# Brazilian Portuguese translation of shotwell. # Copyright 2020 Software Freedom Conservancy Inc. # This file is distributed under the same license as the shotwell package. # Translators from Transifex (until 2014): # Djavan Fagundes , 2011-2012 # dnoway , 2011 # Glaucia Freitas , 2013 # Xapolin , 2013 # Bruno Bacelar , 2012 # verayin , 2011 # lsbeeler , 2011 # Translators from GNOME Translation Project (2014 forward): # Felipe Braga , 2015. # Enrico Nicoletto , 2016. # Isaac Ferreira Filho , 2017. # Rafael Fontenelle , 2014-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-30 08:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-15 10:50-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in:4 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: src/photos/RawSupport.vala:308 ui/collection.ui:85 ui/event.ui:356 #: ui/event.ui:524 ui/faces.ui:356 ui/media.ui:356 ui/photo_context.ui:91 #: ui/photo.ui:347 ui/tags.ui:356 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:9 msgid "Popular photo manager" msgstr "Organizador popular de fotos" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:11 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " "them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " "editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " "Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, " "making it easy to experiment and correct errors." msgstr "" "Shotwell é um organizador de fotos rápido e fácil de usar, projetado para o " "ambiente GNOME. Ele permite que você importe fotos de sua câmera ou seu " "disco, organize-os por data e assunto, e até mesmo avalie-as. Também oferece " "edição básica de fotos, como corte, correção de olhos vermelhos, ajuste de " "cor e endireitar. O editor de fotos Shotwell não as destrói pois não altera " "suas fotos mestres, tornando mais fácil experimentar e corrigir erros." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:18 msgid "" "When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as " "Facebook, Flickr, Google Photos, and more." msgstr "" "Quando estiver pronto, Shotwell pode enviar suas fotos para vários sites, " "tais como Facebook, Flickr, Google Fotos e mais." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:22 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "" "Shotwell oferece suporte a JPEG, PNG, TIFF e a uma variedade de formatos de " "arquivo RAW." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:53 msgid "The Shotwell developers" msgstr "Os desenvolvedores do Shotwell" #: misc/shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Organizador de fotos" #: misc/shotwell.desktop.in:6 msgid "Organize your photos" msgstr "Organize suas fotos" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: misc/shotwell.desktop.in:8 msgid "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" "álbum;câmera;câmeras;cortar;editar;melhorar;exportar;galeria;imagem;imagens;" "importar;organizar;foto;fotografia;fotografias;foto;fotos;imprimir;impressão;" "publicar;publicação;girar;compartilhar;etiquetas;vídeo;facebook;flickr;" "picasa;youtube;piwigo;" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in:4 msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Visualizador do Shotwell" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Visualizador de fotos" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6 msgid "authentication token" msgstr "token de autenticação" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in." msgstr "token de autenticação Yandex-Fotki, se autenticado." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14 msgid "Token" msgstr "Token" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15 msgid "The token to access tumblr" msgstr "O token para acessar tumblr" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20 msgid "Secret token" msgstr "Token secreto" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21 msgid "The secret token to sign oauth requests" msgstr "O token secreto para assinar requisições oauth" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498 msgid "default size" msgstr "tamanho padrão" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "" "Um código numérico representando o tamanho padrão para fotos enviadas ao " "Tumblr" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32 msgid "default blog" msgstr "blog padrão" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "O nome do blog padrão do usuário, se houver" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40 msgid "Rajce URL" msgstr "URL do Rajce" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41 msgid "URL of the Rajce server." msgstr "URL do servidor Rajce." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:524 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:580 msgid "username" msgstr "nome de usuário" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47 msgid "Rajce username, if logged in." msgstr "Nome de usuário Rajce, se autenticado." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52 msgid "token" msgstr "token" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53 msgid "user token, if remembered." msgstr "token do usuário, se memorizado." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542 msgid "last category" msgstr "última categoria" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59 msgid "The last selected Rajce category." msgstr "A última categoria Rajce selecionada." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:554 msgid "last photo size" msgstr "tamanho da última foto" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Rajce." msgstr "" "Um código numérico representando a predefinição de tamanho da última foto " "usada ao publicar para Rajce." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70 msgid "remember" msgstr "memorizar" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71 msgid "If true, remember last login." msgstr "Se verdadeiro, memoriza a última autenticação." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76 msgid "hide album" msgstr "ocultar álbum" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77 msgid "If true, hide the newly created Rajce album." msgstr "Se verdadeiro, oculta o álbum recém-criado no Rajce." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82 msgid "open album in web browser" msgstr "abrir álbum no navegador de internet" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83 msgid "" "If true, open target album in the web browser just after uploading photos" msgstr "" "Se verdadeiro, abre o álbum alvo no navegador só depois de enviar fotos" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:446 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:484 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:510 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:560 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:604 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "remover informações sensíveis dos envios" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89 msgid "" "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Se as imagens sendo enviadas para Rajce devem ter seus metadados removidos " "primeiro" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23 msgid "display basic properties" msgstr "exibir propriedades básicas" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:24 msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Verdadeiro se o painel de propriedades básicas deve ser exibido; do " "contrário, falso." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29 msgid "display extended properties" msgstr "exibir propriedades estendidas" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:30 msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Verdadeiro se a janela de propriedades estendidas deve ser exibida; do " "contrário, falso." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35 msgid "display sidebar" msgstr "exibir barra lateral" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:36 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise." msgstr "Verdadeiro se a barra lateral deve ser exibida; do contrário, falso." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41 msgid "display toolbar" msgstr "exibir barra de ferramentas" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:42 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Verdadeiro se a barra de ferramentas deve ser exibida; do contrário, falso." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47 msgid "display search bar" msgstr "exibir barra de pesquisa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:48 msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Verdadeiro se a barra de ferramentas de pesquisa/filtro deve ser exibida; do " "contrário, falso." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53 msgid "display photo titles" msgstr "exibir títulos das fotos" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:54 msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" "Verdadeiro se os títulos de fotos devem ser exibidos sob miniaturas nas " "visões de coleção; do contrário, falso." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59 msgid "display photo comments" msgstr "exibir comentários das fotos" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:60 msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" "Verdadeiro se os comentários de fotos devem ser exibidos sob miniaturas nas " "visões de coleção; do contrário, falso." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65 msgid "display event comments" msgstr "exibir comentários de eventos" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:66 msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise." msgstr "" "Verdadeiro se os comentários de eventos devem ser exibidos sob miniaturas " "nas visões de evento; do contrário, falso." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71 msgid "display photo tags" msgstr "exibir etiquetas das fotos" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:72 msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise." msgstr "" "Verdadeiro se as etiquetas de fotos devem ser listadas sob miniaturas nas " "visões de coleção; do contrário, falso." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77 msgid "display photo ratings" msgstr "exibir avaliações das fotos" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:78 msgid "" "True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise." msgstr "" "Verdadeiro se a avaliação de uma foto deve ser exibida em sobreposição; do " "contrário, falso." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83 msgid "rating filter level" msgstr "nível de filtro de avaliação" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:84 msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " "or better, 6: Four or better, 7: Five or better." msgstr "" "Determina como filtrar fotos baseadas em suas avaliações. 1: Rejeitada ou " "melhor, 2: Não avaliada ou melhor, 3: Uma ou melhor, 4: Duas ou melhor, 5: " "Três ou melhor, 6: Quatro ou melhor, 7: Cinco ou melhor." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89 msgid "sort events ascending" msgstr "ordenar eventos por ascendência" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:90 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Verdadeiro se eventos devem ser ordenados de forma ascendente; se " "descendente, falso." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95 msgid "sort library photos ascending" msgstr "ordenar fotos da biblioteca por ascendência" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:96 msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Verdadeiro se fotos da biblioteca devem ser ordenados de forma ascendente." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101 msgid "sort library photos criteria" msgstr "ordenar fotos da biblioteca por critério" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:102 msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views." msgstr "" "Um código numérico que especifica a ordem por critério para fotos nas visões " "da biblioteca." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107 msgid "sort event photos ascending" msgstr "ordenar fotos de eventos por ascendência" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:108 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Verdadeiro se fotos de eventos devam ser ordenados por ascendência; se " "descendente, falso." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113 msgid "sort event photos criteria" msgstr "ordenar fotos de eventos por critério" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:114 msgid "Specifies the sort criteria for event photos." msgstr "Especifica a ordem por critério para fotos de eventos." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119 msgid "use 24 hour time" msgstr "usar 24 horas" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:120 msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " "AM/PM notation." msgstr "" "Verdadeiro se deve ser exibido um relógio de 24 horas; falso, para notação " "AM/PM." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125 msgid "keep relative time between photos" msgstr "manter hora relativa entre fotos" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:126 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time." msgstr "" "Verdadeiro se, ao ajustar a hora/data das fotos, a hora relativa deveria ser " "mantida. Falso se todas as fotos deve ser definidos com mesma hora." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131 msgid "modify original photo files" msgstr "modificar arquivos originais da foto" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:132 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database." msgstr "" "Verdadeiro se ao ajustar hora/data de fotos, os arquivos originais devem ser " "modificados também. Falso se alterações são feitas apenas no banco de dados." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "mostrar diálogo de boas-vindas na inicialização" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:138 msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown." msgstr "" "Verdadeiro se, ao inicializar, um diálogo de boas-vindas deve ser mostrado. " "Do contrário, falso." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143 msgid "sidebar position" msgstr "posição da barra lateral" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:144 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "A largura, em pixels, da barra lateral" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "escala da miniatura da foto" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:150 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360." msgstr "A escala de miniaturas de fotos, variando desde 72 até 360." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155 msgid "pin toolbar state" msgstr "fixar estado da barra de ferramentas" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:156 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not." msgstr "Fixa a barra de ferramentas em tela cheia, ou não." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161 msgid "prefer GTK+’s dark theme" msgstr "preferir tema escuro do GTK+" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:162 msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not." msgstr "Se deve-se usar o tema escuro do GTK+ para o Shotwell." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167 msgid "background for transparent images" msgstr "plano de fundo para imagens transparentes" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:168 msgid "The background to use for transparent images." msgstr "O plano de fundo a ser usado para imagens transparentes." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:173 msgid "color for solid transparency background" msgstr "cor para plano de fundo de transparência sólida" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:174 msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color" msgstr "" "Cor a ser usada se o plano de fundo para imagens transparentes estiver " "definido como cor sólida" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:179 msgid "Selection state of “hide photos” option" msgstr "Estado de seleção da opção “ocultar fotos”" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:180 msgid "" "Last used selection state of the “hide photos already imported” option in " "the import page." msgstr "" "Estado da última seleção usada da opção “ocultar fotos já importadas” na " "página de importação." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187 msgid "delay" msgstr "atraso" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:188 msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow." msgstr "Atraso (em segundos) entre fotos na apresentação de slides." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193 msgid "transition delay" msgstr "atraso de transição" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:194 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "" "A hora (em segundos) que uma transição realiza entre fotos em uma " "apresentação de slides" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:199 msgid "transition effect id" msgstr "id de efeito de transição" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:200 msgid "" "The name of the transition effect that will be used between photos when " "running a slideshow" msgstr "" "O nome do efeito de transição que será usado entre fotos quando apresentando " "slides" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:205 msgid "Show title" msgstr "Mostrar título" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:206 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "Se deve mostrar o título de uma fotos durante a apresentação de slide" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213 msgid "maximize library window" msgstr "maximizar janela da biblioteca" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:214 msgid "True if library application is maximized, false otherwise." msgstr "" "Verdadeiro se o aplicativo da biblioteca está maximizado; do contrário, " "falso." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219 msgid "width of library window" msgstr "largura da janela da biblioteca" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:220 msgid "The last recorded width of the library application window." msgstr "A última largura registrada da janela do aplicativo da biblioteca." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225 msgid "height of library window" msgstr "altura da janela da biblioteca" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:226 msgid "The last recorded height of the library application window." msgstr "A última altura registrada da janela do aplicativo da biblioteca." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "maximizar janela de edição direta" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:232 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise." msgstr "" "Verdadeiro se o aplicativo de edição direta está maximizado; do contrário, " "falso." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237 msgid "width of direct-edit window" msgstr "largura da janela de edição direta" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:238 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window." msgstr "A última largura registrada da janela do aplicativo de edição direta." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:243 msgid "height of direct-edit window" msgstr "altura da janela de edição direta" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:244 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window." msgstr "A última altura registrada da janela do aplicativo de edição direta." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:249 msgid "sidebar divider position" msgstr "posição do divisor da barra lateral" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:250 msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window." msgstr "" "A última posição registrada do divisor entre a barra lateral e a visão na " "janela do aplicativo da biblioteca." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257 msgid "import directory" msgstr "importar diretório" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:258 msgid "Directory in which imported photo files are placed." msgstr "Diretório no qual arquivos de fotos importadas são colocadas." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263 msgid "watch library directory for new files" msgstr "monitorar diretório da biblioteca por novos arquivos" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:264 msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported." msgstr "" "Se verdadeiro, arquivos adicionados ao diretório da biblioteca são " "importados automaticamente." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269 msgid "write metadata to master files" msgstr "escrever metadados para arquivos mestres" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:270 msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file." msgstr "" "Se verdadeiro, alterações a metadados (etiquetas, títulos, etc.) são " "escritos ao arquivo mestre de fotos." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275 msgid "use lowercase filenames" msgstr "usar nomes de arquivos em minúsculo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:276 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" msgstr "" "Se verdadeiro, Shotwell vai converter todos os nomes de arquivos para " "minúsculo ao importar arquivos de fotos" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281 msgid "directory pattern" msgstr "padrão de diretório" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:282 msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" "Um texto codificando um padrão de nomes que será usado para nomear " "diretórios de fotos na importação." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:287 msgid "directory pattern custom" msgstr "padrão de diretório personalizado" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:288 msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" "Um texto codificando um padrão de nomes personalizado que será usado para " "nomear diretórios de fotos na importação." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:293 msgid "RAW developer default" msgstr "desenvolvedor RAW padrão" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use." msgstr "Opção padrão para qual desenvolvedor RAW o Shotwell vai usar." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:301 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice." msgstr "" "Escolha de menu de proporção de aspecto de corte usado mais recentemente." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:302 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made." msgstr "" "Um código numérico representando a última escolhe do menu de corte feita " "pelo usuário." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:306 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator." msgstr "" "Numerador da proporção de aspecto personalizado de corte usado mais " "recentemente." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" "Um inteiro positivo não-zero representando uma parte da largura da última " "proporção de corte personalizado inserida pelo usuário." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:311 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator." msgstr "" "Denominador da proporção de aspecto personalizado de corte usado mais " "recentemente." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:312 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" "Um inteiro positivo não-zero representando uma parte da altura da última " "proporção de corte personalizado inserida pelo usuário." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:319 msgid "external photo editor" msgstr "editor de foto externo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:320 msgid "External application used to edit photos." msgstr "Aplicativo externo usado para editar fotos." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:325 msgid "external raw editor" msgstr "editor raw externo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:326 msgid "External application used to edit RAW photos." msgstr "Aplicativo externo usado para editar fotos RAW." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365 msgid "Setting in export dialog: how to trim images" msgstr "Configuração no diálogo de exportação: como aparar imagens" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:370 msgid "export metadata" msgstr "exportar metadados" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:371 msgid "Setting in export dialog: option to export metadata" msgstr "Configuração no diálogo de exportação: opção para exportar metadados" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:376 msgid "format setting, special value" msgstr "configuração de formatação, valor especial" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:377 msgid "Setting in export dialog: format setting, special value" msgstr "" "Configuração no diálogo de exportação: configuração de formatação, valor " "especial" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:382 msgid "format setting, type value" msgstr "configuração de formatação, valor de tipo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:383 msgid "Setting in export dialog: format setting, type value" msgstr "" "Configuração no diálogo de exportação: configuração de formatação, valor de " "tipo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:388 msgid "JPEG quality option" msgstr "opção de qualidade JPEG" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:389 msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option" msgstr "Configuração no diálogo de exportação: opção de qualidade jpeg" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:394 msgid "maximal size of image" msgstr "tamanho máximo da imagem" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:395 msgid "Setting in export dialog: maximal size of image" msgstr "Configuração no diálogo de exportação: tamanho máximo da imagem" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:402 msgid "last used publishing service" msgstr "último serviço de publicação usado" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:403 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:409 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "" "Um código numérico representando o último serviço para os quais as fotos " "serão publicadas" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:408 msgid "default publishing service" msgstr "serviço de publicação padrão" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422 msgid "access token" msgstr "token de acesso" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423 msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any" msgstr "" "Token de Oauth do Facebook para a sessão atualmente autenticada, se houver" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428 msgid "user i.d." msgstr "id do usuário" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429 msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any" msgstr "" "id do usuário do Facebook para o usuário atualmente autenticado, se houver" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:434 msgid "user name" msgstr "nome de usuário" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:435 msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any" msgstr "O nome do usuário Facebook atualmente autenticado, se houver" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:440 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472 msgid "default size code" msgstr "código de tamanho padrão" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:441 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Facebook" msgstr "" "Um código numérico representando o tamanho padrão para fotos publicadas ao " "Facebook" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:447 msgid "" "Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Se as imagens sendo enviadas para Facebook devem possuir seus metadados " "removidos primeiro" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "Token de fase de acesso Oauth" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455 msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "O token de autorização para o usuário Flickr atualmente autenticado, se " "houver" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "Segredo de token de fase de acesso Oauth" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "O segredo criptográfico usado para assinar requisições com o token de " "autorização para o usuário Flickr atualmente autenticado, se houver" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "O nome do usuário Flickr atualmente autenticado, se houver" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "" "Um código numérico representando o tamanho padrão para fotos publicadas ao " "Flickr" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:478 msgid "default visibility" msgstr "visibilidade padrão" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:479 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" msgstr "" "Um código numérico representando o visibilidade padrão para fotos publicadas " "ao Flickr" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:485 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Se as imagens sendo enviadas para Flickr devem possuir seus metadados " "removidos primeiro" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:492 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:624 msgid "refresh token" msgstr "atualizar token" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:493 msgid "" "The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently " "logged in user, if any." msgstr "" "O token Oauth usado para atualizar a sessão do Google Fotos para o usuário " "atualmente autenticado, se houver." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google " "Photos Albums" msgstr "" "Um código numérico representando o tamanho padrão para fotos enviadas ao " "Google Fotos" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:504 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:598 msgid "last album" msgstr "último álbum" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:505 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:599 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "O nome do último álbum para o qual o usuário publicou fotos, se houver" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:511 msgid "" "Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata " "removed first" msgstr "" "Se as imagens sendo enviadas para Google Fotos devem possuir seus metadados " "removidos primeiro" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:518 msgid "Piwigo URL" msgstr "URL do Piwigo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:519 msgid "URL of the Piwigo server." msgstr "URL do servidor Piwigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:525 msgid "Piwigo username, if logged in." msgstr "Nome de usuário Piwigo, se autenticado." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:530 msgid "password" msgstr "senha" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:531 msgid "Piwigo password, if logged in." msgstr "Senha Piwigo, se autenticado." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:536 msgid "remember password" msgstr "memorizar senha" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:537 msgid "If true, remember the Piwigo password." msgstr "Se verdadeiro, memoria a senha Piwigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543 msgid "The last selected Piwigo category." msgstr "A última categoria Piwigo selecionada." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:548 msgid "last permission level" msgstr "último nível de permissão" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:549 msgid "The last chosen Piwigo permission level." msgstr "O último nível de permissão escolhido do Piwigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:555 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo." msgstr "" "Um código numérico representando a predefinição de tamanho da última foto " "usada ao publicar para Piwigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:561 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Se imagens sendo enviadas para o Piwigo devem ter primeiro seus metadados " "removidos" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:566 msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "" "se um título for definido e comentário não, use título como comentário para " "envios ao Piwigo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:567 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" msgstr "" "Se imagens sendo enviadas para Piwigo devem ter seus comentário definido do " "título, se título estiver definido e comentário não" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:572 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "não enviar etiquetas ao enviar para o Piwigo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:573 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server." msgstr "" "Se imagens sendo enviadas para o Piwigo devem ter etiquetas removidas no " "envio, de forma que essas etiquetas não vão aparecer no servidor remoto do " "Piwigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:581 msgid "Gallery3 username" msgstr "Nome de usuário Gallery3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:586 msgid "API key" msgstr "Chave de API" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:587 msgid "Gallery3 API key" msgstr "Chave de API Gallery3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:592 msgid "URL" msgstr "URL" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:593 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "URL do site Gallery3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:605 msgid "" "Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their " "metadata removed first" msgstr "" "Indica se as imagens sendo enviadas para Gallery3 devem ter seus metadados " "removidos primeiro" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:610 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "restrição de dimensionamento de imagem enviada" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:611 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "O ID de restrição de dimensionamento da imagem a ser enviada" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:616 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "pixels do eixo maior da imagem enviada" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:617 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "" "Os pixels do eixo maior da imagem a ser enviada; usado apenas se scaling-" "constraint-id for um valor apropriado" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:625 msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " "in user, if any." msgstr "" "O token Oauth usado para atualizar a sessão do YouTube para o usuário " "atualmente autenticado, se houver." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:632 msgid "last used import service" msgstr "último serviço de importação usado" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:633 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "" "Um código numérico representando o último serviço por meio do qual fotos " "foram importadas" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:640 msgid "interpreter state cookie" msgstr "interpretar cookie de estado" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:641 msgid "" "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment" msgstr "" "Um código de numérico que captura o estado do ambiente do plug-in GStreamer" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:648 msgid "content layout mode" msgstr "modo de layout do conteúdo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:649 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" msgstr "" "Um código numérico que descreve como fotos são posicionadas na página " "durante a impressão" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:654 msgid "content ppi" msgstr "ppi do conteúdo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:655 msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "" "O número de pixels por polegada (ppi) enviado para a impressora durante a " "impressão" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:660 msgid "content width" msgstr "largura do conteúdo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:661 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "A largura da emulsão impressa na página ao imprimir" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:666 msgid "content height" msgstr "altura do conteúdo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:667 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "A altura da emulsão impressa na página ao imprimir" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:672 msgid "content units" msgstr "unidades do conteúdo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:673 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" msgstr "" "Um código numérico representando unidade de medida (polegadas ou " "centímetros) usada ao imprimir" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:678 msgid "images per page code" msgstr "imagens por código de página" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:679 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used " "when printing" msgstr "" "Um código numérico representando as imagens atualmente selecionadas para " "modo de página usada ao imprimir" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:684 msgid "size selection" msgstr "seleção de tamanho" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:685 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "" "O índice do tamanho de impressão atual em uma lista predefinida dos tamanhos " "padrão" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:690 msgid "match aspect ratio" msgstr "correspondência de proporção de aspecto" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:691 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" msgstr "" "Determina se tamanhos de impressão personalizados devem corresponder à " "proporção de aspecto da foto original" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:696 msgid "print titles" msgstr "imprimir títulos" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:697 msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise." msgstr "" "Verdadeiro se o título de uma foto deveria ser impresso quando a foto é " "impressa; do contrário, falso." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:702 msgid "titles font" msgstr "fonte dos títulos" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:703 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed." msgstr "O nome da fonte usada para títulos de fotos quando elas são impressas." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:714 msgid "enable facebook publishing plugin" msgstr "habilitar plug-in de publicação no facebook" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:715 msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se plug-in de publicação no Facebook está habilitado; do " "contrário, falso" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:720 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "habilitar plug-in de publicação no flickr" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:721 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se plug-in de publicação no Flickr está habilitado; do contrário, " "falso" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:726 msgid "enable Google Photos publishing plugin" msgstr "habilitar plug-in de publicação no Google Fotos" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:727 msgid "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se plug-in de publicação no Google Fotos está habilitado; do " "contrário, falso" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:732 msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "habilitar plug-in de publicação no youtube" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:733 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se plug-in de publicação no YouTube está habilitado; do " "contrário, falso" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:738 msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "habilitar plug-in de publicação no piwigo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:739 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se plug-in de publicação no Piwigo está habilitado; do contrário, " "falso" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:744 msgid "enable yandex publishing plugin" msgstr "habilitar plug-in de publicação no yandex" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:745 msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se plug-in de publicação no Yandex.Fotki está habilitado; do " "contrário, falso" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:750 msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "habilitar plug-in de publicação no tumblr" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:751 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se plug-in de publicação no Tumblr está habilitado; do contrário, " "falso" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:756 msgid "enable rajce publishing plugin" msgstr "habilitar plug-in de publicação no rajce" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:757 msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se plug-in de publicação no Rajce está habilitado; do contrário, " "falso" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:762 msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "habilitar plug-in de publicação no gallery3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:763 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se plug-in de publicação no Gallery3 está habilitado; do " "contrário, falso" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:768 msgid "enable F-Spot import plugin" msgstr "habilitar plug-in de importação do F-Spot" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:769 msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se plug-in de importação do F-Spot está habilitado; do contrário, " "falso" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:774 msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "habilitar transição de desmoronar de apresentação de slides" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:775 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se plug-in de transição de desmoronamento de apresentação de " "slides está habilitado; do contrário, falso" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:780 msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "habilitar transição de esmaecer de apresentação de slides" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:781 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se plug-in de transição de esmaecimento de apresentação de slides " "está habilitado; do contrário, falso" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:786 msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "habilitar transição de deslizar de apresentações de slides" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:787 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se plug-in de transição de deslizamento de apresentação de slides " "está habilitado; do contrário, falso" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:792 msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "habilitar transição de relógio de apresentações de slides" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:793 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se plug-in de transição de Relógio de apresentação de slides está " "habilitado; do contrário, falso" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:798 msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "habilitar transição de círculo de apresentações de slides" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:799 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se plug-in de transição de círculo de apresentação de slides está " "habilitado; do contrário, falso" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:804 msgid "enable slideshow circles transition" msgstr "habilitar transição de círculos de apresentações de slides" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:805 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se plug-in de transição de círculos de apresentação de slides " "está habilitado; do contrário, falso" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:810 msgid "enable slideshow blinds transition" msgstr "habilitar transição de escurecimento de apresentações de slides" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:811 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se plug-in de transição de escurecimento de apresentação de " "slides está habilitado; do contrário, falso" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:816 msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "habilitar transição de quadrado de apresentações de slides" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:817 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se plug-in de transição de Quadrados de apresentação de slides " "está habilitado; do contrário, falso" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:822 msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "habilitar transição de listras de apresentações de slides" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:823 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se plug-in de transição de Listras de apresentação de slides está " "habilitado; do contrário, falso" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:828 msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "habilitar transição de xadrez de apresentações de slides" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:829 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se plug-in de transição de tabuleiro de xadrez de apresentação de " "slides está habilitado; do contrário, falso" #: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:166 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Você atualmente não está conectado ao Facebook.\n" "\n" "Se você ainda não possui uma conta no Facebook, você pode criar uma durante " "o processo de autenticação. Durante o processo, o Shotwell pode perguntar " "você sobre permissão de envio de fotos e publicação para seus feeds. Estas " "permissões são necessárias para o a conexão do Shotwell funcionar." #: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:168 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Você já se autenticou e saiu do Facebook durante esta sessão do Shotwell.\n" "Para continuar publicando no Facebook, encerre e abra novamente o Shotwell, " "e então tente publicar novamente." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Você não está conectado no Flickr.\n" "\n" "Clique em Autenticar para entrar no Flickr no seu navegador de internet. " "Você terá que autorizar o Shotwell para conectar a sua conta do Flickr." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:138 msgid "Preparing for login…" msgstr "Preparando para iniciar sessão…" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:211 msgid "Flickr authorization failed" msgstr "Falha de autorização no Flickr" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:218 msgid "Verifying authorization…" msgstr "Verificando autorização…" #: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:144 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Você já se conectou e desconectou de um serviço Google durante esta sessão " "do Shotwell.\n" "\n" "Para continuar a publicação para serviços do Google, saia e reinicie o " "Shotwell e, então, tente publicar novamente." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:32 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once.\n" "\n" "Shotwell uses the YouTube API services https://developers.google.com/youtube for accessing your " "YouTube channel and upload the videos. By using Shotwell to access YouTube, " "you agree to be bound to the YouTube Terms of Service as available at https://www.youtube.com/t/terms\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google " "account in general and YouTube in particular can be found in our online services privacy policy\n" "\n" "For Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "" "No momento, você não está conectado ao YouTube.\n" "\n" "Você já deve ter se autenticado em uma conta do Google e configurado para " "uso no YouTube para continuar. Você pode configurar a maioria das contas " "usando o navegador para se autenticar no site do YouTube pelo menos uma " "vez.\n" "\n" "O Shotwell usa os serviços da API do YouTube https://developers.google.com/youtube para acessar " "seu canal do YouTube e enviar vídeos. Ao usar o Shotwell para acessar o " "YouTube, você concorda em estar vinculado aos Termos de Serviço do YouTube, " "disponíveis em https://www." "youtube.com/t/terms\n" "\n" "A política de privacidade do Shotwell em relação ao uso de dados " "relacionados à sua conta do Google em geral e ao YouTube em particular pode " "ser encontrada em nossa política de " "privacidade de serviços online\n" "\n" "Para a política de privacidade do Google, consulte https://policies.google.com/privacy" #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:36 msgid "" "You are not currently logged into Google Photos.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with Google Photos. Shotwell uses the Google Photos API services https://developers.google.com/" "photos/ for all interaction with your Google Photos data.You will have " "to grant access Shotwell to your Google Photos library.\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google " "account in general and Google Photos in particular can be found in our online services privacy policyFor " "Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "" "No momento, você não está conectado ao Google Fotos.\n" "\n" "Você já deve ter criado uma conta do Google e configurado para uso com o " "Google Fotos. O Shotwell usa os serviços da API do Google Fotos https://developers.google.com/" "photos/ para toda a interação com seus dados do Google Fotos .Você terá " "que conceder acesso Shotwell à sua biblioteca do Google Fotos.\n" "\n" "A política de privacidade do Shotwell em relação ao uso de dados " "relacionados à sua conta do Google em geral e ao Google Fotos em particular " "pode ser encontrada em nossa política de privacidade de serviços online Para uso próprio do Google " "política de privacidade, consulte https://policies.google.com/privacy" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:42 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 msgid "_Email address" msgstr "_Endereço de e-mail" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119 msgid "_Password" msgstr "_Senha" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:120 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154 msgid "Log in" msgstr "Autenticar" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Digite o nome de usuário e senha associados à sua conta Tumblr." #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1088 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválida. Por favor, tente novamente" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1124 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Usuário ou senha inválida" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:498 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Não foi possível carregar a UI: %s" #: plugins/common/Resources.vala:12 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Visitar o site do Shotwell" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:605 msgid "translator-credits" msgstr "" "Djavan Fagundes \n" "Helder Ribeiro \n" "Seth Schoen \n" "Slackhideo \n" "Allisson Azevedo \n" "Samuel Raffo \n" "Glaucia Cintra \n" "Rafael Fontenelle \n" "Felipe Braga \n" "Enrico Nicoletto " #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:220 msgid "" "⚫ This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "⚫ Este site apresentou identificação que pertence a um site diferente." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:225 msgid "" "⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" "⚫ A identificação deste site é muito antiga para ser confiável. Verifique a " "data no calendário de seu computador." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:230 msgid "" "⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "⚫ A identificação deste site não foi emitida por uma organização confiável." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:235 msgid "" "⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" "⚫ Não foi possível processar a identificação deste site. Ela pode estar " "corrompida." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:240 msgid "" "⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." msgstr "" "⚫ A identificação deste site foi revogada pela organização confiável que a " "emitiu." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:245 msgid "" "⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" "⚫ A identificação deste site pode não ser confiável pois ela utiliza uma " "codificação muito fraca." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:250 msgid "" "⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the " "date on your computer’s calendar." msgstr "" "⚫ A identificação deste site somente é válida para datas futuras. Por favor, " "verifique a data no calendário do seu computador." #: plugins/common/RESTSupport.vala:539 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:623 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Um arquivo temporário necessário para a publicação não está disponível" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:28 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "URL de _Gallery3:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:55 msgid "_User name:" msgstr "_Nome do usuário:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:68 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:108 msgid "Go _Back" msgstr "_Voltar" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125 #: ui/shotwell.ui:76 msgid "_Log in" msgstr "A_utenticar" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:154 msgid "API _Key:" msgstr "_Chave de API:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:180 msgid "or" msgstr "ou" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:34 msgid "An _existing album" msgstr "Um álbum _existente" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:60 msgid "A _new album" msgstr "Um _novo álbum" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:86 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "" "_Remover localização, etiquetas e dados identificadores da câmera antes de " "enviar" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:108 msgid "Scaling constraint:" msgstr "Restrição de dimensionamento:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:124 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:158 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:687 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1313 #: src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Tamanho original" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:159 #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Longest edge" msgstr "Borda longa" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:203 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:39 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:145 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:177 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:105 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:85 msgid "_Logout" msgstr "_Sair" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:216 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:220 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:192 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:121 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:100 #: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2492 msgid "_Publish" msgstr "_Publicar" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Módulo de publicação do Gallery3" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Você atualmente não está autenticado nos Gallery.\n" "\n" "Você precisa ter uma conta do Galler3 para completar o processo de " "autenticação." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Diretório padrão do Shotwell" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance " "of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "O arquivo “%s” pode não ter suporte no ou ser muito grande para essa " "instalação do Gallery3." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Note que o Gallery3 tem suporte apenas aos mesmos tipos de vídeos que o " "Flowplayer." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773 #, c-format msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t " "continue." msgstr "" "Um arquivo necessário para a publicação não está disponível. A publicação " "para %s não pode continuar." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "Publicando para %s e %s." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Digite a URL do seu site Gallery3, bem como o nome de usuário e senha (ou " "chave API) da sua conta Gallery3." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "O nome de usuário e senha ou chave de API estavam incorretas. Tente " "novamente, digite seu nome de usuário e senha embaixo." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "A URL informada não parece ser o diretório principal de uma instalação " "Gallery3. Por favor, certifique-se de que você digitou-a corretamente e que " "ela não tem qualquer componente (ex.: index.php) ao final." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872 msgid "Unrecognized User" msgstr "Usuário não reconhecido" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877 msgid " Site Not Found" msgstr " Site não encontrado" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:100 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894 msgid "_Remember" msgstr "Lemb_rar" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 msgid "An _existing album:" msgstr "Um álbum _existente:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:123 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 msgid "A _new album named:" msgstr "Um _novo álbum chamado:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 msgid "_Hide album" msgstr "_Ocultar álbum" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:156 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 msgid "Open target _album in browser" msgstr "_Abrir álbum alvo no navegador" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40 msgid "Copyright © 2013 rajce.net" msgstr "Copyright © 2013 rajce.net" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "" "Ocorreu uma mensagem de erro ao publicar o Rajce. Por favor tente novamente." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "Digite o e-mail e senha associados à sua conta Rajce." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "E-mail e/ou senha inválida. Por favor, tente novamente" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "E-mail de usuário ou senha inválidos" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Você está autenticado no Rajce como %s." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20 msgid "Photos will appear in:" msgstr "As fotos irão aparecer em:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:27 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Serviços extras de publicação do Shotwell" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Visite o site do Yandex.Fotki" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:609 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Você não está atualmente autenticado em Yandex.Fotki." #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:12 msgid "Public" msgstr "Público" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:15 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:888 msgid "Friends" msgstr "Amigos" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:18 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:378 msgid "Private" msgstr "Privado" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:47 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "Á_lbuns (ou gravar novo):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:85 msgid "Access _type:" msgstr "_Tipo de acesso:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:106 msgid "Disable _comments" msgstr "Desabilitar _comentários" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:123 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "Proibir o _download da foto original" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:42 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Publicar em um álbum e_xistente:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:58 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Criar um _novo álbum chamado:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:100 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:725 msgid "Upload _size:" msgstr "Tama_nho de upload:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:125 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Vídeos e álbuns de fotos novos _visível para:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:155 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:75 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "_Remover localização, câmera e outras informações identificadoras antes de " "enviar" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1195 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Conexão do Shotwell" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:81 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Padrão (720 pixels)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:84 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Largo (2048 pixels)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:314 msgid "Creating album…" msgstr "Criando álbum…" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:340 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can’t " "continue." msgstr "" "O arquivo necessário para a publicação não está disponível. A publicação " "para o Facebook não pode continuar." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:723 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Você está autenticado no Facebook como %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:724 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Onde você gostaria de publicar as fotos selecionadas?" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:887 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:665 msgid "Just me" msgstr "Somente para mim" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:889 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:661 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1297 msgid "Everyone" msgstr "Todos" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:59 msgid "Photo _size:" msgstr "Tamanho da _foto:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:340 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t " "continue." msgstr "" "O arquivo necessário para a publicação não está disponível. A publicação " "para o Flickr não pode continuar." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:607 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Você está autenticado no Flickr como %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:609 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %s remaining in your upload quota." msgstr "" "Sua conta gratuita do Flickr limita quantos dados você pode enviar por mês.\n" "Este mês, ainda há %s na sua cota de envio." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:611 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Sua conta Pro do Flickr oferece a você uploads ilimitados." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:616 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Fotos _visíveis para:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:618 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Vídeos _visíveis para:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Fotos e vídeos _visíveis para:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:662 msgid "Friends & family only" msgstr "Somente amigos e família" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:663 msgid "Family only" msgstr "Somente família" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:664 msgid "Friends only" msgstr "Somente amigos" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:683 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1309 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:103 msgid "500 × 375 pixels" msgstr "500 × 375 pixels" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:684 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1310 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:104 msgid "1024 × 768 pixels" msgstr "1024 × 768 pixels" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:685 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1311 msgid "2048 × 1536 pixels" msgstr "2048 × 1536 pixels" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:686 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1312 msgid "4096 × 3072 pixels" msgstr "4096 × 3072 pixels" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66 msgid "" "Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this " "list might be empty despite the fact that you already have albums in your " "Google Photos account" msgstr "" "O Shotwell só pode publicar em álbuns criados por ele mesmo, portanto, essa " "lista pode estar vazia, apesar de você já ter álbuns na sua conta do Google " "Fotos" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:96 msgid "Photo _size preset" msgstr "Tama_nho pré-definido da foto" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:117 msgid "An existing album" msgstr "Um álbum existente" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:132 msgid "A new album named" msgstr "Um novo álbum chamado" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17 msgid "Small (640 × 480 pixels)" msgstr "Pequeno (640 × 480 pixels)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18 msgid "Medium (1024 × 768 pixels)" msgstr "Médio (1024 × 768 pixels)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19 msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)" msgstr "Recomendado (1600 × 1200 pixels)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20 msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 × 1536 pixels)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:735 msgid "Original Size" msgstr "Tamanho original" #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59 #, c-format msgid "You are logged into Google Photos as %s." msgstr "Você está autenticado no Google Fotos como %s." #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Os vídeos irão aparecer em:" #. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect) #. or the new "Default album" album for Google Photos #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105 msgid "Default album" msgstr "Álbum padrão" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:36 msgid "Copyright 2019 Jens Georg " msgstr "Copyright 2019 Jens Georg " #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_URL da sua biblioteca de fotos Piwigo" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94 msgid "User _name" msgstr "_Nome do usuário" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133 msgid "Remember Password" msgstr "Lembrar da senha" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36 msgid "An _existing category" msgstr "Uma categoria _existente" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110 msgid "A _new album named" msgstr "Um _novo álbum chamado" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142 msgid "within category" msgstr "com categoria" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155 msgid "Album comment" msgstr "Comentário do álbum" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167 msgid "Photos will be _visible by" msgstr "As fotos estarão _visíveis por" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181 msgid "Photo size" msgstr "Tamanho da foto" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "_Se um título for definido e comentário não for, use título como comentário" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Não enviar etiquetas" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:255 msgid "Logout" msgstr "Encerrar sessão" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:268 #: src/Resources.vala:265 ui/collection.ui:192 msgid "Publish" msgstr "Publicar" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:773 #, c-format msgid "Creating album %s…" msgstr "Criando álbum %s…" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:949 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "" "Ocorreu uma mensagem de erro ao publicar o Piwigo. Por favor tente novamente." #. %s is the host name that we tried to connect to #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1033 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to " "steal or alter information going to or from this site (for example, private " "messages, credit card information, or passwords)." msgstr "" "Este não parece ser o %s real. Atacantes podem estar tentando roubar " "ou alterar informações indo para ou vindo deste site (por exemplo, mensagens " "privadas, informações de cartões de crédito ou senhas)." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1052 #, c-format msgid "Certificate of %s" msgstr "Certificado de %s" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1055 #: src/Resources.vala:136 ui/multitextentrydialog.ui:40 #: ui/slideshow_settings.ui:52 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1086 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Digite a URL de sua biblioteca de fotos Piwigo, bem como o nome de usuário e " "senha associados à sua conta Piwigo para essa biblioteca." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1087 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell não pode acessar sua biblioteca de fotos Piwigo. Por favor, " "verifique a URL digitada" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1119 msgid "Invalid URL" msgstr "URL inválida" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1298 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administradores, Família, Amigos, Contatos" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1299 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administradores, Família, Amigos" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1300 msgid "Admins, Family" msgstr "Administradores, Família" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1301 msgid "Admins" msgstr "Administradores" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21 msgid "This connection is not secure" msgstr "Essa conexão não é segura" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75 msgid "Show the certificate…" msgstr "Mostrar o certificado…" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88 msgid "I understand, please _proceed." msgstr "Eu entendo, por favor _prossiga." #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:59 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Principais serviços de publicação" #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:44 msgid "Blogs:" msgstr "Blogs:" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:105 msgid "1280 × 853 pixels" msgstr "1280 × 853 pixels" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:407 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): não pode iniciar, o editor não é reiniciável." #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:480 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Você está autenticado no Tumblr como %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:41 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "De_finições de privacidade de vídeo:" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:236 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t " "continue." msgstr "" "O arquivo necessário para a publicação não está disponível. A publicação " "para o YouTube não pode continuar." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:344 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Você está autenticado no Youtube como %s." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:376 msgid "Public listed" msgstr "Público listado" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:377 msgid "Public unlisted" msgstr "Público não listado" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Escuro" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Xadrez" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Círculos" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Círculos" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Relógio" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Desmoronar" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Esmaecer" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Transições principais de apresentação de slides" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76 msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Deslizar" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Quadrado" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Listras" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Não foi possível criar diretório de cache %s: %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Não foi possível criar diretório de dados %s: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Fotos" #: src/AppDirs.vala:206 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Não foi possível criar diretório temporário %s: %s" #: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Não foi possível criar subdiretório de dados %s: %s" #: src/AppDirs.vala:236 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Não foi possível tornar o diretório %s gravável" #: src/AppDirs.vala:239 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Não foi possível tornar o diretório %s gravável: %s" #: src/AppWindow.vala:47 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Fixar a barra de ferramentas" #: src/AppWindow.vala:48 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Fixar a barra de ferramentas aberta" #: src/AppWindow.vala:53 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Sai da tela cheia" #: src/AppWindow.vala:532 src/AppWindow.vala:553 src/AppWindow.vala:570 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 src/Dialogs.vala:766 #: src/Dialogs.vala:789 src/publishing/PublishingUI.vala:305 #: src/publishing/PublishingUI.vala:529 src/Resources.vala:127 #: ui/multitextentrydialog.ui:25 ui/slideshow_settings.ui:38 #: ui/textentrydialog.ui:19 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: src/AppWindow.vala:580 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Um erro fatal ocorreu ao acessar a biblioteca do Shotwell. O Shotwell não " "pode continuar.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:601 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "Visitar o página web do Shotwell" #: src/AppWindow.vala:614 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Não foi possível exibir a ajuda: %s" #: src/AppWindow.vala:622 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Não foi possível navegar no banco de dados de bugs: %s" #: src/AppWindow.vala:630 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Não foi possível exibir FAQ: %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Erro de arquivo" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Não foi possível decodificar arquivo" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Erro na base de dados" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Usuário abortou a importação" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Não é um arquivo" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "O arquivo já existe na base de dados" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Formato de arquivo não-suportado" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Não é um arquivo de imagem" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Falha de disco" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Disco cheio" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Erro da câmera" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Erro de gravação de arquivo" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Arquivo de imagem corrompido" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "A importação falhou (%d)" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Câmeras" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "List of all discovered camera devices" msgstr "Lista de todos os dispositivos de câmera encontrados" #: src/camera/CameraBranch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:711 #: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:311 #: ui/collection.ui:90 ui/event.ui:361 ui/event.ui:529 ui/faces.ui:361 #: ui/media.ui:361 ui/photo_context.ui:96 ui/photo.ui:352 ui/tags.ui:361 msgid "Camera" msgstr "Câmera" #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #: src/camera/CameraTable.vala:256 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:234 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:466 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Não foi possível desmontar a câmera. Tente desmontando a câmera no " "gerenciador de arquivos." #. hide duplicates checkbox #: src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Ocultar fotos já importadas" #: src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Somente exibir fotos que não foram importadas" #: src/camera/ImportPage.vala:816 ui/import.ui:13 ui/import.ui:210 msgid "Import _Selected" msgstr "Importar _selecionadas" #: src/camera/ImportPage.vala:826 ui/import.ui:17 ui/import.ui:214 msgid "Import _All" msgstr "Importar _todas" #: src/camera/ImportPage.vala:850 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "A câmera parece está vazia. Não há fotos ou vídeos para importar" #: src/camera/ImportPage.vala:854 msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "Sem fotos/vídeos na câmera" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:1025 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell precisa desmontar a câmera do sistema de arquivos para acessá-la. " "Continuar?" #: src/camera/ImportPage.vala:1031 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" #: src/camera/ImportPage.vala:1036 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Por favor, desmonte a câmera." #: src/camera/ImportPage.vala:1041 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it’s unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "A câmera está travada por outro aplicativo. O Shotwell somente pode acessar " "a câmera quando ela está destravada. Por favor, feche qualquer outro " "aplicativo que esteja usando a câmera e tente novamente." #: src/camera/ImportPage.vala:1051 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "" "Por favor, encerre qualquer outro aplicativo que esteja usando a câmera." #: src/camera/ImportPage.vala:1056 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Não foi possível obter pré-visualizações da câmera:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1073 msgid "Unmounting…" msgstr "Desmontando…" #: src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Connecting to camera, please wait…" msgstr "Conexão com a câmera, por favor aguarde…" #: src/camera/ImportPage.vala:1198 msgid "Starting import, please wait…" msgstr "Iniciando importação, por favor, aguarde…" #: src/camera/ImportPage.vala:1204 msgid "Fetching photo information" msgstr "Obtendo informação da foto" #: src/camera/ImportPage.vala:1563 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Obtendo visualização para %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1671 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Não foi possível travar a câmera: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1756 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Apagar essa foto da câmera?" msgstr[1] "Apagar essas %d fotos da câmera?" #: src/camera/ImportPage.vala:1759 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Apagar esse vídeo da câmera?" msgstr[1] "Apagar esses %d vídeos da câmera?" #: src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Excluir essa foto/vídeo da câmera?" msgstr[1] "Excluir essas %d fotos/vídeos da câmera?" #: src/camera/ImportPage.vala:1765 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Apagar esse arquivo da câmera?" msgstr[1] "Apagar esses %d arquivos da câmera?" #: src/camera/ImportPage.vala:1773 src/Dialogs.vala:733 msgid "_Keep" msgstr "_Manter" #: src/camera/ImportPage.vala:1792 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Excluindo fotos/vídeos da câmera" #: src/camera/ImportPage.vala:1796 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "Não foi possível excluir %d foto/vídeo da câmera devido a erros." msgstr[1] "Não foi possível excluir %d fotos/vídeos da câmera devido a erros." #: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85 #: src/PhotoPage.vala:2487 src/Resources.vala:140 msgid "_Print" msgstr "Im_primir" #: src/CollectionPage.vala:83 src/Resources.vala:293 ui/collection.ui:128 #: ui/direct_context.ui:23 ui/direct.ui:23 ui/event.ui:567 ui/photo.ui:28 msgid "Send _To…" msgstr "Enviar _para…" #: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90 #: src/PhotoPage.vala:2497 src/Resources.vala:190 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Definir como _plano de fundo da área de trabalho" #: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:256 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" #: src/CollectionPage.vala:100 msgid "Fullscreen" msgstr "Tela cheia" #: src/CollectionPage.vala:102 ui/photo.ui:180 msgid "S_lideshow" msgstr "Apresentação de s_lides" #: src/CollectionPage.vala:110 src/Resources.vala:109 ui/direct.ui:111 #: ui/photo.ui:200 msgid "Rotate _Right" msgstr "Girar à _direita" #: src/CollectionPage.vala:113 src/Resources.vala:114 ui/direct.ui:116 #: ui/photo.ui:205 msgid "Rotate _Left" msgstr "Girar à _esquerda" #: src/CollectionPage.vala:116 src/Resources.vala:119 ui/direct.ui:121 #: ui/photo.ui:210 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Inverter hori_zontalmente" #: src/CollectionPage.vala:117 src/Resources.vala:122 ui/direct.ui:125 #: ui/photo.ui:214 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Inverter verti_calmente" #: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:156 ui/collection.ui:8 #: ui/direct_context.ui:7 ui/direct.ui:134 ui/event.ui:447 #: ui/photo_context.ui:6 ui/photo.ui:223 msgid "_Enhance" msgstr "_Melhorar" #: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:184 ui/collection.ui:13 #: ui/direct_context.ui:12 ui/direct.ui:161 ui/event.ui:452 #: ui/photo_context.ui:11 ui/photo.ui:250 msgid "Re_vert to Original" msgstr "Re_verter para o original" #: src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:160 ui/photo.ui:256 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Copiar ajustes de cor" #: src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:164 ui/photo.ui:261 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "C_olar ajustes de cor" #: src/CollectionPage.vala:135 msgid "Adjust Date and Time…" msgstr "Ajustar a data e hora…" #: src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:289 ui/collection.ui:108 #: ui/event.ui:547 ui/photo_context.ui:115 ui/photo.ui:361 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Abrir com o editor e_xterno" #: src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:291 ui/collection.ui:113 #: ui/event.ui:552 ui/photo_context.ui:120 ui/photo.ui:366 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Abrir com editor de RA_W" #: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:137 msgid "_Play" msgstr "_Reproduzir" #: src/CollectionPage.vala:410 msgid "Export Photo/Video" msgid_plural "Export Photos/Videos" msgstr[0] "Exportar foto/vídeo" msgstr[1] "Exportar fotos/vídeos" #: src/CollectionPage.vala:412 src/Dialogs.vala:74 src/PhotoPage.vala:3021 msgid "Export Photo" msgid_plural "Export Photos" msgstr[0] "Exportar foto" msgstr[1] "Exportar fotos" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Rotating" msgstr "Girando" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Desfazendo rotação" #: src/CollectionPage.vala:524 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Invertendo horizontalmente" #: src/CollectionPage.vala:525 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Desfazendo inversão horizontal" #: src/CollectionPage.vala:534 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Invertendo verticalmente" #: src/CollectionPage.vala:535 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Desfazendo inversão vertical" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "Revertendo" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "Desfazendo reversão" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "Melhorando" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Desfazendo melhoramento" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Aplicando transformações de cor" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Desfazendo transformações de cor" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Creating New Event" msgstr "Criando novo evento" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Removing Event" msgstr "Removendo evento" #: src/Commands.vala:1016 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Movendo fotos para novo evento" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Atribuindo fotos ao evento anterior" #: src/Commands.vala:1074 msgid "Merging" msgstr "Mesclando" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Unmerging" msgstr "Separando" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Duplicating photos" msgstr "Duplicando fotos" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Removendo fotos duplicadas" #: src/Commands.vala:1107 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Não foi possível duplicar uma foto, término com erro de arquivo" msgstr[1] "Não foi possível duplicar %d fotos, término com erros de arquivo" #: src/Commands.vala:1194 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Restaurar avaliação anterior" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Increasing ratings" msgstr "Aumentar avaliação" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Diminuir avaliação" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Definindo desenvolvedor RAW" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Restaurando desenvolvedor RAW anterior" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Set Developer" msgstr "Definir desenvolvedor" #: src/Commands.vala:1346 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "A foto original não pôde ser ajustada." #: src/Commands.vala:1367 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Ajustando data e hora" #: src/Commands.vala:1367 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Desfazendo ajuste de data e hora" #: src/Commands.vala:1398 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Uma foto original não pôde ser ajustada." msgstr[1] "As seguintes fotos originais não puderam ser ajustadas." #: src/Commands.vala:1400 src/Commands.vala:1424 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Erro de ajuste de hora" #: src/Commands.vala:1422 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "Os ajustes de hora não puderam ser desfeitos no seguinte arquivo de foto." msgstr[1] "" "Os ajustes de hora não puderam ser desfeitos nos seguintes arquivos de fotos." #: src/Commands.vala:1636 src/Commands.vala:1659 msgid "Create Tag" msgstr "Criar etiqueta" #: src/Commands.vala:1694 #, c-format msgid "Move Tag “%s”" msgstr "Mover etiqueta “%s”" #: src/Commands.vala:2346 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Mover fotos para a lixeira" #: src/Commands.vala:2346 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Restaurar fotos da lixeira" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Mover as fotos para a lixeira do Shotwell" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Restaurar as fotos selecionadas para a biblioteca" #: src/Commands.vala:2366 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Movendo fotos para a lixeira" #: src/Commands.vala:2366 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Restaurando fotos da lixeira" #: src/Commands.vala:2452 msgid "Flag selected photos" msgstr "Marcar fotos selecionadas" #: src/Commands.vala:2453 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Desmarcar fotos selecionadas" #: src/Commands.vala:2454 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Marcando fotos selecionadas" #: src/Commands.vala:2455 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Desmarcando fotos selecionadas" #: src/Commands.vala:2462 msgid "Flag" msgstr "Marcar" #: src/Commands.vala:2462 msgid "Unflag" msgstr "Desmarcar" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "Base de dados %s" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "A importação de %s não pode continuar porque ocorreu um erro:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "Para tentar importar de outro serviço, selecione um no menu acima." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Você no possui nenhum plug-ins de importação de dados ativados.\n" "\n" "Para utilizar a funcionalidade de importação do aplicativo, você precisará " "ter pelo menos um plug-in de importações de dados habilitado. Plug-ins pode " "ser ativado na caixa de diálogo Preferências." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Arquivo de banco de dados:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:785 msgid "_Import" msgstr "Parar _importação" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219 msgid "Import From Application" msgstr "Importação de aplicativo" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import media _from:" msgstr "Impo_rtação de mídia de:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:524 msgid "_Close" msgstr "Fe_char" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Importação de dados" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "" "Não foi possível abrir/criar banco de dados de foto %s: código de erro %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Não foi possível gravar no arquivo de banco de dados de fotos:\n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Erro acessando o arquivo de banco de dados:\n" " %s\n" "\n" "O erro foi: \n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:92 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "Não foi possível restaurar o banco de dados de fotos %s" #: src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Não é possível iniciar o Nautilus Enviar-Para: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Enviar para" #: src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Não foi possível exportar o plano de fundo para %s: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "" "Não foi possível preparar a apresentação de slides da área de trabalho: %s" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Isto irá remover a etiqueta “%s” de uma foto. Continuar?" msgstr[1] "Isto irá remover a etiqueta “%s” de %d fotos. Continuar?" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 #: src/Dialogs.vala:734 src/Resources.vala:128 src/Resources.vala:309 #: src/Resources.vala:340 src/Resources.vala:393 src/Resources.vala:761 #: ui/savedsearch.ui:14 ui/tags.ui:460 ui/trash.ui:63 ui/trash.ui:216 #: ui/trash.ui:258 msgid "_Delete" msgstr "_Apagar" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?" msgstr "Isto irá remover a pesquisa salva “%s”. Continuar?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Mudar os desenvolvedores irá desfazer todas as alterações feitas para esta " "foto no Shotwell" msgstr[1] "" "Mudar os desenvolvedores irá desfazer todas as alterações feitas para estas " "fotos no Shotwell" #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Mudar Desenvolvedor" #: src/Dialogs.vala:54 #, c-format msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Isto irá remover a face “%s” de uma foto. Continuar?" msgstr[1] "Isto irá remover a face “%s” de %d fotos. Continuar?" #: src/Dialogs.vala:74 msgid "Export Video" msgstr "Exportar vídeo" #: src/Dialogs.vala:99 msgid "Export Photos" msgstr "Exportar fotos" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:127 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "O Shotwell não pôde criar um arquivo para edição desta foto pelo fato de " "você não possuir permissão de gravação em %s." #: src/Dialogs.vala:136 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Não foi possível exportar a seguinte foto, término com erro de arquivo.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:142 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Você deseja continuar exportando?" #: src/Dialogs.vala:143 msgid "Con_tinue" msgstr "Con_tinuar" #: src/Dialogs.vala:153 msgid "Save Details…" msgstr "Salvar detalhes…" #: src/Dialogs.vala:154 msgid "Save Details" msgstr "Salvar Detalhes" #: src/Dialogs.vala:169 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(e %d outras)\n" #: src/Dialogs.vala:222 msgid "Import Results Report" msgstr "Importar Formulários de Resultados" #: src/Dialogs.vala:226 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Tentada a importação de %d arquivo." msgstr[1] "Tentada a importação de %d arquivos." #: src/Dialogs.vala:229 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Dessa tentativa, %d arquivo foi importado com sucesso." msgstr[1] "Dessa tentativa, %d arquivos foram importados com sucesso." #. #. Duplicates #. #: src/Dialogs.vala:241 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Duplicar Fotos/Vídeos Não importados:" #: src/Dialogs.vala:245 msgid "duplicates existing media item" msgstr "duplica itens de mídia existentes" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: src/Dialogs.vala:256 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "As Fotos/Vídeos não forma Importadas devido à erros com a Câmera:" #: src/Dialogs.vala:259 src/Dialogs.vala:274 src/Dialogs.vala:289 #: src/Dialogs.vala:305 src/Dialogs.vala:320 src/Dialogs.vala:334 msgid "error message:" msgstr "mensagem de erro:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: src/Dialogs.vala:270 msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Arquivos não foram importados porque não foram reconhecidos como Fotos ou " "Vídeos:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: src/Dialogs.vala:285 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "As Fotos/Vídeos não foram importados pois não estavam em um formato que o " "Shotwell entendesse:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: src/Dialogs.vala:300 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "As Fotos/Vídeos não foram importadas pois o Shotwell não pôde copiá-las para " "sua Biblioteca:" #: src/Dialogs.vala:304 #, c-format msgid "" "couldn’t copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "não foi possível copiar %s\n" "\tpara %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: src/Dialogs.vala:316 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Fotos/Vídeos não importados porque os arquivos estão corrompidos:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: src/Dialogs.vala:331 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "As Fotos/Vídeos não foram importadas por outras razões:" #: src/Dialogs.vala:351 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "1 foto duplicada não foi importada:\n" msgstr[1] "%d fotos duplicadas não foram importadas:\n" #: src/Dialogs.vala:354 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 vídeo duplicado não foi importado:\n" msgstr[1] "%d vídeos duplicados não foram importados:\n" #: src/Dialogs.vala:357 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 foto/vídeo duplicado não foi importado:\n" msgstr[1] "%d fotos/vídeos duplicados não foram importados:\n" #: src/Dialogs.vala:371 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "1 foto falhou ao ser importada, ocorreu um erro de arquivo ou de hardware:\n" msgstr[1] "" "%d fotos falharam ao serem importadas, ocorreu um erro de arquivo ou de " "hardware:\n" #: src/Dialogs.vala:374 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "1 vídeo falhou ao ser importado devido a um erro de arquivo ou hardware:\n" msgstr[1] "" "%d vídeos falharam ao serem importados devido a um erro de arquivo ou " "hardware:\n" #: src/Dialogs.vala:377 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "1 foto/vídeo falhou ao ser importado devido a um erro de arquivo ou " "hardware:\n" msgstr[1] "" "%d fotos/vídeos falharam ao serem importados devido a um erro de arquivo ou " "hardware:\n" #: src/Dialogs.vala:380 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "1 arquivo falhou ao ser importado devido a um erro de arquivo ou hardware:\n" msgstr[1] "" "%d arquivos falharam ao serem importados devido a um erro de arquivo ou " "hardware:\n" #: src/Dialogs.vala:394 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 foto falhou ao ser importada pelo fato da pasta de biblioteca de fotos não " "ser gravável:\n" msgstr[1] "" "%d fotos falharam ao serem importadas pelo fato da pasta de biblioteca de " "fotos não ser gravável:\n" #: src/Dialogs.vala:397 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 vídeo falhou ao ser importada pelo fato da pasta de biblioteca de fotos " "não ser gravável:\n" msgstr[1] "" "%d vídeos falharam ao serem importados pelo fato da pasta de biblioteca de " "fotos não ser gravável:\n" #: src/Dialogs.vala:400 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 foto/vídeo falhou ao ser importada pelo fato da pasta de biblioteca de " "fotos não ser gravável:\n" msgstr[1] "" "%d fotos/vídeos falharam ao serem importados pelo fato da pasta de " "biblioteca de fotos não ser gravável:\n" #: src/Dialogs.vala:403 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 arquivo falhou ao ser importado pelo fato da pasta de biblioteca de fotos " "não ser gravável:\n" msgstr[1] "" "%d arquivos falharam ao serem importados pelo fato da pasta de biblioteca de " "fotos não ser gravável:\n" #: src/Dialogs.vala:417 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 foto falhou ao ser importada, ocorreu um erro de câmera:\n" msgstr[1] "%d fotos falharam ao serem importadas, ocorreu um erro de câmera:\n" #: src/Dialogs.vala:420 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 vídeo falhou ao ser importado devido a um erro da câmera:\n" msgstr[1] "" "%d vídeos falharam ao serem importados devido a um erro da câmera:\n" #: src/Dialogs.vala:423 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 foto/vídeo falhou ao ser importado devido a um erro da câmera:\n" msgstr[1] "" "%d fotos/vídeos falharam ao serem importados devido a um erro da câmera:\n" #: src/Dialogs.vala:426 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 arquivo falhou ao ser importado devido a um erro da câmera:\n" msgstr[1] "" "%d arquivos falharam ao serem importados devido a um erro da câmera:\n" #: src/Dialogs.vala:440 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "1 foto falhou na importação porque estava corrompida:\n" msgstr[1] "%d fotos falharam na importação porque estavam corrompidas:\n" #: src/Dialogs.vala:443 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "1 vídeo falhou na importação porque estava corrompido:\n" msgstr[1] "%d vídeos falharam na importação porque estavam corrompidos:\n" #: src/Dialogs.vala:446 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "1 foto/vídeo falhou na importação porque estava corrompido(a):\n" msgstr[1] "" "%d vídeos/fotos falharam na importação porque estavam corrompidos:\n" #: src/Dialogs.vala:449 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "1 arquivo falhou na importação porque estava corrompido:\n" msgstr[1] "%d arquivos falharam na importação porque estavam corrompidos:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:466 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "1 foto sem suporte foi pulada:\n" msgstr[1] "%d fotos sem suporte foram puladas:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Pulando um arquivo não-imagem.\n" msgstr[1] "Pulando %d arquivos não-imagem.\n" #: src/Dialogs.vala:492 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 foto pulada pelo cancelamento do usuário:\n" msgstr[1] "%d fotos puladas pelo cancelamento do usuário:\n" #: src/Dialogs.vala:495 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 vídeo ignorado por cancelamento do usuário:\n" msgstr[1] "%d vídeos ignorados por cancelamento do usuário:\n" #: src/Dialogs.vala:498 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 foto/vídeo ignorado por cancelamento do usuário:\n" msgstr[1] "%d fotos/vídeos ignorados por cancelamento do usuário:\n" #: src/Dialogs.vala:501 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 arquivo ignorado por cancelamento do usuário:\n" msgstr[1] "%d arquivos ignorados por cancelamento do usuário:\n" #: src/Dialogs.vala:515 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 foto foi importada com sucesso.\n" msgstr[1] "%d fotos foram importadas com sucesso.\n" #: src/Dialogs.vala:518 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 vídeo importado com sucesso.\n" msgstr[1] "%d vídeos importados com sucesso.\n" #: src/Dialogs.vala:521 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 foto/vídeo importado com sucesso.\n" msgstr[1] "%d fotos/vídeos importados com sucesso.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:537 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Sem fotos ou vídeos importados.\n" #: src/Dialogs.vala:544 src/Dialogs.vala:563 msgid "Import Complete" msgstr "Importação concluída" #: src/Dialogs.vala:663 src/Resources.vala:201 msgid "Rename Event" msgstr "Renomear evento" #: src/Dialogs.vala:663 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:674 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Editar título" #: src/Dialogs.vala:675 src/Properties.vala:347 msgid "Title:" msgstr "Título:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:691 src/Resources.vala:277 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Editar comentário de evento" #: src/Dialogs.vala:692 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Editar comentário de foto/vídeo" #: src/Dialogs.vala:693 src/Properties.vala:645 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #: src/Dialogs.vala:709 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Remover e _apagar arquivo" msgstr[1] "Remover e _apagar arquivos" #: src/Dialogs.vala:713 msgid "_Remove From Library" msgstr "_Remover da biblioteca" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Reverter edição externa?" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Reverter edições externas?" #: src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Isto irá destruir todas as alterações feitas para o arquivo externo. " "Continuar?" msgstr[1] "" "Isto irá destruir todas as alterações feitas para %d arquivos externos. " "Continuar?" #: src/Dialogs.vala:762 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "Re_verter edição externa" #: src/Dialogs.vala:762 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "Re_verter edições externas" #: src/Dialogs.vala:783 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Isto irá remover a foto da biblioteca. Continuar?" msgstr[1] "Isto irá remover %d fotos da biblioteca. Continuar?" #: src/Dialogs.vala:790 src/Resources.vala:143 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: src/Dialogs.vala:791 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Remover fotos da biblioteca" #: src/Dialogs.vala:791 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Remover fotos da biblioteca" #: src/Dialogs.vala:811 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "e %d outra." msgstr[1] "" "\n" "\n" "e %d outras." #: src/Dialogs.vala:835 src/Dialogs.vala:862 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Etiquetas (separadas por vírgulas):" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: src/Dialogs.vala:921 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell pode copiar as fotos na sua pasta de biblioteca ou pode importá-los " "sem copiar." #: src/Dialogs.vala:926 msgid "Co_py Photos" msgstr "Co_piar fotos" #: src/Dialogs.vala:927 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importar no local" #: src/Dialogs.vala:928 msgid "Import to Library" msgstr "Importar para a biblioteca" #: src/Dialogs.vala:938 src/PhotoPage.vala:2897 msgid "Remove From Library" msgstr "Remover da biblioteca" #: src/Dialogs.vala:939 src/PhotoPage.vala:2897 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Removendo fotos da biblioteca" #: src/Dialogs.vala:939 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Removendo fotos da biblioteca" #: src/Dialogs.vala:953 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also " "like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Isto irá remover a foto/vídeo da sua biblioteca Shotwell. Você também " "gostaria de movê-lo para lixeira?\n" "\n" "Essa ação não poderá ser desfeita." msgstr[1] "" "Isto irá remover %d fotos/vídeos da sua biblioteca Shotwell. Você também " "gostaria de movê-los para lixeira?\n" "\n" "Essa ação não poderá ser desfeita." #: src/Dialogs.vala:957 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Isto irá remover o vídeo da sua biblioteca Shotwell. Você também gostaria de " "movê-lo para lixeira?\n" "\n" "Essa ação não poderá ser desfeita." msgstr[1] "" "Isto irá remover %d vídeos da sua biblioteca Shotwell. Você também gostaria " "de movê-los para lixeira?\n" "\n" "Essa ação não poderá ser desfeita." #: src/Dialogs.vala:961 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Isto irá remover a foto da sua biblioteca do Shotwell. Você gostaria também " "de movê-la para a lixeira?\n" "\n" "Esta ação não poderá ser desfeita." msgstr[1] "" "Isto irá remover %d fotos da sua biblioteca Shotwell. Você também gostaria " "de movê-las para lixeira?\n" "\n" "Essa ação não poderá ser desfeita." #: src/Dialogs.vala:993 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "A foto ou vídeo não pode ser movido para lixeira. Excluir esse arquivo?" msgstr[1] "" "%d fotos/vídeos não podem ser movidos para lixeira. Excluir esses arquivos?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:1010 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "A foto ou vídeo não pode ser excluído." msgstr[1] "%d fotos/vídeos não podem ser excluídos." #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Largura" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Altura" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s não existe." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s não é um arquivo." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s não oferece suporte ao formato do arquivo de\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120 #, c-format msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "Não foi possível abrir a foto %s. Desculpe-me." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:322 src/Resources.vala:145 ui/direct.ui:8 #: ui/textentrydialog.ui:33 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:322 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Salvar uma cópia" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:325 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Descartar alterações para %s?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:326 msgid "Close _without Saving" msgstr "Fechar s_em salvar" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:359 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Erro ao salvar para %s: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:389 src/direct/DirectPhotoPage.vala:410 msgid "Save As" msgstr "Salvar como" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:891 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Não foi possível monitorar %s: Não é um diretório (%s)" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80 msgid "24 Hr" msgstr "24 Hr" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "De_slocar fotos/vídeos pelo mesmo montante" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Definir tod_as fotos/vídeos para a mesma hora" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106 msgid "_Modify original photo file" msgid_plural "_Modify original photo files" msgstr[0] "_Modificar arquivo original da foto" msgstr[1] "_Modificar arquivos originais da foto" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110 msgid "_Modify original file" msgid_plural "_Modify original files" msgstr[0] "_Modificar original" msgstr[1] "_Modificar originais" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:219 msgid "Original: " msgstr "Original: " #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:220 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:221 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y, %I:%M:%S %p" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:312 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "O tempo de exposição irá ser mudado para frente, por\n" "%d %s, %d %s, %d %s, e %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:313 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "O tempo de exposição irá ser mudado para trás, por\n" "%d %s, %d %s, %d %s, e %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:315 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dia" msgstr[1] "dias" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:316 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:317 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:318 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segundo" msgstr[1] "segundos" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/dialogs/ExportDialog.vala:15 msgid "Unmodified" msgstr "Não modificado" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:16 msgid "Current" msgstr "Atual" #. layout controls #: src/dialogs/ExportDialog.vala:90 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:93 msgid "_Quality:" msgstr "_Qualidade:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:96 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "Re_strição de dimensionamento:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:99 msgid "_Pixels:" msgstr "_Pixels:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:103 msgid "Export _metadata:" msgstr "Exportar _metadados:" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112 msgid "(Help)" msgstr "(Ajuda)" #: src/dialogs/Preferences.vala:116 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Ano%sMês%sDia" #: src/dialogs/Preferences.vala:118 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Ano%sMês" #: src/dialogs/Preferences.vala:120 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Ano%sMês-Dia" #: src/dialogs/Preferences.vala:122 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Ano-Mês-Dia" #: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:760 msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #. Invalid pattern. #: src/dialogs/Preferences.vala:351 msgid "Invalid pattern" msgstr "Padrão inválido" #: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutes" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59 msgid "1 day" msgstr "1 dia" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35 msgid "Welcome!" msgstr "Bem-vindo!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Bem-vindo ao Shotwell!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Para iniciar, importe fotos de alguma destas formas:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Escolha Arquivo %s Importar de uma pasta" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:68 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Arraste e solte fotos para dentro da janela do Shotwell" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:69 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Conectar uma câmera no seu computador e importe" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:80 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Importar fotos de seu diretório %s" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:87 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Você também pode importar fotos de alguma destas formas:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:98 msgid "_Don’t show this message again" msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:135 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Importar fotos de sua biblioteca %s" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:644 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Retornar a foto para as dimensões atuais" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:647 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Definir o corte para esta foto" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:659 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Corte de retângulo dinâmico entre o retrato e a orientação da paisagem" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:732 msgid "Unconstrained" msgstr "Sem restrições" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:733 msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:734 msgid "Screen" msgstr "Tela" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:736 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:739 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:737 msgid "SD Video (4 ∶ 3)" msgstr "SD Video (4 ∶ 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:738 msgid "HD Video (16 ∶ 9)" msgstr "HD Video (16 ∶ 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:740 src/Printing.vala:792 msgid "Wallet (2 × 3 in.)" msgstr "Carteira (2 × 3 pol.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:741 src/Printing.vala:795 msgid "Notecard (3 × 5 in.)" msgstr "Cartão de notas (3 × 5 pol.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:742 src/Printing.vala:798 msgid "4 × 6 in." msgstr "4 × 6 pol." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 src/Printing.vala:801 msgid "5 × 7 in." msgstr "5 × 7 pol." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 src/Printing.vala:804 msgid "8 × 10 in." msgstr "8 × 10 pol." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:745 msgid "Letter (8.5 × 11 in.)" msgstr "Carta (8.5 × 11 pol.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 src/Printing.vala:807 msgid "11 × 14 in." msgstr "11 × 14 pol." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:747 msgid "Tabloid (11 × 17 in.)" msgstr "Tabloide (11 × 17 pol.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 src/Printing.vala:810 msgid "16 × 20 in." msgstr "16 × 20 pol." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/Printing.vala:816 msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)" msgstr "Carteira métrica (9 × 13 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:819 msgid "Postcard (10 × 15 cm)" msgstr "Cartão postal (10 × 15 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 src/Printing.vala:822 msgid "13 × 18 cm" msgstr "13 × 18 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:825 msgid "18 × 24 cm" msgstr "18 × 24 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "A4 (210 × 297 mm)" msgstr "A4 (210 × 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:828 msgid "20 × 30 cm" msgstr "20 × 30 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 src/Printing.vala:831 msgid "24 × 40 cm" msgstr "24 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:834 msgid "30 × 40 cm" msgstr "30 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "A3 (297 × 420 mm)" msgstr "A3 (297 × 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1858 src/Properties.vala:402 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1873 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Fechar ferramenta de olhos vermelhos" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1876 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Remove qualquer efeito de olhos vermelhos na região selecionada" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2216 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Reiniciar" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2230 src/Properties.vala:443 #: src/Properties.vala:447 src/Properties.vala:454 msgid "Exposure:" msgstr "Exposição:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2239 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2248 msgid "Saturation:" msgstr "Saturação:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2257 msgid "Tint:" msgstr "Colorir:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2267 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2276 msgid "Shadows:" msgstr "Sombras:" #. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned #. Differently (probably because it only has positive values) #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2287 msgid "Highlights:" msgstr "Destaques:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344 msgid "Reset Colors" msgstr "Reiniciar cores" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Reiniciar todos os ajustes de cores para o original" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2703 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2715 msgid "Tint" msgstr "Colorir" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2727 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2741 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2754 msgid "Exposure" msgstr "Exposição" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2767 msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2780 msgid "Highlights" msgstr "Destaques" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2790 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Expansão de contraste" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:172 #: ui/direct.ui:144 ui/photo.ui:233 msgid "_Straighten" msgstr "En_direitar" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:97 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d fotos/vídeos" msgstr[1] "%d foto/vídeo" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:99 src/Properties.vala:362 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d vídeo" msgstr[1] "%d vídeos" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:101 src/Properties.vala:360 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d foto" msgstr[1] "%d fotos" #: src/events/EventPage.vala:128 msgid "No Event" msgstr "Nenhum Evento" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Browse through your events" msgstr "Navegue pelos seus eventos" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149 msgid "No events" msgstr "Sem eventos" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153 msgid "No events found" msgstr "Sem eventos encontrados" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:226 msgid "All Events" msgstr "Todos eventos" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:240 msgid "Undated" msgstr "Sem data" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242 msgid "%B" msgstr "%B" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:753 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Evento %s" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Não foi possível gerar um arquivo temporário para %s: %s" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Exportando" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "%s já existe. Sobrescrever?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Ignorar" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Substituir" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Sobrescrever _todas" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: src/faces/FacesBranch.vala:89 src/Resources.vala:304 src/Resources.vala:305 #: ui/faces.ui:403 msgid "Faces" msgstr "Faces" #: src/faces/FacesTool.vala:115 msgid "Detect faces…" msgstr "Detectar faces…" #: src/faces/FacesTool.vala:140 msgid "Detect faces on this photo" msgstr "Detectar faces nesta foto" #: src/faces/FacesTool.vala:142 msgid "Cancel face detection" msgstr "Cancelar detecção facial" #: src/faces/FacesTool.vala:146 msgid "Close the Faces tool without saving changes" msgstr "Fechar a ferramenta de Faces sem salvar as alterações" #: src/faces/FacesTool.vala:153 src/faces/FacesTool.vala:185 msgid "Click and drag to tag a face" msgstr "Clique e arraste para marcar uma face" #: src/faces/FacesTool.vala:180 #, c-format msgid "Click to edit face %s" msgstr "Clique para editar a face %s" #: src/faces/FacesTool.vala:189 msgid "Stop dragging to add your face and name it." msgstr "Pare de arrastar para adicionar sua face e dar um nome a ela." #: src/faces/FacesTool.vala:193 msgid "Type a name for this face, then press Enter" msgstr "Digite um nome para essa face e, então, pressione Enter" #: src/faces/FacesTool.vala:197 msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" msgstr "Mova ou modifique a forma da face ou nomeia e pressione Enter" #: src/faces/FacesTool.vala:201 msgid "Detecting faces" msgstr "Detectando faces" #: src/faces/FacesTool.vala:212 msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved." msgstr "" "Se você não definir o nome de faces desconhecidas, elas não serão salvas." #: src/faces/FacesTool.vala:233 msgid "Save changes and close the Faces tool" msgstr "Salvar alterações e fechar a ferramenta Faces" #: src/faces/FacesTool.vala:235 msgid "No changes to save" msgstr "Nenhuma alteração para salvar" #: src/faces/FacesTool.vala:956 msgid "Error trying to spawn face detection program:\n" msgstr "Erro ao tentar iniciar programa de detecção de face:\n" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Folders" msgstr "Pastas" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Browse the library’s folder structure" msgstr "Navegue na estrutura de pasta da biblioteca" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:43 msgid "Imports" msgstr "Importações" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:43 msgid "Browse the library’s import history" msgstr "Navegue na histórico de importação da biblioteca" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1124 #: src/SearchFilter.vala:1125 msgid "Flagged" msgstr "Marcadas" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing…" msgstr "Importando…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:129 msgid "Preparing to import…" msgstr "Preparando para importar…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:156 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Importado %s" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Última importação" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 src/library/LibraryBranch.vala:127 #: ui/preferences_dialog.ui:465 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 msgid "Organize and browse your photos" msgstr "Organize e navegue por suas fotos" #: src/library/LibraryBranch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1105 msgid "Photos" msgstr "Fotos" #: src/library/LibraryWindow.vala:528 msgid "Import From Folder" msgstr "Importa da pasta" #: src/library/LibraryWindow.vala:535 msgid "Recurse Into Subfolders" msgstr "Recursividade em subpastas" #: src/library/LibraryWindow.vala:603 ui/trash.ui:288 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixeira" #: src/library/LibraryWindow.vala:603 msgid "Emptying Trash…" msgstr "Esvaziando lixeira…" #: src/library/LibraryWindow.vala:782 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Shotwell está configurado para importar fotos para sua pasta pessoal.\n" "Nós recomendamos que altere isso nas Preferências do " "%s.\n" "Você deseja continuar a importação de fotos?" #: src/library/LibraryWindow.vala:785 ui/preferences_dialog.ui:86 msgid "Library Location" msgstr "Localização da biblioteca" #. TODO: Specify which directory/file. #: src/library/LibraryWindow.vala:798 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Fotos não podem ser importadas deste diretório." #: src/library/LibraryWindow.vala:1078 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/LibraryWindow.vala:1122 src/library/LibraryWindow.vala:1133 msgid "Updating library…" msgstr "Atualizando biblioteca…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1139 msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "Preparando para auto-importação de fotos…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1144 msgid "Auto-importing photos…" msgstr "Auto-importação de fotos…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1152 msgid "Writing metadata to files…" msgstr "Escrevendo metadados para arquivos…" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Arquivos faltantes" #: src/library/OfflinePage.vala:110 msgid "Deleting…" msgstr "Excluindo…" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Lixeira" #: src/library/TrashPage.vala:106 msgid "Trash is empty" msgstr "A lixeira está vazia" #: src/library/TrashPage.vala:110 ui/faces.ui:469 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: src/library/TrashPage.vala:111 msgid "Deleting Photos" msgstr "Apagando fotos" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Sua biblioteca de fotos não é compatível com essa versão do Shotwell. Parece " "que ele foi criado pelo Shotwell %s (schema %d). Essa versão é %s (schema " "%d). Por favor use a última versão do Shotwell." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "O Shotwell não foi capaz de atualizar sua biblioteca de fotos da versão %s " "(schema %d) para %s (schema %d). Para maiores informações consulte o Wiki do " "Shotwell em %s" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Sua biblioteca de fotos não é compatível com essa versão do Shotwell. Parece " "que ele foi criado pelo Shotwell %s (schema %d). Essa versão é %s (schema " "%d). Por favor limpe sua biblioteca excluindo %s e importe novamente suas " "fotos." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s" msgstr "Erro desconhecido ao tentar verificar o banco de dados do Shotwell: %s" #: src/main.vala:108 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Carregando Shotwell" #: src/main.vala:320 msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "Caminho para os dados privados do Shotwell" #: src/main.vala:320 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRETÓRIO" #: src/main.vala:324 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "" "Não monitora o diretório da biblioteca durante o tempo de execução para " "mudanças" #: src/main.vala:328 msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "Não exibe a medida do progresso de inicialização" #: src/main.vala:332 msgid "Show the application’s version" msgstr "Mostra a versão do aplicativo" #: src/main.vala:336 msgid "Start the application in fullscreen mode" msgstr "Inicia o aplicativo em modo tela cheia" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: src/main.vala:373 msgid "[FILE]" msgstr "[ARQUIVO]" #: src/main.vala:380 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Execute “%s --help” para ver uma lista completa de opções de linha de " "comando disponíveis.\n" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Não foi possível processar as atualizações monitoradas: %s" #: src/MediaPage.vala:76 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Ajustar o tamanho das miniaturas" #: src/MediaPage.vala:419 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell foi incapaz de reproduzir o vídeo selecionado:\n" "%s" #: src/Page.vala:1324 msgid "No photos/videos" msgstr "Sem fotos/vídeos" #: src/Page.vala:1328 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "Nenhuma foto ou vídeo encontrados que correspondam ao filtro atual" #: src/Page.vala:2641 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Fotos não podem ser exportadas para este diretório." #. previous button #: src/PhotoPage.vala:550 msgid "Previous photo" msgstr "Foto anterior" #. next button #: src/PhotoPage.vala:556 msgid "Next photo" msgstr "Próxima foto" #: src/PhotoPage.vala:1862 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Faltando arquivo fonte da foto: %s" #: src/PhotoPage.vala:3041 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Não foi possível exportar %s: %s" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/GifSupport.vala:32 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Baixo (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Médio (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Alto (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Máximo (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/Photo.vala:3767 msgid "modified" msgstr "modificado" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Enviar a página toda" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 imagens por página" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 imagens por página" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 imagens por página" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 imagens por página" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 imagens por página" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 imagens por página" #: src/Printing.vala:851 msgid "Image Settings" msgstr "Configurações da imagem" #: src/Printing.vala:864 msgid "Printing…" msgstr "Imprimindo…" #: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Não foi possível imprimir foto: \n" "\n" "%s" #: src/Properties.vala:98 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: src/Properties.vala:100 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #: src/Properties.vala:350 msgid "Items:" msgstr "Itens:" #: src/Properties.vala:353 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d evento" msgstr[1] "%d eventos" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:384 msgid "Date:" msgstr "Data:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:388 msgid "Time:" msgstr "Hora:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:391 src/Properties.vala:396 msgid "From:" msgstr "De:" #: src/Properties.vala:392 src/Properties.vala:397 msgid "To:" msgstr "Para:" #: src/Properties.vala:411 msgid "Duration:" msgstr "Duração:" #: src/Properties.vala:411 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f segundos" #: src/Properties.vala:415 msgid "Developer:" msgstr "Desenvolvedor:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:593 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: src/Properties.vala:596 msgid "File size:" msgstr "Tamanho do arquivo:" #: src/Properties.vala:600 msgid "Current Development:" msgstr "Desenvolvimento atual:" #: src/Properties.vala:602 msgid "Original dimensions:" msgstr "Dimensões originais:" #: src/Properties.vala:605 msgid "Camera make:" msgstr "Câmera:" #: src/Properties.vala:608 msgid "Camera model:" msgstr "Modelo da câmera:" #: src/Properties.vala:611 msgid "Flash:" msgstr "Flash:" #: src/Properties.vala:613 msgid "Focal length:" msgstr "Comprimento focal:" #: src/Properties.vala:616 msgid "Exposure date:" msgstr "Data de exposição:" #: src/Properties.vala:619 msgid "Exposure time:" msgstr "Horário da exposição:" #: src/Properties.vala:622 msgid "Exposure bias:" msgstr "Exposição bias:" #: src/Properties.vala:631 msgid "GPS latitude:" msgstr "Latitude do GPS:" #: src/Properties.vala:634 msgid "GPS longitude:" msgstr "Longitude do GPS:" #: src/Properties.vala:637 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: src/Properties.vala:639 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: src/Properties.vala:641 msgid "Software:" msgstr "Software:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Preparando fotos envio" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Enviando %d de %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "A publicação para %s não pôde continuar, ocorreu um erro:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "Para tentar publicar em outro serviço, selecione-o no menu acima." #. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display #. an alternate message. #: src/publishing/PublishingUI.vala:104 msgid "The selected video was successfully published." msgid_plural "The selected videos were successfully published." msgstr[0] "O vídeo selecionado foi publicado com sucesso." msgstr[1] "Os vídeos selecionados foram publicados com sucesso." #: src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photo was successfully published." msgid_plural "The selected photos were successfully published." msgstr[0] "A foto selecionada foi publicada com sucesso." msgstr[1] "As fotos selecionadas foram publicadas com sucesso." #: src/publishing/PublishingUI.vala:115 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "As fotos/vídeos selecionados foram publicadas com sucesso." #: src/publishing/PublishingUI.vala:127 msgid "Fetching account information…" msgstr "Obtendo informação da conta…" #: src/publishing/PublishingUI.vala:133 msgid "Logging in…" msgstr "Autenticando…" #: src/publishing/PublishingUI.vala:197 msgid "Publish Photos" msgstr "Publicar fotos" #: src/publishing/PublishingUI.vala:198 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Publicar fotos pa_ra:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:200 msgid "Publish Videos" msgstr "Publicar vídeos" #: src/publishing/PublishingUI.vala:201 msgid "Publish videos _to" msgstr "Publicar vídeos pa_ra" #: src/publishing/PublishingUI.vala:203 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Publicar fotos e vídeos" #: src/publishing/PublishingUI.vala:204 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Publicar fotos e vídeos pa_ra" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:414 msgid "Unable to publish" msgstr "Não é possível publicar" #: src/publishing/PublishingUI.vala:415 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell não pode publicar os itens selecionados porque você não tem um plug-" "in compatível publicação habilitado. Para corrigir isso, edite nas " "Preferências do %s e habilite um ou mais plug-ins de publicação na " "aba Plug-ins." #: src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Publicando" #: src/Resources.vala:110 src/Resources.vala:115 ui/collection.ui:151 msgid "Rotate" msgstr "Girar" #: src/Resources.vala:111 msgid "Rotate Right" msgstr "Girar à direita" #: src/Resources.vala:112 ui/collection.ui:148 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Gira as fotos para direita (pressione Ctrl para girar para esquerda)" #: src/Resources.vala:116 msgid "Rotate Left" msgstr "Girar à esquerda" #: src/Resources.vala:117 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Gira a foto para a esquerda" #: src/Resources.vala:120 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Inverter horizontalmente" #: src/Resources.vala:123 msgid "Flip Vertically" msgstr "Inverter verticalmente" #: src/Resources.vala:125 ui/direct.ui:192 ui/events_directory.ui:168 #: ui/event.ui:438 ui/faces.ui:448 ui/import_queue.ui:83 ui/import.ui:201 #: ui/manifest_widget.ui:35 ui/media.ui:421 ui/offline.ui:198 ui/photo.ui:405 #: ui/tags.ui:440 ui/trash.ui:207 msgid "_About" msgstr "S_obre" #: src/Resources.vala:126 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #: src/Resources.vala:129 ui/direct.ui:44 ui/events_directory.ui:32 #: ui/event.ui:47 ui/faces.ui:47 ui/import.ui:40 ui/media.ui:47 #: ui/offline.ui:32 ui/photo.ui:55 ui/tags.ui:47 ui/trash.ui:37 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: src/Resources.vala:130 msgid "_Forward" msgstr "A_vançar" #: src/Resources.vala:131 ui/direct.ui:62 ui/events_directory.ui:125 #: ui/photo.ui:173 msgid "Fulls_creen" msgstr "Tela _cheia" #: src/Resources.vala:132 ui/direct.ui:174 ui/direct.ui:177 #: ui/events_directory.ui:150 ui/events_directory.ui:153 ui/event.ui:420 #: ui/event.ui:423 ui/faces.ui:430 ui/faces.ui:433 ui/import_queue.ui:65 #: ui/import_queue.ui:68 ui/import.ui:183 ui/import.ui:186 ui/media.ui:403 #: ui/media.ui:406 ui/offline.ui:180 ui/offline.ui:183 ui/photo.ui:387 #: ui/photo.ui:390 ui/tags.ui:422 ui/tags.ui:425 ui/trash.ui:189 #: ui/trash.ui:192 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: src/Resources.vala:133 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Sair da _tela cheia" #: src/Resources.vala:134 src/Resources.vala:342 ui/tags.ui:450 msgid "_New" msgstr "_Nova" #: src/Resources.vala:135 msgid "_Next" msgstr "_Próximo" #: src/Resources.vala:138 src/Resources.vala:287 ui/events_directory.ui:65 #: ui/event.ui:93 ui/faces.ui:93 ui/import.ui:68 ui/media.ui:93 #: ui/offline.ui:72 ui/photo.ui:89 ui/tags.ui:93 ui/trash.ui:81 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" #: src/Resources.vala:139 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" #: src/Resources.vala:141 ui/direct.ui:37 ui/events_directory.ui:25 #: ui/event.ui:40 ui/faces.ui:40 ui/import_queue.ui:31 ui/import.ui:33 #: ui/media.ui:40 ui/offline.ui:25 ui/photo.ui:48 ui/tags.ui:40 ui/trash.ui:30 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: src/Resources.vala:142 msgid "_Refresh" msgstr "Atualiza_r" #: src/Resources.vala:144 msgid "_Revert" msgstr "_Reverter" #: src/Resources.vala:146 msgid "Save _As" msgstr "_Salvar como" #: src/Resources.vala:147 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Ordem _crescente" #: src/Resources.vala:148 msgid "Sort _Descending" msgstr "Ordem _decrescente" #: src/Resources.vala:149 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" #: src/Resources.vala:150 msgid "_Undelete" msgstr "Rec_uperar" #: src/Resources.vala:151 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamanho _normal" #: src/Resources.vala:152 msgid "Best _Fit" msgstr "Melhor aj_uste" #: src/Resources.vala:153 ui/direct.ui:69 ui/event.ui:260 ui/faces.ui:260 #: ui/media.ui:260 ui/photo.ui:144 ui/tags.ui:260 msgid "Zoom _In" msgstr "Ampl_iar" #: src/Resources.vala:154 ui/direct.ui:74 ui/event.ui:265 ui/faces.ui:265 #: ui/media.ui:265 ui/photo.ui:149 ui/tags.ui:265 msgid "Zoom _Out" msgstr "Redu_zir" #: src/Resources.vala:157 ui/collection.ui:167 msgid "Enhance" msgstr "Melhorar" #: src/Resources.vala:158 ui/collection.ui:164 msgid "Automatically improve the photo’s appearance" msgstr "Melhora automaticamente a aparência da foto" #: src/Resources.vala:161 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Copiar ajustes de cor" #: src/Resources.vala:162 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Copiar os ajustes de cor aplicados na foto" #: src/Resources.vala:165 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Colar ajustes de cor" #: src/Resources.vala:166 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Aplicar ajustes de cor copiados nas fotos selecionadas" #: src/Resources.vala:168 ui/direct.ui:139 ui/photo.ui:228 msgid "_Crop" msgstr "_Cortar" #: src/Resources.vala:169 msgid "Crop" msgstr "Cortar" #: src/Resources.vala:170 msgid "Crop the photo’s size" msgstr "Corta o tamanho da foto" #: src/Resources.vala:173 msgid "Straighten" msgstr "Endireitar" #: src/Resources.vala:174 msgid "Straighten the photo" msgstr "Endireita foto" #: src/Resources.vala:176 ui/direct.ui:149 ui/photo.ui:238 msgid "_Red-eye" msgstr "Olhos ve_rmelhos" #: src/Resources.vala:177 msgid "Red-eye" msgstr "Olhos vermelhos" #: src/Resources.vala:178 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Reduz ou elimina qualquer efeito de olhos vermelhos na foto" #: src/Resources.vala:180 ui/direct.ui:154 ui/photo.ui:243 msgid "_Adjust" msgstr "_Ajustar" #: src/Resources.vala:181 msgid "Adjust" msgstr "Ajustar" #: src/Resources.vala:182 msgid "Adjust the photo’s color and tone" msgstr "Ajusta a cor e os tons das fotos" #: src/Resources.vala:185 msgid "Revert to Original" msgstr "Reverter para o original" #: src/Resources.vala:187 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Reverter e_dição externa" #: src/Resources.vala:188 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Reverter para a foto mestre" #: src/Resources.vala:191 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "" "Definir a imagem selecionada como novo plano de fundo da área de trabalho" #: src/Resources.vala:192 msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "Definir como apresentação de sli_des da área de trabalho…" #: src/Resources.vala:194 ui/direct.ui:47 ui/events_directory.ui:35 #: ui/event.ui:50 ui/faces.ui:50 ui/import.ui:43 ui/media.ui:50 #: ui/offline.ui:35 ui/photo.ui:58 ui/tags.ui:50 ui/trash.ui:40 msgid "_Undo" msgstr "Des_fazer" #: src/Resources.vala:195 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: src/Resources.vala:197 ui/direct.ui:52 ui/events_directory.ui:40 #: ui/event.ui:55 ui/faces.ui:55 ui/import.ui:48 ui/media.ui:55 #: ui/offline.ui:40 ui/photo.ui:63 ui/tags.ui:55 ui/trash.ui:45 msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" #: src/Resources.vala:198 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: src/Resources.vala:200 ui/events_directory.ui:139 ui/events_directory.ui:181 #: ui/event.ui:393 ui/event.ui:588 msgid "Re_name Event…" msgstr "Re_nomear evento…" #: src/Resources.vala:203 ui/event.ui:373 ui/event.ui:580 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Designar f_oto como chave para evento" #: src/Resources.vala:204 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Designa a foto como chave para evento" #: src/Resources.vala:206 ui/event.ui:382 ui/faces.ui:376 ui/media.ui:376 #: ui/tags.ui:376 msgid "_New Event" msgstr "_Novo evento" #: src/Resources.vala:207 msgid "New Event" msgstr "Novo evento" #: src/Resources.vala:209 msgid "Move Photos" msgstr "Mover fotos" #: src/Resources.vala:210 msgid "Move photos to an event" msgstr "Mover as fotos selecionadas para um evento" #: src/Resources.vala:212 ui/events_directory.ui:135 ui/events_directory.ui:177 msgid "_Merge Events" msgstr "_Unir eventos" #: src/Resources.vala:213 msgid "Merge" msgstr "Unir" #: src/Resources.vala:214 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Combinar eventos em um único evento" #: src/Resources.vala:216 ui/collection.ui:39 ui/event.ui:286 ui/event.ui:478 #: ui/faces.ui:286 ui/media.ui:286 ui/photo_context.ui:35 ui/photo.ui:273 #: ui/tags.ui:286 msgid "_Set Rating" msgstr "A_valiar" #: src/Resources.vala:217 msgid "Set Rating" msgstr "Avaliar" #: src/Resources.vala:218 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Alterar a avaliação da foto" #: src/Resources.vala:220 ui/collection.ui:72 ui/event.ui:326 ui/event.ui:511 #: ui/faces.ui:326 ui/media.ui:326 ui/photo_context.ui:75 ui/photo.ui:313 #: ui/tags.ui:326 msgid "_Increase" msgstr "_Aumentar" #: src/Resources.vala:221 msgid "Increase Rating" msgstr "Aumentar avaliação" #: src/Resources.vala:223 ui/collection.ui:76 ui/event.ui:331 ui/event.ui:515 #: ui/faces.ui:331 ui/media.ui:331 ui/photo_context.ui:80 ui/photo.ui:318 #: ui/tags.ui:331 msgid "_Decrease" msgstr "_Diminuir" #: src/Resources.vala:224 msgid "Decrease Rating" msgstr "Diminuir avaliação" #: src/Resources.vala:226 ui/collection.ui:62 ui/event.ui:314 ui/event.ui:501 #: ui/faces.ui:314 ui/media.ui:314 ui/photo_context.ui:63 ui/photo.ui:301 #: ui/tags.ui:314 msgid "_Unrated" msgstr "_Sem avaliação" #: src/Resources.vala:227 msgid "Unrated" msgstr "Sem avaliação" #: src/Resources.vala:228 msgid "Rate Unrated" msgstr "Apagar avaliação" #: src/Resources.vala:229 msgid "Setting as unrated" msgstr "Definir como não avaliado" #: src/Resources.vala:230 msgid "Remove any ratings" msgstr "Remove avaliação" #: src/Resources.vala:232 ui/collection.ui:66 ui/event.ui:319 ui/event.ui:505 #: ui/faces.ui:319 ui/media.ui:319 ui/photo_context.ui:68 ui/photo.ui:306 #: ui/tags.ui:319 msgid "_Rejected" msgstr "_Rejeitada" #: src/Resources.vala:233 msgid "Rejected" msgstr "Rejeitada" #: src/Resources.vala:234 msgid "Rate Rejected" msgstr "Avaliar como rejeitada" #: src/Resources.vala:235 msgid "Setting as rejected" msgstr "Definir como rejeitada" #: src/Resources.vala:236 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Avaliar como rejeitada" #: src/Resources.vala:238 ui/event.ui:196 ui/faces.ui:196 ui/import.ui:156 #: ui/media.ui:196 ui/offline.ui:153 ui/search_bar.ui:6 ui/tags.ui:196 #: ui/trash.ui:162 msgid "Rejected _Only" msgstr "Rejeitada _apenas" #: src/Resources.vala:239 msgid "Rejected Only" msgstr "Rejeitadas apenas" #: src/Resources.vala:240 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Exibir apenas fotos rejeitadas" #: src/Resources.vala:242 ui/event.ui:190 ui/faces.ui:190 ui/import.ui:150 #: ui/media.ui:190 ui/offline.ui:147 ui/search_bar.ui:12 ui/tags.ui:190 #: ui/trash.ui:156 msgid "All + _Rejected" msgstr "Tudo + _rejeitadas" #: src/Resources.vala:243 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Mostrar todas as fotos, inclusive as rejeitadas" #: src/Resources.vala:245 ui/event.ui:184 ui/faces.ui:184 ui/import.ui:144 #: ui/media.ui:184 ui/offline.ui:141 ui/search_bar.ui:18 ui/tags.ui:184 #: ui/trash.ui:150 msgid "_All Photos" msgstr "Todas as _fotos" #. Button tooltip #: src/Resources.vala:247 msgid "Show all photos" msgstr "Exibe todas fotos" #: src/Resources.vala:249 ui/event.ui:144 ui/faces.ui:144 ui/media.ui:144 #: ui/photo.ui:120 ui/tags.ui:144 msgid "_Ratings" msgstr "_Avaliações" #: src/Resources.vala:250 msgid "Display each photo’s rating" msgstr "Exibe as avaliações de cada foto" #: src/Resources.vala:252 ui/event.ui:151 ui/faces.ui:151 ui/import.ui:111 #: ui/media.ui:151 ui/offline.ui:108 ui/tags.ui:151 ui/trash.ui:117 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtrar fotos" #: src/Resources.vala:253 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtrar fotos" #: src/Resources.vala:254 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Limita o número de fotos mostradas com base num filtro" #: src/Resources.vala:257 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: src/Resources.vala:258 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Duplicar a foto" #: src/Resources.vala:260 ui/event.ui:17 ui/faces.ui:17 ui/media.ui:17 #: ui/photo.ui:17 ui/tags.ui:17 msgid "_Export…" msgstr "_Exportar…" #: src/Resources.vala:262 msgid "_Print…" msgstr "Im_primir…" #: src/Resources.vala:264 msgid "Pu_blish…" msgstr "Pu_blicar…" #: src/Resources.vala:266 ui/collection.ui:189 msgid "Publish to various websites" msgstr "Publicar para vários sites" #: src/Resources.vala:268 ui/collection.ui:98 ui/event.ui:340 ui/event.ui:537 #: ui/faces.ui:340 ui/media.ui:340 ui/photo_context.ui:105 ui/photo.ui:327 #: ui/tags.ui:340 msgid "Edit _Title…" msgstr "Editar _título…" #. Button label #: src/Resources.vala:270 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Editar título" #: src/Resources.vala:272 ui/collection.ui:103 ui/events_directory.ui:144 #: ui/events_directory.ui:186 ui/event.ui:345 ui/event.ui:398 ui/event.ui:542 #: ui/faces.ui:345 ui/media.ui:345 ui/photo_context.ui:110 ui/photo.ui:332 #: ui/tags.ui:345 msgid "Edit _Comment…" msgstr "Editar _comentário…" #. Button label #: src/Resources.vala:274 msgid "Edit Comment" msgstr "Editar comentário" #: src/Resources.vala:276 ui/event.ui:592 msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "Editar _comentário de evento…" #: src/Resources.vala:279 ui/direct.ui:167 ui/photo.ui:337 msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "_Ajustar data e hora…" #: src/Resources.vala:280 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Ajustar a data e hora" #: src/Resources.vala:282 ui/collection.ui:19 ui/event.ui:407 ui/event.ui:458 #: ui/faces.ui:390 ui/media.ui:390 ui/photo.ui:375 ui/tags.ui:390 msgid "Add _Tags…" msgstr "Adicionar e_tiquetas…" #: src/Resources.vala:283 ui/photo_context.ui:17 msgid "_Add Tags…" msgstr "_Adicionar etiquetas…" #. Dialog title #: src/Resources.vala:285 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Adicionar etiquetas" #: src/Resources.vala:294 ui/photo_context.ui:135 msgid "Send T_o…" msgstr "Enviar p_ara…" #: src/Resources.vala:296 msgid "_Find…" msgstr "_Localizar…" #: src/Resources.vala:297 ui/collection.ui:217 ui/offline.ui:239 #: ui/trash.ui:312 msgid "Find" msgstr "Localização" #: src/Resources.vala:298 ui/collection.ui:214 ui/offline.ui:236 #: ui/trash.ui:309 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Encontre uma imagem digitando o texto que aparece em seu nome ou etiquetas" #: src/Resources.vala:300 msgid "_Flag" msgstr "_Marcar" #: src/Resources.vala:302 msgid "Un_flag" msgstr "Des_marcar" #: src/Resources.vala:306 msgid "Mark faces of people in the photo" msgstr "Marca faces de pessoas na foto" #: src/Resources.vala:307 msgid "Modify Faces" msgstr "Modificar faces" #: src/Resources.vala:308 msgid "Delete Face" msgstr "Excluir face" #: src/Resources.vala:310 src/Resources.vala:352 ui/tags.ui:456 msgid "_Rename…" msgstr "_Renomear…" #: src/Resources.vala:314 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Não foi possível iniciar o editor: %s" #: src/Resources.vala:319 #, c-format msgid "Add Tag “%s”" msgstr "Adicionar etiqueta “%s”" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:322 #, c-format msgid "Add Tags “%s” and “%s”" msgstr "Adicionar etiquetas “%s” e “%s”" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:327 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Adicionar etiquetas" #: src/Resources.vala:332 #, c-format msgid "_Delete Tag “%s”" msgstr "A_pagar etiqueta “%s”" #: src/Resources.vala:336 #, c-format msgid "Delete Tag “%s”" msgstr "Apagar etiqueta “%s”" #: src/Resources.vala:339 msgid "Delete Tag" msgstr "Apagar etiqueta" #: src/Resources.vala:345 #, c-format msgid "Re_name Tag “%s”…" msgstr "Re_nomear etiqueta “%s”…" #: src/Resources.vala:349 #, c-format msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgstr "Renomear a etiqueta “%s” para “%s”" #: src/Resources.vala:354 ui/collection.ui:24 ui/event.ui:412 ui/event.ui:463 #: ui/faces.ui:395 ui/media.ui:395 ui/photo_context.ui:22 ui/photo.ui:380 #: ui/tags.ui:395 msgid "Modif_y Tags…" msgstr "_Modificar etiquetas…" #: src/Resources.vala:355 msgid "Modify Tags" msgstr "Modificar etiquetas" #: src/Resources.vala:358 #, c-format msgid "Tag Photo as “%s”" msgid_plural "Tag Photos as “%s”" msgstr[0] "Etiquetar foto como “%s”" msgstr[1] "Etiquetar fotos como “%s”" #: src/Resources.vala:364 #, c-format msgid "Tag the selected photo as “%s”" msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”" msgstr[0] "Etiquetar a foto selecionada como “%s”" msgstr[1] "Etiquetar as fotos selecionadas como “%s”" #: src/Resources.vala:370 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgstr[0] "Remover etiqueta “%s” da _foto" msgstr[1] "Remover etiqueta “%s” das _fotos" #: src/Resources.vala:376 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgstr[0] "Remove a etiqueta “%s” da foto" msgstr[1] "Remove a etiqueta “%s” das fotos" #: src/Resources.vala:382 #, c-format msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgstr "" "Não foi possível renomear a etiqueta para “%s” porque a etiqueta já existe." #: src/Resources.vala:386 #, c-format msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." msgstr "" "Não foi possível renomear a pesquisa para “%s” porque a pesquisa já existe." #. Saved search button #: src/Resources.vala:389 src/SearchFilter.vala:1146 msgid "Saved Search" msgstr "Pesquisa salva" #: src/Resources.vala:391 msgid "Delete Search" msgstr "Apagar pesquisa" #: src/Resources.vala:394 ui/savedsearch.ui:10 msgid "_Edit…" msgstr "_Editar…" #: src/Resources.vala:395 ui/savedsearch.ui:6 msgid "Re_name…" msgstr "Re_nomear…" #: src/Resources.vala:398 #, c-format msgid "Rename Search “%s” to “%s”" msgstr "Renomeia a pesquisa “%s” para “%s”" #: src/Resources.vala:402 #, c-format msgid "Delete Search “%s”" msgstr "Apagar pesquisa “%s”" #: src/Resources.vala:407 #, c-format msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists." msgstr "Não foi possível renomear a face para “%s” porque a face já existe." #: src/Resources.vala:411 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos" msgstr[0] "Remover face “%s” da _foto" msgstr[1] "Remover face “%s” das _fotos" #: src/Resources.vala:416 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos" msgstr[0] "Remove face “%s” da foto" msgstr[1] "Remove face “%s” das fotos" #: src/Resources.vala:421 #, c-format msgid "Re_name Face “%s”…" msgstr "Re_nomear face “%s”…" #: src/Resources.vala:425 #, c-format msgid "Rename Face “%s” to “%s”" msgstr "Renomear a face “%s” para “%s”" #: src/Resources.vala:429 #, c-format msgid "_Delete Face “%s”" msgstr "A_pagar face “%s”" #: src/Resources.vala:433 #, c-format msgid "Delete Face “%s”" msgstr "Apagar face “%s”" #: src/Resources.vala:663 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Avaliar %s" #: src/Resources.vala:664 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Avaliar como %s" #: src/Resources.vala:665 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Avaliando como %s" #: src/Resources.vala:667 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Mostra %s" #: src/Resources.vala:668 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Mostra somente as fotos com avaliação de %s" #: src/Resources.vala:669 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s ou melhor" #: src/Resources.vala:670 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Mostrar %s ou melhor" #: src/Resources.vala:671 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Mostra somente as fotos com avaliação de %s ou melhor" #: src/Resources.vala:762 ui/trash.ui:255 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Remover as fotos selecionadas para a lixeira" #: src/Resources.vala:763 ui/offline.ui:221 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Remover as fotos selecionadas da biblioteca" #: src/Resources.vala:765 ui/trash.ui:68 ui/trash.ui:221 ui/trash.ui:273 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" #: src/Resources.vala:766 ui/trash.ui:270 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Mover as fotos selecionadas para a biblioteca" #: src/Resources.vala:768 ui/collection.ui:123 ui/direct_context.ui:18 #: ui/direct.ui:30 ui/event.ui:27 ui/event.ui:562 ui/faces.ui:27 ui/media.ui:27 #: ui/photo_context.ui:130 ui/photo.ui:35 ui/tags.ui:27 ui/trash.ui:19 #: ui/trash.ui:227 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Abrir com o gerenciador de a_rquivos" #: src/Resources.vala:769 msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" msgstr "Abre o diretório da foto selecionada no gerenciador de arquivos" #: src/Resources.vala:772 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Não foi possível abrir no gerenciador de arquivos: %s" #: src/Resources.vala:775 ui/event.ui:74 ui/faces.ui:74 ui/media.ui:74 #: ui/offline.ui:58 ui/offline.ui:207 ui/offline.ui:224 ui/photo.ui:77 #: ui/tags.ui:74 msgid "R_emove From Library" msgstr "R_emover da biblioteca" #: src/Resources.vala:777 ui/collection.ui:134 ui/event.ui:79 ui/event.ui:573 #: ui/faces.ui:79 ui/media.ui:79 ui/photo_context.ui:141 ui/photo.ui:82 #: ui/tags.ui:79 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Mover para a lixeira" #: src/Resources.vala:779 ui/events_directory.ui:58 ui/event.ui:86 #: ui/faces.ui:86 ui/import.ui:61 ui/media.ui:86 ui/offline.ui:65 ui/tags.ui:86 #: ui/trash.ui:74 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _todas" #: src/Resources.vala:780 msgid "Select all items" msgstr "Selecionar todos os itens" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:841 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a, %d de %b de %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:846 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %d de %b" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:851 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:856 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %d de %b" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:861 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a, %d de %b de %Y" #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:117 msgid "Slideshow" msgstr "Apresentação de slides" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "contains" msgstr "contém" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is exactly" msgstr "é exatamente" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "starts with" msgstr "inicia com" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "ends with" msgstr "termina com" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "does not contain" msgstr "não contém" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:175 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:506 msgid "is not set" msgstr "não está definido" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:176 msgid "is set" msgstr "está definido" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:381 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:446 msgid "is" msgstr "é" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251 msgid "is not" msgstr "não é" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "any photo" msgstr "qualquer foto" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:258 msgid "a raw photo" msgstr "uma foto raw" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:259 msgid "a video" msgstr "um vídeo" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:313 msgid "has" msgstr "tem" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "has no" msgstr "não tem" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "modifications" msgstr "modificações" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:320 msgid "internal modifications" msgstr "modificações internas" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:321 msgid "external modifications" msgstr "modificações externas" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:375 msgid "flagged" msgstr "marcada" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 msgid "not flagged" msgstr "não marcada" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and higher" msgstr "e maior" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:440 msgid "only" msgstr "somente" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "and lower" msgstr "e baixo" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is after" msgstr "é depois" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is before" msgstr "é antes" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:505 msgid "is between" msgstr "é entre" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:518 msgid "and" msgstr "e" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Any text" msgstr "Qualquer texto" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "Title" msgstr "Título" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Event name" msgstr "Nome do evento" #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "File name" msgstr "Nome do arquivo" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Face" msgstr "Face" #: src/searches/SearchBoolean.vala:190 msgid "Media type" msgstr "Tipo de mídia" #: src/searches/SearchBoolean.vala:193 msgid "Flag state" msgstr "Marcada" #: src/searches/SearchBoolean.vala:196 msgid "Photo state" msgstr "Estado da foto" #: src/searches/SearchBoolean.vala:199 src/SearchFilter.vala:853 #: src/SearchFilter.vala:1136 msgid "Rating" msgstr "Avaliação" #: src/searches/SearchBoolean.vala:202 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Pesquisas salvas" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Organize your saved searches" msgstr "Organize suas pesquisas salvas" #: src/SearchFilter.vala:837 msgid "★+ Rating" msgstr "★+ Avaliação" #: src/SearchFilter.vala:840 msgid "★★+ Rating" msgstr "★★+ Avaliação" #: src/SearchFilter.vala:843 msgid "★★★+ Rating" msgstr "★★★+ Avaliação" #: src/SearchFilter.vala:846 msgid "★★★★+ Rating" msgstr "★★★★+ Avaliação" #: src/SearchFilter.vala:850 msgid "★★★★★+ Rating" msgstr "★★★★★+ Avaliação" #: src/SearchFilter.vala:1086 #, c-format msgid "Error loading search bar UI: %s" msgstr "Erro ao carregar barra de pesquisa de UI: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: src/SearchFilter.vala:1095 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. Type label and toggles #: src/SearchFilter.vala:1101 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/SearchFilter.vala:1108 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: src/SearchFilter.vala:1111 msgid "RAW Photos" msgstr "Fotos RAW" #: src/SearchFilter.vala:1147 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "Use uma pesquisa salva para filtrar itens na visão atual" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:136 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: src/SlideshowPage.vala:138 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Ir para a foto anterior" #: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:250 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: src/SlideshowPage.vala:145 src/SlideshowPage.vala:251 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Pausar apresentação de slides" #: src/SlideshowPage.vala:150 msgid "Next" msgstr "Próxima" #: src/SlideshowPage.vala:152 msgid "Go to the next photo" msgstr "Ir para a próxima foto" #: src/SlideshowPage.vala:159 ui/slideshow_settings.ui:21 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Alterar configuração da apresentação de slides" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:214 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Faltam arquivos fonte de todas as fotos." #: src/SlideshowPage.vala:246 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: src/SlideshowPage.vala:247 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Continuar a apresentação de slides" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Transição de apresentação de slides" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 ui/preferences_dialog.ui:414 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Organize and browse your photo’s tags" msgstr "Organize e navegue por suas etiquetas de fotos" #: src/Tag.vala:830 msgid "untitled" msgstr "sem título" #. multiple videos #: src/VideoSupport.vala:525 msgid "Export Videos" msgstr "Exportar vídeos" #: ui/collection.ui:33 ui/event.ui:281 ui/event.ui:472 ui/faces.ui:281 #: ui/media.ui:281 ui/photo_context.ui:30 ui/photo.ui:268 ui/tags.ui:281 msgid "Toggle _Flag" msgstr "Alternar _marca" #: ui/collection.ui:82 ui/event.ui:353 ui/event.ui:521 ui/faces.ui:353 #: ui/media.ui:353 ui/photo_context.ui:88 ui/photo.ui:344 ui/tags.ui:353 msgid "_Developer" msgstr "_Desenvolvedor" #: ui/collection.ui:119 ui/event.ui:387 ui/event.ui:558 ui/faces.ui:381 #: ui/media.ui:381 ui/photo_context.ui:126 ui/tags.ui:381 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Ver eve_nto para foto" #: ui/direct.ui:5 ui/events_directory.ui:5 ui/event.ui:5 ui/faces.ui:5 #: ui/import_queue.ui:5 ui/import.ui:5 ui/media.ui:5 ui/offline.ui:5 #: ui/photo.ui:5 ui/tags.ui:5 ui/trash.ui:5 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: ui/direct.ui:13 msgid "Save _As…" msgstr "Salvar _como…" #: ui/direct.ui:59 ui/events_directory.ui:71 ui/event.ui:99 ui/faces.ui:99 #: ui/import_queue.ui:38 ui/import.ui:74 ui/media.ui:99 ui/offline.ui:78 #: ui/photo.ui:95 ui/tags.ui:99 ui/trash.ui:87 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ui/direct.ui:81 ui/photo.ui:156 msgid "Fit to _Page" msgstr "Adaptar à _Página" #: ui/direct.ui:86 ui/photo.ui:161 msgid "Zoom _100%" msgstr "Ampliação _100%" #: ui/direct.ui:91 ui/photo.ui:166 msgid "Zoom _200%" msgstr "Ampliação _200%" #: ui/direct.ui:98 ui/photo.ui:187 msgid "_Photo" msgstr "_Foto" #: ui/direct.ui:101 ui/photo.ui:190 msgid "_Previous Photo" msgstr "Foto a_nterior" #: ui/direct.ui:105 ui/photo.ui:194 msgid "_Next Photo" msgstr "Próxi_ma foto" #: ui/direct.ui:131 ui/photo.ui:220 msgid "T_ools" msgstr "F_erramentas" #: ui/direct.ui:182 ui/events_directory.ui:158 ui/event.ui:428 ui/faces.ui:438 #: ui/import_queue.ui:73 ui/import.ui:191 ui/media.ui:411 ui/offline.ui:188 #: ui/photo.ui:395 ui/tags.ui:430 ui/trash.ui:197 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "Perguntas _frequentes (FAQ)" #: ui/direct.ui:186 ui/events_directory.ui:162 ui/event.ui:432 ui/faces.ui:442 #: ui/import_queue.ui:77 ui/import.ui:195 ui/media.ui:415 ui/offline.ui:192 #: ui/photo.ui:399 ui/tags.ui:434 ui/trash.ui:201 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Relate um problema…" #: ui/events_directory.ui:8 ui/event.ui:8 ui/faces.ui:8 ui/import_queue.ui:14 #: ui/import.ui:8 ui/media.ui:8 ui/offline.ui:8 ui/photo.ui:8 ui/tags.ui:8 #: ui/trash.ui:8 msgid "_Import From Folder…" msgstr "_Importar da pasta…" #: ui/events_directory.ui:13 ui/event.ui:13 ui/faces.ui:13 #: ui/import_queue.ui:19 ui/import.ui:21 ui/media.ui:13 ui/offline.ui:13 #: ui/photo.ui:13 ui/tags.ui:13 ui/trash.ui:13 msgid "Import From _Application…" msgstr "Importação de _aplicativo…" #: ui/events_directory.ui:19 ui/event.ui:34 ui/faces.ui:34 #: ui/import_queue.ui:25 ui/import.ui:27 ui/media.ui:34 ui/offline.ui:19 #: ui/photo.ui:42 ui/tags.ui:34 ui/trash.ui:24 ui/trash.ui:234 ui/trash.ui:242 msgid "Empty T_rash" msgstr "Esvaziar l_ixeira" #: ui/events_directory.ui:47 ui/event.ui:62 ui/faces.ui:62 ui/import.ui:55 #: ui/media.ui:62 ui/offline.ui:47 ui/tags.ui:62 ui/trash.ui:52 msgid "_Find" msgstr "_Localizar" #: ui/events_directory.ui:51 ui/event.ui:66 ui/faces.ui:66 ui/media.ui:66 #: ui/offline.ui:51 ui/photo.ui:70 ui/search_sidebar_context.ui:6 #: ui/sidebar_default_context.ui:6 ui/tags.ui:66 ui/trash.ui:56 msgid "Ne_w Saved Search…" msgstr "No_va pesquisa salva…" #: ui/events_directory.ui:74 ui/event.ui:102 ui/faces.ui:102 #: ui/import_queue.ui:41 ui/import.ui:77 ui/media.ui:102 ui/offline.ui:81 #: ui/photo.ui:98 ui/tags.ui:102 ui/trash.ui:90 msgid "_Basic Information" msgstr "Informações _básicas" #: ui/events_directory.ui:79 ui/event.ui:107 ui/faces.ui:107 ui/import.ui:82 #: ui/media.ui:107 ui/offline.ui:86 ui/photo.ui:103 ui/tags.ui:107 #: ui/trash.ui:95 msgid "E_xtended Information" msgstr "Informações _estendidas" #: ui/events_directory.ui:84 ui/event.ui:112 ui/faces.ui:112 ui/import.ui:87 #: ui/media.ui:112 ui/offline.ui:91 ui/tags.ui:112 ui/trash.ui:100 msgid "_Search Bar" msgstr "Barra de pe_squisa" #: ui/events_directory.ui:89 ui/event.ui:117 ui/faces.ui:117 ui/import.ui:92 #: ui/media.ui:117 ui/offline.ui:96 ui/photo.ui:108 ui/tags.ui:117 #: ui/trash.ui:105 msgid "S_idebar" msgstr "Ba_rra lateral" #: ui/events_directory.ui:94 ui/event.ui:122 ui/faces.ui:122 ui/import.ui:97 #: ui/media.ui:122 ui/offline.ui:101 ui/photo.ui:113 ui/tags.ui:122 #: ui/trash.ui:110 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" #: ui/events_directory.ui:101 ui/event.ui:134 ui/faces.ui:134 ui/media.ui:134 #: ui/tags.ui:134 msgid "_Comments" msgstr "_Comentários" #: ui/events_directory.ui:108 ui/event.ui:243 ui/faces.ui:243 #: ui/import_queue.ui:48 ui/import.ui:166 ui/media.ui:243 ui/offline.ui:163 #: ui/photo.ui:127 ui/tags.ui:243 ui/trash.ui:172 msgid "Sort _Events" msgstr "Ordenar _eventos" #: ui/events_directory.ui:111 ui/event.ui:231 ui/event.ui:246 ui/faces.ui:231 #: ui/faces.ui:246 ui/import_queue.ui:51 ui/import.ui:169 ui/media.ui:231 #: ui/media.ui:246 ui/offline.ui:166 ui/photo.ui:130 ui/tags.ui:231 #: ui/tags.ui:246 ui/trash.ui:175 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendente" #: ui/events_directory.ui:116 ui/event.ui:236 ui/faces.ui:236 #: ui/import_queue.ui:56 ui/media.ui:236 ui/offline.ui:171 ui/tags.ui:236 #: ui/trash.ui:180 msgid "D_escending" msgstr "D_escendente" #: ui/events_directory.ui:132 ui/event.ui:379 ui/faces.ui:373 ui/media.ui:373 #: ui/tags.ui:373 msgid "Even_ts" msgstr "Even_tos" #: ui/event.ui:129 ui/faces.ui:129 ui/import.ui:104 ui/media.ui:129 #: ui/tags.ui:129 msgid "_Titles" msgstr "_Títulos" #: ui/event.ui:139 ui/event.ui:404 ui/faces.ui:139 ui/faces.ui:387 #: ui/media.ui:139 ui/media.ui:387 ui/photo.ui:372 ui/tags.ui:139 #: ui/tags.ui:387 msgid "Ta_gs" msgstr "Eti_quetas" #: ui/event.ui:206 ui/faces.ui:206 ui/media.ui:206 ui/tags.ui:206 msgid "Sort _Photos" msgstr "Ordenar _fotos" #: ui/event.ui:209 ui/faces.ui:209 ui/media.ui:209 ui/tags.ui:209 msgid "By _Title" msgstr "Por _título" #: ui/event.ui:214 ui/faces.ui:214 ui/media.ui:214 ui/tags.ui:214 msgid "By _Filename" msgstr "Por _nome de arquivo" #: ui/event.ui:219 ui/faces.ui:219 ui/media.ui:219 ui/tags.ui:219 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Por _data de exposição" #: ui/event.ui:224 ui/faces.ui:224 ui/media.ui:224 ui/tags.ui:224 msgid "By _Rating" msgstr "Por _avaliação" #: ui/event.ui:251 ui/faces.ui:251 ui/import.ui:174 ui/media.ui:251 #: ui/photo.ui:135 ui/tags.ui:251 msgid "_Descending" msgstr "_Descendente" #: ui/event.ui:275 ui/faces.ui:275 ui/media.ui:275 ui/tags.ui:275 msgid "_Photos" msgstr "_Fotos" #: ui/faces.ui:465 msgid "Rename…" msgstr "Renomear…" #: ui/import_queue.ui:8 msgid "_Stop Import" msgstr "Pa_rar importação" #: ui/preferences_dialog.ui:67 msgid "Display" msgstr "Exibição" #: ui/preferences_dialog.ui:103 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Importar fotos para:" #: ui/preferences_dialog.ui:114 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Monitorar diretório da biblioteca por novos arquivos" #: ui/preferences_dialog.ui:137 msgid "Importing" msgstr "Importando" #: ui/preferences_dialog.ui:154 msgid "_Directory structure:" msgstr "Estrutura de _diretório:" #: ui/preferences_dialog.ui:169 msgid "Example:" msgstr "Exemplo:" #: ui/preferences_dialog.ui:178 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "R_enomear arquivos importados para letra minúscula" #: ui/preferences_dialog.ui:200 msgid "Metadata" msgstr "Metadados" #: ui/preferences_dialog.ui:213 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Gravar etiquetas, títulos e outros _metadados para arquivos de fotos" #: ui/preferences_dialog.ui:235 msgid "RAW Developer" msgstr "Desenvolvedor RAW" #: ui/preferences_dialog.ui:252 msgid "De_fault:" msgstr "Pa_drão:" #: ui/preferences_dialog.ui:306 msgid "_Pattern:" msgstr "_Padrão:" #: ui/preferences_dialog.ui:339 msgid "" "When viewing images that are transparent, they will be drawn against this " "background." msgstr "" "Ao visualizar imagens que são transparentes, elas serão desenhadas sobre " "esse plano de fundo." #: ui/preferences_dialog.ui:343 msgid "Transparent Background:" msgstr "Plano de fundo transparente:" #: ui/preferences_dialog.ui:357 msgid "Checkered" msgstr "Quadriculado" #: ui/preferences_dialog.ui:378 msgid "Solid color" msgstr "Cor sólida" #: ui/preferences_dialog.ui:441 msgid "Use dark theme:" msgstr "Usar tema escuro:" #: ui/preferences_dialog.ui:492 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "Editor de foto e_xterno:" #: ui/preferences_dialog.ui:509 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Editor _RAW externo:" #: ui/preferences_dialog.ui:570 msgid "External Editors" msgstr "Editores externos" #: ui/preferences_dialog.ui:595 msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" #: ui/preferences_dialog.ui:621 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Preferências do Shotwell" #: ui/printing_widget.ui:18 msgid "Printed Image Size" msgstr "Tamanho da imagem impressa" #: ui/printing_widget.ui:38 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Usar um taman_ho padrão:" #: ui/printing_widget.ui:65 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Usar um tamanho _personalizado:" #. Abbrevation for "inch" #: ui/printing_widget.ui:128 msgid "in." msgstr "pol." #. Abbrevation for "centimeters" #: ui/printing_widget.ui:129 msgid "cm" msgstr "cm" #: ui/printing_widget.ui:146 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Correspondência de proporção de aspecto da foto" #: ui/printing_widget.ui:161 msgid "_Autosize:" msgstr "Tamanho _automático:" #: ui/printing_widget.ui:202 msgid "Titles" msgstr "Títulos" #: ui/printing_widget.ui:219 msgid "Print image _title" msgstr "Imprimir _título da imagem" #: ui/printing_widget.ui:262 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Resolução em pixel" #: ui/printing_widget.ui:282 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Saída da foto em:" #: ui/printing_widget.ui:316 msgid "pixels per inch" msgstr "pixels por polegada" #: ui/saved_search_dialog.ui:7 msgid "Search" msgstr "Pesquisa" #: ui/saved_search_dialog.ui:23 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ui/saved_search_dialog.ui:36 msgid "OK" msgstr "OK" #: ui/saved_search_dialog.ui:74 msgid "_Name of search:" msgstr "_Nome da pesquisa:" #: ui/saved_search_dialog.ui:132 msgid "_Match" msgstr "Co_mbinação" #: ui/saved_search_dialog.ui:149 msgid "any" msgstr "qualquer" #: ui/saved_search_dialog.ui:150 msgid "all" msgstr "todos" #: ui/saved_search_dialog.ui:151 msgid "none" msgstr "nenhum" #: ui/saved_search_dialog.ui:165 msgid "of the following:" msgstr "do seguinte:" #: ui/set_background_dialog.ui:9 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Definir como plano de fundo da área de trabalho" #: ui/set_background_dialog.ui:69 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132 msgid "Use for Desktop" msgstr "Usar para área de trabalho" #: ui/set_background_dialog.ui:86 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Usar para tela de bloqueio" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Definir apresentação de slides da área de trabalho" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Gerar apresentação de slides no plano de fundo da área de trabalho" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80 msgid "Show each photo for" msgstr "Exibe cada foto para" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92 msgid "period of time" msgstr "período de tempo" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "" "O tempo que cada foto é exibida como plano de fundo da área de trabalho" #: ui/sidebar_default_context.ui:11 ui/tag_sidebar_context.ui:6 msgid "New _Tag…" msgstr "Nova etique_ta…" #: ui/slideshow_settings.ui:98 msgid "_Delay:" msgstr "A_traso:" #: ui/slideshow_settings.ui:112 msgid "_Transition effect:" msgstr "Efeito de _transição:" #: ui/slideshow_settings.ui:126 msgid "Transition d_elay:" msgstr "A_traso de transição:" #: ui/slideshow_settings.ui:136 msgid "Show t_itle" msgstr "Mostrar títul_o" #: ui/slideshow_settings.ui:219 ui/slideshow_settings.ui:230 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ui/textentrydialog.ui:66 msgid "label" msgstr "rótulo" #: ui/trash.ui:285 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Apaga todas as fotos na lixeira" #~ msgid "shotwell" #~ msgstr "shotwell" #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into YouTube.\n" #~ "\n" #~ "You must have already signed up for a Google account and set it up for " #~ "use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your " #~ "browser to log into the YouTube site at least once." #~ msgstr "" #~ "Você atualmente não está autenticado nos Youtube.\n" #~ "\n" #~ "Você precisa ter uma conta do Google configurada para usar o Youtube " #~ "antes de continuar. Você pode configurar sua conta usando seu navegador " #~ "para entrar no site do Youtube." #~| msgid "" #~| "You are not currently logged into YouTube.\n" #~| "\n" #~| "You must have already signed up for a Google account and set it up for " #~| "use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your " #~| "browser to log into the YouTube site at least once." #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Google Photos.\n" #~ "\n" #~ "You must have already signed up for a Google account and set it up for " #~ "use with Google Photos.\n" #~ "\n" #~ "You will have to authorize Shotwell to link to your Google Photos account." #~ msgstr "" #~ "Você atualmente não está autenticado nos Google Fotos.\n" #~ "\n" #~ "Você precisa ter uma conta do Google configurada para usar com o Google " #~ "Fotos\n" #~ "\n" #~ "Você terá que autorizar o Shotwell a se vincular à sua conta do Google " #~ "Fotos." #~ msgid "" #~ "The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the " #~ "currently logged in user, if any." #~ msgstr "" #~ "O token Oauth usado para atualizar a sessão do Picasa Web Albums para o " #~ "usuário atualmente autenticado, se houver." #~ msgid "" #~ "Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata " #~ "removed first" #~ msgstr "" #~ "Se imagens sendo enviadas para o Picasa devem ter primeiro seus metadados " #~ "removidos" #~ msgid "enable picasa publishing plugin" #~ msgstr "habilitar plug-in de publicação no picasa" #~ msgid "" #~ "True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false " #~ "otherwise" #~ msgstr "" #~ "Verdadeiro se plug-in de publicação no Picasa Web Albums está habilitado; " #~ "do contrário, falso" #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" #~ "\n" #~ "Click Log in to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will " #~ "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums " #~ "account." #~ msgstr "" #~ "Você não está autenticado no Picasa Web Albums.\n" #~ "\n" #~ "Clique em Autenticar para entrar no Picasa Web Albums em seu navegador. " #~ "Você terá que autorizar a conexão do Shotwell à sua conta Picasa Web " #~ "Albums." #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can’t " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "O arquivo necessário para a publicação não está disponível. A publicação " #~ "para o Picasa não pode continuar." #~ msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." #~ msgstr "Você está autenticado nos Álbuns da Web do Picasa como %s." #~ msgid "Extended Information" #~ msgstr "Informações estendidas" #~ msgid "background color" #~ msgstr "cor do plano de fundo" #~ msgid "A grayscale color for use as the background color." #~ msgstr "Uma cor em escala de cinza para usar como plano de fundo." #~ msgid "white" #~ msgstr "branco" #~ msgid "black" #~ msgstr "preto" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "_Plano de fundo:" #~ msgid "" #~ "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " #~ "your Web browser." #~ msgstr "" #~ "Insira o número de confirmação que apareceu depois que você efetuou login " #~ "no Flickr no navegador de internet." #~ msgid "Authorization _Number:" #~ msgstr "_Número de autorização:" #~ msgid "Width or height" #~ msgstr "Largura ou altura" #~ msgid "“%s” isn’t a valid response to an OAuth authentication request" #~ msgstr "“%s” não é uma resposta válida para o pedido de autenticação OAuth" #~ msgid "Export Photos/Videos" #~ msgstr "Exportar fotos/vídeos" #~ msgid "Open with E_xternal Editor" #~ msgstr "Abrir com editor e_xterno" #~ msgid "R_emove from Library" #~ msgstr "R_emover da biblioteca" #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select a library to import, either by selecting one of the " #~ "existing libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-" #~ "Spot database file." #~ msgstr "" #~ "Bem-vindo ao serviço de importação de biblioteca F-Spot .\n" #~ "\n" #~ "Por favor, selecione uma biblioteca para importação, selecionando uma das " #~ "bibliotecas existentes encontrados pelo Shotwell ou selecionando um " #~ "arquivo de banco de dados alternativo F-Spot." #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select an F-Spot database file." #~ msgstr "" #~ "Bem vindo ao serviço de importação de biblioteca do F-Spot.\n" #~ "\n" #~ "Por favor selecione um banco de dados do F-Spot." #~ msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" #~ msgstr "Selecionar manualmente um banco de dados do F-Spot para importar:" #~ msgid "" #~ "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or " #~ "is not an F-Spot database" #~ msgstr "" #~ "Não é possível abrir o arquivo de banco de dados F-Spot selecionado: o " #~ "arquivo não existe ou não é um banco de dados F-Spot" #~ msgid "" #~ "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " #~ "database is not supported by Shotwell" #~ msgstr "" #~ "Não é possível abrir o arquivo de banco de dados F-Spot selecionado: esta " #~ "versão do banco de dados F-Spot não é suportado pelo Shotwell" #~ msgid "" #~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags " #~ "table" #~ msgstr "" #~ "Não é possível ler o arquivo de banco de dados F-Spot selecionado: Erro " #~ "ao ler tabela etiquetas" #~ msgid "" #~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " #~ "table" #~ msgstr "" #~ "Não é possível ler o arquivo de banco de dados F-Spot selecionado: Erro " #~ "ao ler tabela de fotos" #~ msgid "" #~ "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " #~ "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" #~ "\n" #~ "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " #~ "taking place in the background." #~ msgstr "" #~ "Shotwell encontrou %d fotos na biblioteca F-Spot e está atualmente a " #~ "importá-los. Duplicatas serão automaticamente detectadas e removidas.\n" #~ "\n" #~ "Você pode fechar este diálogo e começar a usar o Shotwell enquanto a " #~ "importação é feita em segundo plano." #~ msgid "F-Spot library: %s" #~ msgstr "Biblioteca F-Spot: %s" #~ msgid "Preparing to import" #~ msgstr "Preparando para importar" #~ msgid "Core Data Import Services" #~ msgstr "Núcleo serviços de importação de dados" #~ msgid "Testing connection to Facebook…" #~ msgstr "Testando conexão com o Facebook…" #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell " #~ "session.\n" #~ "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " #~ "publishing again." #~ msgstr "" #~ "Você já entrou e saiu do Flickr durante esta sessão do Shotwell.\n" #~ "Para continuar publicando no Flickr, reinicie o Shotwell, e então tente " #~ "publicar novamente." #~ msgid "L_ist album in public gallery" #~ msgstr "L_istar os álbuns na galeria pública" #~ msgid "Videos will appear in “%s”" #~ msgstr "Os vídeos irão aparecer em “%s”" #~ msgid "DirectContextMenu" #~ msgstr "DirectContextMenu" #~ msgid "SearchContextMenu" #~ msgstr "SearchContextMenu" #~ msgid "" #~ "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " #~ "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, " #~ "organize them by date and subject matter, even ratings. It also offers " #~ "basic photo editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, " #~ "and straighten. Shotwell's non-destructive photo editor does not alter " #~ "your master photos, making it easy to experiment and correct errors." #~ msgstr "" #~ "Shotwell é um organizador de fotos rápido e fácil de usar, projetado para " #~ "o ambiente GNOME. Ele permite que você importe fotos de sua câmera ou sue " #~ "disco, organize-os por data e assunto, e até mesmo avalie-as. Também " #~ "oferece edição básica de fotos, como corte, correção de olho vermelho, " #~ "ajuste de cor e correções. O editor de fotos não-destrutível do Shotwell " #~ "não altera suas fotos mestres, tornando mais fácil experimentar e " #~ "corrigir erros." #~ msgid "" #~ "True if a photo's rating should be displayed as overlaid trinket, false " #~ "otherwise." #~ msgstr "" #~ "Verdadeiro se a avaliação de uma foto deve ser exibida em sobreposição; " #~ "do contrário, falso." #~ msgid "Selection state of \"hide photos\" option" #~ msgstr "Estado de seleção da opção “ocultar fotos”" #~ msgid "" #~ "Last used selection state of the \"hide photos already imported\" option " #~ "in the import page." #~ msgstr "" #~ "Estado da última seleção usada da opção “ocultar fotos já importadas” na " #~ "página de importação." #~ msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio's numerator." #~ msgstr "" #~ "Numerador da proporção de aspecto personalizado de corte usado mais " #~ "recentemente." #~ msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio's denominator." #~ msgstr "" #~ "Denominador da proporção de aspecto personalizado de corte usado mais " #~ "recentemente." #~ msgid "_Login" #~ msgstr "A_utenticar" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this " #~ "instance of Gallery3." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "O arquivo “%s” pode não ter suporte no ou ser muito grande para essa " #~ "instalação do Gallery3." #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Um arquivo necessário para a publicação não está disponível. A publicação " #~ "para %s não pode continuar." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Iniciar sessão" #~ msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net" #~ msgstr "Copyright (C) 2013 rajce.net" #~ msgid "500 x 375 pixels" #~ msgstr "500 x 375 pixels" #~ msgid "1024 x 768 pixels" #~ msgstr "1024 x 768 pixels" #~ msgid "1280 x 853 pixels" #~ msgstr "1280 x 853 pixels" #~ msgid "“%s” isn't a valid response to an OAuth authentication request" #~ msgstr "“%s” não é uma resposta válida para o pedido de autenticação OAuth" #~ msgid "" #~ "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." #~ msgstr "" #~ "TumblrPublisher: start( ): não pode iniciar, o editor não é reiniciável." #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Facebook.\n" #~ "\n" #~ "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " #~ "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission " #~ "to upload photos and publish to your feed. These permissions are required " #~ "for Shotwell Connect to function." #~ msgstr "" #~ "Você atualmente não está conectado ao Facebook.\n" #~ "\n" #~ "Se você ainda não possui uma conta no Facebook, você pode criar uma " #~ "durante o processo de autenticação. Durante o processo, o Shotwell pode " #~ "perguntar você sobre permissão de envio de fotos e publicação para seus " #~ "feeds. Estas permissões são necessárias para o a conexão do Shotwell " #~ "funcionar." #~ msgid "Testing connection to Facebook..." #~ msgstr "Testando conexão com o Facebook…" #~ msgid "Creating album..." #~ msgstr "Criando álbum…" #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook " #~ "can't continue." #~ msgstr "" #~ "O arquivo necessário para a publicação não está disponível. A publicação " #~ "para o Facebook não pode continuar." #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Flickr.\n" #~ "\n" #~ "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " #~ "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." #~ msgstr "" #~ "Você não está conectado no Flickr.\n" #~ "\n" #~ "Clique em Login para entrar no Flickr no seu navegador de internet. Você " #~ "terá que autorizar o Shotwell para conectar a sua conta do Flickr." #~ msgid "Preparing for login..." #~ msgstr "Preparando para iniciar sessão…" #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "O arquivo necessário para a publicação não está disponível. A publicação " #~ "para o Flickr não pode continuar." #~ msgid "Verifying authorization..." #~ msgstr "Verificando autorização…" #~ msgid "2048 x 1536 pixels" #~ msgstr "2048 x 1536 pixels" #~ msgid "4096 x 3072 pixels" #~ msgstr "4096 x 3072 pixels" #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" #~ "\n" #~ "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will " #~ "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums " #~ "account." #~ msgstr "" #~ "Você não está autenticado no Picasa Web Albums.\n" #~ "\n" #~ "Clique em Login para entrar no Picasa Web Albums em seu navegador. Você " #~ "terá que autorizar a conexão do Shotwell à sua conta Picasa Web Albums." #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "O arquivo necessário para a publicação não está disponível. A publicação " #~ "para o Picasa não pode continuar." #~ msgid "Small (640 x 480 pixels)" #~ msgstr "Pequeno (640 x 480 pixels)" #~ msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" #~ msgstr "Médio (1024 x 768 pixels)" #~ msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" #~ msgstr "Recomendado (1600 x 1200 pixels)" #~ msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" #~ msgstr "Google+ (2048 x 1536 pixels)" #~ msgid "_Remember Password" #~ msgstr "Lemb_rar senha" #~ msgid "An _existing category:" #~ msgstr "Uma categoria _existente:" #~ msgid "Photos will be _visible by:" #~ msgstr "As fotos estarão _visíveis por:" #~ msgid "Photo size:" #~ msgstr "Tamanho da foto:" #~ msgid "within category:" #~ msgstr "com categoria:" #~ msgid "Album comment:" #~ msgstr "Comentário do álbum:" #~ msgid "Creating album %s..." #~ msgstr "Criando álbum %s…" #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube " #~ "can't continue." #~ msgstr "" #~ "O arquivo necessário para a publicação não está disponível. A publicação " #~ "para o Youtube não pode continuar." #~ msgid "Videos will appear in '%s'" #~ msgstr "Os vídeos irão aparecer em “%s”" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Conteúdo" #~ msgid "_Report a Problem..." #~ msgstr "_Relate um Problema…" #~ msgid "" #~ "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell " #~ "cannot continue.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Um erro fatal ocorreu ao acessar a biblioteca do Shotwell. O Shotwell não " #~ "pode continuar.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file " #~ "manager." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível desmontar a câmera. Tente desmontando a câmera no " #~ "gerenciador de arquivos." #~ msgid "Display the title of each photo" #~ msgstr "Exibe o título de cada foto" #~ msgid "Import the selected photos into your library" #~ msgstr "Importar as fotos selecionadas para a sua biblioteca" #~ msgid "Import all the photos into your library" #~ msgstr "Importar todas as fotos para sua biblioteca" #~ msgid "" #~ "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to " #~ "access it. Continue?" #~ msgstr "" #~ "Shotwell precisa desmontar a câmera do sistema de arquivos para acessá-" #~ "la. Continuar?" #~ msgid "" #~ "The camera is locked by another application. Shotwell can only access " #~ "the camera when it's unlocked. Please close any other application using " #~ "the camera and try again." #~ msgstr "" #~ "A câmera está travada por outro aplicativo. O Shotwell somente pode " #~ "acessar a câmera quando ela está destravada. Por favor, feche qualquer " #~ "outro aplicativo que estiver usando a câmera e tente novamente." #~ msgid "Unmounting..." #~ msgstr "Desmontando…" #~ msgid "Starting import, please wait..." #~ msgstr "Iniciando importação, por favor, aguarde…" #~ msgid "Play a slideshow" #~ msgstr "Exibir apresentação de slides" #~ msgid "Move Tag \"%s\"" #~ msgstr "Mover etiqueta “%s”" #~ msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" #~ msgstr "A importação de %s não pode continuar porque ocorreu um erro:" #~ msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" #~ msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" #~ msgstr[0] "Isto irá remover a etiqueta “%s” de uma foto. Continuar?" #~ msgstr[1] "Isto irá remover a etiqueta “%s” de %d fotos. Continuar?" #~ msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" #~ msgstr "Isto irá remover a pesquisa salva “%s”. Continuar?" #~ msgid "" #~ "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " #~ "have permission to write to %s." #~ msgstr "" #~ "O Shotwell não pôde criar um arquivo para edição desta foto pelo fato de " #~ "você não possuir permissão de gravação em %s." #~ msgid "Export metadata" #~ msgstr "Exportar metadados" #~ msgid "Save Details..." #~ msgstr "Salvar Detalhes…" #~ msgid "" #~ "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" #~ msgstr "" #~ "Arquivos não foram importados porque não foram reconhecidos como Fotos ou " #~ "Vídeos:" #~ msgid "" #~ "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " #~ "Understands:" #~ msgstr "" #~ "As Fotos/Vídeos Não foram Importados pois não estavam em um formato que o " #~ "Shotwell entendesse:" #~ msgid "" #~ "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " #~ "Library:" #~ msgstr "" #~ "As Fotos/Vídeos não foram importadas pois o Shotwell não pôde copiá-las " #~ "para sua Biblioteca:" #~ msgid "" #~ "couldn't copy %s\n" #~ "\tto %s" #~ msgstr "" #~ "não foi possível copiar %s\n" #~ "\tpara %s" #~ msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" #~ msgid_plural "" #~ "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" #~ msgstr[0] "" #~ "Isto irá destruir todas as alterações feitas para o arquivo externo. " #~ "Continuar?" #~ msgstr[1] "" #~ "Isto irá destruir todas as alterações feitas para %d arquivos externos. " #~ "Continuar?" #~ msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" #~ msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" #~ msgstr[0] "Isto irá remover a foto da biblioteca. Continuar?" #~ msgstr[1] "Isto irá remover %d fotos da biblioteca. Continuar?" #~ msgid "_Modify original photo files" #~ msgstr "_Modificar arquivos originais da foto" #~ msgid "_Modify original files" #~ msgstr "_Modificar arquivos originais" #~ msgid "_Don't show this message again" #~ msgstr "Não exibir mais es_ta mensagem" #~ msgid "" #~ "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you " #~ "also like to move the file to your desktop trash?\n" #~ "\n" #~ "This action cannot be undone." #~ msgid_plural "" #~ "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " #~ "also like to move the files to your desktop trash?\n" #~ "\n" #~ "This action cannot be undone." #~ msgstr[0] "" #~ "Isto irá remover a foto/vídeo da sua biblioteca Shotwell. Você também " #~ "gostaria de mover este arquivo para lixeira?\n" #~ "\n" #~ "Essa ação não poderá ser desfeita." #~ msgstr[1] "" #~ "Isto irá remover %d fotos/vídeos da sua biblioteca Shotwell. Você também " #~ "gostaria de mover estes arquivos para lixeira?\n" #~ "\n" #~ "Essa ação não poderá ser desfeita." #~ msgid "" #~ "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also " #~ "like to move the file to your desktop trash?\n" #~ "\n" #~ "This action cannot be undone." #~ msgid_plural "" #~ "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also " #~ "like to move the files to your desktop trash?\n" #~ "\n" #~ "This action cannot be undone." #~ msgstr[0] "" #~ "Isto irá remover o vídeo da sua biblioteca Shotwell. Você também gostaria " #~ "de mover este arquivo para lixeira?\n" #~ "\n" #~ "Essa ação não poderá ser desfeita." #~ msgstr[1] "" #~ "Isto irá remover %d vídeos da sua biblioteca Shotwell. Você também " #~ "gostaria de mover estes arquivos para lixeira?\n" #~ "\n" #~ "Essa ação não poderá ser desfeita." #~ msgid "" #~ "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also " #~ "like to move the file to your desktop trash?\n" #~ "\n" #~ "This action cannot be undone." #~ msgid_plural "" #~ "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also " #~ "like to move the files to your desktop trash?\n" #~ "\n" #~ "This action cannot be undone." #~ msgstr[0] "" #~ "Isto irá remover a foto da sua biblioteca do Shotwell. Você gostaria " #~ "também de mover o arquivo para a lixeira?\n" #~ "\n" #~ "Esta ação não poderá ser desfeita." #~ msgstr[1] "" #~ "Isto irá remover %d fotos da sua biblioteca do Shotwell. Você gostaria " #~ "também mover os arquivos para a lixeira?\n" #~ "\n" #~ "Esta ação não poderá ser desfeita." #~ msgid "" #~ "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this " #~ "file?" #~ msgid_plural "" #~ "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these " #~ "files?" #~ msgstr[0] "" #~ "A foto ou vídeo não pode ser movido para lixeira. Excluir esse arquivo?" #~ msgstr[1] "" #~ "%d fotos/vídeos não podem ser movidos para lixeira. Excluir esses " #~ "arquivos?" #~ msgid "Save photo" #~ msgstr "Salvar foto" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Salvar _como…" #~ msgid "Save photo with a different name" #~ msgstr "Salva a foto com um nome diferente" #~ msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" #~ msgstr "Imprime a foto em uma impressora conectada em seu computador" #~ msgid "Previous Photo" #~ msgstr "Foto anterior" #~ msgid "Next Photo" #~ msgstr "Próxima foto" #~ msgid "Increase the magnification of the photo" #~ msgstr "Aumentar a ampliação da foto" #~ msgid "Decrease the magnification of the photo" #~ msgstr "Diminuir a ampliação da foto" #~ msgid "Zoom the photo to fit on the screen" #~ msgstr "Ampliar a foto para se adaptar à tela" #~ msgid "Zoom the photo to 100% magnification" #~ msgstr "Ampliar a foto em 100%" #~ msgid "Zoom the photo to 200% magnification" #~ msgstr "Ampliar a foto em 200%" #~ msgid "SD Video (4 : 3)" #~ msgstr "SD Video (4 : 3)" #~ msgid "HD Video (16 : 9)" #~ msgstr "HD Video (16 : 9)" #~ msgid "Wallet (2 x 3 in.)" #~ msgstr "Carteira (2 x 3 pol.)" #~ msgid "Notecard (3 x 5 in.)" #~ msgstr "Cartão de notas (3 x 5 pol.)" #~ msgid "4 x 6 in." #~ msgstr "4 x 6 pol." #~ msgid "5 x 7 in." #~ msgstr "5 x 7 pol." #~ msgid "8 x 10 in." #~ msgstr "8 x 10 pol." #~ msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" #~ msgstr "Carta (8.5 x 11 in.)" #~ msgid "11 x 14 in." #~ msgstr "11 x 14 pol." #~ msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" #~ msgstr "Tabloide (11 x 17 in.)" #~ msgid "16 x 20 in." #~ msgstr "16 x 20 pol." #~ msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" #~ msgstr "Carteira Métrica (9 x 13 cm)" #~ msgid "Postcard (10 x 15 cm)" #~ msgstr "Cartão postal (10 x 15 cm)" #~ msgid "13 x 18 cm" #~ msgstr "13 x 18 cm" #~ msgid "18 x 24 cm" #~ msgstr "18 x 24 cm" #~ msgid "A4 (210 x 297 mm)" #~ msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #~ msgid "20 x 30 cm" #~ msgstr "20 x 30 cm" #~ msgid "24 x 40 cm" #~ msgstr "24 x 40 cm" #~ msgid "30 x 40 cm" #~ msgstr "30 x 40 cm" #~ msgid "A3 (297 x 420 mm)" #~ msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #~ msgid "Display the comment of each event" #~ msgstr "Exibir o comentário de cada evento" #~ msgid "File %s already exists. Replace?" #~ msgstr "%s já existe. Sobrescrever?" #~ msgid "Importing..." #~ msgstr "Importando…" #~ msgid "Stop importing photos" #~ msgstr "Parar importação de fotos" #~ msgid "Preparing to import..." #~ msgstr "Preparando para importar…" #~ msgid "_Import From Folder..." #~ msgstr "_Importar da pasta…" #~ msgid "Import photos from disk to library" #~ msgstr "Importar fotos do disco para a biblioteca" #~ msgid "Import From _Application..." #~ msgstr "Importação de _aplicativo…" #~ msgid "Find photos and videos by search criteria" #~ msgstr "Localiza fotos e vídeos através de pesquisa" #~ msgid "Ne_w Saved Search..." #~ msgstr "No_va pesquisa salva…" #~ msgid "Display basic information for the selection" #~ msgstr "Exibe informações básicas para a seleção" #~ msgid "Display extended information for the selection" #~ msgstr "Exibe informações estendidas para a seleção" #~ msgid "Display the search bar" #~ msgstr "Exibe a barra de pesquisa" #~ msgid "Display the sidebar" #~ msgstr "Exibe a barra lateral" #~ msgid "Display the tool bar" #~ msgstr "Exibe a barra ferramentas" #~ msgid "Sort photos in an ascending order" #~ msgstr "Ordena as fotos em ordem ascendente" #~ msgid "Sort photos in a descending order" #~ msgstr "Ordena as fotos em ordem descendente" #~ msgid "Emptying Trash..." #~ msgstr "Esvaziando lixeira…" #~ msgid "Updating library..." #~ msgstr "Atualizando biblioteca…" #~ msgid "Preparing to auto-import photos..." #~ msgstr "Preparando para auto-importação de fotos…" #~ msgid "Auto-importing photos..." #~ msgstr "Auto-importação de fotos…" #~ msgid "Writing metadata to files..." #~ msgstr "Escrevendo metadados para arquivos…" #~ msgid "Deleting..." #~ msgstr "Apagando…" #~ msgid "" #~ "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " #~ "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " #~ "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." #~ msgstr "" #~ "Sua biblioteca de fotos não é compatível com essa versão do Shotwell. " #~ "Parece que ele foi criado pelo Shotwell %s (schema %d). Essa versão é %s " #~ "(schema %d). Por favor use a última versão do Shotwell." #~ msgid "" #~ "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " #~ "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell " #~ "Wiki at %s" #~ msgstr "" #~ "O Shotwell não foi capaz de atualizar sua biblioteca de fotos da versão " #~ "%s (schema %d) para %s (schema %d). Para maiores informações consulte o " #~ "Wiki do Shotwell Wiki em %s" #~ msgid "" #~ "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " #~ "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " #~ "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " #~ "photos." #~ msgstr "" #~ "Sua biblioteca de fotos não é compatível com essa versão do Shotwell. " #~ "Parece que ele foi criado pelo Shotwell %s (schema %d). Essa versão é %s " #~ "(schema %d). Por favor limpe sua biblioteca excluindo %s e importe " #~ "novamente suas fotos." #~ msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" #~ msgstr "" #~ "Erro desconhecido ao tentar verificar o banco de dados do Shotwell: %s" #~ msgid "Path to Shotwell's private data" #~ msgstr "Caminho para os dados privados do Shotwell" #~ msgid "Don't display startup progress meter" #~ msgstr "Não exibe a medida do progresso de inicialização" #~ msgid "Show the application's version" #~ msgstr "Exibe a versão do aplicativo" #~ msgid "" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "Digite “%s --help” para ver a lista completa das opções de linha de " #~ "comando.\n" #~ msgid "Increase the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "Aumentar a ampliação das miniaturas" #~ msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "Diminuir a ampliação das miniaturas" #~ msgid "_Play Video" #~ msgstr "_Reproduzir vídeo" #~ msgid "Open the selected videos in the system video player" #~ msgstr "Abra os vídeos selecionados no reprodutor de vídeo do sistema" #~ msgid "Display the comment of each photo" #~ msgstr "Exibe o comentário de cada foto" #~ msgid "Display each photo's tags" #~ msgstr "Exibe as etiquetas de cada foto" #~ msgid "Sort photos by title" #~ msgstr "Ordena as fotos por título" #~ msgid "Sort photos by exposure date" #~ msgstr "Ordena as fotos por data de exposição" #~ msgid "Sort photos by rating" #~ msgstr "Ordena as fotos por avaliação" #~ msgid "Sort photos by filename" #~ msgstr "Ordena as fotos por nome do arquivo" #~ msgid "Printing..." #~ msgstr "Imprimindo…" #~ msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" #~ msgstr "A publicação para %s não pôde continuar, ocorreu um erro:" #~ msgid "The selected videos were successfully published." #~ msgstr "Os vídeos selecionados foram publicados com sucesso." #~ msgid "The selected photos were successfully published." #~ msgstr "As fotos selecionadas foram publicadas com sucesso." #~ msgid "Fetching account information..." #~ msgstr "Obtendo informação da conta…" #~ msgid "Logging in..." #~ msgstr "Autenticando…" #~ msgid "Automatically improve the photo's appearance" #~ msgstr "Melhora automaticamente a aparência da foto" #~ msgid "Crop the photo's size" #~ msgstr "Corta o tamanho da foto" #~ msgid "Adjust the photo's color and tone" #~ msgstr "Ajusta a cor e os tons das fotos" #~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..." #~ msgstr "Definir como apresentação de sli_des da área de trabalho…" #~ msgid "Re_name Event..." #~ msgstr "Re_nomear evento…" #~ msgid "Display each photo's rating" #~ msgstr "Exibe as avaliações de cada foto" #~ msgid "_Export..." #~ msgstr "_Exportar…" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "Imprimi_r…" #~ msgid "Pu_blish..." #~ msgstr "Pu_blicar…" #~ msgid "Edit _Title..." #~ msgstr "Editar _título…" #~ msgid "Edit _Comment..." #~ msgstr "Editar _comentário…" #~ msgid "Edit Event _Comment..." #~ msgstr "Editar _comentário de evento…" #~ msgid "_Adjust Date and Time..." #~ msgstr "_Ajustar data e hora…" #~ msgid "Add _Tags..." #~ msgstr "Adicionar e_tiquetas…" #~ msgid "_Add Tags..." #~ msgstr "_Adicionar etiquetas…" #~ msgid "Send _To..." #~ msgstr "Enviar _para…" #~ msgid "Send T_o..." #~ msgstr "Enviar p_ara…" #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Localizar…" #~ msgid "Add Tag \"%s\"" #~ msgstr "Adicionar etiqueta “%s”" #~ msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" #~ msgstr "Adicionar etiquetas “%s” e “%s”" #~ msgid "_Delete Tag \"%s\"" #~ msgstr "A_pagar etiqueta “%s”" #~ msgid "Delete Tag \"%s\"" #~ msgstr "Apagar etiqueta “%s”" #~ msgid "Re_name Tag \"%s\"..." #~ msgstr "Re_nomear etiqueta “%s”…" #~ msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" #~ msgstr "Renomear a etiqueta “%s” para “%s”" #~ msgid "_Rename..." #~ msgstr "_Renomear…" #~ msgid "Modif_y Tags..." #~ msgstr "_Modificar etiquetas…" #~ msgid "Tag Photo as \"%s\"" #~ msgstr "Etiquetar fotos como “%s”" #~ msgid "Tag Photos as \"%s\"" #~ msgstr "Etiquetar foto como “%s”" #~ msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" #~ msgstr "Etiquetar as fotos selecionadas como “%s”" #~ msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" #~ msgstr "Etiquetar as fotos selecionadas como “%s”" #~ msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" #~ msgstr "Remover etiqueta “%s” da _foto" #~ msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" #~ msgstr "Remover etiqueta “%s” das _fotos" #~ msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" #~ msgstr "Remove a etiqueta “%s” da foto" #~ msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" #~ msgstr "Remove a etiqueta “%s” das fotos" #~ msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível renomear a etiqueta para “%s” pelo fato da etiqueta já " #~ "existir." #~ msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível renomear a pesquisa para “%s” pelo fato da pesquisa já " #~ "existir." #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Editar…" #~ msgid "Re_name..." #~ msgstr "Re_nomear…" #~ msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" #~ msgstr "Renomeia a pesquisa “%s” para “%s”" #~ msgid "Delete Search \"%s\"" #~ msgstr "Apagar pesquisa “%s”" #~ msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" #~ msgstr "Abre o diretório da foto selecionada no gerenciador de arquivos" #~ msgid "RAW photos" #~ msgstr "Fotos RAW" #~ msgid "Error loading UI file %s: %s" #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo de UI %s: %s" #~ msgid "New _Tag..." #~ msgstr "Nova etique_ta…" # Translated with 24-hour time - default in Brazil. i.e.: 20:31 -- Rafael #~ msgid "%-I:%M %p" #~ msgstr "%-H:%M" # Translated with 24-hour time - default in Brazil. i.e.: 20:31:42 -- Rafael #~ msgid "%-I:%M:%S %p" #~ msgstr "%-H:%M:%S" #~ msgid "Intro message replaced at runtime" #~ msgstr "Mensagem de introdução substituída em tempo real" #~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" #~ msgstr "" #~ "'Publicação para a $url como $username' (populado no código do aplicativo)" #~ msgid "you are logged in rajce as $name" #~ msgstr "você está autenticado no rajce como $name" #~ msgid "$mediatype will appear in" #~ msgstr "$mediatype irão aparecer em" #~ msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" #~ msgstr "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" #~ msgid "Visit the Yorba web site" #~ msgstr "Visite o site da Yorba" #~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to " #~ msgstr "" #~ "Um arquivo necessário para a publicação não está disponível. A publicação " #~ "para " #~ msgid "Only _Remove" #~ msgstr "_Remover somente" #~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" #~ msgstr "" #~ "Shotwell está configurado para importar fotos para seu diretório home.\n" #~ msgid "" #~ "You are logged into Tumblr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "Você está logado no Tumblr como (nome).\n" #~ "\n" #~ "(este rótulo é preenchido e definido dentro do código, \n" #~ "portanto as alterações feitas aqui não serão exibidas)"