading to Piwigo" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:552 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their ratings uploaded, " "such that these ratings will not appear on the remote Piwigo server" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:560 msgid "Gallery3 username" msgstr "Gallery3 пайдаланушы аты" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:565 msgid "API key" msgstr "API кілті" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:566 msgid "Gallery3 API key" msgstr "Gallery3 API кілті" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:571 msgid "URL" msgstr "Сілтеме" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:572 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "Gallery3 сайт сілтемесі" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:584 msgid "" "Whether images being uploaded to Gallery3 should have their metadata removed " "first" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:589 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:590 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:595 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:596 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:604 msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " "in user, if any" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:611 msgid "last used import service" msgstr "соңғы қолданылған импорттау қызметі" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:612 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:619 msgid "interpreter state cookie" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:620 msgid "" "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:627 msgid "content layout mode" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:628 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:633 msgid "content ppi" msgstr "құраманың ppi шамасы" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:634 msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:639 msgid "content width" msgstr "құрама ені" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:640 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:645 msgid "content height" msgstr "құрама биіктігі" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:646 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:651 msgid "content units" msgstr "құраманың өлшем бірліктері" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:652 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:657 msgid "images per page code" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:658 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used " "when printing" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:663 msgid "size selection" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:664 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:669 msgid "match aspect ratio" msgstr "жақтар ара қатынасын сақтау" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:670 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:675 msgid "print titles" msgstr "атауларын да баспаға шығару" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:676 msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:681 msgid "titles font" msgstr "атаулар қарібі" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:682 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:693 msgid "enable facebook publishing plugin" msgstr "facebook жариялау плагинін іске қосу" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:694 msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:699 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:700 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:705 #| msgid "enable facebook publishing plugin" msgid "enable Google Photos publishing plugin" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:706 msgid "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:711 msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "youtube жариялау плагинін іске қосу" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:712 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:717 msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "piwigo жариялау плагинін іске қосу" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:718 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:723 msgid "enable yandex publishing plugin" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:724 msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:729 msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "tumblr жариялау плагинін іске қосу" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:730 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:735 msgid "enable rajce publishing plugin" msgstr "rajce жариялау плагинін іске қосу" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:736 msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:741 msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "gallery3 жариялау плагинін іске қосу" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:742 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:747 msgid "enable F-Spot import plugin" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:748 msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:753 msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:754 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:759 msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:760 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:765 msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:766 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:771 msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "слайдшоудың сағат ауысу эффектісін іске қосу" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:772 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:777 msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "слайдшоудың шеңбер ауысу эффектісін іске қосу" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:778 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:783 msgid "enable slideshow circles transition" msgstr "слайдшоудың шеңберлер ауысу эффектісін іске қосу" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:784 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:789 msgid "enable slideshow blinds transition" msgstr "слайдшоудың жалюзилер ауысу эффектісін іске қосу" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:790 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:795 msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "слайдшоудың шаршылар ауысу эффектісін іске қосу" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:796 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:801 msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "слайдшоудың жолақтар ауысу эффектісін іске қосу" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:802 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:807 msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "слайдшоудың шахмат ауысу эффектісін іске қосу" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:808 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" msgstr "" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:8 #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:4 data/ui/collection.ui:85 #: data/ui/event.ui:361 data/ui/event.ui:529 data/ui/faces.ui:356 #: data/ui/media.ui:361 data/ui/photo_context.ui:91 data/ui/photo.ui:354 #: data/ui/tags.ui:361 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: src/photos/RawSupport.vala:307 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:9 msgid "Popular photo manager" msgstr "Фотосуреттерді басқарудың әйгілі қолданбасы" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:11 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " "them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " "editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " "Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, " "making it easy to experiment and correct errors." msgstr "" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:18 msgid "" "When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as " "Facebook, Flickr, Google Photos, and more." msgstr "" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:22 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "" "Shotwell JPEG, PNG, TIFF және RAW файл пішімдерінің бірнеше түрлерін " "қолдайды." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:53 msgid "The Shotwell developers" msgstr "Shotwell өндірушілері" #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:16 msgid "Photo Manager" msgstr "Фотосуреттерді басқару қолданбасы" #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:6 msgid "Organize your photos" msgstr "Фотосуреттеріңізді реттеңіз" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:8 msgid "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" #: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:4 msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Shotwell көрсетушісі" #: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:17 msgid "Photo Viewer" msgstr "Фотосуреттерді көрсету" #: data/ui/collection.ui:8 data/ui/direct_context.ui:7 data/ui/direct.ui:136 #: data/ui/event.ui:452 data/ui/photo_context.ui:6 data/ui/photo.ui:230 #: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:159 msgid "_Enhance" msgstr "Жақсар_ту" #: data/ui/collection.ui:13 data/ui/direct_context.ui:12 data/ui/direct.ui:163 #: data/ui/event.ui:457 data/ui/photo_context.ui:11 data/ui/photo.ui:257 #: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:187 msgid "Re_vert to Original" msgstr "Бастапқ_ыға тастау" #: data/ui/collection.ui:19 data/ui/event.ui:412 data/ui/event.ui:463 #: data/ui/faces.ui:390 data/ui/media.ui:395 data/ui/photo.ui:382 #: data/ui/tags.ui:395 src/Resources.vala:285 msgid "Add _Tags…" msgstr "_Тегтерді қосу…" #: data/ui/collection.ui:24 data/ui/event.ui:417 data/ui/event.ui:468 #: data/ui/faces.ui:395 data/ui/media.ui:400 data/ui/photo_context.ui:22 #: data/ui/photo.ui:387 data/ui/tags.ui:400 src/Resources.vala:357 msgid "Modif_y Tags…" msgstr "Тегтерді түз_ету…" #: data/ui/collection.ui:33 data/ui/event.ui:286 data/ui/event.ui:477 #: data/ui/faces.ui:281 data/ui/media.ui:286 data/ui/photo_context.ui:30 #: data/ui/photo.ui:275 data/ui/tags.ui:286 msgid "Toggle _Flag" msgstr "" #: data/ui/collection.ui:39 data/ui/event.ui:291 data/ui/event.ui:483 #: data/ui/faces.ui:286 data/ui/media.ui:291 data/ui/photo_context.ui:35 #: data/ui/photo.ui:280 data/ui/tags.ui:291 src/Resources.vala:219 msgid "_Set Rating" msgstr "_Рейтингті орнату" #: data/ui/collection.ui:62 data/ui/event.ui:319 data/ui/event.ui:506 #: data/ui/faces.ui:314 data/ui/media.ui:319 data/ui/photo_context.ui:63 #: data/ui/photo.ui:308 data/ui/tags.ui:319 src/Resources.vala:229 msgid "_Unrated" msgstr "Рейт_ингсіз" #: data/ui/collection.ui:66 data/ui/event.ui:324 data/ui/event.ui:510 #: data/ui/faces.ui:319 data/ui/media.ui:324 data/ui/photo_context.ui:68 #: data/ui/photo.ui:313 data/ui/tags.ui:324 src/Resources.vala:235 msgid "_Rejected" msgstr "Та_йдырылған" #: data/ui/collection.ui:72 data/ui/event.ui:331 data/ui/event.ui:516 #: data/ui/faces.ui:326 data/ui/media.ui:331 data/ui/photo_context.ui:75 #: data/ui/photo.ui:320 data/ui/tags.ui:331 src/Resources.vala:223 msgid "_Increase" msgstr "Ү_лкейту" #: data/ui/collection.ui:76 data/ui/event.ui:336 data/ui/event.ui:520 #: data/ui/faces.ui:331 data/ui/media.ui:336 data/ui/photo_context.ui:80 #: data/ui/photo.ui:325 data/ui/tags.ui:336 src/Resources.vala:226 msgid "_Decrease" msgstr "Кі_шірейту" #: data/ui/collection.ui:82 data/ui/event.ui:358 data/ui/event.ui:526 #: data/ui/faces.ui:353 data/ui/media.ui:358 data/ui/photo_context.ui:88 #: data/ui/photo.ui:351 data/ui/tags.ui:358 msgid "_Developer" msgstr "Ө_ндіруші" #: data/ui/collection.ui:90 data/ui/event.ui:366 data/ui/event.ui:534 #: data/ui/faces.ui:361 data/ui/media.ui:366 data/ui/photo_context.ui:96 #: data/ui/photo.ui:359 data/ui/tags.ui:366 src/camera/CameraBranch.vala:99 #: src/camera/ImportPage.vala:709 src/photos/RawSupport.vala:310 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: data/ui/collection.ui:98 data/ui/event.ui:345 data/ui/event.ui:542 #: data/ui/faces.ui:340 data/ui/media.ui:345 data/ui/photo_context.ui:105 #: data/ui/photo.ui:334 data/ui/tags.ui:345 src/Resources.vala:271 msgid "Edit _Title…" msgstr "А_тауды түзету…" #: data/ui/collection.ui:103 data/ui/events_directory.ui:149 #: data/ui/events_directory.ui:191 data/ui/event.ui:350 data/ui/event.ui:403 #: data/ui/event.ui:547 data/ui/faces.ui:345 data/ui/media.ui:350 #: data/ui/photo_context.ui:110 data/ui/photo.ui:339 data/ui/tags.ui:350 #: src/Resources.vala:275 msgid "Edit _Comment…" msgstr "Тү_сіндірмені түзету…" #: data/ui/collection.ui:108 data/ui/event.ui:552 data/ui/photo_context.ui:115 #: data/ui/photo.ui:368 src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:292 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Сыр_тқы түзетушісімен ашу" #: data/ui/collection.ui:113 data/ui/event.ui:557 data/ui/photo_context.ui:120 #: data/ui/photo.ui:373 src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:294 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "RAW түзетушісімен ашу" #: data/ui/collection.ui:119 data/ui/event.ui:392 data/ui/event.ui:563 #: data/ui/faces.ui:381 data/ui/media.ui:386 data/ui/photo_context.ui:126 #: data/ui/tags.ui:386 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Фото ү_шін оқиғаны қарау" #: data/ui/collection.ui:123 data/ui/direct_context.ui:18 data/ui/direct.ui:30 #: data/ui/event.ui:27 data/ui/event.ui:567 data/ui/faces.ui:27 #: data/ui/media.ui:27 data/ui/photo_context.ui:130 data/ui/photo.ui:35 #: data/ui/tags.ui:27 data/ui/trash.ui:19 data/ui/trash.ui:232 #: src/Resources.vala:785 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Файлдар басқарушысында көрсету" #: data/ui/collection.ui:128 data/ui/direct_context.ui:23 data/ui/direct.ui:23 #: data/ui/event.ui:572 data/ui/photo.ui:28 src/CollectionPage.vala:83 #: src/Resources.vala:296 msgid "Send _To…" msgstr "Қа_йда жіберу…" #: data/ui/collection.ui:134 data/ui/event.ui:79 data/ui/event.ui:578 #: data/ui/faces.ui:79 data/ui/media.ui:79 data/ui/photo_context.ui:141 #: data/ui/photo.ui:82 data/ui/tags.ui:79 src/Resources.vala:794 msgid "_Move to Trash" msgstr "Қоқы_с шелегіне тастау" #: data/ui/collection.ui:148 src/Resources.vala:115 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Фотосуреттерді оңға бұру (Солға бұру үшін Ctrl басыңыз)" #: data/ui/collection.ui:151 src/Resources.vala:113 src/Resources.vala:118 msgid "Rotate" msgstr "Бұру" #: data/ui/collection.ui:164 src/Resources.vala:161 msgid "Automatically improve the photo’s appearance" msgstr "Фото түрін автожақсарту" #: data/ui/collection.ui:167 src/Resources.vala:160 msgid "Enhance" msgstr "Жақсарту" #: data/ui/collection.ui:189 src/Resources.vala:269 msgid "Publish to various websites" msgstr "Әртүрлі веб сайттарға жариялау" #: data/ui/collection.ui:192 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:284 #: src/Resources.vala:268 msgid "Publish" msgstr "Жариялау" #: data/ui/collection.ui:214 data/ui/offline.ui:241 data/ui/trash.ui:314 #: src/Resources.vala:301 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "Суретті оның аты не тегтеріндегі бар мәтін арқылы табу" #: data/ui/collection.ui:217 data/ui/offline.ui:244 data/ui/trash.ui:317 #: src/Resources.vala:300 msgid "Find" msgstr "Табу" #: data/ui/direct.ui:5 data/ui/events_directory.ui:5 data/ui/event.ui:5 #: data/ui/faces.ui:5 data/ui/import_queue.ui:5 data/ui/import.ui:5 #: data/ui/media.ui:5 data/ui/offline.ui:5 data/ui/photo.ui:5 data/ui/tags.ui:5 #: data/ui/trash.ui:5 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: data/ui/direct.ui:8 data/ui/textentrydialog.ui:33 #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:323 src/Resources.vala:148 msgid "_Save" msgstr "_Сақтау" #: data/ui/direct.ui:13 msgid "Save _As…" msgstr "Қала_йша сақтау…" #: data/ui/direct.ui:37 data/ui/events_directory.ui:25 data/ui/event.ui:40 #: data/ui/faces.ui:40 data/ui/import_queue.ui:31 data/ui/import.ui:33 #: data/ui/media.ui:40 data/ui/offline.ui:25 data/ui/photo.ui:48 #: data/ui/tags.ui:40 data/ui/trash.ui:30 src/Resources.vala:144 msgid "_Quit" msgstr "_Шығу" #: data/ui/direct.ui:44 data/ui/events_directory.ui:32 data/ui/event.ui:47 #: data/ui/faces.ui:47 data/ui/import.ui:40 data/ui/media.ui:47 #: data/ui/offline.ui:32 data/ui/photo.ui:55 data/ui/tags.ui:47 #: data/ui/trash.ui:37 src/Resources.vala:132 msgid "_Edit" msgstr "Тү_зету" #: data/ui/direct.ui:47 data/ui/events_directory.ui:35 data/ui/event.ui:50 #: data/ui/faces.ui:50 data/ui/import.ui:43 data/ui/media.ui:50 #: data/ui/offline.ui:35 data/ui/photo.ui:58 data/ui/tags.ui:50 #: data/ui/trash.ui:40 src/Resources.vala:197 msgid "_Undo" msgstr "Бол_дырмау" #: data/ui/direct.ui:52 data/ui/events_directory.ui:40 data/ui/event.ui:55 #: data/ui/faces.ui:55 data/ui/import.ui:48 data/ui/media.ui:55 #: data/ui/offline.ui:40 data/ui/photo.ui:63 data/ui/tags.ui:55 #: data/ui/trash.ui:45 src/Resources.vala:200 msgid "_Redo" msgstr "Қа_йталау" #: data/ui/direct.ui:59 data/ui/events_directory.ui:71 data/ui/event.ui:99 #: data/ui/faces.ui:99 data/ui/import_queue.ui:38 data/ui/import.ui:74 #: data/ui/media.ui:99 data/ui/offline.ui:78 data/ui/photo.ui:95 #: data/ui/tags.ui:99 data/ui/trash.ui:87 msgid "_View" msgstr "_Түрі" #: data/ui/direct.ui:62 data/ui/events_directory.ui:130 data/ui/photo.ui:178 #: src/Resources.vala:134 msgid "Fulls_creen" msgstr "Т_олық экранға" #: data/ui/direct.ui:69 data/ui/event.ui:265 data/ui/faces.ui:260 #: data/ui/media.ui:265 data/ui/photo.ui:149 data/ui/tags.ui:265 #: src/Resources.vala:156 msgid "Zoom _In" msgstr "Үлке_йту" #: data/ui/direct.ui:74 data/ui/event.ui:270 data/ui/faces.ui:265 #: data/ui/media.ui:270 data/ui/photo.ui:154 data/ui/tags.ui:270 #: src/Resources.vala:157 msgid "Zoom _Out" msgstr "Кі_шірейту" #: data/ui/direct.ui:81 data/ui/photo.ui:161 msgid "Fit to _Page" msgstr "Параққа сы_йдыру" #: data/ui/direct.ui:86 data/ui/photo.ui:166 msgid "Zoom _100%" msgstr "Үлкейту - _100%" #: data/ui/direct.ui:91 data/ui/photo.ui:171 msgid "Zoom _200%" msgstr "Үлкейту - _200%" #: data/ui/direct.ui:98 data/ui/photo.ui:192 msgid "_Photo" msgstr "_Фото" #: data/ui/direct.ui:101 data/ui/photo.ui:195 msgid "_Previous Photo" msgstr "Ал_дыңғы фото" #: data/ui/direct.ui:106 data/ui/photo.ui:200 msgid "_Next Photo" msgstr "К_елесі фото" #: data/ui/direct.ui:113 data/ui/photo.ui:207 src/CollectionPage.vala:110 #: src/Resources.vala:112 msgid "Rotate _Right" msgstr "Оңғ_а бұру" #: data/ui/direct.ui:118 data/ui/photo.ui:212 src/CollectionPage.vala:113 #: src/Resources.vala:117 msgid "Rotate _Left" msgstr "С_олға бұру" #: data/ui/direct.ui:123 data/ui/photo.ui:217 src/CollectionPage.vala:116 #: src/Resources.vala:122 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Горизонта_лды айналдыру" #: data/ui/direct.ui:127 data/ui/photo.ui:221 src/CollectionPage.vala:117 #: src/Resources.vala:125 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "_Вертикалды айналдыру" #: data/ui/direct.ui:133 data/ui/photo.ui:227 msgid "T_ools" msgstr "Са_ймандар" #: data/ui/direct.ui:141 data/ui/photo.ui:235 src/Resources.vala:171 msgid "_Crop" msgstr "Қ_иып жіберу" #: data/ui/direct.ui:146 data/ui/photo.ui:240 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:175 msgid "_Straighten" msgstr "Тура_лау" #: data/ui/direct.ui:151 data/ui/photo.ui:245 src/Resources.vala:179 msgid "_Red-eye" msgstr "Қы_зыл көздер" #: data/ui/direct.ui:156 data/ui/photo.ui:250 src/Resources.vala:183 msgid "_Adjust" msgstr "К_елтіру" #: data/ui/direct.ui:169 data/ui/photo.ui:344 src/Resources.vala:282 msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "Күн мен уақытын _түзету…" #: data/ui/direct.ui:176 data/ui/direct.ui:179 data/ui/events_directory.ui:155 #: data/ui/events_directory.ui:158 data/ui/event.ui:425 data/ui/event.ui:428 #: data/ui/faces.ui:430 data/ui/faces.ui:433 data/ui/import_queue.ui:65 #: data/ui/import_queue.ui:68 data/ui/import.ui:188 data/ui/import.ui:191 #: data/ui/media.ui:408 data/ui/media.ui:411 data/ui/offline.ui:185 #: data/ui/offline.ui:188 data/ui/photo.ui:394 data/ui/photo.ui:397 #: data/ui/tags.ui:427 data/ui/tags.ui:430 data/ui/trash.ui:194 #: data/ui/trash.ui:197 src/Resources.vala:135 msgid "_Help" msgstr "_Көмек" #: data/ui/direct.ui:184 data/ui/events_directory.ui:163 data/ui/event.ui:433 #: data/ui/faces.ui:438 data/ui/import_queue.ui:73 data/ui/import.ui:196 #: data/ui/media.ui:416 data/ui/offline.ui:193 data/ui/photo.ui:402 #: data/ui/tags.ui:435 data/ui/trash.ui:202 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Жиі қойылатын сұрақтар" #: data/ui/direct.ui:188 data/ui/events_directory.ui:167 data/ui/event.ui:437 #: data/ui/faces.ui:442 data/ui/import_queue.ui:77 data/ui/import.ui:200 #: data/ui/media.ui:420 data/ui/offline.ui:197 data/ui/photo.ui:406 #: data/ui/tags.ui:439 data/ui/trash.ui:206 msgid "_Report a Problem…" msgstr "Мә_селе жөнінде хабарлау…" #: data/ui/direct.ui:194 data/ui/events_directory.ui:173 data/ui/event.ui:443 #: data/ui/faces.ui:448 data/ui/import_queue.ui:83 data/ui/import.ui:206 #: data/ui/manifest_widget.ui:35 data/ui/media.ui:426 data/ui/offline.ui:203 #: data/ui/photo.ui:412 data/ui/tags.ui:445 data/ui/trash.ui:212 #: src/Resources.vala:128 msgid "_About" msgstr "О_сы туралы" #: data/ui/events_directory.ui:8 data/ui/event.ui:8 data/ui/faces.ui:8 #: data/ui/import_queue.ui:14 data/ui/import.ui:8 data/ui/media.ui:8 #: data/ui/offline.ui:8 data/ui/photo.ui:8 data/ui/tags.ui:8 data/ui/trash.ui:8 msgid "_Import From Folder…" msgstr "Бумадан _импорттау…" #: data/ui/events_directory.ui:13 data/ui/event.ui:13 data/ui/faces.ui:13 #: data/ui/import_queue.ui:19 data/ui/import.ui:21 data/ui/media.ui:13 #: data/ui/offline.ui:13 data/ui/photo.ui:13 data/ui/tags.ui:13 #: data/ui/trash.ui:13 msgid "Import From _Application…" msgstr "Қолд_анбадан импорттау…" #: data/ui/events_directory.ui:19 data/ui/event.ui:34 data/ui/faces.ui:34 #: data/ui/import_queue.ui:25 data/ui/import.ui:27 data/ui/media.ui:34 #: data/ui/offline.ui:19 data/ui/photo.ui:42 data/ui/tags.ui:34 #: data/ui/trash.ui:24 data/ui/trash.ui:239 data/ui/trash.ui:247 msgid "Empty T_rash" msgstr "Қоқ_ыс шелегін тазарту" #: data/ui/events_directory.ui:47 data/ui/event.ui:62 data/ui/faces.ui:62 #: data/ui/import.ui:55 data/ui/media.ui:62 data/ui/offline.ui:47 #: data/ui/tags.ui:62 data/ui/trash.ui:52 msgid "_Find" msgstr "Т_абу" #: data/ui/events_directory.ui:51 data/ui/event.ui:66 data/ui/faces.ui:66 #: data/ui/media.ui:66 data/ui/offline.ui:51 data/ui/photo.ui:70 #: data/ui/search_sidebar_context.ui:6 data/ui/sidebar_default_context.ui:6 #: data/ui/tags.ui:66 data/ui/trash.ui:56 msgid "Ne_w Saved Search…" msgstr "Ж_аңа сақталған іздеу…" #: data/ui/events_directory.ui:58 data/ui/event.ui:86 data/ui/faces.ui:86 #: data/ui/import.ui:61 data/ui/media.ui:86 data/ui/offline.ui:65 #: data/ui/tags.ui:86 data/ui/trash.ui:74 src/Resources.vala:796 msgid "Select _All" msgstr "Б_арлығын таңдау" #: data/ui/events_directory.ui:65 data/ui/event.ui:93 data/ui/faces.ui:93 #: data/ui/import.ui:68 data/ui/media.ui:93 data/ui/offline.ui:72 #: data/ui/photo.ui:89 data/ui/tags.ui:93 data/ui/trash.ui:81 #: src/Resources.vala:141 src/Resources.vala:290 msgid "_Preferences" msgstr "Ба_птаулар" #: data/ui/events_directory.ui:74 data/ui/event.ui:102 data/ui/faces.ui:102 #: data/ui/import_queue.ui:41 data/ui/import.ui:77 data/ui/media.ui:102 #: data/ui/offline.ui:81 data/ui/photo.ui:98 data/ui/tags.ui:102 #: data/ui/trash.ui:90 msgid "_Basic Information" msgstr "Не_гізгі ақпарат" #: data/ui/events_directory.ui:79 data/ui/event.ui:107 data/ui/faces.ui:107 #: data/ui/import.ui:82 data/ui/media.ui:107 data/ui/offline.ui:86 #: data/ui/photo.ui:103 data/ui/tags.ui:107 data/ui/trash.ui:95 msgid "E_xtended Information" msgstr "Кеңе_йтілген ақпарат" #: data/ui/events_directory.ui:84 data/ui/event.ui:112 data/ui/faces.ui:112 #: data/ui/import.ui:87 data/ui/media.ui:112 data/ui/offline.ui:91 #: data/ui/tags.ui:112 data/ui/trash.ui:100 msgid "_Search Bar" msgstr "Ізд_еу өрісі" #: data/ui/events_directory.ui:89 data/ui/event.ui:117 data/ui/faces.ui:117 #: data/ui/import.ui:92 data/ui/media.ui:117 data/ui/offline.ui:96 #: data/ui/photo.ui:108 data/ui/tags.ui:117 data/ui/trash.ui:105 msgid "S_idebar" msgstr "Бү_йір панелі" #: data/ui/events_directory.ui:94 data/ui/event.ui:122 data/ui/faces.ui:122 #: data/ui/import.ui:97 data/ui/media.ui:122 data/ui/offline.ui:101 #: data/ui/photo.ui:113 data/ui/tags.ui:122 data/ui/trash.ui:110 msgid "T_oolbar" msgstr "Саймандар _панелі" #: data/ui/events_directory.ui:99 data/ui/event.ui:127 data/ui/import.ui:102 #: data/ui/media.ui:127 data/ui/offline.ui:106 data/ui/photo.ui:118 #: data/ui/tags.ui:127 data/ui/trash.ui:115 msgid "_Map Overview" msgstr "" #: data/ui/events_directory.ui:106 data/ui/event.ui:139 data/ui/faces.ui:134 #: data/ui/media.ui:139 data/ui/tags.ui:139 msgid "_Comments" msgstr "_Пікірлер" #: data/ui/events_directory.ui:113 data/ui/event.ui:248 data/ui/faces.ui:243 #: data/ui/import_queue.ui:48 data/ui/import.ui:171 data/ui/media.ui:248 #: data/ui/offline.ui:168 data/ui/photo.ui:132 data/ui/tags.ui:248 #: data/ui/trash.ui:177 msgid "Sort _Events" msgstr "Оқ_иғаларды сұрыптау" #: data/ui/events_directory.ui:116 data/ui/event.ui:236 data/ui/event.ui:251 #: data/ui/faces.ui:231 data/ui/faces.ui:246 data/ui/import_queue.ui:51 #: data/ui/import.ui:174 data/ui/media.ui:236 data/ui/media.ui:251 #: data/ui/offline.ui:171 data/ui/photo.ui:135 data/ui/tags.ui:236 #: data/ui/tags.ui:251 data/ui/trash.ui:180 msgid "_Ascending" msgstr "Өс_у ретімен" #: data/ui/events_directory.ui:121 data/ui/event.ui:241 data/ui/faces.ui:236 #: data/ui/import_queue.ui:56 data/ui/media.ui:241 data/ui/offline.ui:176 #: data/ui/tags.ui:241 data/ui/trash.ui:185 msgid "D_escending" msgstr "К_ему ретімен" #: data/ui/events_directory.ui:137 data/ui/event.ui:384 data/ui/faces.ui:373 #: data/ui/media.ui:378 data/ui/tags.ui:378 msgid "Even_ts" msgstr "Оқ_иғалар" #: data/ui/events_directory.ui:140 data/ui/events_directory.ui:182 #: src/Resources.vala:215 msgid "_Merge Events" msgstr "_Оқиғаларды біріктіру" #: data/ui/events_directory.ui:144 data/ui/events_directory.ui:186 #: data/ui/event.ui:398 data/ui/event.ui:593 src/Resources.vala:203 msgid "Re_name Event…" msgstr "Оқиға атын ау_ыстыру…" #: data/ui/event.ui:17 data/ui/faces.ui:17 data/ui/media.ui:17 #: data/ui/photo.ui:17 data/ui/tags.ui:17 src/Resources.vala:263 msgid "_Export…" msgstr "_Экспорт…" #: data/ui/event.ui:74 data/ui/faces.ui:74 data/ui/media.ui:74 #: data/ui/offline.ui:58 data/ui/offline.ui:212 data/ui/offline.ui:229 #: data/ui/photo.ui:77 data/ui/tags.ui:74 src/Resources.vala:792 msgid "R_emove From Library" msgstr "Ж_инақтан өшіру" #: data/ui/event.ui:134 data/ui/faces.ui:129 data/ui/import.ui:109 #: data/ui/media.ui:134 data/ui/tags.ui:134 msgid "_Titles" msgstr "_Атаулар" #: data/ui/event.ui:144 data/ui/event.ui:409 data/ui/faces.ui:139 #: data/ui/faces.ui:387 data/ui/media.ui:144 data/ui/media.ui:392 #: data/ui/photo.ui:379 data/ui/tags.ui:144 data/ui/tags.ui:392 msgid "Ta_gs" msgstr "Те_гтер" #: data/ui/event.ui:149 data/ui/faces.ui:144 data/ui/media.ui:149 #: data/ui/photo.ui:125 data/ui/tags.ui:149 src/Resources.vala:252 msgid "_Ratings" msgstr "Р_ейтингтер" #: data/ui/event.ui:156 data/ui/faces.ui:151 data/ui/import.ui:116 #: data/ui/media.ui:156 data/ui/offline.ui:113 data/ui/tags.ui:156 #: data/ui/trash.ui:122 src/Resources.vala:255 msgid "_Filter Photos" msgstr "Фотоларды сүз_гілеу" #: data/ui/event.ui:189 data/ui/faces.ui:184 data/ui/import.ui:149 #: data/ui/media.ui:189 data/ui/offline.ui:146 data/ui/search_bar.ui:18 #: data/ui/tags.ui:189 data/ui/trash.ui:155 src/Resources.vala:248 msgid "_All Photos" msgstr "_Барлық фотолар" #: data/ui/event.ui:195 data/ui/faces.ui:190 data/ui/import.ui:155 #: data/ui/media.ui:195 data/ui/offline.ui:152 data/ui/search_bar.ui:12 #: data/ui/tags.ui:195 data/ui/trash.ui:161 src/Resources.vala:245 msgid "All + _Rejected" msgstr "Барл_ығы + тайдырылған" #: data/ui/event.ui:201 data/ui/faces.ui:196 data/ui/import.ui:161 #: data/ui/media.ui:201 data/ui/offline.ui:158 data/ui/search_bar.ui:6 #: data/ui/tags.ui:201 data/ui/trash.ui:167 src/Resources.vala:241 msgid "Rejected _Only" msgstr "Тек та_йдырылған" #: data/ui/event.ui:211 data/ui/faces.ui:206 data/ui/media.ui:211 #: data/ui/tags.ui:211 msgid "Sort _Photos" msgstr "Фот_оларды сұрыптау" #: data/ui/event.ui:214 data/ui/faces.ui:209 data/ui/media.ui:214 #: data/ui/tags.ui:214 msgid "By _Title" msgstr "А_тауы бойынша" #: data/ui/event.ui:219 data/ui/faces.ui:214 data/ui/media.ui:219 #: data/ui/tags.ui:219 msgid "By _Filename" msgstr "_Файл аты бойынша" #: data/ui/event.ui:224 data/ui/faces.ui:219 data/ui/media.ui:224 #: data/ui/tags.ui:224 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Түсірілген _күні бойынша" #: data/ui/event.ui:229 data/ui/faces.ui:224 data/ui/media.ui:229 #: data/ui/tags.ui:229 msgid "By _Rating" msgstr "Ре_йтингі бойынша" #: data/ui/event.ui:256 data/ui/faces.ui:251 data/ui/import.ui:179 #: data/ui/media.ui:256 data/ui/photo.ui:140 data/ui/tags.ui:256 msgid "_Descending" msgstr "Ке_му ретімен" #: data/ui/event.ui:280 data/ui/faces.ui:275 data/ui/media.ui:280 #: data/ui/tags.ui:280 msgid "_Photos" msgstr "Фо_толар" #: data/ui/event.ui:378 data/ui/event.ui:585 src/Resources.vala:206 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Оқиға үшін _негізгі фото жасау" #: data/ui/event.ui:387 data/ui/faces.ui:376 data/ui/media.ui:381 #: data/ui/tags.ui:381 src/Resources.vala:209 msgid "_New Event" msgstr "_Жаңа оқиға" #: data/ui/event.ui:597 src/Resources.vala:279 msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "Оқиға тү_сіндірмесін түзету…" #: data/ui/faces.ui:403 src/faces/FacesBranch.vala:89 src/Resources.vala:307 #: src/Resources.vala:308 msgid "Faces" msgstr "" #: data/ui/faces.ui:465 msgid "Rename…" msgstr "Атын ауыстыру…" #: data/ui/faces.ui:469 src/library/TrashPage.vala:114 msgid "Delete" msgstr "Өшіру" #: data/ui/import_queue.ui:8 msgid "_Stop Import" msgstr "_Импортты тоқтату" #: data/ui/import.ui:13 data/ui/import.ui:215 src/camera/ImportPage.vala:801 msgid "Import _Selected" msgstr "Таңд_алғанды импорттау" #: data/ui/import.ui:17 data/ui/import.ui:219 src/camera/ImportPage.vala:811 msgid "Import _All" msgstr "Барл_ығын импорттау" #: data/ui/login_welcome_pane_widget.ui:35 #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125 msgid "_Log in" msgstr "_Кіру" #: data/ui/multitextentrydialog.ui:25 data/ui/slideshow_settings.ui:38 #: data/ui/textentrydialog.ui:19 src/AppWindow.vala:513 src/AppWindow.vala:534 #: src/AppWindow.vala:551 src/data_imports/DataImportsUI.vala:302 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 src/Dialogs.vala:764 #: src/Dialogs.vala:787 src/publishing/PublishingUI.vala:177 #: src/publishing/PublishingUI.vala:403 src/Resources.vala:130 msgid "_Cancel" msgstr "Ба_с тарту" #: data/ui/multitextentrydialog.ui:40 data/ui/slideshow_settings.ui:52 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1066 #: src/Resources.vala:139 msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: data/ui/offline.ui:226 src/Resources.vala:780 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Таңдалған фотоларды жинақтан өшіру" #: data/ui/photo_context.ui:17 src/Resources.vala:286 msgid "_Add Tags…" msgstr "Тегтерді қ_осу…" #: data/ui/photo_context.ui:135 src/Resources.vala:297 msgid "Send T_o…" msgstr "Қа_йда жіберу…" #: data/ui/photo.ui:185 src/CollectionPage.vala:102 msgid "S_lideshow" msgstr "С_лайдшоу" #: data/ui/photo.ui:263 src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:163 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "Түстерді келтіруін _көшіріп алу" #: data/ui/photo.ui:268 src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:167 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "Түстерді келтіруін кірі_стіру" #: data/ui/preferences_dialog.ui:67 msgid "Display" msgstr "Көрсету" #: data/ui/preferences_dialog.ui:86 src/library/LibraryWindow.vala:785 msgid "Library Location" msgstr "Жинақтың орналасуы" #: data/ui/preferences_dialog.ui:103 msgid "_Import photos to:" msgstr "Фотоларды қа_йда импорттау:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:114 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "Жинақ бу_масын жаңа файлдарға бақылау" #: data/ui/preferences_dialog.ui:137 msgid "Importing" msgstr "Импорттау" #: data/ui/preferences_dialog.ui:154 msgid "_Directory structure:" msgstr "Бу_ма құрылысы:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:169 msgid "Example:" msgstr "Мысалы:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:178 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "Имп_ортталатын файлдар аттарын төменгі регистрге келтіру" #: data/ui/preferences_dialog.ui:200 msgid "Metadata" msgstr "Метаақпарат" #: data/ui/preferences_dialog.ui:213 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Фото файлдарына тег, атау және басқа ме_таақпаратты жазу" #: data/ui/preferences_dialog.ui:235 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW өндіруші" #: data/ui/preferences_dialog.ui:252 msgid "De_fault:" msgstr "Ба_стапқы:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:306 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:339 msgid "" "When viewing images that are transparent, they will be drawn against this " "background." msgstr "" #: data/ui/preferences_dialog.ui:343 msgid "Transparent Background:" msgstr "Мөлдір фон:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:357 msgid "Checkered" msgstr "" #: data/ui/preferences_dialog.ui:378 msgid "Solid color" msgstr "Тұтас түс" #: data/ui/preferences_dialog.ui:414 src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Ешнәрсе" #: data/ui/preferences_dialog.ui:441 msgid "Use dark theme:" msgstr "Күңгірт теманы қолдану:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:465 src/library/LibraryBranch.vala:30 #: src/library/LibraryBranch.vala:127 msgid "Library" msgstr "Жинақ" #: data/ui/preferences_dialog.ui:492 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "С_ыртқы фото түзетушісі:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:509 msgid "External _RAW editor:" msgstr "С_ыртқы RAW түзетушісі:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:570 msgid "External Editors" msgstr "Сыртқы түзетушілер" #: data/ui/preferences_dialog.ui:595 msgid "Plugins" msgstr "Плагиндер" #: data/ui/preferences_dialog.ui:621 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Shotwell баптаулары" #: data/ui/printing_widget.ui:18 msgid "Printed Image Size" msgstr "Басылып шығарылатын сурет өлшемі" #: data/ui/printing_widget.ui:38 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Қалы_пты өлшемді қолдану:" #: data/ui/printing_widget.ui:65 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Таңдау_ыңызша өлшемді қолдану:" #. Abbrevation for "inch" #: data/ui/printing_widget.ui:128 msgid "in." msgstr "дюйм" #. Abbrevation for "centimeters" #: data/ui/printing_widget.ui:129 msgid "cm" msgstr "см" #: data/ui/printing_widget.ui:146 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Фото жақтарының қатынасын сақтау" #: data/ui/printing_widget.ui:161 msgid "_Autosize:" msgstr "_Автоөлшем:" #: data/ui/printing_widget.ui:202 msgid "Titles" msgstr "Атаулар" #: data/ui/printing_widget.ui:219 msgid "Print image _title" msgstr "Сурет ат_ауын да баспаға шығару" #: data/ui/printing_widget.ui:262 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Пиксель шешімділігі" #: data/ui/printing_widget.ui:282 msgid "_Output photo at:" msgstr "Фото_ны қайда сақтау:" #: data/ui/printing_widget.ui:316 msgid "pixels per inch" msgstr "дюймге пиксель" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:8 msgid "Search" msgstr "Іздеу" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:26 msgid "Cancel" msgstr "Бас тарту" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:39 msgid "OK" msgstr "ОК" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:77 msgid "_Name of search:" msgstr "Ізд_еудің аты:" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:122 msgid "_Match" msgstr "_Сәйкес" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:139 msgid "any" msgstr "кез-келген" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:140 msgid "all" msgstr "барлығы" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:141 msgid "none" msgstr "ешнәрсе" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:155 msgid "of the following:" msgstr "келесінің:" #: data/ui/savedsearch.ui:6 src/Resources.vala:398 msgid "Re_name…" msgstr "Ат_ын ауыстыру…" #: data/ui/savedsearch.ui:10 src/Resources.vala:397 msgid "_Edit…" msgstr "Тү_зету…" #: data/ui/savedsearch.ui:14 data/ui/tags.ui:465 data/ui/trash.ui:63 #: data/ui/trash.ui:221 data/ui/trash.ui:263 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 src/Dialogs.vala:732 #: src/Resources.vala:131 src/Resources.vala:312 src/Resources.vala:343 #: src/Resources.vala:396 src/Resources.vala:778 msgid "_Delete" msgstr "Ө_шіру" #: data/ui/set_background_dialog.ui:9 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Жұмыс үстел тұсқағазы ретінде орнату" #: data/ui/set_background_dialog.ui:69 #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132 msgid "Use for Desktop" msgstr "Жұмыс үстелі үшін қолдану" #: data/ui/set_background_dialog.ui:86 #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Блоктау экраны үшін қолдану" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Жұмыс үстел слайдшоуы ретінде орнату" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Жұмыс үстел тұсқағаз слайдшоуын жасау" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80 msgid "Show each photo for" msgstr "Әр фото көрсету мерзімі" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92 msgid "period of time" msgstr "уақыт аралығы" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Әр фото жұмыс үстелдің түсқағазы ретінде тұратын уақыты" #: data/ui/sidebar_default_context.ui:11 data/ui/tag_sidebar_context.ui:6 msgid "New _Tag…" msgstr "Жаңа _тег…" #: data/ui/slideshow_settings.ui:21 src/SlideshowPage.vala:159 msgid "Settings" msgstr "Баптаулар" #: data/ui/slideshow_settings.ui:98 msgid "_Delay:" msgstr "_Аралық:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:112 msgid "_Transition effect:" msgstr "Алма_су эффекті:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:126 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Алмасу ара_лығы:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:136 msgid "Show t_itle" msgstr "А_тауын көрсету" #: data/ui/slideshow_settings.ui:219 data/ui/slideshow_settings.ui:230 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: data/ui/tags.ui:455 src/Resources.vala:137 src/Resources.vala:345 msgid "_New" msgstr "Ж_аңа" #: data/ui/tags.ui:461 src/Resources.vala:313 src/Resources.vala:355 msgid "_Rename…" msgstr "Атын ауысты_ру…" #: data/ui/textentrydialog.ui:66 msgid "label" msgstr "белгі" #: data/ui/trash.ui:68 data/ui/trash.ui:226 data/ui/trash.ui:278 #: src/Resources.vala:782 msgid "_Restore" msgstr "Қал_пына келтіру" #: data/ui/trash.ui:260 src/Resources.vala:779 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Таңдалған фотоларды қоқыс шелегінен өшіру" #: data/ui/trash.ui:275 src/Resources.vala:783 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Таңдалған фотоларды жинаққа қайта апару" #: data/ui/trash.ui:290 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Қоқыс шелегінен барлық фотоларды өшіру" #: data/ui/trash.ui:293 src/library/LibraryWindow.vala:588 msgid "Empty Trash" msgstr "Қоқыс шелегін тазарту" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Сіз Flickr ішіне кірген жоқсыз.\n" "\n" "Flickr ішіне веб браузеріңізбен кіру үшін Кіру батырмасын шертіңіз. Flickr " "тіркелгіңізге сілтеу үшін Shotwell Connect үшін авторизация беруіңіз керек." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:138 msgid "Preparing for login…" msgstr "Кіру үшін дайындалу…" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:211 msgid "Flickr authorization failed" msgstr "Flickr авторизациясы сәтсіз аяқталды" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:218 msgid "Verifying authorization…" msgstr "Авторизацияны тексеру…" #: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:144 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Сіз осы Shotwell сессиясы кезінде Google ішіне кіріп және шығып үлгердіңіз.\n" "Google ішіне жариялауды жалғастыру үшін, Shotwell қайта қосыңыз, одан кейін " "жариялап көріңіз." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:30 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once.\n" "\n" "Shotwell uses the YouTube API services https://developers.google.com/youtube for accessing your " "YouTube channel and upload the videos. By using Shotwell to access YouTube, " "you agree to be bound to the YouTube Terms of Service as available at https://www.youtube.com/t/terms\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google " "account in general and YouTube in particular can be found in our online services privacy policy\n" "\n" "For Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "" #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:34 msgid "" "You are not currently logged into Google Photos.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with Google Photos. Shotwell uses the Google Photos API services https://developers.google.com/" "photos/ for all interaction with your Google Photos data. You will have " "to grant access Shotwell to your Google Photos library.\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google " "account in general and Google Photos in particular can be found in our online services privacy policy. " "For Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:42 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 msgid "_Email address" msgstr "_Эл. пошта адресі" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119 msgid "_Password" msgstr "Пар_оль" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:120 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154 msgid "Log in" msgstr "Жүйеге кіру" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Tumblr тіркелгіңіздің пайдаланушы аты мен паролін енгізіңіз." #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1099 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Пайдаланушы аты мен/не пароль қате. Қайтадан енгізіп көріңіз" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1135 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Пайдаланушы аты не пароль қате" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:498 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "UI жүктеу мүмкін емес: %s" #: plugins/common/Resources.vala:12 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Shotwell үй парағын шолу" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:584 msgid "translator-credits" msgstr "Baurzhan Muftakhidinov " #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:233 msgid "" "⚫ This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:238 msgid "" "⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:243 msgid "" "⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:248 msgid "" "⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:253 msgid "" "⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:258 msgid "" "⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:263 msgid "" "⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the " "date on your computer’s calendar." msgstr "" #: plugins/common/RESTSupport.vala:552 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:603 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Жариялау үшін керек уақытша файл қолжетерсіз" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:28 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "_Gallery3 сілтемесі:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:55 msgid "_User name:" msgstr "Па_йдаланушы аты:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:68 msgid "_Password:" msgstr "Пар_оль:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:108 msgid "Go _Back" msgstr "Ар_тқа" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:154 msgid "API _Key:" msgstr "API _кілті:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:180 msgid "or" msgstr "немесе" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:34 msgid "An _existing album" msgstr "Б_ар болып тұрған альбом" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:60 msgid "A _new album" msgstr "_Жаңа альбом" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:86 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "" "Жүктеу алдында орналасу, тег және камераны сипаттайтын ақпаратты ө_шіру" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:108 msgid "Scaling constraint:" msgstr "Масштабтау шегі:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:124 msgid "pixels" msgstr "пиксель" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:158 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:700 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1331 #: src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Бастапқы өлшемі" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:159 #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Longest edge" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:203 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:39 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:145 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:106 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:80 msgid "_Logout" msgstr "_Шығу" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:216 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:220 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:122 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:94 #: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2492 msgid "_Publish" msgstr "Жари_ялау" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Gallery3 жариялау модулі" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Сіз Gallery ішіне кірген жоқсыз.\n" "\n" "Кіруді сәтті орындау үшін сізде Gallery3 тіркелгісі болуы тиіс." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Shotwell негізгі бумасы" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance " "of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "\"%s\" файлына қолдау жоқ болуы мүмкін, немесе ол Gallery3 бұл орнатуы үшін " "тым үлкен болуы мүмкін." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Есіңізде болсын, Gallery3 ішінде тек Flowplayer қолдайтын видео түрлеріне " "қолдау бар." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773 #, c-format msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t " "continue." msgstr "" "Жариялау үшін керек файл қолжетерсіз. %s қызметіне жариялауды жалғастыру " "мүмкін емес." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "%s қызметіне %s ретінде жариялау." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Gallery3 сайтыңыздың сілтемесін, және сіздің Gallery3 тіркелгіңіздің " "пайдаланушы атыңыз бен парольді (немесе API кілтін) көрсетіңіз." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "Пайдаланушы аты мен пароль немесе API кілті дұрыс көрсетілмеді. Қайтадан " "көру үшін, төменде пайдаланушы атын мен пароліңізді қайта енгізіңіз." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "Енгізілген сілтеме Gallery3 орнатуының басты бумасына ұқсамайды. Оны дұрыс " "енгізілгенін және соңында артық сөздер (мыс. index.php) жоқтығын тесеріңіз." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872 msgid "Unrecognized User" msgstr "Пайдаланушы танылмады" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877 msgid " Site Not Found" msgstr " Сайт табылмады" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:100 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894 msgid "_Remember" msgstr "_Есте сақтау" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 msgid "An _existing album:" msgstr "Б_ар болып тұрған альбом:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:123 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 msgid "A _new album named:" msgstr "Атау_ы келесідей жаңа альбомда:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 msgid "_Hide album" msgstr "Альбомды жа_сыру" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:156 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 msgid "Open target _album in browser" msgstr "Мақсат _альбомды браузерде ашу" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40 msgid "Copyright © 2013 rajce.net" msgstr "Copyright © 2013 rajce.net" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "" "Rajce қызметіне жариялау кезінде қате хабарламасы алынды. Қайталап көріңіз." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "Rajce тіркелгіңіздің пайдаланушы аты мен паролін енгізіңіз." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "Эл. пошта мен/не пароль қате. Қайтадан енгізіп көріңіз" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Пайдаланушы эл. поштасы не паролі қате" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Сіз Rajce қызметіне %s ретінде кірдіңіз." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Фотолар қайда көрінеді:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:27 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Shotwell қосымша жариялау қызметтері" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Яндекс.Фотки веб-сайтын шолу" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:609 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Сіз қазір Яндекс.Фотки ішіне кірмегенсіз." #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:12 msgid "Public" msgstr "Публикалық" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:15 msgid "Friends" msgstr "Достар" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:18 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:378 msgid "Private" msgstr "Жеке" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:47 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Альбомдар (не жаңасын жазыңыз):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:85 msgid "Access _type:" msgstr "Қатынау _түрі:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:106 msgid "Disable _comments" msgstr "_Пікірлерді сөндіру" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:123 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "Бастапқы фото_ны жүктеп алуға тыйым салу" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:60 msgid "Photo _size" msgstr "Фото өл_шемі" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:75 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "Жүктеу алдында орналасу, камера және басқа сілтеуші ақпаратты ө_шіру" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:22 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:340 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t " "continue." msgstr "" "Жариялау үшін керек файл қолжетерсіз. Flickr-ге жариялауды жалғастыру мүмкін " "емес." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:619 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Сіз Flickr-ге %s ретінде кірдіңіз.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621 #, c-format #| msgid "" #| "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" #| "This month you have %s remaining in your upload quota." msgid "" "Your free Flickr account limits how many photos you can upload to the " "service.\n" "You have uploaded %llu out of your %lld file limit." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:623 #, c-format #| msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgid "" "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have " "currently uploaded a file" msgid_plural "" "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have " "currently uploaded %d files" msgstr[0] "" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:628 #| msgid "Photos _visible to:" msgid "Photos _visible to" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:630 #| msgid "Videos _visible to:" msgid "Videos _visible to" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:633 #| msgid "Photos and videos _visible to:" msgid "Photos and videos _visible to" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:674 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1315 msgid "Everyone" msgstr "Әркім" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:675 msgid "Friends & family only" msgstr "Тек отбасы мен достар" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:676 msgid "Family only" msgstr "Тек отбасы" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:677 msgid "Friends only" msgstr "Тек достар" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:678 msgid "Just me" msgstr "Тек мен" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:696 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1327 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:103 msgid "500 × 375 pixels" msgstr "500 × 375 пиксель" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:697 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1328 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:104 msgid "1024 × 768 pixels" msgstr "1024 × 768 пиксель" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:698 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1329 msgid "2048 × 1536 pixels" msgstr "2048 × 1536 пиксель" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:699 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1330 msgid "4096 × 3072 pixels" msgstr "4096 × 3072 пиксель" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66 msgid "" "Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this " "list might be empty despite the fact that you already have albums in your " "Google Photos account" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:96 #| msgid "Photo _size preset:" msgid "Photo _size preset" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:117 msgid "An existing album" msgstr "Бар болып тұрған альбом" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:132 msgid "A new album named" msgstr "Атауы келесідей жаңа альбом" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1206 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17 msgid "Small (640 × 480 pixels)" msgstr "Кіші (640 × 480 пиксель)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18 msgid "Medium (1024 × 768 pixels)" msgstr "Орташа (1024 × 768 пиксель)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19 msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)" msgstr "Ұсынылатын (1600 × 1200 пиксель)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20 msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 × 1536 пиксель)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:742 msgid "Original Size" msgstr "Бастапқы өлшемі" #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59 #, c-format #| msgid "You are logged into YouTube as %s." msgid "You are logged into Google Photos as %s." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Видеолар жарияланатын жері:" #. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect) #. or the new "Default album" album for Google Photos #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105 msgid "Default album" msgstr "Үнсіз келісім альбомы" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:36 msgid "Copyright 2019 Jens Georg " msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "Сіздің Piwigo фото ж_инағыңыздың URL-ы" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94 msgid "User _name" msgstr "Па_йдаланушы аты" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133 msgid "Remember Password" msgstr "Парольді есте сақтау" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36 msgid "An _existing category" msgstr "Бар бол_ып тұрған санат" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110 msgid "A _new album named" msgstr "Атау_ы келесідей жаңа альбом" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142 msgid "within category" msgstr "қай санатта" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155 msgid "Album comment" msgstr "Альбом түсіндірмесі" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167 msgid "Photos will be _visible by" msgstr "Фотоларды кі_м көре алады" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181 msgid "Photo size" msgstr "Фотосурет өлшемі" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "Егер а_тауы болса, ал түсіндірмесі болмаса, атауды түсіндірме ретінде қолдану" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235 msgid "_Do no upload tags" msgstr "Тегтерді жү_ктемеу" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:251 #| msgid "_Do no upload tags" msgid "_Do not upload ratings" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:271 msgid "Logout" msgstr "Шығу" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:782 #, c-format msgid "Creating album %s…" msgstr "%s альбомын жасау…" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:959 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "Piwigo-ға жариялау кезінде қате хабарламасы алынды. Қайталап көріңіз." #. %s is the host name that we tried to connect to #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1044 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " "alter information going to or from this site (for example, private messages, " "credit card information, or passwords)." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1063 #, c-format msgid "Certificate of %s" msgstr "%s сертификаты" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1097 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Piwigo фото жинағыңыздың сілтемесін, және сіздің Piwigo тіркелгіңіздің " "пайдаланушы атыңыз бен парольді көрсетіңіз." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1098 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell сіздің Piwigo фото жинағыңызбен байланыса алмады. Енгізілген " "сілтемені тексеріңіз" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1130 msgid "Invalid URL" msgstr "Қате сілтеме" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1316 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Әкімшілер, Отбасы, Достар, Контакттар" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1317 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Әкімшілер, Отбасы, Достар" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1318 msgid "Admins, Family" msgstr "Әкімшілер, Отбасы" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1319 msgid "Admins" msgstr "Әкімшілер" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21 msgid "This connection is not secure" msgstr "Бұл байланыс қауіпсіщ емес" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75 msgid "Show the certificate…" msgstr "Сертификатты көрсету…" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88 msgid "I understand, please _proceed." msgstr "Мен түсіндім, _жалғастыра беріңіз." #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:53 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Жариялау қызметтері" #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:45 msgid "Blogs" msgstr "Блогтар" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:105 msgid "1280 × 853 pixels" msgstr "1280 × 853 пиксель" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:407 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): бастау мүмкін емес; бұл жарияланушыны іске қайта " "қосуға болмайды." #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:480 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Сіз Tumblr-ге %s ретінде кірдіңіз.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:40 #| msgid "Video privacy _setting:" msgid "Video privacy _setting" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:236 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t " "continue." msgstr "" "Жариялау үшін керек файл қолжетерсіз. Youtube-ге жариялауды жалғастыру " "мүмкін емес." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:344 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Сіз YouTube-ге %s ретінде кірдіңіз." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:376 msgid "Public listed" msgstr "Ортақ жарияланған" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:377 msgid "Public unlisted" msgstr "Ортақ тізілмеген" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Жалюзи" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Шахмат" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Шеңбер" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Шеңберлер" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Сағат" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Шашырау" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Сөндіру" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Слайдшоу арасында өту аралығы" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76 msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Слайд" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Шаршылар" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Жолақтар" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "%s кэш бумасын жасау мүмкін емес: %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "%s мәлімет бумасын жасау мүмкін емес: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Суреттер" #: src/AppDirs.vala:206 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "%s уақытша бумасын жасау мүмкін емес: %s" #: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "%s мәлімет ішкі бумасын жасау мүмкін емес: %s" #: src/AppDirs.vala:236 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "%s бумасын жазу үшін қолжетімді жасау мүмкін емес" #: src/AppDirs.vala:239 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "%s бумасын жазу үшін қолжетерлік жасау мүмкін емес: %s" #: src/AppWindow.vala:47 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Панельді бекіту" #: src/AppWindow.vala:48 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Панельді ашық түрінде бекіту" #: src/AppWindow.vala:53 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Толық экраннан шығу" #: src/AppWindow.vala:561 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Shotwell жинағына қатынау кезінде қатаң қате орын алған. Shotwell өз жұмысын " "жалғастыра алмайды.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:581 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "Shotwell веб сайтын шолу" #: src/AppWindow.vala:593 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Көмек ақпаратын көрсету мүмкін емес: %s" #: src/AppWindow.vala:601 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Ақаулықтар дерекқорына өту мүмкін емес: %s" #: src/AppWindow.vala:609 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "ЖҚС көрсету мүмкін емес: %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Сәтті" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Файл қатесі" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Файлды декодалау мүмкін емес" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Дерекқор қатесі" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Пайдаланушы импортты тоқтатқан" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Файл емес" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Файл дерекқорда бар" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Қолдауы жоқ файл пішімі" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Сурет файлы емес" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Диск қатесі" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Диск толық" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Камера қатесі" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Файлды жазу қатесі" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Зақымдалған сурет файлы" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Импорттау қатесі (%d)" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Камералар" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "List of all discovered camera devices" msgstr "" #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GMount name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #: src/camera/DiscoveredCamera.vala:82 src/camera/DiscoveredCamera.vala:86 #, c-format #| msgid "%s (%d%%)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:243 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:466 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Камераны тіркеуден босату мүмкін емес. Камераны файлдар басқарушысынан " "тіркеуден босатып көріңіз." #. hide duplicates checkbox #: src/camera/ImportPage.vala:761 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Алдыңда импортталған фотоларды жасыру" #: src/camera/ImportPage.vala:762 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Тек импортталмаған фотоларды көрсету" #: src/camera/ImportPage.vala:839 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "" #: src/camera/ImportPage.vala:843 msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "Камерадан ешбір жаңа фото/видео табылмады" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:996 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell камераға қолын жеткізу үшін оны алдымен тіркеуден босату керек. " "Жалғастыру керек пе?" #: src/camera/ImportPage.vala:1002 msgid "_Unmount" msgstr "_Тіркеуден босату" #: src/camera/ImportPage.vala:1007 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Камераны тіркеуден босатыңыз." #: src/camera/ImportPage.vala:1012 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it’s unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Камераны басқа бір қолданба ұстап тұр. Shotwell камераға тек ол бос кезінде " "ғана қолын жеткізе алады. Камераны қолданып тұрған барлық қолданбалады " "жабыңыз да, әрекетті қайталап көріңіз." #: src/camera/ImportPage.vala:1022 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Камераны қолданып тұрған барлық қолданбалады жабыңыз." #: src/camera/ImportPage.vala:1027 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Камерадан алдын-ала қарауды алу мүмкін емес:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1044 msgid "Unmounting…" msgstr "Тіркеуден босатылуда…" #: src/camera/ImportPage.vala:1137 msgid "Connecting to camera, please wait…" msgstr "Камераға байланысу, күте тұрыңыз…" #: src/camera/ImportPage.vala:1169 msgid "Starting import, please wait…" msgstr "Импортты бастау, күте тұрыңыз…" #: src/camera/ImportPage.vala:1175 msgid "Fetching photo information" msgstr "Фото ақпаратын алу" #: src/camera/ImportPage.vala:1538 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "%s үшін алдын-ала қарауды алу" #: src/camera/ImportPage.vala:1647 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Камераны блоктау мүмкін емес: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1732 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Камерадан бұл %d фотоны өшіру керек пе?" #: src/camera/ImportPage.vala:1735 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Камерадан бұл %d видеоны өшіру керек пе?" #: src/camera/ImportPage.vala:1738 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Камерадан бұл %d фото/видеоны өшіру керек пе?" #: src/camera/ImportPage.vala:1741 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Бұл %d файлды камерадан өшіру керек пе?" #: src/camera/ImportPage.vala:1749 src/Dialogs.vala:731 msgid "_Keep" msgstr "Ұ_стау" #: src/camera/ImportPage.vala:1768 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Камерадан фотолар/видеоларды өшіру" #: src/camera/ImportPage.vala:1772 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "Қателер салдарынан камерадан %d фото/видеоны өшіру мүмкін емес." #: src/CheckerboardPage.vala:134 msgid "No photos/videos" msgstr "Фото/видеолар жоқ" #: src/CheckerboardPage.vala:138 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "" #: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85 #: src/PhotoPage.vala:2487 src/Resources.vala:143 msgid "_Print" msgstr "Бас_паға шығару" #: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90 #: src/PhotoPage.vala:2497 src/Resources.vala:193 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Жұмыс үс_тел тұсқағазы ретінде орнату" #: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:259 msgid "_Duplicate" msgstr "Кө_шірмесін жасау" #: src/CollectionPage.vala:100 msgid "Fullscreen" msgstr "Толық экранға" #: src/CollectionPage.vala:135 msgid "Adjust Date and Time…" msgstr "Күн мен уақытын түзету…" #: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:140 msgid "_Play" msgstr "Ой_нату" #: src/CollectionPage.vala:410 msgid "Export Photo/Video" msgid_plural "Export Photos/Videos" msgstr[0] "Фото/видео экспорттау" #: src/CollectionPage.vala:412 src/Dialogs.vala:74 src/PhotoPage.vala:3021 msgid "Export Photo" msgid_plural "Export Photos" msgstr[0] "Фото экспорттау" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Rotating" msgstr "Айналдыру" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Айналдыруды болдырмау" #: src/CollectionPage.vala:524 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Горизонталды айналдыру" #: src/CollectionPage.vala:525 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Горизонталды айналдыруды болдырмау" #: src/CollectionPage.vala:534 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Вертикалды айналдыру" #: src/CollectionPage.vala:535 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Вертикалды айналдыруды болдырмау" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "Қайтару" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "Қайтаруды болдырмау" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "Жақсарту" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Жақсартуды болдырмау" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Түстер түрлендіруін іске асыру" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Түстер түрлендіруін болдырмау" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Creating New Event" msgstr "Жаңа оқиғаны жасау" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Removing Event" msgstr "Оқиға өшірілуде" #: src/Commands.vala:1016 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Фотоларды жаңа оқиғаға жылжыту" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Фотоларды алдыңғы оқиғаға орнату" #: src/Commands.vala:1074 msgid "Merging" msgstr "Біріктіру" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Unmerging" msgstr "Біріктіруді болдырмау" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Duplicating photos" msgstr "Фотолар көшірмелерін жасау" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Фотолар көшірмелерін өшіру" #: src/Commands.vala:1107 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "%d фотоның файл қатесі салдарынан көшірмесін жасау мүмкін емес" #: src/Commands.vala:1194 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Алдыңғы рейтингті қайтару" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Increasing ratings" msgstr "Рейтингтерді үлкейту" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Рейтингтерді кішірейту" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Setting RAW developer" msgstr "RAW өндірушісін орнату" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Алдыңғы RAW өндірушісін қалпына келтіру" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Set Developer" msgstr "Өндірушіні орнату" #: src/Commands.vala:1346 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Бастапқы фотоны түзету мүмкін емес." #: src/Commands.vala:1367 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Күн мен уақытын баптау" #: src/Commands.vala:1367 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Күн мен уақытын баптауды болдырмау" #: src/Commands.vala:1398 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Келесі бастапқы фотоны баптау мүмкін емес." #: src/Commands.vala:1400 src/Commands.vala:1424 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Уақытты баптау қатесі" #: src/Commands.vala:1422 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "Уақытты баптауды келесі файл(дар)ға болдырмау мүмкін емес." #: src/Commands.vala:1636 src/Commands.vala:1659 msgid "Create Tag" msgstr "Тегті жасау" #: src/Commands.vala:1694 #, c-format msgid "Move Tag “%s”" msgstr "\"%s\" тегін жылжыту" #: src/Commands.vala:2346 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Фотоларды қоқыс шелегіне тастау" #: src/Commands.vala:2346 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Фотоларды қоқыс шелегінен қайтару" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Фотоларды Shotwell қоқыс шелегіне тастау" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Фотоларды қайта Shotwell жинағына қалпына келтіру" #: src/Commands.vala:2366 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Фотолар қоқыс шелегіне тасталуда" #: src/Commands.vala:2366 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Фотолар қоқыс шелегінен қайтарылуда" #: src/Commands.vala:2452 msgid "Flag selected photos" msgstr "Таңдалған фотоларға жалауша орнату" #: src/Commands.vala:2453 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Таңдалған фотолардан жалаушаны алып тастау" #: src/Commands.vala:2454 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Таңдалған фотоларға жалауша орнату" #: src/Commands.vala:2455 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Таңдалған фотолардан жалаушаны алып тастау" #: src/Commands.vala:2462 msgid "Flag" msgstr "Жалауша" #: src/Commands.vala:2462 msgid "Unflag" msgstr "Жалаушаны алу" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "%s дерекқоры" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "%s ішінен импорттау мүмкін емес, өйткені қате орын алды:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Басқа қызметтен импорттауды көру үшін, оны жоғарыдағы мәзірден таңдаңыз." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Сізде іске қосулы мәліметтер импорттау плагиндері жоқ.\n" "\n" "Қолданбадан импорттау мүмкіндігін қолдану үшін, кем дегенде бір мәліметті " "импорттау плагинін іске қосыңыз. Плагиндерді Баптаулар сұхбатында іске " "қосуға болады." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Дерекқор файлы:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:785 msgid "_Import" msgstr "И_мпорттау" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219 msgid "Import From Application" msgstr "Қолданбадан импорттау" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import media _from:" msgstr "Мульт_имедияны қайдан импорттау:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:398 msgid "_Close" msgstr "_Жабу" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Мәлімет импорты" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "%s фотодерекқорын ашу/жасау сәтсіз: қате коды %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Фотолар дерекқор файлына жазу мүмкін емес:\n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Дерекқор файлына қатынау қатесі:\n" " %s\n" "\n" "Қате: \n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:92 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "%s фотолар дерекқорын қалпына келтіру мүмкін емес" #: src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Nautilus Send-To жөнелту мүмкін емес: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Қайда жіберу" #: src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Фон суретін %s ішіне экспорттау мүмкін емес: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Жұмыс үстел слайдшоуын дайындау мүмкін емес: %s" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80 msgid "24 Hr" msgstr "24 сағ" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "Бар_лық фото/видеоларды бірдей шамаға жылжыту" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Б_арлық фото/видеоларды бұл уақытқа орнату" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106 msgid "_Modify original photo file" msgid_plural "_Modify original photo files" msgstr[0] "Түпнұсқа фотосурет файл(дар)ын тү_зету" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110 msgid "_Modify original file" msgid_plural "_Modify original files" msgstr[0] "_Бастапқы файл(дар)ды түзету" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:219 msgid "Original: " msgstr "Бастапқы: " #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:220 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:221 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:312 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Ұсталым уақыты алға келесі мәнге жылжытылады:\n" "%d %s, %d %s, %d %s, және %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:313 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Ұсталым уақыты артқа келесі мәнге жылжытылады:\n" "%d %s, %d %s, %d %s, және %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:315 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "күн" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:316 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "сағат" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:317 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минут" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:318 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "секунд" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/dialogs/ExportDialog.vala:15 msgid "Unmodified" msgstr "Түрлендірілмеген" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:16 msgid "Current" msgstr "Ағымдағы" #. layout controls #: src/dialogs/ExportDialog.vala:90 msgid "_Format:" msgstr "Пі_шімі:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:93 msgid "_Quality:" msgstr "_Сапасы:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:96 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Масштабтау шегі:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:99 msgid "_Pixels:" msgstr "П_иксель:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:103 msgid "Export _metadata:" msgstr "_Метаақпаратты экспорттау:" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112 msgid "(Help)" msgstr "(Көмек)" #: src/dialogs/Preferences.vala:116 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Жыл%sАй%sКүн" #: src/dialogs/Preferences.vala:118 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Жыл%sАй" #: src/dialogs/Preferences.vala:120 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Жыл%sАй-Күн" #: src/dialogs/Preferences.vala:122 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Жыл-Ай-Күн" #: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "Custom" msgstr "Таңдауыңызша" #. Invalid pattern. #: src/dialogs/Preferences.vala:351 msgid "Invalid pattern" msgstr "Шаблон қате" #: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунд" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минут" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d сағат" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59 msgid "1 day" msgstr "%d күн" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "\"%s\" тегі %d фотодан өшіріледі. Жалғастыру керек пе?" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?" msgstr "Бұл әрекет \"%s\" сақталған іздеуін өшіреді. Жалғастыру керек пе?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Өндірушіні ауыстыру әрекеті Shotwell ішінде бұл фотосуреттерге жасалған " "барлық өзгерістерді болдырмайды" #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "Өндірушіні ауы_стыру" #: src/Dialogs.vala:54 #, c-format #| msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" #| msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "" #: src/Dialogs.vala:74 msgid "Export Video" msgstr "Видеоны экспорттау" #: src/Dialogs.vala:98 msgid "Export Photos" msgstr "Фотоларды экспорттау" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:125 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell бұл фотосуретті түзету үшін керек файлды жасай алмады, өйткені " "сізде %s ішіне жазу құқығыңыз жоқ." #: src/Dialogs.vala:134 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Келесі фотоны файл қатесі нәтижесінен экспорттау мүмкін емес.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:140 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Экспорттауды жалғастыруды қалайсыз ба?" #: src/Dialogs.vala:141 msgid "Con_tinue" msgstr "Жа_лғастыру" #: src/Dialogs.vala:151 msgid "Save Details…" msgstr "Ақпаратын сақтау…" #: src/Dialogs.vala:152 msgid "Save Details" msgstr "Ақпаратын сақтау" #: src/Dialogs.vala:167 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(және тағы да %d)\n" #: src/Dialogs.vala:220 msgid "Import Results Report" msgstr "Импорттау нәтижелері" #: src/Dialogs.vala:224 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "%d файлды импорттау талабы жасалды." #: src/Dialogs.vala:227 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Осылардан, %d файл сәтті импортталды." #. #. Duplicates #. #: src/Dialogs.vala:239 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Импортталмаған қайталанатын фото/видеолар:" #: src/Dialogs.vala:243 msgid "duplicates existing media item" msgstr "бар болып тұрған медиа элементінің көшірмесі" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: src/Dialogs.vala:254 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Фото/видеолар камера қатесі салдарынан импортталмады:" #: src/Dialogs.vala:257 src/Dialogs.vala:272 src/Dialogs.vala:287 #: src/Dialogs.vala:303 src/Dialogs.vala:318 src/Dialogs.vala:332 msgid "error message:" msgstr "қате хабарламасы:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: src/Dialogs.vala:268 msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "Файлдар фото не видео ретінде танылмағандықтан импортталмады:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: src/Dialogs.vala:283 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Фото/видеолар Shotwell түсінетін пішімде емес болғандықтан импортталмады:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: src/Dialogs.vala:298 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Фото/видеолар Shotwell оларды өз жинағына көшіре алмаған себебінен " "импортталмады:" #: src/Dialogs.vala:302 #, c-format msgid "" "couldn’t copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "%s көшіру мүмкін емес\n" "\t%s ішіне" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: src/Dialogs.vala:314 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Фото/видеолар зақымдалған болғандықтан импортталмады:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: src/Dialogs.vala:329 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Фото/видеолар келесі себептермен импортталмады:" #: src/Dialogs.vala:349 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "%d қайталанатын фото импортталмаған:\n" #: src/Dialogs.vala:352 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d қайталанатын видео импортталмады:\n" #: src/Dialogs.vala:355 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d қайталанатын фото/видео импортталмады:\n" #: src/Dialogs.vala:369 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d фото файл не құрылғылық қате салдарынан импортталмаған:\n" #: src/Dialogs.vala:372 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d видео файл не құрылғылық қате салдарынан импортталмаған:\n" #: src/Dialogs.vala:375 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d фото/видео файл не құрылғылық қате салдарынан импортталмады:\n" #: src/Dialogs.vala:378 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d файл файлдық не құрылғылық қате салдарынан импортталмады:\n" #: src/Dialogs.vala:392 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d фотосуретті импорттау қате, өйткені фото жинақ бумасына жазу құқығы жоқ:\n" #: src/Dialogs.vala:395 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d видеоны импорттау қате, өйткені фото жинақ бумасына жазу құқығы жоқ:\n" #: src/Dialogs.vala:398 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d фото/видеоны импорттау қате, өйткені фото жинақ бумасына жазу құқығы " "жоқ:\n" #: src/Dialogs.vala:401 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "%d файл фото жинақ бумасына жазуға болмаған соң импортталмады:\n" #: src/Dialogs.vala:415 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d фото камера қате салдарынан импортталмаған:\n" #: src/Dialogs.vala:418 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d видео камера қате салдарынан импортталмады:\n" #: src/Dialogs.vala:421 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d фото/видео камера қате салдарынан импортталмады:\n" #: src/Dialogs.vala:424 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d файл камера қатесі салдарынан импортталмады:\n" #: src/Dialogs.vala:438 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d фото зақымдалған болғандықтан импортталмады:\n" #: src/Dialogs.vala:441 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d видео зақымдалған болғандықтан импортталмады:\n" #: src/Dialogs.vala:444 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d фото/видео зақымдалған болғандықтан импортталмады:\n" #: src/Dialogs.vala:447 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "%d файл зақымдалған болғандықтан импортталмады:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:464 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "%d қолдауы жоқ фотодан аттап өттік:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:479 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "%d сурет емес файлдан аттап өттік.\n" #: src/Dialogs.vala:490 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d фото пайдаланушы бас тарқан соң импортталмады:\n" #: src/Dialogs.vala:493 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d видео пайдаланушы бас тартқан соң импортталмады:\n" #: src/Dialogs.vala:496 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d фото/видео пайдаланушы бас тартқан соң импортталмады:\n" #: src/Dialogs.vala:499 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d файл пайдаланушы бас тартқан соң аттап өтілді:\n" #: src/Dialogs.vala:513 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d фото сәтті импортталды.\n" #: src/Dialogs.vala:516 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d видео сәтті импортталды.\n" #: src/Dialogs.vala:519 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d фото/видео сәтті импортталды.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:535 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Ешбір фото не видео импортталмады.\n" #: src/Dialogs.vala:542 src/Dialogs.vala:561 msgid "Import Complete" msgstr "Импорт аяқталды" #: src/Dialogs.vala:661 src/Resources.vala:204 msgid "Rename Event" msgstr "Оқиға атын ауыстыру" #: src/Dialogs.vala:661 msgid "Name:" msgstr "Аты:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:672 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Атауды түзету" #: src/Dialogs.vala:673 src/Properties.vala:356 msgid "Title:" msgstr "Атауы:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:689 src/Resources.vala:280 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Оқиға түсіндірмесін түзету" #: src/Dialogs.vala:690 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Фото/видео түсіндірмесін түзету" #: src/Dialogs.vala:691 src/Properties.vala:656 msgid "Comment:" msgstr "Түсіндірме:" #: src/Dialogs.vala:707 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Файл(дар)ды өшіру және қ_оқыс шелегіне тастау" #: src/Dialogs.vala:711 msgid "_Remove From Library" msgstr "Жинақтан ө_шіру" #: src/Dialogs.vala:754 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Сыртқы түзетуді болдырмау керек пе?" #: src/Dialogs.vala:754 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Сыртқы түзетулерді болдырмау керек пе?" #: src/Dialogs.vala:756 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "%d сыртқы файлға жасалған өзгерістер жоғалады. Жалғастыру керек пе?" #: src/Dialogs.vala:760 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "Сыр_тқы түзетуді болдырмау" #: src/Dialogs.vala:760 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "Сыр_тқы түзетулерді болдырмау" #: src/Dialogs.vala:781 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Жинақтан %d фото өшіріледі. Жалғастыру керек пе?" #: src/Dialogs.vala:788 src/Resources.vala:146 msgid "_Remove" msgstr "Өші_ру" #: src/Dialogs.vala:789 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Фотоны жинақтан өшіру" #: src/Dialogs.vala:789 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Фотоларды жинақтан өшіру" #: src/Dialogs.vala:809 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Және %d басқа." #: src/Dialogs.vala:833 src/Dialogs.vala:860 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Тегтер (үтірмен ажыратылған):" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: src/Dialogs.vala:919 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell фотоларды жинағыңызға көшіре алады, немесе көшірмесіз-ақ импорттай " "алады." #: src/Dialogs.vala:924 msgid "Co_py Photos" msgstr "Фо_толарды көшіру" #: src/Dialogs.vala:925 msgid "_Import in Place" msgstr "Кө_шірусіз импорттау" #: src/Dialogs.vala:926 msgid "Import to Library" msgstr "Жинақ ішіне импорттау" #: src/Dialogs.vala:936 src/PhotoPage.vala:2897 msgid "Remove From Library" msgstr "Жинақтан өшіру" #: src/Dialogs.vala:937 src/PhotoPage.vala:2897 #| msgid "Removing Photo From Library" msgid "Removing Photo From Library" msgid_plural "Removing Photos From Library" msgstr[0] "" #: src/Dialogs.vala:951 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also " "like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Бұл әрекет сіздің Shotwell жинағыңыздан %d фото/видеоны өшіреді. Оған қоса, " "файлдарды қоқыс шелегіне тастауды қалайсыз ба?\n" "\n" "Бұл әрекетті болдырмау мүмкін емес болады." #: src/Dialogs.vala:955 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Бұл әрекет сіздің Shotwell жинағыңыздан %d видеоны өшіреді. Оған қоса, " "файлдарды қоқыс шелегіне тастауды қалайсыз ба?\n" "\n" "Бұл әрекетті болдырмау мүмкін емес болады." #: src/Dialogs.vala:959 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Бұл әрекет сіздің Shotwell жинағыңыздан %d фотоны өшіреді. Оған қоса, " "файлдарды қоқыс шелегіне тастауды қалайсыз ба?\n" "\n" "Бұл әрекетті болдырмау мүмкін емес болады." #: src/Dialogs.vala:991 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "%d фото/видеоны қоқыс шелегіңізге тастауға мүмкін емес. Ол файл(дар)ды өшіру " "керек пе?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:1008 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "%d фото/видеоны өшіру мүмкін емес." #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35 msgid "Welcome!" msgstr "Қош келдіңіз!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Shotwell қолданбасына қош келдіңіз!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Бастау үшін, фотоларды келесі жолдармен импорттай аласыз:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67 #, c-format #| msgid "Choose File %s Import From Folder" msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:68 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Фотоларды Shotwell терезесіне тартып апарыңыз" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:69 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Компьютеріңізге камераны жалғап, ипорттаңыз" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:80 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "Фотоларды сіздің %s _бумаңыздан импорттау" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:87 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Оған қоса, фотоларды осы жолдармен импорттай аласыз:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:98 msgid "_Don’t show this message again" msgstr "Бұ_л хабарламаны келесіде көрсетпеу" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:135 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Фотоларды сіздің %s жинағыңыздан импорттау" #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Ені" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Биіктігі" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s жоқ болып тұр." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s файл емес." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s келесі үшін файл пішімін қолдамайды:\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120 #, c-format msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "%s фотосын ашу мүмкін емес. Кешіріңіз." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:323 msgid "_Save a Copy" msgstr "Кө_шірмесін сақтау" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:326 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "%s үшін өзгерістерді жоғалту керек пе?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:327 msgid "Close _without Saving" msgstr "Сақтамай-ақ _жабу" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:360 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "%s ішіне сақтау қатесі: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:390 src/direct/DirectPhotoPage.vala:411 msgid "Save As" msgstr "Қалайша сақтау" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:891 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "%s бақылау мүмкін емес: Бума емес (%s)" #: src/DragAndDropHandler.vala:161 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Фотоларды бұл бумаға экспорттау мүмкін емес." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:651 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Фотоның бастапқы өлшемдеріне қайту" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:654 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Бұл фотоны қиып жіберу" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:666 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Қиып жіберу аймағын тік не жатық қояды" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:739 msgid "Unconstrained" msgstr "Еркін" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:740 msgid "Square" msgstr "Шаршы" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:741 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 msgid "SD Video (4 ∶ 3)" msgstr "SD видео (4 ∶ 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:745 msgid "HD Video (16 ∶ 9)" msgstr "HD видео (16 ∶ 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:747 src/Printing.vala:792 msgid "Wallet (2 × 3 in.)" msgstr "" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 src/Printing.vala:795 msgid "Notecard (3 × 5 in.)" msgstr "" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 src/Printing.vala:798 msgid "4 × 6 in." msgstr "4 × 6 дюйм" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/Printing.vala:801 msgid "5 × 7 in." msgstr "5 × 7 дюйм" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:804 msgid "8 × 10 in." msgstr "8 × 10 дюйм" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 msgid "Letter (8.5 × 11 in.)" msgstr "" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:807 msgid "11 × 14 in." msgstr "11 × 14 дюйм" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Tabloid (11 × 17 in.)" msgstr "" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:810 msgid "16 × 20 in." msgstr "16 × 20 дюйм" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:816 msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)" msgstr "" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 src/Printing.vala:819 msgid "Postcard (10 × 15 cm)" msgstr "" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 src/Printing.vala:822 msgid "13 × 18 cm" msgstr "13 × 18 см" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:760 src/Printing.vala:825 msgid "18 × 24 cm" msgstr "18 × 24 см" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "A4 (210 × 297 mm)" msgstr "A4 (210 × 297 мм)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:828 msgid "20 × 30 cm" msgstr "20 × 30 см" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:831 msgid "24 × 40 cm" msgstr "24 × 40 см" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:834 msgid "30 × 40 cm" msgstr "30 × 40 см" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "A3 (297 × 420 mm)" msgstr "A3 (297 × 420 мм)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1858 src/Properties.vala:411 msgid "Size:" msgstr "Өлшемі:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1873 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Қызыл көздер сайманын жабу" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1876 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Таңдалған аймақта \"қызыл көздер\" эффектісін өшіру" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2210 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Тастау" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2224 src/Properties.vala:452 #: src/Properties.vala:456 src/Properties.vala:463 msgid "Exposure:" msgstr "Экспозиция:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2233 msgid "Contrast:" msgstr "Контраст:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2242 msgid "Saturation:" msgstr "Қаңықтылығы:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251 msgid "Tint:" msgstr "Реңі:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2261 msgid "Temperature:" msgstr "Температура:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2270 msgid "Shadows:" msgstr "Көлеңкелер:" #. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned #. Differently (probably because it only has positive values) #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2281 msgid "Highlights:" msgstr "Ерекшелеу:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2338 msgid "Reset Colors" msgstr "Түстерді тастау" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2338 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Барлық түстерді келтірудерді бастапқы мәндеріне тастау" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2697 msgid "Temperature" msgstr "Көлеңкелер" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2709 msgid "Tint" msgstr "Реңі" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2721 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2735 msgid "Saturation" msgstr "Қаңықтылығы" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2748 msgid "Exposure" msgstr "Экспозиция" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2761 msgid "Shadows" msgstr "Көлеңкелер" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2774 msgid "Highlights" msgstr "Ерекшелеу" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2784 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Контраст кеңейтілуі" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Бұрыш:" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:97 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d фото/видео" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:99 src/Properties.vala:371 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d видео" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:101 src/Properties.vala:369 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d фото" #: src/events/EventPage.vala:128 msgid "No Event" msgstr "Оқиға жоқ" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Оқиғалар" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Browse through your events" msgstr "" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149 msgid "No events" msgstr "Оқиғалар жоқ" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153 msgid "No events found" msgstr "Ешбір оқиға табылмады" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:226 msgid "All Events" msgstr "Барлық оқиғалар" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:240 msgid "Undated" msgstr "Күні жоқ" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242 msgid "%B" msgstr "%B" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:753 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Оқиға %s" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "%s үшін уақытша файлды жасау мүмкін емес: %s" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Экспорттау" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "%s файлы бар болып тұр. Оны алмастыру керек пе?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "А_ттап кету" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "А_лмастыру" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Барл_ығын алмастыру" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: src/faces/FacesTool.vala:115 msgid "Detect faces…" msgstr "" #: src/faces/FacesTool.vala:140 #| msgid "Set the crop for this photo" msgid "Detect faces on this photo" msgstr "" #: src/faces/FacesTool.vala:142 msgid "Cancel face detection" msgstr "" #: src/faces/FacesTool.vala:146 msgid "Close the Faces tool without saving changes" msgstr "" #: src/faces/FacesTool.vala:153 src/faces/FacesTool.vala:185 msgid "Click and drag to tag a face" msgstr "" #: src/faces/FacesTool.vala:180 #, c-format #| msgid "Delete Search “%s”" msgid "Click to edit face “%s”" msgstr "" #: src/faces/FacesTool.vala:189 msgid "Stop dragging to add your face and name it." msgstr "" #: src/faces/FacesTool.vala:193 msgid "Type a name for this face, then press Enter" msgstr "" #: src/faces/FacesTool.vala:197 msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" msgstr "" #: src/faces/FacesTool.vala:201 #| msgid "Settings" msgid "Detecting faces" msgstr "" #: src/faces/FacesTool.vala:212 msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved." msgstr "" #: src/faces/FacesTool.vala:233 msgid "Save changes and close the Faces tool" msgstr "" #: src/faces/FacesTool.vala:235 #| msgid "Lose changes to %s?" msgid "No changes to save" msgstr "" #: src/faces/FacesTool.vala:950 msgid "Error trying to spawn face detection program:\n" msgstr "" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Folders" msgstr "Бумалар" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Browse the library’s folder structure" msgstr "" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42 msgid "Imports" msgstr "Импорт" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42 msgid "Browse the library’s import history" msgstr "" #: src/library/BackgroundProgressBar.vala:74 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1126 #: src/SearchFilter.vala:1127 msgid "Flagged" msgstr "Жалауша бар" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing…" msgstr "Импорттау…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:129 msgid "Preparing to import…" msgstr "Импортқа дайындау…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:156 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Импортталды %s" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Соңғы импорт" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 #| msgid "Organize your photos" msgid "Organize and browse your photos" msgstr "" #: src/library/LibraryBranch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1107 msgid "Photos" msgstr "Фотолар" #: src/library/LibraryWindow.vala:514 msgid "Import From Folder" msgstr "Бумадан импорттау" #: src/library/LibraryWindow.vala:520 msgid "Recurse Into Subfolders" msgstr "" #: src/library/LibraryWindow.vala:588 msgid "Emptying Trash…" msgstr "Қоқыс шелегі тазартылуда…" #: src/library/LibraryWindow.vala:782 #, c-format #| msgid "" #| "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" #| "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" #| "Do you want to continue importing photos?" msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" #. TODO: Specify which directory/file. #: src/library/LibraryWindow.vala:798 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Фотоларды бұл бумадан импорттау мүмкін емес." #: src/library/LibraryWindow.vala:1021 src/library/LibraryWindow.vala:1032 msgid "Updating library…" msgstr "Жинақты жаңарту…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1038 msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "Фотоларды автоимпорттауды дайындау…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1043 msgid "Auto-importing photos…" msgstr "Фотоларды автоимпорттау…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1051 msgid "Writing metadata to files…" msgstr "Файлдарға метаақпаратты жазу…" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Файлдар жоқ" #: src/library/OfflinePage.vala:110 msgid "Deleting…" msgstr "Өшірілуде…" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Қоқыс шелегі" #: src/library/TrashPage.vala:106 msgid "Trash is empty" msgstr "Қоқыс шелегі бос" #: src/library/TrashPage.vala:115 msgid "Deleting Photos" msgstr "Фотоларды өшіру" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Сіздегі фото жинағыңыз Shotwell-дың осы нұсқасымен үйлеспейді. Ол жинақ " "Shotwell %s нұсқасымен жасалған сияқты (схема %d). Қазіргі нұсқасы - %s " "(схема %d). Shotwell-дың соңғы нұсқасын қолданыңыз." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell сіздің фото жинағыңызды %s нұсқасынан (схема %d) %s нұсқасына " "(схема %d) дейін жаңарта алмады. Көбірек білу үшін Shotwell Wiki оқыңыз: %s" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Сіздегі фото жинағыңыз Shotwell-дың осы нұсқасымен үйлеспейді. Ол жинақ " "Shotwell %s нұсқасымен (схема %d) жасалған сияқты. Қазіргі нұсқасы - %s " "(схема %d). %s өшіру арқылы жинағыңызды өшіріңіз де, фотоларды қайта " "импорттаңыз." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s" msgstr "Shotwell дерекқорын тексеру талабын жасау кезіндегі белгісіз қате: %s" #: src/main.vala:112 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Shotwell жүктелуде" #: src/main.vala:347 msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "Shotwell жеке деректеріне дейінгі жол" #: src/main.vala:347 msgid "DIRECTORY" msgstr "БУМА" #: src/main.vala:348 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Жинақ бумасын өзгерістерге бақылап отырмау" #: src/main.vala:349 msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "Іске қосылу үрдіс жолағын көрсетпеу" #: src/main.vala:350 msgid "Show the application’s version" msgstr "Қолданба нұсқасын көрсету" #: src/main.vala:351 msgid "Start the application in fullscreen mode" msgstr "" #: src/main.vala:352 msgid "Print the metadata of the image file" msgstr "" #: src/main.vala:353 msgid "Name for a custom profile" msgstr "" #: src/main.vala:353 msgid "PROFILE" msgstr "ПРОФИЛЬ" #: src/main.vala:354 #| msgid "Show all photos" msgid "Show available profiles" msgstr "" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: src/main.vala:385 msgid "[FILE]" msgstr "[ФАЙЛ]" #: src/main.vala:390 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Командалық жолдың барлық опцияларын қарау үшін \"%s --help\" енгізіңіз.\n" #: src/MapWidget.vala:603 msgid "Improve this map" msgstr "" #: src/MapWidget.vala:653 msgid "Lock or unlock map for geotagging by dragging pictures onto the map" msgstr "" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Жаңартуларды бақылау мүмкін емес: %s" #: src/MediaPage.vala:76 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Кіші көріністердің өлшемдерін баптау" #: src/MediaPage.vala:419 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell таңдалған видеоны ойната алмады:\n" "%s" #. previous button #: src/PhotoPage.vala:550 msgid "Previous photo" msgstr "Алдыңғы фото" #. next button #: src/PhotoPage.vala:556 msgid "Next photo" msgstr "Келесі фото" #: src/PhotoPage.vala:1862 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Фотоның бастапқы файлы жоқ: %s" #: src/PhotoPage.vala:3041 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "%s экспорттау мүмкін емес: %s" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/GifSupport.vala:32 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:256 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Төмен (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:259 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Орташа (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:262 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Жоғары (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:265 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Максимум (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/photos/WebPSupport.vala:86 msgid "WebP" msgstr "WebP" #: src/Photo.vala:3804 msgid "modified" msgstr "түрлендірілген" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Парақты түгел толтыру" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 сурет парақта" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 сурет парақта" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 сурет парақта" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 сурет парақта" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 сурет парақта" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 сурет парақта" #: src/Printing.vala:851 msgid "Image Settings" msgstr "Сурет баптаулары" #: src/Printing.vala:864 msgid "Printing…" msgstr "Баспаға шығару…" #: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Фотоны баспаға шығару мүмкін емес:\n" "\n" "%s" #: src/Properties.vala:102 msgid "Today" msgstr "Бүгін" #: src/Properties.vala:104 msgid "Yesterday" msgstr "Кеше" #: src/Properties.vala:359 msgid "Items:" msgstr "Элементтер:" #: src/Properties.vala:362 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d оқиға" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:393 msgid "Date:" msgstr "Күні:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:397 msgid "Time:" msgstr "Уақыты:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:400 src/Properties.vala:405 msgid "From:" msgstr "Қайдан:" #: src/Properties.vala:401 src/Properties.vala:406 msgid "To:" msgstr "Қайда:" #: src/Properties.vala:420 msgid "Duration:" msgstr "Ұзақтығы:" #: src/Properties.vala:420 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f секунд" #: src/Properties.vala:424 msgid "Developer:" msgstr "Өндіруші:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:604 msgid "Location:" msgstr "Орналасуы:" #: src/Properties.vala:607 msgid "File size:" msgstr "Файл өлшемі:" #: src/Properties.vala:611 msgid "Current Development:" msgstr "Ағымдағы өндеуде:" #: src/Properties.vala:613 msgid "Original dimensions:" msgstr "Бастапқы өлшемдері:" #: src/Properties.vala:616 msgid "Camera make:" msgstr "Камера моделі:" #: src/Properties.vala:619 msgid "Camera model:" msgstr "Камера моделі:" #: src/Properties.vala:622 msgid "Flash:" msgstr "Жарқылдау:" #: src/Properties.vala:624 msgid "Focal length:" msgstr "Фокустық қашықтығы:" #: src/Properties.vala:627 msgid "Exposure date:" msgstr "Экспозиция күні:" #: src/Properties.vala:630 msgid "Exposure time:" msgstr "Экспозиция уақыты:" #: src/Properties.vala:633 msgid "Exposure bias:" msgstr "Экспозицияны келтіру:" #: src/Properties.vala:642 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS ендігі:" #: src/Properties.vala:645 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS бойлығы:" #: src/Properties.vala:648 msgid "Artist:" msgstr "Орындаушы:" #: src/Properties.vala:650 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: src/Properties.vala:652 msgid "Software:" msgstr "Бағд. қамтамасы:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Жүктеуге дайындау" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Жүктелуде %d, барлығы %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "%s ішіне жариялау мүмкін емес, орын алған қате:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Басқа қызметке жариялап көру үшін, үстіндегі мәзірден біреуін таңдаңыз." #: src/publishing/PublishingUI.vala:69 msgid "Publish Photos" msgstr "Фотоларды жариялау" #: src/publishing/PublishingUI.vala:70 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Фотоларды жари_ялау орны:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:72 msgid "Publish Videos" msgstr "Видеоларды жариялау" #: src/publishing/PublishingUI.vala:73 msgid "Publish videos _to" msgstr "Видеоларды жари_ялау орны" #: src/publishing/PublishingUI.vala:75 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Фото мен видеоларды жариялау" #: src/publishing/PublishingUI.vala:76 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Фото мен видеоларды жари_ялау орны" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:288 msgid "Unable to publish" msgstr "Жариялау мүмкін емес" #: src/publishing/PublishingUI.vala:289 #, c-format #| msgid "" #| "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " #| "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " #| "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " #| "Plugins tab." msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" #: src/publishing/Publishing.vala:15 msgid "Publishing" msgstr "Жариялау" #: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:44 msgid "Fetching account information…" msgstr "Тіркелгі ақпараты алынуда…" #: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:50 msgid "Logging in…" msgstr "Жүйеге кіру…" #. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display #. an alternate message. #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:17 msgid "The selected video was successfully published." msgid_plural "The selected videos were successfully published." msgstr[0] "Таңдалған видео(лар) сәтті жарияланды." #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:22 msgid "The selected photo was successfully published." msgid_plural "The selected photos were successfully published." msgstr[0] "Таңдалған фото(лар) сәтті жарияланды." #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:28 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Таңдалған фото/видеолар сәтті жарияланды." #: src/Resources.vala:114 msgid "Rotate Right" msgstr "Оңға бұру" #: src/Resources.vala:119 msgid "Rotate Left" msgstr "Солға бұру" #: src/Resources.vala:120 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Фотоларды солға бұру" #: src/Resources.vala:123 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Горизонталды айналдыру" #: src/Resources.vala:126 msgid "Flip Vertically" msgstr "Вертикалды айналдыру" #: src/Resources.vala:129 msgid "_Apply" msgstr "Іске _асыру" #: src/Resources.vala:133 msgid "_Forward" msgstr "А_лға" #: src/Resources.vala:136 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Т_олық экраннан шығу" #: src/Resources.vala:138 msgid "_Next" msgstr "_Келесі" #: src/Resources.vala:142 msgid "_Previous" msgstr "Ал_дыңғы" #: src/Resources.vala:145 msgid "_Refresh" msgstr "Жаңар_ту" #: src/Resources.vala:147 msgid "_Revert" msgstr "Қай_тару" #: src/Resources.vala:149 msgid "Save _As" msgstr "Қала_йша сақтау" #: src/Resources.vala:150 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Өс_у ретімен сұрыптау" #: src/Resources.vala:151 msgid "Sort _Descending" msgstr "К_ему ретімен сұрыптау" #: src/Resources.vala:152 msgid "_Stop" msgstr "Тоқ_тату" #: src/Resources.vala:153 msgid "_Undelete" msgstr "Ө_шірілгенді қалпына келтіру" #: src/Resources.vala:154 msgid "_Normal Size" msgstr "Қалы_пты өлшемі" #: src/Resources.vala:155 msgid "Best _Fit" msgstr "Жақ_сырақ сыю" #: src/Resources.vala:164 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Түстерді келтіруін көшіріп алу" #: src/Resources.vala:165 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Фотосуретке іске асырылған түстерді келтіруін көшіріп алу" #: src/Resources.vala:168 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Түстерді келтіруін кірістіру" #: src/Resources.vala:169 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Таңдалған фотоларға көшірілген түстерді келтіруін кірістіру" #: src/Resources.vala:172 msgid "Crop" msgstr "Қиып жіберу" #: src/Resources.vala:173 msgid "Crop the photo’s size" msgstr "Фотосуретті қиып жіберу" #: src/Resources.vala:176 msgid "Straighten" msgstr "Туралау" #: src/Resources.vala:177 msgid "Straighten the photo" msgstr "Фотосуретті туралау" #: src/Resources.vala:180 msgid "Red-eye" msgstr "Қызыл көздер" #: src/Resources.vala:181 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Фотодағы қызыл көздер эффектілерін жою" #: src/Resources.vala:184 msgid "Adjust" msgstr "Келтіру" #: src/Resources.vala:185 msgid "Adjust the photo’s color and tone" msgstr "Фото түсін мен реңің келтіру" #: src/Resources.vala:188 msgid "Revert to Original" msgstr "Бастапқы қалпына келтіру" #: src/Resources.vala:190 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Сыртқы тү_зетулерді болдырмау" #: src/Resources.vala:191 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Бас фотоға дейін тастау" #: src/Resources.vala:194 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Таңдалған суретті жұмыс үстелінің тұсқағазы ретінде орнату" #: src/Resources.vala:195 msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "_Жұмыс үстел слайдшоуы ретінде орнату…" #: src/Resources.vala:198 msgid "Undo" msgstr "Болдырмау" #: src/Resources.vala:201 msgid "Redo" msgstr "Қайталау" #: src/Resources.vala:207 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Оқиға үшін негізгі фото жасау" #: src/Resources.vala:210 msgid "New Event" msgstr "Жаңа оқиға" #: src/Resources.vala:212 msgid "Move Photos" msgstr "Фотоларды жылжыту" #: src/Resources.vala:213 msgid "Move photos to an event" msgstr "Фотоларды оқиғаға жылжыту" #: src/Resources.vala:216 msgid "Merge" msgstr "Біріктіру" #: src/Resources.vala:217 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Оқиғаларды бір оқиғаға біріктіру" #: src/Resources.vala:220 msgid "Set Rating" msgstr "Рейтингті орнату" #: src/Resources.vala:221 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Фотоңыздың рейтингін орнату" #: src/Resources.vala:224 msgid "Increase Rating" msgstr "Рейтингі үлкейту" #: src/Resources.vala:227 msgid "Decrease Rating" msgstr "Рейтингі кішірейту" #: src/Resources.vala:230 msgid "Unrated" msgstr "Рейтингсіз" #: src/Resources.vala:231 msgid "Rate Unrated" msgstr "Рейтингсіз етіп белгілеу" #: src/Resources.vala:232 msgid "Setting as unrated" msgstr "Рейтингсіз етіп белгілеу" #: src/Resources.vala:233 msgid "Remove any ratings" msgstr "Бар рейтингілерді өшіру" #: src/Resources.vala:236 msgid "Rejected" msgstr "Тайдырылған" #: src/Resources.vala:237 msgid "Rate Rejected" msgstr "Тайдырылған етіп белгілеу" #: src/Resources.vala:238 msgid "Setting as rejected" msgstr "Тайдырылған етіп белгілеу" #: src/Resources.vala:239 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Рейтингі тайдырылған етіп орнату" #: src/Resources.vala:242 msgid "Rejected Only" msgstr "Тек тайдырылған" #: src/Resources.vala:243 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Тек тайдырылған фотоларды көрсету" #: src/Resources.vala:246 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Барлық фотоларды көрсету, тайдырылғандармен қоса" #. Button tooltip #: src/Resources.vala:250 msgid "Show all photos" msgstr "Барлық фотоларды көрсету" #: src/Resources.vala:253 msgid "Display each photo’s rating" msgstr "Әр фотоның рейтингін көрсету" #: src/Resources.vala:256 msgid "Filter Photos" msgstr "Фотоларды сүзгілеу" #: src/Resources.vala:257 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Көрсетілетін фотолардың санын сүзгі негізінде азайту" #: src/Resources.vala:260 msgid "Duplicate" msgstr "Көшірмесін жасау" #: src/Resources.vala:261 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Фотоның көшірмесін жасау" #: src/Resources.vala:265 msgid "_Print…" msgstr "Ба_спаға шығару…" #: src/Resources.vala:267 msgid "Pu_blish…" msgstr "Жар_иялау…" #. Button label #: src/Resources.vala:273 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Атауды түзету" #. Button label #: src/Resources.vala:277 msgid "Edit Comment" msgstr "Түсіндірмені түзету" #: src/Resources.vala:283 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Күн мен уақытын түзету" #. Dialog title #: src/Resources.vala:288 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Тегтерді қосу" #: src/Resources.vala:299 msgid "_Find…" msgstr "Т_абу…" #: src/Resources.vala:303 msgid "_Flag" msgstr "_Жалауша орнату" #: src/Resources.vala:305 msgid "Un_flag" msgstr "Жалау_шаны алып тастау" #: src/Resources.vala:309 #| msgid "Make a duplicate of the photo" msgid "Mark faces of people in the photo" msgstr "" #: src/Resources.vala:310 #| msgid "Modify Tags" msgid "Modify Faces" msgstr "" #: src/Resources.vala:311 #| msgid "Delete Tag" msgid "Delete Face" msgstr "" #: src/Resources.vala:317 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Түзетушіні жөнелту мүмкін емес: %s" #: src/Resources.vala:322 #, c-format msgid "Add Tag “%s”" msgstr "\"%s\" тегін қосу" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:325 #, c-format msgid "Add Tags “%s” and “%s”" msgstr "\"%s\" және \"%s\" тегтерін қосу" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:330 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Тегтерді қосу" #: src/Resources.vala:335 #, c-format msgid "_Delete Tag “%s”" msgstr "\"%s\" те_гін өшіру" #: src/Resources.vala:339 #, c-format msgid "Delete Tag “%s”" msgstr "\"%s\" тегін өшіру" #: src/Resources.vala:342 msgid "Delete Tag" msgstr "Тегті өшіру" #: src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Re_name Tag “%s”…" msgstr "\"%s\" тегінің атын ауыст_ыру…" #: src/Resources.vala:352 #, c-format msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgstr "\"%s\" тегтің атын \"%s\" етіп орнату" #: src/Resources.vala:358 msgid "Modify Tags" msgstr "Тегті түзету" #: src/Resources.vala:361 #, c-format msgid "Tag Photo as “%s”" msgid_plural "Tag Photos as “%s”" msgstr[0] "Фото(лар)ға \"%s\" тегін қосу" #: src/Resources.vala:367 #, c-format msgid "Tag the selected photo as “%s”" msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”" msgstr[0] "Таңдалған фото(лар)ға \"%s\" тегін қосу" #: src/Resources.vala:373 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgstr[0] "_Фото(лар)дан \"%s\" тегін өшіру" #: src/Resources.vala:379 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgstr[0] "Фото(лар)дан \"%s\" тегін өшіру" #: src/Resources.vala:385 #, c-format msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgstr "" "Тег үшін жаңа \"%s\" атауын орнату мүмкін емес, өйткені ондай тег бар болып " "тұр." #: src/Resources.vala:389 #, c-format msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." msgstr "" "Іздеудің атын \"%s\" етіп ауыстыру сәтсіз, өйткені іздеу бар болып тұр." #. Saved search button #: src/Resources.vala:392 src/SearchFilter.vala:1148 msgid "Saved Search" msgstr "Сақталған іздеу" #: src/Resources.vala:394 msgid "Delete Search" msgstr "Іздеуді өшіру" #: src/Resources.vala:401 #, c-format msgid "Rename Search “%s” to “%s”" msgstr "\"%s\" іздеудің атын \"%s\" етіп ауыстыру" #: src/Resources.vala:405 #, c-format msgid "Delete Search “%s”" msgstr "\"%s\" іздеуін өшіру" #: src/Resources.vala:410 #, c-format #| msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists." msgstr "" #: src/Resources.vala:414 #, c-format #| msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" #| msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgid "Remove Face “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos" msgstr[0] "" #: src/Resources.vala:419 #, c-format #| msgid "Remove Tag “%s” From Photo" #| msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgid "Remove Face “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos" msgstr[0] "" #. Translators: This means to teach the face to the face recognition system #: src/Resources.vala:425 src/Resources.vala:430 #, c-format #| msgid "Remove Tag “%s” From Photo" #| msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgid "_Train Face “%s” From Photo" msgstr "" #: src/Resources.vala:438 #, c-format #| msgid "Re_name Tag “%s”…" msgid "Re_name Face “%s”…" msgstr "" #: src/Resources.vala:442 #, c-format #| msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgid "Rename Face “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/Resources.vala:446 #, c-format #| msgid "_Delete Tag “%s”" msgid "_Delete Face “%s”" msgstr "" #: src/Resources.vala:450 #, c-format #| msgid "Delete Tag “%s”" msgid "Delete Face “%s”" msgstr "" #: src/Resources.vala:680 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "%s етіп баға беру" #: src/Resources.vala:681 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Рейтингін %s етіп орнату" #: src/Resources.vala:682 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Рейтинг %s етіп орнатылуда" #: src/Resources.vala:684 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Көрсету %s" #: src/Resources.vala:685 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Тек қана рейтингі %s болатын фотоларды көрсету" #: src/Resources.vala:686 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s не жақсырақ" #: src/Resources.vala:687 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "%s не жақсырақ көрсету" #: src/Resources.vala:688 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Тек қана рейтингі %s не одан жақсы болатын фотоларды көрсету" #: src/Resources.vala:786 msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" msgstr "Таңдалған фотоның бумасын файлдар басқарушысында ашу" #: src/Resources.vala:789 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Файлдар басқарушысында ашу сәтсіз: %s" #: src/Resources.vala:797 msgid "Select all items" msgstr "Барлық нәрсені таңдау" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:859 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %b %d, %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:864 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:869 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:874 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:879 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %b %d, %Y" #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:117 msgid "Slideshow" msgstr "Слайдшоу" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "contains" msgstr "құрамында бар" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is exactly" msgstr "дәл сәйкес" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "starts with" msgstr "басталады" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "ends with" msgstr "аяқталады" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "does not contain" msgstr "құрамында жоқ" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:175 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:506 msgid "is not set" msgstr "орнатылмаған" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:176 msgid "is set" msgstr "орнатылған" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:381 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:446 msgid "is" msgstr "екен" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251 msgid "is not" msgstr "емес" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "any photo" msgstr "кез-келген фото" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:258 msgid "a raw photo" msgstr "raw фото" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:259 msgid "a video" msgstr "видео" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:313 msgid "has" msgstr "бар" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "has no" msgstr "жоқ" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "modifications" msgstr "өзгертулер" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:320 msgid "internal modifications" msgstr "ішкі өзгертулер" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:321 msgid "external modifications" msgstr "сыртқы өзгертулер" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:375 msgid "flagged" msgstr "жалаушасы бар" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 msgid "not flagged" msgstr "жалаушасы жоқ" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and higher" msgstr "және көбірек" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:440 msgid "only" msgstr "тек" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "and lower" msgstr "және азырақ" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is after" msgstr "кейін" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is before" msgstr "дейін" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:505 msgid "is between" msgstr "арасында" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:518 msgid "and" msgstr "және" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Any text" msgstr "Кез-келген мәтін" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "Title" msgstr "Атауы" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Tag" msgstr "Тег" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Comment" msgstr "Түсіндірме" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Event name" msgstr "Оқиға аты" #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "File name" msgstr "Файл аты" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Face" msgstr "" #: src/searches/SearchBoolean.vala:190 msgid "Media type" msgstr "Медиа түрі" #: src/searches/SearchBoolean.vala:193 msgid "Flag state" msgstr "Жалауша күйі" #: src/searches/SearchBoolean.vala:196 msgid "Photo state" msgstr "Фотосурет күйі" #: src/searches/SearchBoolean.vala:199 src/SearchFilter.vala:854 #: src/SearchFilter.vala:1138 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: src/searches/SearchBoolean.vala:202 msgid "Date" msgstr "Күн" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Сақталған іздеулер" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 #| msgid "Organize your photos" msgid "Organize your saved searches" msgstr "" #: src/SearchFilter.vala:838 msgid "★+ Rating" msgstr "★+ рейтинг" #: src/SearchFilter.vala:841 msgid "★★+ Rating" msgstr "★★+ рейтинг" #: src/SearchFilter.vala:844 msgid "★★★+ Rating" msgstr "★★★+ рейтинг" #: src/SearchFilter.vala:847 msgid "★★★★+ Rating" msgstr "★★★★+ рейтинг" #: src/SearchFilter.vala:851 msgid "★★★★★+ Rating" msgstr "★★★★★+ рейтинг" #: src/SearchFilter.vala:1088 #, c-format msgid "Error loading search bar UI: %s" msgstr "" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: src/SearchFilter.vala:1097 msgid "Close" msgstr "Жабу" #. Type label and toggles #: src/SearchFilter.vala:1103 msgid "Type" msgstr "Түрі" #: src/SearchFilter.vala:1110 msgid "Videos" msgstr "Видеолар" #: src/SearchFilter.vala:1113 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW фотосуреттері" #: src/SearchFilter.vala:1149 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:136 msgid "Back" msgstr "Артқа" #: src/SlideshowPage.vala:138 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Алдыңғы фотоға өту" #: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:250 msgid "Pause" msgstr "Аялдату" #: src/SlideshowPage.vala:145 src/SlideshowPage.vala:251 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Слайдшоуды аялдату" #: src/SlideshowPage.vala:150 msgid "Next" msgstr "Келесі" #: src/SlideshowPage.vala:152 msgid "Go to the next photo" msgstr "Келесі фотоға өту" #: src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Слайдшоу баптауларын өзгерту" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:214 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Барлық фотолардың бастапқы файлдары жоқ." #: src/SlideshowPage.vala:246 msgid "Play" msgstr "Ойнату" #: src/SlideshowPage.vala:247 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Слайдшоуды жалғастыру" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Слайдшоу эффектілері" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Ешнәрсе)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Кездейсоқ" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Тегтер" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 #| msgid "Organize your photos" msgid "Organize and browse your photo’s tags" msgstr "" #: src/Tag.vala:830 msgid "untitled" msgstr "атаусыз" #. multiple videos #: src/VideoSupport.vala:510 msgid "Export Videos" msgstr "Видеоларды экспорттау" #~ msgid "shotwell" #~ msgstr "shotwell" #~ msgid "Token" #~ msgstr "Токен" #~ msgid "The token to access tumblr" #~ msgstr "tumblr-ге қатынау токені" #~ msgid "Secret token" #~ msgstr "Құпия токені" #~ msgid "background color" #~ msgstr "фон түсі" #~ msgid "access token" #~ msgstr "қатынау токені" #~ msgid "user i.d." #~ msgstr "пайдаланушы идентификаторы" #~ msgid "user name" #~ msgstr "пайдаланушы аты" #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Facebook.\n" #~ "\n" #~ "If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the " #~ "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission " #~ "to upload photos and publish to your feed. These permissions are required " #~ "for Shotwell Connect to function." #~ msgstr "" #~ "Сіз Facebook ішіне кірген жоқсыз.\n" #~ "\n" #~ "Егер сізде Facebook тіркелгісі әлі жоқ болса, кіру үрдісі кезінде оны " #~ "жасай аласыз. Кіру кезінде, Shotwell Connect сізден фотоларды жүктеу мен " #~ "оларды сіздің таспаңызға жариялау үшін рұқсат сұрауы мүмкін. Ол рұқсаттар " #~ "Shotwell Connect дұрыс жұмысы үшін керек." #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " #~ "session.\n" #~ "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " #~ "publishing again." #~ msgstr "" #~ "Сіз осы сессия кезінде Facebook ішіне кіріп және шығып үлгердіңіз.\n" #~ "Facebook ішіне жариялауды жалғастыру үшін, Shotwell қайта қосыңыз, одан " #~ "кейін жариялап көріңіз." #~ msgid "" #~ "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " #~ "your Web browser." #~ msgstr "" #~ "Веб браузеріңізде Flickr ішіне кіргеннен кейін көрсетілген растау кодын " #~ "енгізіңіз." #~ msgid "Authorization _Number:" #~ msgstr "Авторизациялық _нөмірі:" #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" #~ "\n" #~ "Click Log in to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will " #~ "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums " #~ "account." #~ msgstr "" #~ "Сіз Picasa Web Albums ішіне кірген жоқсыз.\n" #~ "\n" #~ "Picasa Web Albums ішіне веб браузеріңізбен кіру үшін Кіру батырмасын " #~ "шертіңіз. Picasa Web Albums тіркелгіңізге сілтеу үшін Shotwell Connect " #~ "үшін авторизация беруіңіз керек." #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into YouTube.\n" #~ "\n" #~ "You must have already signed up for a Google account and set it up for " #~ "use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your " #~ "browser to log into the YouTube site at least once." #~ msgstr "" #~ "Сіз YouTube ішіне кірген жоқсыз.\n" #~ "\n" #~ "Сізде Google тіркелгісі болып, және оны YouTube-мен қолдануға баптауыңыз " #~ "керек. Тіркелгіні осылай баптау үшін браузер көмегімен YouTube сайтына " #~ "кем дегенде бір рет кіруіңіз керек." #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select a library to import, either by selecting one of the " #~ "existing libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-" #~ "Spot database file." #~ msgstr "" #~ "F-Spot жинақтарын импорттау қызметіне қош келдіңіз.\n" #~ "\n" #~ "Импорттау үшін жинақты таңдаңыз, Shotwell тапқан жинақтардың біреуін " #~ "таңдап, немесе басқа F-Spot дерекқор файлын қолмен көрсетіңіз." #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select an F-Spot database file." #~ msgstr "" #~ "F-Spot жинақтарын импорттау қызметіне қош келдіңіз.\n" #~ "\n" #~ "F-Spot дерекқор файлын таңдаңыз." #~ msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" #~ msgstr "Импорттау үшін F-Spot дерекқор файлын қолмен көрсетіңіз:" #~ msgid "" #~ "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or " #~ "is not an F-Spot database" #~ msgstr "" #~ "Таңдалған F-Spot дерекқор файлын ашу мүмкін емес: файл жоқ болып тұр " #~ "немесе ол файл F-Spot дерекқор файлы емес" #~ msgid "" #~ "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " #~ "database is not supported by Shotwell" #~ msgstr "" #~ "Таңдалған F-Spot дерекқор файлын ашу мүмкін емес: F-Spot дерекқор " #~ "нұсқасын Shotwell қолдамайды" #~ msgid "" #~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags " #~ "table" #~ msgstr "" #~ "Таңдалған F-Spot дерекқор файлын оқу мүмкін емес: тегтер кестесін оқу " #~ "қатесі" #~ msgid "" #~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " #~ "table" #~ msgstr "" #~ "Таңдалған F-Spot дерекқор файлын оқу мүмкін емес: фотосуреттер кестесін " #~ "оқу қатесі" #~ msgid "" #~ "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " #~ "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" #~ "\n" #~ "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " #~ "taking place in the background." #~ msgstr "" #~ "Shotwell F-Spot жинағынан %d фотосуретті тапты, және оларды қазір " #~ "импорттауда. Қайталанатын суреттер автоматты түрде анықталады және " #~ "өшіріледі.\n" #~ "\n" #~ "Бұл терезені жауып, Shotwell қолдана беруіңізге болады, импорт үрдісі " #~ "соңына дейін фонда орындалады." #~ msgid "F-Spot library: %s" #~ msgstr "F-Spot жинағы: %s" #~ msgid "Preparing to import" #~ msgstr "Импортқа дайындалу" #~ msgid "Core Data Import Services" #~ msgstr "Өзек мәлімет импорттау қызметтері" #~ msgid "Width or height" #~ msgstr "Ені не биіктігі" #~ msgid "“%s” isn’t a valid response to an OAuth authentication request" #~ msgstr "\"%s\" - OAuth аутентификация сұранымына дұрыс жауап емес" #~ msgid "Publish to an e_xisting album:" #~ msgstr "_Бар болып тұрған альбомға жариялау:" #~ msgid "Create a _new album named:" #~ msgstr "Атауы келесіде_й жаңа альбомды жасау:" #~ msgid "Upload _size:" #~ msgstr "Жүктеу ө_лшемі:" #~ msgid "Videos and new photo albums _visible to:" #~ msgstr "Видеолар мен жаңа фото альбомдар кі_мге көрінеді:" #~ msgid "Standard (720 pixels)" #~ msgstr "Қалыпты (720 пиксель)" #~ msgid "Large (2048 pixels)" #~ msgstr "Үлкен (2048 пиксель)" #~ msgid "Creating album…" #~ msgstr "Альбомды жасау…" #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook " #~ "can’t continue." #~ msgstr "" #~ "Жариялау үшін керек файл қолжетерсіз. Facebook-ке жариялауды жалғастыру " #~ "мүмкін емес." #~ msgid "" #~ "You are logged into Facebook as %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Сіз Facebook-ке %s ретінде кірдіңіз.\n" #~ "\n" #~ msgid "Where would you like to publish the selected photos?" #~ msgstr "Таңдалған фотоларды қайда жариялауды қалайсыз?" #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can’t " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Жариялау үшін керек файл қолжетерсіз. Picasa-ға жариялауды жалғастыру " #~ "мүмкін емес." #~ msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." #~ msgstr "Сіз Picasa Web Albums ішіне %s ретінде кірдіңіз." #~ msgid "Export Photos/Videos" #~ msgstr "Фото/видеоларды экспорттау" #~ msgid "Removing Photos From Library" #~ msgstr "Фотоларды жинақтан өшіру" #~ msgid "Extended Information" #~ msgstr "Кеңейтілген ақпараты" #~ msgid "Open with E_xternal Editor" #~ msgstr "Сыр_тқы түзетушісімен ашу" #~ msgid "R_emove from Library" #~ msgstr "Ж_инақтан өшіру" #~ msgid "white" #~ msgstr "ақ" #~ msgid "black" #~ msgstr "қара" #~ msgid "Testing connection to Facebook…" #~ msgstr "Facebook-пен байланысты сынау…" #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell " #~ "session.\n" #~ "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " #~ "publishing again." #~ msgstr "" #~ "Сіз осы сессия кезінде Flickr ішіне кіріп және шығып үлгердіңіз.\n" #~ "Flickr ішіне жариялауды жалғастыру үшін, Shotwell қайта қосыңыз, одан " #~ "кейін жариялап көріңіз." #~ msgid "L_ist album in public gallery" #~ msgstr "Ор_тақ галереясындағы альбомдар тізімі" #~ msgid "Videos will appear in “%s”" #~ msgstr "Видеолар \"%s\" ішіне жарияланады" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "Құра_масы" #~ msgid "Display the title of each photo" #~ msgstr "Әр фотоның атауын көрсету" #~ msgid "Import the selected photos into your library" #~ msgstr "Таңдалған фотоларды жинағыңызға импорттау" #~ msgid "Import all the photos into your library" #~ msgstr "Барлық фотоларды жинағыңызға импорттау" #~ msgid "Play a slideshow" #~ msgstr "Слайдшоуды ойнату" #~ msgid "_Modify original photo files" #~ msgstr "Түпнұсқа фотосурет файлдарын тү_зету" #~ msgid "_Modify original files" #~ msgstr "Баста_пқы файлдарды түзету" #~ msgid "Save photo" #~ msgstr "Фотоны сақтау" #~ msgid "Save photo with a different name" #~ msgstr "Фотоны басқа атауымен сақтау" #~ msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" #~ msgstr "Фотоны компьютеріңізге жалғанған принтерден басып шығару" #~ msgid "Previous Photo" #~ msgstr "Алдыңғы фото" #~ msgid "Next Photo" #~ msgstr "Келесі фото" #~ msgid "Increase the magnification of the photo" #~ msgstr "Фотоны үлкейту" #~ msgid "Decrease the magnification of the photo" #~ msgstr "Фотоны кішірейту" #~ msgid "Zoom the photo to fit on the screen" #~ msgstr "Фотоны экранды толығымен алатындай етіп келтіру" #~ msgid "Zoom the photo to 100% magnification" #~ msgstr "Фотосуретті өлшемнің 100 дейін өзгерту" #~ msgid "Zoom the photo to 200% magnification" #~ msgstr "Фотосуретті өлшемнің 200 дейін өзгерту" #~ msgid "Display the comment of each event" #~ msgstr "Әр оқиғаның түсіндірмесін көрсету" #~ msgid "Stop importing photos" #~ msgstr "Фотолар импортын тоқтату" #~ msgid "Import photos from disk to library" #~ msgstr "Фотоларды дисктен жинаққа импорттау" #~ msgid "Find photos and videos by search criteria" #~ msgstr "Фото мен видеоларды іздеу шартына сәйкес табу" #~ msgid "Display basic information for the selection" #~ msgstr "Таңдалғаны үшін негізгі ақпаратты көрсету" #~ msgid "Display extended information for the selection" #~ msgstr "Таңдалғаны үшін кеңейтілген ақпаратты көрсету" #~ msgid "Display the search bar" #~ msgstr "Іздеу өрісін көрсету" #~ msgid "Display the sidebar" #~ msgstr "Бүйір панелін көрсету" #, fuzzy #~| msgid "Display the sidebar" #~ msgid "Display the tool bar" #~ msgstr "Бүйір панелін көрсету" #~ msgid "Sort photos in an ascending order" #~ msgstr "Фотоларды өсу ретімен сұрыптау" #~ msgid "Sort photos in a descending order" #~ msgstr "Фотоларды кему ретімен сұрыптау" #~ msgid "Increase the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "Кіші көріністерді үлкейту" #~ msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "Кіші көріністерді кішірейту" #~ msgid "_Play Video" #~ msgstr "Видеоны о_йнату" #~ msgid "Open the selected videos in the system video player" #~ msgstr "Таңдалған видеоларды жүйелік видео плеерінде ашу" #~ msgid "Display the comment of each photo" #~ msgstr "Әр фотоның түсіндірмесін көрсету" #, fuzzy #~| msgid "Display each photo's tags" #~ msgid "Display each photo’s tags" #~ msgstr "Әр фотоның тегтерін көрсету" #~ msgid "Sort photos by title" #~ msgstr "Фотоларды атаулары бойынша сұрыптау" #~ msgid "Sort photos by exposure date" #~ msgstr "Фотоларды түсірілген күні бойынша сұрыптау" #~ msgid "Sort photos by rating" #~ msgstr "Фотоларды рейтингі бойынша сұрыптау" #~ msgid "Sort photos by filename" #~ msgstr "Фотоларды файл аты бойынша сұрыптау" #~ msgid "The selected videos were successfully published." #~ msgstr "Таңдалған видеолар сәтті жарияланды." #~ msgid "The selected photos were successfully published." #~ msgstr "Таңдалған фотолар сәтті жарияланды." #, fuzzy #~| msgid "Tag Photos as \"%s\"" #~ msgid "Tag Photos as “%s”" #~ msgstr "Фотоларға \"%s\" тегін орнату" #, fuzzy #~| msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" #~ msgid "Tag the selected photos as “%s”" #~ msgstr "Таңдалған фотоларға \"%s\" тегін орнату" #, fuzzy #~| msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" #~ msgid "Remove Tag “%s” From _Photos" #~ msgstr "Фо_толардан \"%s\" тегін өшіру" #, fuzzy #~| msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" #~ msgid "Remove Tag “%s” From Photos" #~ msgstr "Фотолардан \"%s\" тегін өшіру" #~ msgid "RAW photos" #~ msgstr "RAW фотосуреттері" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Кіру" #~ msgid "Intro message replaced at runtime" #~ msgstr "Орындалу кезінде алмастырылатын қарсы алу хабарламасы" #~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" #~ msgstr "" #~ "'$url қызметіне $username ретінде жариялау' (қолданба коды ішінде " #~ "толтырылады)" #~ msgid "you are logged in rajce as $name" #~ msgstr "Сіз rajce қызметіне %s ретінде кірдіңіз" #~ msgid "$mediatype will appear in" #~ msgstr "$mediatype жарияланатын жері" #~ msgid "Save Details..." #~ msgstr "Ақпаратын сақтау..." #~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..." #~ msgstr "Жұмыс үс_тел слайдшоуы ретінде орнату..." #~ msgid "Re_name Event..." #~ msgstr "Оқ_иға атауын өзгерту..." #~ msgid "_Export..." #~ msgstr "_Экспорт..." #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "Бас_паға шығару..." #~ msgid "Pu_blish..." #~ msgstr "Жари_ялау..." #~ msgid "Edit _Title..." #~ msgstr "Атауын _түзету..." #~ msgid "Edit _Comment..." #~ msgstr "Тү_сіндірмені түзету..." #~ msgid "Edit Event _Comment..." #~ msgstr "Оқиға тү_сіндірмесін түзету..." #~ msgid "_Adjust Date and Time..." #~ msgstr "_Күн мен уақытын түзету..." #~ msgid "Add _Tags..." #~ msgstr "Тегтерді қ_осу..." #~ msgid "_Add Tags..." #~ msgstr "Тегтерді қ_осу..." #~ msgid "Send _To..." #~ msgstr "Қа_йда жіберу..." #~ msgid "Send T_o..." #~ msgstr "Қа_йда жіберу..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Табу..." #~ msgid "Modif_y Tags..." #~ msgstr "Те_гтерді түзету..." #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "Тү_зету..." #~ msgid "%-I:%M %p" #~ msgstr "%-I:%M %p" #~ msgid "%-I:%M:%S %p" #~ msgstr "%-I:%M:%S %p" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Қала_йша сақтау..." #~ msgid "Importing..." #~ msgstr "Импорттау..." #~ msgid "Preparing to import..." #~ msgstr "Импортқа дайындау..." #~ msgid "_Import From Folder..." #~ msgstr "Б_умадан импорттау..." #~ msgid "Import From _Application..." #~ msgstr "Қ_олданбадан импорттау..." #~ msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" #~ msgstr "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" #~ msgid "Visit the Yorba web site" #~ msgstr "Yorba веб сайтын шолу" #~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to " #~ msgstr "Жариялау үшін керек файл қолжетерсіз. Қайда жариялау:" #~ msgid "Only _Remove" #~ msgstr "Тек ө_шіру" #~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" #~ msgstr "Shotwell сіздің үй бумаңыздан фотоларды импорттауға баплатған.\n" #~ msgid "" #~ " (text depends on fb username and is modified in the app - \n" #~ "anything put into this field won't display)" #~ msgstr "" #~ " (мәтін fb пайдаланушы атына тәуелді және қолданбада түрлендіріледі - \n" #~ "осында енгізген мәтін көрсетілмейді)" #~ msgid "" #~ "You are logged into Flickr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "Сіз Flickr-ге (name) ретінде кірдіңіз.\\n\n" #~ "(бұл белгінің жолы код ішінде толтырылады және орнатылады, \n" #~ "сондықтан осындағы өзгерістер көрсетілмейді)" #~ msgid "_visibility label (populated in the code)" #~ msgstr "_көріну белгісі (кодта толтырылады)" #~ msgid "" #~ "$mediatype will appear in\n" #~ "(populated in code)" #~ msgstr "" #~ "$mediatype қайда көрсетіледі\n" #~ "(кодта толтырылады)" #~ msgid "" #~ "You are logged into Tumblr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "Сіз Tumblr-ге (name) ретінде кірдіңіз.\\n\n" #~ "(бұл белгінің жолы код ішінде толтырылады және орнатылады, \n" #~ "сондықтан осындағы өзгерістер көрсетілмейді)"