# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # Translators: # Pwnisher , 2013 # chodella , 2013 # Vasile Marian , 2011 # verayin , 2011 # lsbeeler , 2011 # Daniel Șerbănescu , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-16 13:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-07 15:52+0200\n" "Last-Translator: Florentina Mușat \n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:6 msgid "authentication token" msgstr "jeton de autentificare" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in" msgstr "Jeton de autentificare Yandex-Fotki, dacă este autentificat" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:14 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:427 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "Jeton de fază de acces OAuth" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:15 msgid "The authorization token for the currently logged in Tumblr user, if any" msgstr "" "Jetonul de autorizare pentru utilizatorul Tumblr autentificat curent, dacă " "există" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:20 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:433 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "Secret jeton de fază de acces OAuth" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:21 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Tumblr user, if any" msgstr "" "Secretul criptografic utilizat pentru a semna cereri împotriva jetonului de " "autorizate pentru utilizatorul Tumblr autentificat curent, dacă există" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:26 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:52 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:439 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:497 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:559 msgid "username" msgstr "nume utilizator" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:27 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:440 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Numele de utilizator al utilizatorului Flickr autentificat în prezent, dacă " "există" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:32 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:471 msgid "default size" msgstr "dimensiune implicită" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:33 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "" "Un cod numeric reprezentând dimensiunea implicită pentru fotografiile " "încărcate la Tumblr" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:38 msgid "default blog" msgstr "blog implicit" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:39 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "Numele blogului implicit al utilizatorului, dacă există" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:46 msgid "Rajce URL" msgstr "URL Rajce" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:47 msgid "URL of the Rajce server" msgstr "URL-ul serverului Rajce" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:53 msgid "Rajce username, if logged in" msgstr "Nume de utilizator Rajce, dacă este autentificat" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:58 msgid "token" msgstr "jeton" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:59 msgid "user token, if remembered" msgstr "jetonul utilizatorului, dacă este reținut" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:64 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:515 msgid "last category" msgstr "ultima categorie" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:65 msgid "The last selected Rajce category" msgstr "Ultima categorie Rajce selectată" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:70 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:527 msgid "last photo size" msgstr "ultima dimensiune a fotografiei" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:71 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Rajce" msgstr "" "Un cod numeric reprezentând ultima prestabilire a dimensiunii fotografiei " "când se publică la Rajce" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:76 msgid "remember" msgstr "reține" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:77 msgid "If true, remember last login" msgstr "Dacă este adevărat, reține ultima autentificare" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:82 msgid "hide album" msgstr "ascunde albumul" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:83 msgid "If true, hide the newly created Rajce album" msgstr "Dacă este adevărat, ascunde albumul Rajce nou creat" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:88 msgid "open album in web browser" msgstr "deschide albumul în navigatorul web" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:89 msgid "" "If true, open target album in the web browser just after uploading photos" msgstr "" "Dacă este adevărat, deschide albumul țintă în navigatorul web imediat după " "încărcarea fotografiilor" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:94 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:457 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:483 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:533 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:583 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "elimină informațiile senzitive de la încărcări" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:95 msgid "" "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Dacă imaginile încărcate la Rajce ar trebui să le fie eliminate mai întâi " "datele meta" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:23 msgid "display basic properties" msgstr "afișează proprietăți de bază" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:24 msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise" msgstr "" "Adevărat dacă panoul de proprietăți de bază urmează să fie afișat, fals în " "caz contrar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:29 msgid "display extended properties" msgstr "afișează proprietățile extinse" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:30 msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise" msgstr "" "Adevărat dacă fereastra proprietăților extinse urmează să fie afișată, fals " "în caz contrar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:35 msgid "display sidebar" msgstr "afișează bara laterală" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:36 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise" msgstr "" "Adevărat dacă bara laterală urmează să fie afișată, fals în caz contrar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:41 msgid "display toolbar" msgstr "afișează bara de unelte" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:42 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise" msgstr "" "Adevărat dacă bara de unelte de jos urmează să fie afișată, fals în caz " "contrar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:47 msgid "display map widget" msgstr "afișează widget-ul hărții" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:48 msgid "True if the map widget is to be displayed, false otherwise" msgstr "" "Adevărat dacă widget-ul hărții urmează să fie afișat, fals în caz contrar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:53 msgid "display search bar" msgstr "afișează bara de căutare" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:54 msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise" msgstr "" "Adevărat dacă bara de unelte Caută/Filtrează urmează să fie afișată, fals în " "caz contrar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:59 msgid "display photo titles" msgstr "afișează titlurile fotografiei" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:60 msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise" msgstr "" "Adevărat dacă titlurile fotografiei urmează să fie afișate sub miniaturi în " "vizualizările colecției, fals în caz contrar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:65 msgid "display photo comments" msgstr "afișează comentariile fotografiei" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:66 msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise" msgstr "" "Adevărat dacă comentariile fotografiei urmează să fie afișate sub miniaturi " "în vizualizările colecției, fals în caz contrar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:71 msgid "display event comments" msgstr "afișează comentariile evenimentului" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:72 msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise" msgstr "" "Adevărat dacă comentariile evenimentului urmează să fie afișate sub " "miniaturi în vizualizările evenimentului, fals în caz contrar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:77 msgid "display photo tags" msgstr "afișează etichetele fotografiei" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:78 msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise" msgstr "" "Adevărat dacă etichetele fotografiei urmează să fie listate sub miniaturi în " "vizualizările colecției, fals în caz contrar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:83 msgid "display photo ratings" msgstr "afișează evaluările fotografiei" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:84 msgid "" "True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise" msgstr "" "Adevărat dacă evaluarea unei fotografii ar trebui să fie afișată ca un " "ornament suprapus, fals în caz contrar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:89 msgid "rating filter level" msgstr "nivelul de filtrare a evaluării" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:90 msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " "or better, 6: Four or better, 7: Five or better" msgstr "" "Determină cum să se filtreze fotografiile pe baza evaluării acestora. 1: " "Respinsă sau mai bine, 2: Neevaluată sau mai bine, 3: Unu sau mai bine, 4: " "Doi sau mai bine, 5: Trei sau mai bine, 6: Patru sau mai bine, 7: Cinci sau " "mai bine" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:95 msgid "sort events ascending" msgstr "sortează evenimentele ascendent" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:96 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending" msgstr "" "Adevărat dacă evenimentele ar trebui să fie sortate ascendent, fals în caz " "contrar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:101 msgid "sort library photos ascending" msgstr "sortează fotografiile bibliotecii ascendent" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:102 msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending" msgstr "" "Adevărat dacă fotografiile bibliotecii ar trebui să fie sortate ascendent, " "fals în caz contrar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:107 msgid "sort library photos criteria" msgstr "criteriile de sortare ale fotografiilor bibliotecii" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:108 msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views" msgstr "" "Un cod numeric care specifică criteriile de sortare pentru fotografii în " "vizualizările bibliotecii" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:113 msgid "sort event photos ascending" msgstr "sortează fotografiile evenimentului ascendent" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:114 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending" msgstr "" "Adevărat dacă fotografiile de eveniment ar trebui să fie sortate ascendent, " "fals dacă descendent" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:119 msgid "sort event photos criteria" msgstr "sortează criteriile fotografiilor evenimentului" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:120 msgid "Specifies the sort criteria for event photos" msgstr "Specifică criteriile de sortare pentru fotografiile de eveniment" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:125 msgid "use 24 hour time" msgstr "utilizează orele de 24 de ore" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:126 msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " "AM/PM notation" msgstr "" "Adevărat dacă ar trebui să fie afișate orele cu un ceas de 24 de ore, fals " "dacă orele ar trebui să utilizeze notația AM/PM" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:131 msgid "keep relative time between photos" msgstr "menține ora relativă între fotografii" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:132 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time" msgstr "" "Adevărat dacă la ajustarea orei/datei fotografiilor, ora relativă ar trebui " "să fie menținută. Fals dacă toate fotografiile ar trebui să fie stabilite la " "aceeași oră" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:137 msgid "modify original photo files" msgstr "modifică fișierele fotografie originale" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:138 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database" msgstr "" "Adevărat dacă la ajustarea orei/datei fotografiilor, fișierele originale ar " "trebui, de asemenea, să fie modificate. Fals dacă modificările sunt făcute " "doar în baza de date" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:143 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "arată dialogul de bun venit la pornire" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:144 msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown" msgstr "" "Adevărat dacă, la pornire, ar trebui să fie arătat un dialog de bun venit. " "Fals dacă nu ar trebui să fie arătat" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:149 msgid "sidebar position" msgstr "poziție bară laterală" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:150 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "Lățimea, în pixeli, a barei laterale" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:155 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "scalarea miniaturii fotografiei" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:156 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360" msgstr "Scalarea de miniaturi ale fotografiilor, variind de la 72 la 360" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:161 msgid "pin toolbar state" msgstr "fixează starea barei de unelte" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:162 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not" msgstr "Fixează bara de unelte în modul ecran complet, sau nu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:167 msgid "prefer GTK+’s dark theme" msgstr "preferă tema întunecată a GTK+" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:168 msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not" msgstr "Dacă să se utilizeze tema întunecată GTK+ pentru Shotwell sau nu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:173 msgid "background for transparent images" msgstr "fundalul pentru imagini transparente" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:174 msgid "The background to use for transparent images" msgstr "Fundalul de utilizat pentru imagini transparente" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:179 msgid "color for solid transparency background" msgstr "culoarea pentru fundalul de transparență solidă" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:180 msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color" msgstr "" "Culoarea de utilizat dacă fundalul pentru imagini transparente este stabilit " "la o culoare solidă" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:185 msgid "Selection state of “hide photos” option" msgstr "Starea de selecție a opțiunii „ascunde fotografiile”" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:186 msgid "" "Last used selection state of the “hide photos already imported” option in " "the import page" msgstr "" "Starea de selecție utilizată ultima dată a opțiunii „ascunde fotografiile " "deja importate” în pagina de importări" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:193 msgid "delay" msgstr "amânare" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:194 msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow" msgstr "Amânare (în secunde) între fotografii în prezentarea diapozitivelor" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:199 msgid "transition delay" msgstr "amânare de tranziție" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:200 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "" "Timpul (în secunde) în care trece o tranziție între fotografiile dintr-o " "prezentare de diapozitive" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:205 msgid "transition effect id" msgstr "id efect tranziție" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:206 msgid "" "The name of the transition effect that will be used between photos when " "running a slideshow" msgstr "" "Numele efectului de tranziție care va fi utilizat între fotografii când se " "rulează o prezentare de diapozitive" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:211 msgid "Show title" msgstr "Arată titlul" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:212 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "" "Dacă să se arate titlul unei fotografii în timpul prezentării de diapozitive" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:219 msgid "maximize library window" msgstr "maximizează fereastra bibliotecii" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:220 msgid "True if library application is maximized, false otherwise" msgstr "" "Adevărat dacă aplicația bibliotecii este maximizată, fals în caz contrar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:225 msgid "width of library window" msgstr "lățimea ferestrei bibliotecii" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:226 msgid "The last recorded width of the library application window" msgstr "Ultima lățime înregistrată a ferestrei aplicației bibliotecii" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:231 msgid "height of library window" msgstr "înălțimea ferestrei bibliotecii" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:232 msgid "The last recorded height of the library application window" msgstr "Ultima înălțime înregistrată a ferestrei aplicației bibliotecii" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:237 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "maximizează fereastra editare directă" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:238 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise" msgstr "" "Adevărat dacă aplicația editare directă este maximizată, fals în caz contrar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:243 msgid "width of direct-edit window" msgstr "lățimea ferestrei editare directă" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:244 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window" msgstr "Ultima lățime înregistrată a ferestrei aplicației editare directă" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:249 msgid "height of direct-edit window" msgstr "înălțimea ferestrei editare directă" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:250 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window" msgstr "Ultima înălțime înregistrată a ferestrei aplicației editarea directă" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:255 msgid "sidebar divider position" msgstr "poziția divizorului barei laterale" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:256 msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window" msgstr "" "Ultima poziție înregistrată a divizorului între bara laterală și " "vizualizarea în fereastra aplicației bibliotecii" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:263 msgid "import directory" msgstr "importă directorul" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:264 msgid "Directory in which imported photo files are placed" msgstr "Director în care sunt plasate fișierele fotografie importate" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:269 msgid "watch library directory for new files" msgstr "urmărește directorul bibliotecii pentru fișiere noi" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:270 msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported" msgstr "" "Dacă este adevărat, fișierele adăugate la directorul bibliotecii sunt " "importate automat" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:275 msgid "write metadata to master files" msgstr "scrie datele meta la fișiere principale" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:276 msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file" msgstr "" "Dacă este adevărat, modificările la datele meta (etichete, titluri, etc.) " "sunt scrise la fișierul de fotografie principal" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:281 msgid "use lowercase filenames" msgstr "utilizează nume de fișier scris cu minuscule" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:282 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" msgstr "" "Dacă este adevărat, Shotwell va converti toate numele de fișier la minuscule " "atunci când se importă fișiere de fotografii" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:287 msgid "directory pattern" msgstr "model director" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:288 msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import" msgstr "" "Un șir care codează un model de numire care va fi utilizat pentru a denumit " "directoarele de fotografii la importare" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:293 msgid "directory pattern custom" msgstr "personalizare a modelului de director" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:294 msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import" msgstr "" "Un șir care codează un model de numire personalizat care va fi utilizat " "pentru a numi directoare de fotografii la importare" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:299 msgid "RAW developer default" msgstr "Implicit al dezvoltatorului RAW" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:300 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use" msgstr "Opțiunea implicită pentru care dezvoltatorul RAW Shotwell va utiliza" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:307 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice" msgstr "" "Cea mai recent utilizată alegere din meniul raportului de aspect al tăierii" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:308 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made" msgstr "" "Un cod numeric reprezentând ultima alegere din meniul de tăiere făcută de " "utilizator" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:312 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator" msgstr "" "Cel mai recent utilizat numărător al raportului de aspect al tăierii " "personalizat" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:313 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered" msgstr "" "Un nonzero, întreg pozitiv reprezentând lățimea părții ultimului raport de " "tăiere personalizat introdus de utilizator" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:317 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator" msgstr "" "Cel mai recent utilizat numitor al raportului de aspect de tăiere " "personalizat" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:318 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered" msgstr "" "Un nonzero, întreg pozitiv reprezentând partea înălțimii ultimului raport de " "tăiere personalizat introdus de utilizator" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:325 msgid "external photo editor" msgstr "editor fotografii extern" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:326 msgid "External application used to edit photos" msgstr "Aplicația externă utilizată pentru a edita fotografiile" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:331 msgid "external raw editor" msgstr "editor raw extern" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:332 msgid "External application used to edit RAW photos" msgstr "Aplicația externă utilizată pentru a edita fotografii RAW" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:370 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:371 msgid "Setting in export dialog: how to trim images" msgstr "Configurare în dialogul de exportare: cum să se taie imaginile" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:376 msgid "export metadata" msgstr "exportă datele meta" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:377 msgid "Setting in export dialog: option to export metadata" msgstr "" "Configurare în dialogul de exportare: opțiune de exportare a datelor meta" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:382 msgid "format setting, special value" msgstr "configurare de formatare, valoare specială" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:383 msgid "Setting in export dialog: format setting, special value" msgstr "" "Configurare în dialogul de exportare: configurare de formatare, valoare " "specială" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:388 msgid "format setting, type value" msgstr "configurare de formatare, valoare de tip" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:389 msgid "Setting in export dialog: format setting, type value" msgstr "" "Configurare în dialogul de exportare: configurare de formatare, valoare de " "tip" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:394 msgid "JPEG quality option" msgstr "Opțiune de calitate JPEG" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:395 msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option" msgstr "Configurare în dialogul de exportare: opțiune de calitate jpeg" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:400 msgid "maximal size of image" msgstr "dimensiunea maximă a imaginii" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:401 msgid "Setting in export dialog: maximal size of image" msgstr "Configurare în dialogul de exportare: dimensiunea maximă a imaginii" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:408 msgid "last used publishing service" msgstr "serviciul de publicare utilizat ultima dată" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:409 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:415 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "" "Un cod numeric reprezentând ultimul serviciu la care au fost publicate " "fotografii" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:414 msgid "default publishing service" msgstr "serviciul de publicare implicit" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:428 msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Jetonul de autorizare pentru utilizatorul Flickr autentificat curent, dacă " "există" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:434 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Secretul criptografic utilizat pentru a semna cereri împotriva jetonului de " "autorizare pentru utilizatorul Flickr autentificat curent, dacă există" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:445 msgid "default size code" msgstr "cod de dimensiune implicită" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:446 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "" "Un cod numeric reprezentând dimensiunea implicită pentru fotografiile " "publicate la Flickr" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:451 msgid "default visibility" msgstr "vizibilitate implicită" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:452 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" msgstr "" "Un cod numeric reprezentând vizibilitatea implicită pentru fotografiile " "publicate la Flickr" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:458 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Dacă imaginile care se încarcă la Flickr ar trebui să le fie eliminate mai " "întâi datele meta" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:465 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:603 msgid "refresh token" msgstr "jeton de reîmprospătare" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:466 msgid "" "The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently " "logged in user, if any" msgstr "" "Jetonul OAuth utilizat pentru a reîmprospăta sesiunea Google Photos pentru " "utilizatorul autentificat curent, dacă există" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:472 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google " "Photos Albums" msgstr "" "Un cod numeric reprezentând dimensiunea implicită pentru fotografiile " "încărcate la albumele Google Photos" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:477 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:577 msgid "last album" msgstr "ultimul album" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:478 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:578 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "" "Numele ultimului album la care utilizatorul a publicat fotografii, dacă " "există" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:484 msgid "" "Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata " "removed first" msgstr "" "Dacă imaginile care se încarcă la Google Photos ar trebui să le fie " "eliminate mai întâi datele meta" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:491 msgid "Piwigo URL" msgstr "URL Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:492 msgid "URL of the Piwigo server" msgstr "URL-ul serverului Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:498 msgid "Piwigo username, if logged in" msgstr "Nume de utilizator Piwigo, dacă este autentificat" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:503 msgid "password" msgstr "parolă" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:504 msgid "Piwigo password, if logged in" msgstr "Parolă Piwigo, dacă este autentificat" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:509 msgid "remember password" msgstr "reține parola" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:510 msgid "If true, remember the Piwigo password" msgstr "Dacă este adevărat, reține parola Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:516 msgid "The last selected Piwigo category" msgstr "Ultima categorie Piwigo selectată" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:521 msgid "last permission level" msgstr "ultimul nivel de permisiune" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:522 msgid "The last chosen Piwigo permission level" msgstr "Ultimul nivel de permisiune Piwigo ales" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:528 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo" msgstr "" "Un cod numeric reprezentând ultima prestabilire a dimensiunii fotografiei " "utilizată la publicarea la Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:534 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Dacă imaginile care se încarcă la Piwigo ar trebui să le fie eliminate mai " "întâi datele meta" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:539 msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "" "dacă titlul este stabilit și comentariul nestabilit, utilizează titlul ca și " "comentariu pentru încărcările la Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:540 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" msgstr "" "Dacă imaginile care se încarcă la Piwigo ar trebui să le fie stabilite " "comentariul de la titlu dacă titlul este stabilit și comentariu nu este " "stabilit" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:545 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "nu încărca etichete când se încarcă la Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:546 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server" msgstr "" "Dacă imaginile care se încarcă la Piwigo ar trebui să le fie eliminate " "etichetele la încărcare, astfel încât aceste etichete nu vor apărea pe " "serverul Piwigo de la distanță" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:551 msgid "do not upload ratings when uploading to Piwigo" msgstr "nu încărca evaluările când se încarcă la Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:552 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their ratings uploaded, " "such that these ratings will not appear on the remote Piwigo server" msgstr "" "Dacă imaginile care se încarcă la Piwigo ar trebuie să le fie încărcate " "evaluările, astfel încât aceste evaluări nu vor apărea pe serverul Piwigo de " "la distanță" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:560 msgid "Gallery3 username" msgstr "Nume de utilizator Gallery3" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:565 msgid "API key" msgstr "Cheie API" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:566 msgid "Gallery3 API key" msgstr "Cheie API Gallery3" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:571 msgid "URL" msgstr "URL" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:572 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "URL site Gallery3" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:584 msgid "" "Whether images being uploaded to Gallery3 should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Dacă imaginile care se încarcă la Gallery3 ar trebui să le fie eliminate mai " "întâi datele meta" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:589 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "constrângerea de scalare a pozei încărcate" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:590 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "ID-ul de constrângere de scalare a pozei de încărcat" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:595 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "pixelii axei majore a pozei încărcate" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:596 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "" "Pixelii axei majore a pozei de încărcat; utilizat dor dacă id-ul de " "constrângere de scalare este o valoare potrivită" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:604 msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " "in user, if any" msgstr "" "Jetonul OAuth utilizat pentru a reîmprospăta sesiunea YouTube pentru " "utilizatorul autentificat curent, dacă există" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:611 msgid "last used import service" msgstr "serviciul de importare utilizat ultima dată" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:612 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "" "Un cod numeric reprezentând ultimul serviciu de la care au fost importate " "fotografii" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:619 msgid "interpreter state cookie" msgstr "cookie de stare de interpret" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:620 msgid "" "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment" msgstr "Un cod numeric care capturează starea mediului de modul GStreamer" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:627 msgid "content layout mode" msgstr "mod de aranjament de conținut" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:628 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" msgstr "" "Un cod numeric care descrie cum sunt aranjate fotografiile pe pagină în " "timpul tipăririi" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:633 msgid "content ppi" msgstr "ppi conținut" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:634 msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "" "Numărul de pixeri per inci (ppi) trimis la imprimantă în timpul tipăririi" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:639 msgid "content width" msgstr "lățime conținut" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:640 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Lățimea emulsiei tipărită pe pagină în timpul tipăririi" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:645 msgid "content height" msgstr "înălțime conținut" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:646 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Înălțimea emulsiei tipărită pe pagină în timpul tipăririi" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:651 msgid "content units" msgstr "unități conținut" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:652 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" msgstr "" "Un cod numeric reprezentând unitatea de măsură (inchi sau centimetri) " "utilizată în timpul tipăririi" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:657 msgid "images per page code" msgstr "cod imaginii per pagină" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:658 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used " "when printing" msgstr "" "Un cod numeric reprezentând modul de imagini per pagină selectat curent " "utilizat în timpul tipăririi" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:663 msgid "size selection" msgstr "selecția dimensiunii" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:664 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "" "Indexul dimensiunii de tipărire curentă într-o listă pre-definită de " "dimensiuni standard" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:669 msgid "match aspect ratio" msgstr "potrivește raportul aspectului" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:670 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" msgstr "" "Determină dacă dimensiunile de tipărire personalizate trebuie să se " "potrivească raportului de aspect al fotografiei originale" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:675 msgid "print titles" msgstr "tipărește titlurile" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:676 msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise" msgstr "" "Adevărat dacă titlul unei fotografii ar trebui să fie tipărit când " "fotografia este tipărită, fals în caz contrar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:681 msgid "titles font" msgstr "fontul titlurilor" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:682 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed" msgstr "" "Numele fontului de utilizat pentru titlurile fotografiilor când sunt tipărite" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:693 msgid "enable facebook publishing plugin" msgstr "activează modulul de publicare facebook" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:694 msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Adevărat dacă modulul de publicare Facebook este activat, fals în caz contrar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:699 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "activează modulul de publicare flickr" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:700 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Adevărat dacă modulul de publicare Flickr este activat, fals în caz contrar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:705 msgid "enable Google Photos publishing plugin" msgstr "activează modulul de publicare Google Photos" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:706 msgid "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Adevărat dacă modulul de publicare Google Photos este activat, fals în caz " "contrar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:711 msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "activează modulul de publicare youtube" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:712 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Adevărat dacă modulul de publicare YouTube este activat, fals în caz contrar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:717 msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "activează modulul de publicare piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:718 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Adevărat dacă modulul de publicare Piwigo este activat, fals în caz contrar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:723 msgid "enable yandex publishing plugin" msgstr "activează modulul de publicare yandex" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:724 msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Adevărat dacă modulul de publicare Yandex.Fotki este activat, fals în caz " "contrar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:729 msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "activează modulul de publicare tumblr" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:730 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Adevărat dacă modulul de publicare Tumblr este activat, fals în caz contrar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:735 msgid "enable rajce publishing plugin" msgstr "activează modulul de publicare rajce" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:736 msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Adevărat dacă modulul de publicare Rajce este activat, fals în caz contrar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:741 msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "activează modulul de publicare gallery3" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:742 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Adevărat dacă modulul de publicare Gallery3 este activat, fals în caz contrar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:747 msgid "enable F-Spot import plugin" msgstr "activează modulul de importare F-Spot" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:748 msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Adevărat dacă modulul de importare F-Spot este activat, fals în caz contrar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:753 msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "activează tranziția de prezentare de diapozitive năruire" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:754 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Adevărat dacă modulul de tranziție a prezentării de diapozitive Năruire este " "activat, fals în caz contrar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:759 msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "activează tranziția de prezentare de diapozitive decolorare" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:760 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Adevărat dacă modulul de tranziție a prezentării de diapozitive Decolorare " "este activat, fals în caz contrar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:765 msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "activează tranziția de prezentare de diapozitive alunecare" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:766 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Adevărat dacă modulul de tranziție a prezentării de diapozitive Alunecare " "este activat, fals în caz contrar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:771 msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "activează tranziția de prezentare de diapozitive ceas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:772 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Adevărat dacă modulul de tranziție a prezentării de diapozitive Ceas este " "activat, fals în caz contrar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:777 msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "activează tranziția de prezentare de diapozitive cerc" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:778 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Adevărat dacă modulul de tranziție a prezentării de diapozitive Cerc este " "activat, fals în caz contrar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:783 msgid "enable slideshow circles transition" msgstr "activează tranziția de prezentare de diapozitive cercuri" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:784 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Adevărat dacă modulul de tranziție a prezentării de diapozitive Cercuri este " "activat, fals în caz contrar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:789 msgid "enable slideshow blinds transition" msgstr "activează tranziția de prezentare de diapozitive jaluzele" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:790 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Adevărat dacă modulul de tranziție a prezentării de diapozitive Jaluzele " "este activat, fals în caz contrar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:795 msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "activează tranziția de prezentare de diapozitive pătrate" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:796 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Adevărat dacă modulul de tranziție a prezentării de diapozitive Pătrate este " "activat, fals în caz contrar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:801 msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "activează tranziția de prezentare de diapozitive dungi" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:802 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Adevărat dacă modulul de tranziție a prezentării de diapozitive Dungi este " "activat, fals în caz contrar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:807 msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "activează tranziția de prezentare de diapozitive șah" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:808 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" msgstr "" "Adevărat dacă modulul de tranziție a prezentării de diapozitive Tablă de șah " "este activat, fals în caz contrar" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:8 #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:4 data/ui/collection.ui:85 #: data/ui/event.ui:361 data/ui/event.ui:529 data/ui/faces.ui:356 #: data/ui/media.ui:361 data/ui/photo_context.ui:91 data/ui/photo.ui:356 #: data/ui/tags.ui:361 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: src/photos/RawSupport.vala:307 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:9 msgid "Digital photo organizer" msgstr "Organizator de fotografii digitale" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:11 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " "them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " "editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " "Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, " "making it easy to experiment and correct errors." msgstr "" "Shotwell este un organizator de fotografii rapid, ușor de utilizat pentru " "desktop-ul GNOME. Vă permite să importați fotografiile de la cameră sau " "disc, să le organizați după dată și subiect, chiar și evaluări. Oferă, de " "asemenea, editare de fotografii de bază, precum decupare, corectarea " "ochiului roșu, ajustări ale culorii, și îndreptare. Editorul de fotografii " "nedisctructiv Shotwell nu alterează fotografiile principale, făcând mai " "ușoare experimentarea și corectarea erorilor." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:18 msgid "" "When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as " "Facebook, Flickr, Google Photos, and more." msgstr "" "Când este gata, Shotwell poate să vă încarce fotografiile la pagini web " "variate, precum Facebook, Flickr, Google Photos, și mai multe." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:22 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "" "Shotwell suportă JPEG, PNG, TIFF, și o varietate de formate de fișier RAW." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:53 msgid "The Shotwell developers" msgstr "Dezvoltatorii Shotwell" #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:16 msgid "Photo Manager" msgstr "Administrator de fotografii" #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:6 msgid "Organize your photos" msgstr "Organizați-vă fotografiile" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:8 msgid "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;camere;" "decupează;decupare;editează;editare;exportă;galerie;imagine;imagini;importă;" "organizează;fotografie;fotografii;poză;poze;tipărire;publicare;rotire;" "partajare;etichete;" #: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:4 msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Vizualizator Shotwell" #: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:17 msgid "Photo Viewer" msgstr "Vizualizator de fotografii" #: data/ui/collection.ui:8 data/ui/direct_context.ui:7 data/ui/direct.ui:136 #: data/ui/event.ui:452 data/ui/photo_context.ui:6 data/ui/photo.ui:232 #: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:159 msgid "_Enhance" msgstr "Î_mbunătățește" #: data/ui/collection.ui:13 data/ui/direct_context.ui:12 data/ui/direct.ui:163 #: data/ui/event.ui:457 data/ui/photo_context.ui:11 data/ui/photo.ui:259 #: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:187 msgid "Re_vert to Original" msgstr "Re_vino la original" #: data/ui/collection.ui:19 data/ui/event.ui:412 data/ui/event.ui:463 #: data/ui/faces.ui:390 data/ui/media.ui:395 data/ui/photo.ui:384 #: data/ui/tags.ui:395 src/Resources.vala:285 msgid "Add _Tags…" msgstr "Adaugă e_tichete…" #: data/ui/collection.ui:24 data/ui/event.ui:417 data/ui/event.ui:468 #: data/ui/faces.ui:395 data/ui/media.ui:400 data/ui/photo_context.ui:22 #: data/ui/photo.ui:389 data/ui/tags.ui:400 src/Resources.vala:357 msgid "Modif_y Tags…" msgstr "Modif_ică etichete…" #: data/ui/collection.ui:33 data/ui/event.ui:286 data/ui/event.ui:477 #: data/ui/faces.ui:281 data/ui/media.ui:286 data/ui/photo_context.ui:30 #: data/ui/photo.ui:277 data/ui/tags.ui:286 msgid "Toggle _Flag" msgstr "Comună _fanionul" #: data/ui/collection.ui:39 data/ui/event.ui:291 data/ui/event.ui:483 #: data/ui/faces.ui:286 data/ui/media.ui:291 data/ui/photo_context.ui:35 #: data/ui/photo.ui:282 data/ui/tags.ui:291 src/Resources.vala:219 msgid "_Set Rating" msgstr "_Stabilește aprecierea" #: data/ui/collection.ui:62 data/ui/event.ui:319 data/ui/event.ui:506 #: data/ui/faces.ui:314 data/ui/media.ui:319 data/ui/photo_context.ui:63 #: data/ui/photo.ui:310 data/ui/tags.ui:319 src/Resources.vala:229 msgid "_Unrated" msgstr "_Fără apreciere" #: data/ui/collection.ui:66 data/ui/event.ui:324 data/ui/event.ui:510 #: data/ui/faces.ui:319 data/ui/media.ui:324 data/ui/photo_context.ui:68 #: data/ui/photo.ui:315 data/ui/tags.ui:324 src/Resources.vala:235 msgid "_Rejected" msgstr "_Respinsă" #: data/ui/collection.ui:72 data/ui/event.ui:331 data/ui/event.ui:516 #: data/ui/faces.ui:326 data/ui/media.ui:331 data/ui/photo_context.ui:75 #: data/ui/photo.ui:322 data/ui/tags.ui:331 src/Resources.vala:223 msgid "_Increase" msgstr "_Mărește" #: data/ui/collection.ui:76 data/ui/event.ui:336 data/ui/event.ui:520 #: data/ui/faces.ui:331 data/ui/media.ui:336 data/ui/photo_context.ui:80 #: data/ui/photo.ui:327 data/ui/tags.ui:336 src/Resources.vala:226 msgid "_Decrease" msgstr "M_icșorează" #: data/ui/collection.ui:82 data/ui/event.ui:358 data/ui/event.ui:526 #: data/ui/faces.ui:353 data/ui/media.ui:358 data/ui/photo_context.ui:88 #: data/ui/photo.ui:353 data/ui/tags.ui:358 msgid "_Developer" msgstr "_Programator" #: data/ui/collection.ui:90 data/ui/event.ui:366 data/ui/event.ui:534 #: data/ui/faces.ui:361 data/ui/media.ui:366 data/ui/photo_context.ui:96 #: data/ui/photo.ui:361 data/ui/tags.ui:366 src/camera/CameraBranch.vala:99 #: src/camera/ImportPage.vala:709 src/photos/RawSupport.vala:310 msgid "Camera" msgstr "Aparat foto" #: data/ui/collection.ui:98 data/ui/event.ui:345 data/ui/event.ui:542 #: data/ui/faces.ui:340 data/ui/media.ui:345 data/ui/photo_context.ui:105 #: data/ui/photo.ui:336 data/ui/tags.ui:345 src/Resources.vala:271 msgid "Edit _Title…" msgstr "Editează _titlul…" #: data/ui/collection.ui:103 data/ui/events_directory.ui:149 #: data/ui/events_directory.ui:191 data/ui/event.ui:350 data/ui/event.ui:403 #: data/ui/event.ui:547 data/ui/faces.ui:345 data/ui/media.ui:350 #: data/ui/photo_context.ui:110 data/ui/photo.ui:341 data/ui/tags.ui:350 #: src/Resources.vala:275 msgid "Edit _Comment…" msgstr "Editează _comentariul…" #: data/ui/collection.ui:108 data/ui/event.ui:552 data/ui/photo_context.ui:115 #: data/ui/photo.ui:370 src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:292 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Deschide cu editor e_xtern" #: data/ui/collection.ui:113 data/ui/event.ui:557 data/ui/photo_context.ui:120 #: data/ui/photo.ui:375 src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:294 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Deschide cu un editor RA_W" #: data/ui/collection.ui:119 data/ui/event.ui:392 data/ui/event.ui:563 #: data/ui/faces.ui:381 data/ui/media.ui:386 data/ui/photo_context.ui:126 #: data/ui/tags.ui:386 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Vizualizare eve_niment pentru fotografie" #: data/ui/collection.ui:123 data/ui/direct_context.ui:18 data/ui/direct.ui:30 #: data/ui/event.ui:27 data/ui/event.ui:567 data/ui/faces.ui:27 #: data/ui/media.ui:27 data/ui/photo_context.ui:130 data/ui/photo.ui:37 #: data/ui/tags.ui:27 data/ui/trash.ui:19 data/ui/trash.ui:232 #: src/Resources.vala:785 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Arată în a_dministratorul de fișiere" #: data/ui/collection.ui:128 data/ui/direct_context.ui:23 data/ui/direct.ui:23 #: data/ui/event.ui:572 data/ui/photo.ui:30 src/CollectionPage.vala:83 #: src/Resources.vala:296 msgid "Send _To…" msgstr "Trimite _la…" #: data/ui/collection.ui:134 data/ui/event.ui:79 data/ui/event.ui:578 #: data/ui/faces.ui:79 data/ui/media.ui:79 data/ui/photo_context.ui:141 #: data/ui/photo.ui:84 data/ui/tags.ui:79 src/Resources.vala:794 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Mută la coșul de gunoi" #: data/ui/collection.ui:148 src/Resources.vala:115 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "" "Rotește fotografiile către dreapta (apăsați Ctrl pentru a roti către stânga)" #: data/ui/collection.ui:151 src/Resources.vala:113 src/Resources.vala:118 msgid "Rotate" msgstr "Rotire" #: data/ui/collection.ui:164 src/Resources.vala:161 msgid "Automatically improve the photo’s appearance" msgstr "Îmbunătățește automat aspectul fotografiei" #: data/ui/collection.ui:167 src/Resources.vala:160 msgid "Enhance" msgstr "Îmbunătățire" #: data/ui/collection.ui:189 src/Resources.vala:269 msgid "Publish to various websites" msgstr "Publică pe diferite site-uri web" #: data/ui/collection.ui:192 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:284 #: src/Resources.vala:268 msgid "Publish" msgstr "Publică" #: data/ui/collection.ui:214 data/ui/offline.ui:241 data/ui/trash.ui:314 #: src/Resources.vala:301 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "Căutați o imagine după textul care apare în denumire sau în etichete" #: data/ui/collection.ui:217 data/ui/offline.ui:244 data/ui/trash.ui:317 #: src/Resources.vala:300 msgid "Find" msgstr "Căutare" #: data/ui/direct.ui:5 data/ui/events_directory.ui:5 data/ui/event.ui:5 #: data/ui/faces.ui:5 data/ui/import_queue.ui:5 data/ui/import.ui:5 #: data/ui/media.ui:5 data/ui/offline.ui:5 data/ui/photo.ui:5 data/ui/tags.ui:5 #: data/ui/trash.ui:5 msgid "_File" msgstr "_Fișier" #: data/ui/direct.ui:8 data/ui/textentrydialog.ui:33 #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:323 src/Resources.vala:148 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: data/ui/direct.ui:13 msgid "Save _As…" msgstr "Salvează _ca…" #: data/ui/direct.ui:37 data/ui/events_directory.ui:25 data/ui/event.ui:40 #: data/ui/faces.ui:40 data/ui/import_queue.ui:31 data/ui/import.ui:33 #: data/ui/media.ui:40 data/ui/offline.ui:25 data/ui/photo.ui:50 #: data/ui/tags.ui:40 data/ui/trash.ui:30 src/Resources.vala:144 msgid "_Quit" msgstr "_Ieșire" #: data/ui/direct.ui:44 data/ui/events_directory.ui:32 data/ui/event.ui:47 #: data/ui/faces.ui:47 data/ui/import.ui:40 data/ui/media.ui:47 #: data/ui/offline.ui:32 data/ui/photo.ui:57 data/ui/tags.ui:47 #: data/ui/trash.ui:37 src/Resources.vala:132 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: data/ui/direct.ui:47 data/ui/events_directory.ui:35 data/ui/event.ui:50 #: data/ui/faces.ui:50 data/ui/import.ui:43 data/ui/media.ui:50 #: data/ui/offline.ui:35 data/ui/photo.ui:60 data/ui/tags.ui:50 #: data/ui/trash.ui:40 src/Resources.vala:197 msgid "_Undo" msgstr "An_ulează" #: data/ui/direct.ui:52 data/ui/events_directory.ui:40 data/ui/event.ui:55 #: data/ui/faces.ui:55 data/ui/import.ui:48 data/ui/media.ui:55 #: data/ui/offline.ui:40 data/ui/photo.ui:65 data/ui/tags.ui:55 #: data/ui/trash.ui:45 src/Resources.vala:200 msgid "_Redo" msgstr "_Refă" #: data/ui/direct.ui:59 data/ui/events_directory.ui:71 data/ui/event.ui:99 #: data/ui/faces.ui:99 data/ui/import_queue.ui:38 data/ui/import.ui:74 #: data/ui/media.ui:99 data/ui/offline.ui:78 data/ui/photo.ui:97 #: data/ui/tags.ui:99 data/ui/trash.ui:87 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: data/ui/direct.ui:62 data/ui/events_directory.ui:130 data/ui/photo.ui:180 #: src/Resources.vala:134 msgid "Fulls_creen" msgstr "Pe tot e_cranul" #: data/ui/direct.ui:69 data/ui/event.ui:265 data/ui/faces.ui:260 #: data/ui/media.ui:265 data/ui/photo.ui:151 data/ui/tags.ui:265 #: src/Resources.vala:156 msgid "Zoom _In" msgstr "_Mărește" #: data/ui/direct.ui:74 data/ui/event.ui:270 data/ui/faces.ui:265 #: data/ui/media.ui:270 data/ui/photo.ui:156 data/ui/tags.ui:270 #: src/Resources.vala:157 msgid "Zoom _Out" msgstr "Mi_cșorează" #: data/ui/direct.ui:81 data/ui/photo.ui:163 msgid "Fit to _Page" msgstr "Scalează la _pagină" #: data/ui/direct.ui:86 data/ui/photo.ui:168 msgid "Zoom _100%" msgstr "Zoom _100%" #: data/ui/direct.ui:91 data/ui/photo.ui:173 msgid "Zoom _200%" msgstr "Zoom _200%" #: data/ui/direct.ui:98 data/ui/photo.ui:194 msgid "_Photo" msgstr "F_otografie" #: data/ui/direct.ui:101 data/ui/photo.ui:197 msgid "_Previous Photo" msgstr "Fotografia ant_erioară" #: data/ui/direct.ui:106 data/ui/photo.ui:202 msgid "_Next Photo" msgstr "Fotografia u_rmătoare" #: data/ui/direct.ui:113 data/ui/photo.ui:209 src/CollectionPage.vala:110 #: src/Resources.vala:112 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotește la _dreapta" #: data/ui/direct.ui:118 data/ui/photo.ui:214 src/CollectionPage.vala:113 #: src/Resources.vala:117 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotește la _stânga" #: data/ui/direct.ui:123 data/ui/photo.ui:219 src/CollectionPage.vala:116 #: src/Resources.vala:122 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Inversează pe ori_zontală" #: data/ui/direct.ui:127 data/ui/photo.ui:223 src/CollectionPage.vala:117 #: src/Resources.vala:125 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Inversează pe _verticală" #: data/ui/direct.ui:133 data/ui/photo.ui:229 msgid "T_ools" msgstr "_Unelte" #: data/ui/direct.ui:141 data/ui/photo.ui:237 src/Resources.vala:171 msgid "_Crop" msgstr "De_cupare" #: data/ui/direct.ui:146 data/ui/photo.ui:242 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:175 msgid "_Straighten" msgstr "Î_mbunătățire" #: data/ui/direct.ui:151 data/ui/photo.ui:247 src/Resources.vala:179 msgid "_Red-eye" msgstr "Ochi _roșii" #: data/ui/direct.ui:156 data/ui/photo.ui:252 src/Resources.vala:183 msgid "_Adjust" msgstr "_Modifică" #: data/ui/direct.ui:169 data/ui/photo.ui:346 src/Resources.vala:282 msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "_Ajustează data și ora…" #: data/ui/direct.ui:176 data/ui/direct.ui:179 data/ui/events_directory.ui:155 #: data/ui/events_directory.ui:158 data/ui/event.ui:425 data/ui/event.ui:428 #: data/ui/faces.ui:430 data/ui/faces.ui:433 data/ui/import_queue.ui:65 #: data/ui/import_queue.ui:68 data/ui/import.ui:188 data/ui/import.ui:191 #: data/ui/media.ui:408 data/ui/media.ui:411 data/ui/offline.ui:185 #: data/ui/offline.ui:188 data/ui/photo.ui:396 data/ui/photo.ui:399 #: data/ui/tags.ui:427 data/ui/tags.ui:430 data/ui/trash.ui:194 #: data/ui/trash.ui:197 src/Resources.vala:135 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: data/ui/direct.ui:184 data/ui/events_directory.ui:163 data/ui/event.ui:433 #: data/ui/faces.ui:438 data/ui/import_queue.ui:73 data/ui/import.ui:196 #: data/ui/media.ui:416 data/ui/offline.ui:193 data/ui/photo.ui:404 #: data/ui/tags.ui:435 data/ui/trash.ui:202 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "Întrebări _frecvente" #: data/ui/direct.ui:188 data/ui/events_directory.ui:167 data/ui/event.ui:437 #: data/ui/faces.ui:442 data/ui/import_queue.ui:77 data/ui/import.ui:200 #: data/ui/media.ui:420 data/ui/offline.ui:197 data/ui/photo.ui:408 #: data/ui/tags.ui:439 data/ui/trash.ui:206 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Raportează o problemă…" #: data/ui/direct.ui:194 data/ui/events_directory.ui:173 data/ui/event.ui:443 #: data/ui/faces.ui:448 data/ui/import_queue.ui:83 data/ui/import.ui:206 #: data/ui/manifest_widget.ui:35 data/ui/media.ui:426 data/ui/offline.ui:203 #: data/ui/photo.ui:414 data/ui/tags.ui:445 data/ui/trash.ui:212 #: src/Resources.vala:128 msgid "_About" msgstr "_Despre" #: data/ui/events_directory.ui:8 data/ui/event.ui:8 data/ui/faces.ui:8 #: data/ui/import_queue.ui:14 data/ui/import.ui:8 data/ui/media.ui:8 #: data/ui/offline.ui:8 data/ui/photo.ui:8 data/ui/tags.ui:8 data/ui/trash.ui:8 msgid "_Import From Folder…" msgstr "_Importă din dosar…" #: data/ui/events_directory.ui:13 data/ui/event.ui:13 data/ui/faces.ui:13 #: data/ui/import_queue.ui:19 data/ui/import.ui:21 data/ui/media.ui:13 #: data/ui/offline.ui:13 data/ui/photo.ui:13 data/ui/tags.ui:13 #: data/ui/trash.ui:13 msgid "Import From _Application…" msgstr "Importare din _aplicație…" #: data/ui/events_directory.ui:19 data/ui/event.ui:34 data/ui/faces.ui:34 #: data/ui/import_queue.ui:25 data/ui/import.ui:27 data/ui/media.ui:34 #: data/ui/offline.ui:19 data/ui/photo.ui:44 data/ui/tags.ui:34 #: data/ui/trash.ui:24 data/ui/trash.ui:239 data/ui/trash.ui:247 msgid "Empty T_rash" msgstr "_Golește coșul de gunoi" #: data/ui/events_directory.ui:47 data/ui/event.ui:62 data/ui/faces.ui:62 #: data/ui/import.ui:55 data/ui/media.ui:62 data/ui/offline.ui:47 #: data/ui/tags.ui:62 data/ui/trash.ui:52 msgid "_Find" msgstr "_Caută" #: data/ui/events_directory.ui:51 data/ui/event.ui:66 data/ui/faces.ui:66 #: data/ui/media.ui:66 data/ui/offline.ui:51 data/ui/photo.ui:72 #: data/ui/search_sidebar_context.ui:6 data/ui/sidebar_default_context.ui:6 #: data/ui/tags.ui:66 data/ui/trash.ui:56 msgid "Ne_w Saved Search…" msgstr "Căutare salvată no_uă…" #: data/ui/events_directory.ui:58 data/ui/event.ui:86 data/ui/faces.ui:86 #: data/ui/import.ui:61 data/ui/media.ui:86 data/ui/offline.ui:65 #: data/ui/tags.ui:86 data/ui/trash.ui:74 src/Resources.vala:796 msgid "Select _All" msgstr "Selecte_ază tot" #: data/ui/events_directory.ui:65 data/ui/event.ui:93 data/ui/faces.ui:93 #: data/ui/import.ui:68 data/ui/media.ui:93 data/ui/offline.ui:72 #: data/ui/photo.ui:91 data/ui/tags.ui:93 data/ui/trash.ui:81 #: src/Resources.vala:141 src/Resources.vala:290 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferințe" #: data/ui/events_directory.ui:74 data/ui/event.ui:102 data/ui/faces.ui:102 #: data/ui/import_queue.ui:41 data/ui/import.ui:77 data/ui/media.ui:102 #: data/ui/offline.ui:81 data/ui/photo.ui:100 data/ui/tags.ui:102 #: data/ui/trash.ui:90 msgid "_Basic Information" msgstr "Informații de _bază" #: data/ui/events_directory.ui:79 data/ui/event.ui:107 data/ui/faces.ui:107 #: data/ui/import.ui:82 data/ui/media.ui:107 data/ui/offline.ui:86 #: data/ui/photo.ui:105 data/ui/tags.ui:107 data/ui/trash.ui:95 msgid "E_xtended Information" msgstr "Informații e_xtinse" #: data/ui/events_directory.ui:84 data/ui/event.ui:112 data/ui/faces.ui:112 #: data/ui/import.ui:87 data/ui/media.ui:112 data/ui/offline.ui:91 #: data/ui/tags.ui:112 data/ui/trash.ui:100 msgid "_Search Bar" msgstr "_Bară căutare" #: data/ui/events_directory.ui:89 data/ui/event.ui:117 data/ui/faces.ui:117 #: data/ui/import.ui:92 data/ui/media.ui:117 data/ui/offline.ui:96 #: data/ui/photo.ui:110 data/ui/tags.ui:117 data/ui/trash.ui:105 msgid "S_idebar" msgstr "Bară _laterală" #: data/ui/events_directory.ui:94 data/ui/event.ui:122 data/ui/faces.ui:122 #: data/ui/import.ui:97 data/ui/media.ui:122 data/ui/offline.ui:101 #: data/ui/photo.ui:115 data/ui/tags.ui:122 data/ui/trash.ui:110 msgid "T_oolbar" msgstr "Bară de _unelte" #: data/ui/events_directory.ui:99 data/ui/event.ui:127 data/ui/import.ui:102 #: data/ui/media.ui:127 data/ui/offline.ui:106 data/ui/photo.ui:120 #: data/ui/tags.ui:127 data/ui/trash.ui:115 msgid "_Map Overview" msgstr "Prezentarea generală a _hărții" #: data/ui/events_directory.ui:106 data/ui/event.ui:139 data/ui/faces.ui:134 #: data/ui/media.ui:139 data/ui/tags.ui:139 msgid "_Comments" msgstr "_Comentarii" #: data/ui/events_directory.ui:113 data/ui/event.ui:248 data/ui/faces.ui:243 #: data/ui/import_queue.ui:48 data/ui/import.ui:171 data/ui/media.ui:248 #: data/ui/offline.ui:168 data/ui/photo.ui:134 data/ui/tags.ui:248 #: data/ui/trash.ui:177 msgid "Sort _Events" msgstr "Sortează _evenimente" #: data/ui/events_directory.ui:116 data/ui/event.ui:236 data/ui/event.ui:251 #: data/ui/faces.ui:231 data/ui/faces.ui:246 data/ui/import_queue.ui:51 #: data/ui/import.ui:174 data/ui/media.ui:236 data/ui/media.ui:251 #: data/ui/offline.ui:171 data/ui/photo.ui:137 data/ui/tags.ui:236 #: data/ui/tags.ui:251 data/ui/trash.ui:180 msgid "_Ascending" msgstr "_Crescător" #: data/ui/events_directory.ui:121 data/ui/event.ui:241 data/ui/faces.ui:236 #: data/ui/import_queue.ui:56 data/ui/media.ui:241 data/ui/offline.ui:176 #: data/ui/tags.ui:241 data/ui/trash.ui:185 msgid "D_escending" msgstr "D_escrescător" #: data/ui/events_directory.ui:137 data/ui/event.ui:384 data/ui/faces.ui:373 #: data/ui/media.ui:378 data/ui/tags.ui:378 msgid "Even_ts" msgstr "Evenimen_te" #: data/ui/events_directory.ui:140 data/ui/events_directory.ui:182 #: src/Resources.vala:215 msgid "_Merge Events" msgstr "Unește eveni_mentele" #: data/ui/events_directory.ui:144 data/ui/events_directory.ui:186 #: data/ui/event.ui:398 data/ui/event.ui:593 src/Resources.vala:203 msgid "Re_name Event…" msgstr "Rede_numește evenimentul…" #: data/ui/event.ui:17 data/ui/faces.ui:17 data/ui/media.ui:17 #: data/ui/photo.ui:17 data/ui/tags.ui:17 src/Resources.vala:263 msgid "_Export…" msgstr "_Exportă…" #: data/ui/event.ui:74 data/ui/faces.ui:74 data/ui/media.ui:74 #: data/ui/offline.ui:58 data/ui/offline.ui:212 data/ui/offline.ui:229 #: data/ui/photo.ui:79 data/ui/tags.ui:74 src/Resources.vala:792 msgid "R_emove From Library" msgstr "Șt_erge din colecție" #: data/ui/event.ui:134 data/ui/faces.ui:129 data/ui/import.ui:109 #: data/ui/media.ui:134 data/ui/tags.ui:134 msgid "_Titles" msgstr "_Nume" #: data/ui/event.ui:144 data/ui/event.ui:409 data/ui/faces.ui:139 #: data/ui/faces.ui:387 data/ui/media.ui:144 data/ui/media.ui:392 #: data/ui/photo.ui:381 data/ui/tags.ui:144 data/ui/tags.ui:392 msgid "Ta_gs" msgstr "Etic_hete" #: data/ui/event.ui:149 data/ui/faces.ui:144 data/ui/media.ui:149 #: data/ui/photo.ui:127 data/ui/tags.ui:149 src/Resources.vala:252 msgid "_Ratings" msgstr "Ap_recieri" #: data/ui/event.ui:156 data/ui/faces.ui:151 data/ui/import.ui:116 #: data/ui/media.ui:156 data/ui/offline.ui:113 data/ui/tags.ui:156 #: data/ui/trash.ui:122 src/Resources.vala:255 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtrează fotografiile" #: data/ui/event.ui:189 data/ui/faces.ui:184 data/ui/import.ui:149 #: data/ui/media.ui:189 data/ui/offline.ui:146 data/ui/search_bar.ui:18 #: data/ui/tags.ui:189 data/ui/trash.ui:155 src/Resources.vala:248 msgid "_All Photos" msgstr "To_ate fotografiile" #: data/ui/event.ui:195 data/ui/faces.ui:190 data/ui/import.ui:155 #: data/ui/media.ui:195 data/ui/offline.ui:152 data/ui/search_bar.ui:12 #: data/ui/tags.ui:195 data/ui/trash.ui:161 src/Resources.vala:245 msgid "All + _Rejected" msgstr "Toate + _Respinse" #: data/ui/event.ui:201 data/ui/faces.ui:196 data/ui/import.ui:161 #: data/ui/media.ui:201 data/ui/offline.ui:158 data/ui/search_bar.ui:6 #: data/ui/tags.ui:201 data/ui/trash.ui:167 src/Resources.vala:241 msgid "Rejected _Only" msgstr "D_oar cele respinse" #: data/ui/event.ui:211 data/ui/faces.ui:206 data/ui/media.ui:211 #: data/ui/tags.ui:211 msgid "Sort _Photos" msgstr "Sortează _fotografiile" #: data/ui/event.ui:214 data/ui/faces.ui:209 data/ui/media.ui:214 #: data/ui/tags.ui:214 msgid "By _Title" msgstr "După _nume" #: data/ui/event.ui:219 data/ui/faces.ui:214 data/ui/media.ui:219 #: data/ui/tags.ui:219 msgid "By _Filename" msgstr "După numele _fișierului" #: data/ui/event.ui:224 data/ui/faces.ui:219 data/ui/media.ui:224 #: data/ui/tags.ui:224 msgid "By Exposure _Date" msgstr "După _dată" #: data/ui/event.ui:229 data/ui/faces.ui:224 data/ui/media.ui:229 #: data/ui/tags.ui:229 msgid "By _Rating" msgstr "După ap_reciere" #: data/ui/event.ui:256 data/ui/faces.ui:251 data/ui/import.ui:179 #: data/ui/media.ui:256 data/ui/photo.ui:142 data/ui/tags.ui:256 msgid "_Descending" msgstr "_Descendent" #: data/ui/event.ui:280 data/ui/faces.ui:275 data/ui/media.ui:280 #: data/ui/tags.ui:280 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografii" #: data/ui/event.ui:378 data/ui/event.ui:585 src/Resources.vala:206 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "S_tabilește miniatură pentru eveniment" #: data/ui/event.ui:387 data/ui/faces.ui:376 data/ui/media.ui:381 #: data/ui/tags.ui:381 src/Resources.vala:209 msgid "_New Event" msgstr "Eveniment _nou" #: data/ui/event.ui:597 src/Resources.vala:279 msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "Editează _comentariul evenimentului…" #: data/ui/faces.ui:403 src/faces/FacesBranch.vala:89 src/Resources.vala:307 #: src/Resources.vala:308 msgid "Faces" msgstr "Fețe" #: data/ui/faces.ui:465 msgid "Rename…" msgstr "Redenumește…" #: data/ui/faces.ui:469 src/library/TrashPage.vala:114 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: data/ui/import_queue.ui:8 msgid "_Stop Import" msgstr "_Oprește importul" #: data/ui/import.ui:13 data/ui/import.ui:215 src/camera/ImportPage.vala:801 msgid "Import _Selected" msgstr "Importă _selecția" #: data/ui/import.ui:17 data/ui/import.ui:219 src/camera/ImportPage.vala:811 msgid "Import _All" msgstr "Importă _tot" #: data/ui/login_welcome_pane_widget.ui:35 #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125 msgid "_Log in" msgstr "_Autentificare" #: data/ui/multitextentrydialog.ui:25 data/ui/slideshow_settings.ui:38 #: data/ui/textentrydialog.ui:19 src/AppWindow.vala:513 src/AppWindow.vala:534 #: src/AppWindow.vala:551 src/data_imports/DataImportsUI.vala:302 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 src/Dialogs.vala:764 #: src/Dialogs.vala:787 src/publishing/PublishingUI.vala:177 #: src/publishing/PublishingUI.vala:403 src/Resources.vala:130 msgid "_Cancel" msgstr "Anulea_ză" #: data/ui/multitextentrydialog.ui:40 data/ui/slideshow_settings.ui:52 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1066 #: src/Resources.vala:139 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: data/ui/offline.ui:226 src/Resources.vala:780 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Șterge fotografiile selectate din colecție" #: data/ui/photo_context.ui:17 src/Resources.vala:286 msgid "_Add Tags…" msgstr "_Adaugă etichete…" #: data/ui/photo_context.ui:135 src/Resources.vala:297 msgid "Send T_o…" msgstr "Trimite l_a…" #: data/ui/photo.ui:187 src/CollectionPage.vala:102 msgid "S_lideshow" msgstr "Pre_zentare de diapozitive" #: data/ui/photo.ui:265 src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:163 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Copiază ajustările de culoare" #: data/ui/photo.ui:270 src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:167 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "Li_pește ajustările de culoare" #: data/ui/preferences_dialog.ui:67 msgid "Display" msgstr "Afișare" #: data/ui/preferences_dialog.ui:86 src/library/LibraryWindow.vala:785 msgid "Library Location" msgstr "Amplasare colecție" #: data/ui/preferences_dialog.ui:103 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Importă fotografiile în:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:114 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "Ca_ută în colecția de fotografii după fișiere noi" #: data/ui/preferences_dialog.ui:137 msgid "Importing" msgstr "Se importă" #: data/ui/preferences_dialog.ui:154 msgid "_Directory structure:" msgstr "Structură _dosare:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:169 msgid "Example:" msgstr "Exemplu:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:178 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "R_edenumește fișierele importate folosind litere mici" #: data/ui/preferences_dialog.ui:200 msgid "Metadata" msgstr "Metadate" #: data/ui/preferences_dialog.ui:213 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Scriere etichete, nume și alte _metadate în fișierele foto" #: data/ui/preferences_dialog.ui:235 msgid "RAW Developer" msgstr "Programator RAW" #: data/ui/preferences_dialog.ui:252 msgid "De_fault:" msgstr "I_mplicit:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:306 msgid "_Pattern:" msgstr "_Model:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:339 msgid "" "When viewing images that are transparent, they will be drawn against this " "background." msgstr "" "Când se vizualizează imagini care sunt transparente, ele vor fi desenate " "împotriva acestui fundal." #: data/ui/preferences_dialog.ui:343 msgid "Transparent Background:" msgstr "Fundal transparent:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:357 msgid "Checkered" msgstr "Cadrilat" #: data/ui/preferences_dialog.ui:378 msgid "Solid color" msgstr "Culoare solidă" #: data/ui/preferences_dialog.ui:414 src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Nimic" #: data/ui/preferences_dialog.ui:441 msgid "Use dark theme:" msgstr "Utilizează tema întunecată:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:465 src/library/LibraryBranch.vala:30 #: src/library/LibraryBranch.vala:127 msgid "Library" msgstr "Colecție" #: data/ui/preferences_dialog.ui:492 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "Editor foto e_xtern:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:509 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Editor _RAW extern:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:570 msgid "External Editors" msgstr "Editoare externe" #: data/ui/preferences_dialog.ui:595 msgid "Plugins" msgstr "Module" #: data/ui/preferences_dialog.ui:621 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Preferințe Shotwell" #: data/ui/printing_widget.ui:18 msgid "Printed Image Size" msgstr "Dimensiune imagine tipărită" #: data/ui/printing_widget.ui:38 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Utilizează dimensiune _standard:" #: data/ui/printing_widget.ui:65 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "_Utilizează dimensiune personalizată:" #. Abbrevation for "inch" #: data/ui/printing_widget.ui:128 msgid "in." msgstr "in." #. Abbrevation for "centimeters" #: data/ui/printing_widget.ui:129 msgid "cm" msgstr "cm" #: data/ui/printing_widget.ui:146 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "Pă_strează proporțiile fotografiei" #: data/ui/printing_widget.ui:161 msgid "_Autosize:" msgstr "Potrivire _automată:" #: data/ui/printing_widget.ui:202 msgid "Titles" msgstr "Titluri" #: data/ui/printing_widget.ui:219 msgid "Print image _title" msgstr "_Tipărește denumirea imaginii" #: data/ui/printing_widget.ui:262 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Rezoluție pixeli" #: data/ui/printing_widget.ui:282 msgid "_Output photo at:" msgstr "Adu f_otografia la:" #: data/ui/printing_widget.ui:316 msgid "pixels per inch" msgstr "pixeli pe inch" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:8 msgid "Search" msgstr "Caută" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:26 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:39 msgid "OK" msgstr "OK" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:77 msgid "_Name of search:" msgstr "_Nume căutare:" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:122 msgid "_Match" msgstr "Potr_ivire" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:139 msgid "any" msgstr "orice" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:140 msgid "all" msgstr "tot" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:141 msgid "none" msgstr "nimic" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:155 msgid "of the following:" msgstr "din următoarele:" #: data/ui/savedsearch.ui:6 src/Resources.vala:398 msgid "Re_name…" msgstr "Rede_numește…" #: data/ui/savedsearch.ui:10 src/Resources.vala:397 msgid "_Edit…" msgstr "_Editează…" #: data/ui/savedsearch.ui:14 data/ui/tags.ui:465 data/ui/trash.ui:63 #: data/ui/trash.ui:221 data/ui/trash.ui:263 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 src/Dialogs.vala:732 #: src/Resources.vala:131 src/Resources.vala:312 src/Resources.vala:343 #: src/Resources.vala:396 src/Resources.vala:778 msgid "_Delete" msgstr "Ș_terge" #: data/ui/set_background_dialog.ui:9 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Stabilește ca fundal desktop" #: data/ui/set_background_dialog.ui:69 #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132 msgid "Use for Desktop" msgstr "Folosește pentru fundalul biroului" #: data/ui/set_background_dialog.ui:86 #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Folosește pentru fundalul ecranului de blocare" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Stabilește ca prezentarea de diapozitive pentru desktop" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Generare prezentare diapozitive ca fundal pentru desktop" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80 msgid "Show each photo for" msgstr "Arată fiecare fotografie pentru" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92 msgid "period of time" msgstr "perioadă de timp" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Cât de mult va fi arătată fotografia pe fundalul desktopului" #: data/ui/sidebar_default_context.ui:11 data/ui/tag_sidebar_context.ui:6 msgid "New _Tag…" msgstr "E_tichetă nouă…" #: data/ui/slideshow_settings.ui:21 src/SlideshowPage.vala:159 msgid "Settings" msgstr "Opțiuni" #: data/ui/slideshow_settings.ui:98 msgid "_Delay:" msgstr "_Decalaj:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:112 msgid "_Transition effect:" msgstr "Efecte _tranziție:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:126 msgid "Transition d_elay:" msgstr "D_ecalaj tranziție:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:136 msgid "Show t_itle" msgstr "Afișează t_itlu" #: data/ui/slideshow_settings.ui:219 data/ui/slideshow_settings.ui:230 msgid "seconds" msgstr "secunde" #: data/ui/tags.ui:455 src/Resources.vala:137 src/Resources.vala:345 msgid "_New" msgstr "_Nou" #: data/ui/tags.ui:461 src/Resources.vala:313 src/Resources.vala:355 msgid "_Rename…" msgstr "_Redenumește…" #: data/ui/textentrydialog.ui:66 msgid "label" msgstr "etichetă" #: data/ui/trash.ui:68 data/ui/trash.ui:226 data/ui/trash.ui:278 #: src/Resources.vala:782 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurează" #: data/ui/trash.ui:260 src/Resources.vala:779 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Șterge fotografiile selectate din coșul de gunoi" #: data/ui/trash.ui:275 src/Resources.vala:783 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Mută fotografiile selectate înapoi în colecție" #: data/ui/trash.ui:290 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Șterge toate fotografiile din coșul de gunoi" #: data/ui/trash.ui:293 src/library/LibraryWindow.vala:588 msgid "Empty Trash" msgstr "Golește coșul de gunoi" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Acum nu sunteți autentificat pe Flickr.\n" "\n" "Apăsați clic pe Autentificare pentru a vă autentifica la Flickr în " "navigatorul web. Va trebui să autorizați Shotwell Connect pentru a lega la " "contul Flickr." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:138 msgid "Preparing for login…" msgstr "Se pregătește pentru autentificare…" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:211 msgid "Flickr authorization failed" msgstr "Autorizarea Flickr a eșuat" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:218 msgid "Verifying authorization…" msgstr "Se verifică autorizarea…" #: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:144 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "V-ați autentificat și ați ieșit deja dintr-un serviciu Google pe parcursul " "acestei sesiuni Shotwell.\n" "\n" "Pentru a continua publicarea pe serviciile Google, ieșiți din Shotwell și " "reporniți programul, apoi reîncercați să publicați." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:30 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once.\n" "\n" "Shotwell uses the YouTube API services https://developers.google.com/youtube for accessing your " "YouTube channel and upload the videos. By using Shotwell to access YouTube, " "you agree to be bound to the YouTube Terms of Service as available at https://www.youtube.com/t/terms\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google " "account in general and YouTube in particular can be found in our online services privacy policy\n" "\n" "For Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "" "Nu sunteți autentificat curent la YouTube.\n" "\n" "Trebuie să vă fi înregistrat deja pentru un cont Google și să-l fi stabilit " "pentru utilizare cu YouTube pentru a continua. Puteți să stabiliți " "majoritatea conturilor prin utilizarea navigatorului pentru a vă autentifica " "pe site-ul YouTube cel puțin o dată.\n" "\n" "Shotwell utilizează serviciile API YouTube https://developers.google.com/youtube pentru " "accesarea canalului de YouTube și încărcarea video-urilor. Prin utilizarea " "Shotwell pentru a accesa YouTube, sunteți de acord să fiți legat de Termenii " "de Serviciu YouTube disponibile la https://www.youtube.com/t/terms\n" "\n" "Politica de confidențialitate Shotwell în legătură cu utilizarea datelor " "legate de contul Google în general și de YouTube în particular poate fi " "găsită la politica de " "confidențialitate a serviciilor online\n" "\n" "Pentru politica de confidențialitate a Google, vedeți https://policies.google.com/privacy" #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:34 msgid "" "You are not currently logged into Google Photos.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with Google Photos. Shotwell uses the Google Photos API services https://developers.google.com/" "photos/ for all interaction with your Google Photos data. You will have " "to grant access Shotwell to your Google Photos library.\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google " "account in general and Google Photos in particular can be found in our online services privacy policy. " "For Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "" "Nu sunteți autentificat curent la Google Photos.\n" "\n" "Trebuie să vă fi înregistrat deja pentru un cont Google și să-l fi stabilit " "pentru utilizate cu Google Photos . Shotwell utilizează serviciile API " "Google Photos https://" "developers.google.com/photos/ pentru toată interacțiunea cu datele " "Google Photos. Va trebui să acordați Shotwell acces la biblioteca Google " "Photos.\n" "\n" "Politica de confidențialitate Shotwell în legătură cu utilizarea datelor " "legate de contul Google în general și de Google Photos în particular poate " "fi găsită la politica de " "confidențialitate a serviciilor online. Pentru politica de " "confidențialitate a Google, vedeți https://policies.google.com/privacy" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:42 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 msgid "_Email address" msgstr "Adresă _email" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119 msgid "_Password" msgstr "_Parolă" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:120 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154 msgid "Log in" msgstr "Autentificare" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "" "Introduceți numele de utilizator și parola asociate cu contul tău Tumblr." #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1099 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Numele de utilizator și/sau parola sunt invalide. Încercați din nou" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1135 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Utilizator sau parolă invalide" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:498 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Nu a putut fi încărcat UI-ul: %s" #: plugins/common/Resources.vala:12 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Vizitați pagina oficială Shotwell" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:584 msgid "translator-credits" msgstr "" "Marian Vasile \n" "Corneliu Dascălu \n" "Mircea Sălăjan \n" "Florentina Mușat , " "2020-2021" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:233 msgid "" "⚫ This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "⚫ Acest site web a prezentat identificare care aparține unui site web " "diferit." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:238 msgid "" "⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" "⚫ Identificare acestui site web este prea veche pentru a fi de încredere. " "Verificați data pe calendarul calculatorului." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:243 msgid "" "⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "⚫ Identificarea acestui site web nu a fost emisă de o organizație de " "încredere." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:248 msgid "" "⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" "⚫ Identificarea acestui site web nu a putut fi procesată. Poate fi coruptă." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:253 msgid "" "⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." msgstr "" "⚫ Identificarea acestui site web a fost revocată de organizația de încredere " "care a emis-o." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:258 msgid "" "⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" "⚫ Identificare acestui site web nu poate fi de încredere pentru că " "utilizează criptare foarte slabă." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:263 msgid "" "⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the " "date on your computer’s calendar." msgstr "" "⚫ Identificarea acestui site web este validă doar pentru date viitoare. " "Verificați data pe calendarul calculatorului." #: plugins/common/RESTSupport.vala:552 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:603 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Un fișier temporar necesar pentru publicare nu este disponibil" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:28 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "URL _Gallery3:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:55 msgid "_User name:" msgstr "_Nume de utilizator:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:68 msgid "_Password:" msgstr "_Parolă:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:108 msgid "Go _Back" msgstr "Î_napoi" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:154 msgid "API _Key:" msgstr "_Cheie API:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:180 msgid "or" msgstr "sau" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:34 msgid "An _existing album" msgstr "Un album _existent" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:60 msgid "A _new album" msgstr "Un album _nou denumit" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:86 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "" "_Elimină locația, tipul camerei sau alte informații care pot fi folosite " "pentru identificare, înainte de încărcare" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:108 msgid "Scaling constraint:" msgstr "Limită scalare:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:124 msgid "pixels" msgstr "pixeli" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:158 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:700 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1331 #: src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Dimensiune originală" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:159 #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Longest edge" msgstr "Marginea cea mai lungă" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:203 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:39 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:145 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:106 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:80 msgid "_Logout" msgstr "Înc_hidere sesiune" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:216 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:220 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:122 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:94 #: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2492 msgid "_Publish" msgstr "_Publică" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Modulul de publicare Gallery3" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Nu sunteți autentificat pe Gallery.\n" "\n" "Trebuie să aveți un cont Gallery3 pentru a continua." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Dosarul implicit Shotwell" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance " "of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "Este posibil ca fișierul „%s” să nu fie suportat sau să fie prea mare pentru " "această instanță de Gallery3." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Luați la cunoștință faptul că Gallery3 suportă doar formatele video " "suportate și de Flowplayer." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773 #, c-format msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t " "continue." msgstr "" "Un fișier necesar pentru publicare nu este disponibil. Publicarea către %s " "nu poate continua." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "Publicare către %s ca %s." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Introduceți URL-ul pentru Gallery3 precum și numele de utilizator și parola " "(sau cheia API) asociate cu contul dumneavoastră Gallery3." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "Numele de utilizator și parola sau cheia API sunt incorecte. Reîncercați " "introducând din nou numele de utilizator și parola." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "Adresa URL introdusă nu pare a fi dosarul principal al unei instanțe " "Gallery3. Asigurați-vă că ați introdus-o corect și că nu există niciun " "element suplimentar la sfârșit (ex. index.php)." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872 msgid "Unrecognized User" msgstr "Utilizator nerecunoscut" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877 msgid " Site Not Found" msgstr " Siteul nu a fost găsit" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:100 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894 msgid "_Remember" msgstr "_Reține parola" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 msgid "An _existing album:" msgstr "Un album _existent:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:123 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 msgid "A _new album named:" msgstr "Un album _nou denumit:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 msgid "_Hide album" msgstr "_Ascunde album" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:156 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 msgid "Open target _album in browser" msgstr "Deschide _albumul țintă în navigator" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40 msgid "Copyright © 2013 rajce.net" msgstr "Drepturi de autor © 2013 rajce.net" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "" "A fost întâmpinată o problemă încercând publicarea către Rajce. Încercați " "din nou." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "Introdu numele de utilizator și parola asociate cu contul tău Rajce." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "Nume de utilizator și/sau parolă invalide. Încercați din nou" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Nume de utilizator sau parolă invalide" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Sunteți autentificat pe Rajce ca %s." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Fotografiile vor apărea în:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:27 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Servicii adiționale pentru publicare Shotwell" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Drepturi de autor 2010+ Evgeniy Polyakov " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Vizitați site-ul web Yandex.Fotki" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:609 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Nu sunteți autentificat pe Yandex.Fotki." #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:12 msgid "Public" msgstr "Publică" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:15 msgid "Friends" msgstr "Prieteni" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:18 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:378 msgid "Private" msgstr "Privat" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:47 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Albume (sau scrieți nou):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:85 msgid "Access _type:" msgstr "_Tip acces:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:106 msgid "Disable _comments" msgstr "Dezactivează _comentarii" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:123 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "Interzice descărcarea _fotografiilor originale" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:60 msgid "Photo _size" msgstr "Dimensiune _fotografie" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:75 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "_Elimină locația, tipul camerei sau alte informații care pot fi folosite " "pentru identificare, înainte de încărcare" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:22 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Drepturi de autor 2016 Conservarea Libertății Software Inc." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:340 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t " "continue." msgstr "" "Un fișier necesar pentru publicare nu este disponibil. Publicarea către " "Flickr nu poate continua." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:619 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Sunteți autentificat pe Flickr ca %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how many photos you can upload to the " "service.\n" "You have uploaded %llu out of your %lld file limit." msgstr "" "Contul Flickr gratuit vă limitează câte fotografii puteți încărca la " "serviciu.\n" "Ați încărcat %llu din limita de fișiere %lld." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:623 #, c-format msgid "" "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have " "currently uploaded a file" msgid_plural "" "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have " "currently uploaded %d files" msgstr[0] "" "Contul Flickr Pro vă dă dreptul la încărcări nelimitate. Ați încărcat curent " "un fișier" msgstr[1] "" "Contul Flickr Pro vă dă dreptul la încărcări nelimitate. Ați încărcat curent " "%d fișiere" msgstr[2] "" "Contul Flickr Pro vă dă dreptul la încărcări nelimitate. Ați încărcat curent " "%d de fișiere" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:628 msgid "Photos _visible to" msgstr "Fotografiile _vizibile pentru" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:630 msgid "Videos _visible to" msgstr "Video-urile _vizibile pentru" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:633 msgid "Photos and videos _visible to" msgstr "Fotografiile și video-urile _vizibile pentru" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:674 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1315 msgid "Everyone" msgstr "Toți" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:675 msgid "Friends & family only" msgstr "Numai pentru familie și prieteni" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:676 msgid "Family only" msgstr "Doar familia" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:677 msgid "Friends only" msgstr "Doar prietenii" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:678 msgid "Just me" msgstr "Numai pentru mine" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:696 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1327 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:103 msgid "500 × 375 pixels" msgstr "500 x 375 pixeli" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:697 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1328 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:104 msgid "1024 × 768 pixels" msgstr "1024 x 768 pixeli" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:698 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1329 msgid "2048 × 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 pixeli" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:699 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1330 msgid "4096 × 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 pixeli" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66 msgid "" "Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this " "list might be empty despite the fact that you already have albums in your " "Google Photos account" msgstr "" "Shotwell poate doar să publice în albumele pe care le-a creat singur, deci " "această listă ar putea fi goală, în ciuda faptului că aveți deja albume în " "contul Google Photos" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:96 msgid "Photo _size preset" msgstr "Prestabilirea dimen_siunii fotografiei" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:117 msgid "An existing album" msgstr "Un album existent" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:132 msgid "A new album named" msgstr "Un album nou numit" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1206 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17 msgid "Small (640 × 480 pixels)" msgstr "Mică (640 x 480 pixeli)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18 msgid "Medium (1024 × 768 pixels)" msgstr "Medie (1024 x 768 pixeli)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19 msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)" msgstr "Recomandată (1600 x 1200 pixeli)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20 msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 pixels)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:742 msgid "Original Size" msgstr "Dimensiune originală" #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59 #, c-format msgid "You are logged into Google Photos as %s." msgstr "Sunteți autentificat la Google Photos ca %s." #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Videourile vor apărea în:" #. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect) #. or the new "Default album" album for Google Photos #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105 msgid "Default album" msgstr "Album implicit" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:36 msgid "Copyright 2019 Jens Georg " msgstr "Drepturi de autor 2019 Jens Georg " #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_URL-ul colecției dumneavoastră Piwigo" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94 msgid "User _name" msgstr "_Nume utilizator" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133 msgid "Remember Password" msgstr "Reține parola" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36 msgid "An _existing category" msgstr "O categorie _existentă" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110 msgid "A _new album named" msgstr "Un album _nou numit" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142 msgid "within category" msgstr "în interiorul categoriei" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155 msgid "Album comment" msgstr "Comentariu album" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167 msgid "Photos will be _visible by" msgstr "Fotografiile vor fi _vizibile de" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181 msgid "Photo size" msgstr "Dimensiune fotografie" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "_Dacă un titlu este stabilit și comentariul nu, folosește titlul drept " "comentariu" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Nu încărca etichete" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:251 msgid "_Do not upload ratings" msgstr "_Nu încărca evaluările" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:271 msgid "Logout" msgstr "Deconectare" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:782 #, c-format msgid "Creating album %s…" msgstr "Se creează albumul %s…" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:959 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "" "A fost întâmpinată o problemă încercând publicarea către Piwigo. Încercați " "din nou." #. %s is the host name that we tried to connect to #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1044 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " "alter information going to or from this site (for example, private messages, " "credit card information, or passwords)." msgstr "" "Acesta nu arată ca %s real. Atacatorii pot să încerce să fure sau altereze " "informații care merg pe sau de pe acest site (de exemplu, mesajele private, " "informațiile cardului de credit, sau parole)." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1063 #, c-format msgid "Certificate of %s" msgstr "Certificatul lui %s" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1097 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Introduceți URL-ul librăriei foto Piwigo, precum și numele de utilizator și " "parola asociate cu contul Piwigo pentru această librărie." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1098 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell nu poate contacta librăria ta foto Piwigo. Te rog verifică URL-ul " "pe care l-ai introdus" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1130 msgid "Invalid URL" msgstr "URL invalid" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1316 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Admini, Familie, Prieteni, Contacte" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1317 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Admini, Familie, Prieteni" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1318 msgid "Admins, Family" msgstr "Admini, Familie" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1319 msgid "Admins" msgstr "Admini" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21 msgid "This connection is not secure" msgstr "Această conexiune nu este sigură" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75 msgid "Show the certificate…" msgstr "Arată certificatul…" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88 msgid "I understand, please _proceed." msgstr "Înțeleg, _continuă." #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:53 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Servicii de bază pentru publicare" #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:45 msgid "Blogs" msgstr "Bloguri" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Drepturi de autor 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:105 msgid "1280 × 853 pixels" msgstr "1280 x 853 pixeli" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:407 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): nu se poate porni; acest editor nu poate fi " "repornit." #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:480 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Ești conectat pe Tumblr ca %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:40 msgid "Video privacy _setting" msgstr "_Configurare de confidențialitate video" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:236 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t " "continue." msgstr "" "Un fișier necesar pentru publicare nu este disponibil. Publicarea la YouTube " "nu poate continua." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:344 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Sunteți autentificat pe YouTube ca %s." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:376 msgid "Public listed" msgstr "Listat public" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:377 msgid "Public unlisted" msgstr "Nelistat public" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Jaluzele" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Șah" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Cerc" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Cercuri" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Ceas" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Năruire" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Decolorare" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Tranziție principală pentru prezentare de diapozitive" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76 msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "" "Drepturi de autor 2010 Maxim Kartashev, Drepturi de autor 2016 Conservarea " "Libertății Software Inc." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Alunecare" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Pătrate" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Dungi" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Nu se poate crea directorul cache %s: %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Nu se poate crea dosarul de date %s: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Fotografii" #: src/AppDirs.vala:206 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Nu se poate crea directorul temporar %s: %s" #: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Nu se poate crea subdosarul de date %s: %s" #: src/AppDirs.vala:236 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Nu s-a putut face directorul %s inscriptibil" #: src/AppDirs.vala:239 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Nu s-a putut face directorul %s inscriptibil: %s" #: src/AppWindow.vala:47 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Fixează bară de unelte" #: src/AppWindow.vala:48 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Fixează bara de unelte deschisă" #: src/AppWindow.vala:53 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul" #: src/AppWindow.vala:561 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "A apărut o eroare fatală în timpul accesării bibliotecii Shotwell. Shotwell " "nu poate continua.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:581 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "Vizitați site-ul web Shotwell" #: src/AppWindow.vala:593 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Nu se poate afișa pagina de ajutor: %s" #: src/AppWindow.vala:601 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Nu se poate naviga la baza de date cu bug-uri: %s" #: src/AppWindow.vala:609 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Nu se pot afișa întrebările frecvente FAQ: %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Succes" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Eroare fișier" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Fișierul nu poate fi decodat" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Eroare bază de date" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Utilizatorul a abandonat importul" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Nu este fișier" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Fișierul există deja în baza de date" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Format fișier nerecunoscut" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Nu este un fișier de imagine" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Defecțiune disc" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Disc plin" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Eroare aparat foto" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Eroare la scrierea fișierului" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Fișier de imagine corupt" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Importul a eșuat (%d)" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Aparate foto" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "List of all discovered camera devices" msgstr "Lista tuturor dispozitivelor cameră descoperite" #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GMount name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #: src/camera/DiscoveredCamera.vala:82 src/camera/DiscoveredCamera.vala:86 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:243 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:466 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Nu se poate demonta camera. Încercați demontarea camerei de la gestionarul " "de fișiere." #. hide duplicates checkbox #: src/camera/ImportPage.vala:761 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Ascunde fotografiile importate deja" #: src/camera/ImportPage.vala:762 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Afișează doar fotografiile care nu au fost importate" #: src/camera/ImportPage.vala:839 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "Camera pare a fi goală. Nu s-au găsit fotografii/video-uri de importat" #: src/camera/ImportPage.vala:843 msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "Nu s-au găsit fotografii/video-uri noi pe cameră" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:996 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell trebuie să demonteze camera de la sistemul de fișiere pentru a o " "accesa. Continuați?" #: src/camera/ImportPage.vala:1002 msgid "_Unmount" msgstr "_Demontează" #: src/camera/ImportPage.vala:1007 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Demontați aparatul foto." #: src/camera/ImportPage.vala:1012 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it’s unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Camera este blocată de o altă aplicație. Shotwell poate să acceseze camera " "doar când este deblocată. Închideți orice altă aplicație care utilizează " "camera și încercați din nou." #: src/camera/ImportPage.vala:1022 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Închideți orice aplicație care folosește aparatul foto." #: src/camera/ImportPage.vala:1027 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Nu se poate realiza previzualizarea fotografiilor din aparatul foto:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1044 msgid "Unmounting…" msgstr "Se demontează…" #: src/camera/ImportPage.vala:1137 msgid "Connecting to camera, please wait…" msgstr "Se conectează la cameră, așteptați…" #: src/camera/ImportPage.vala:1169 msgid "Starting import, please wait…" msgstr "Se pornește importarea, așteptați…" #: src/camera/ImportPage.vala:1175 msgid "Fetching photo information" msgstr "Se aduc informațiile despre fotografii" #: src/camera/ImportPage.vala:1538 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Previzualizare pentru %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1647 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Aparatul foto nu poate fi blocat: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1732 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Ștergeți această fotografie din aparatul foto?" msgstr[1] "Ștergeți aceste %d fotografii din aparatul foto?" msgstr[2] "Ștergeți aceste %d de fotografii din aparatul foto?" #: src/camera/ImportPage.vala:1735 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Ștergeți acest video din aparatul foto?" msgstr[1] "Ștergeți aceste %d videouri din aparatul foto?" msgstr[2] "Ștergeți aceste %d de videouri din aparatul foto?" #: src/camera/ImportPage.vala:1738 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Ștergeți această fotografie/acest video din aparatul foto?" msgstr[1] "Ștergeți aceste %d fotografii/videouri din aparatul foto?" msgstr[2] "Ștergeți aceste %d de fotografii/videouri din aparatul foto?" #: src/camera/ImportPage.vala:1741 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Ștergeți acest fișier din aparatul foto?" msgstr[1] "Ștergeți aceste %d fișiere din aparatul foto?" msgstr[2] "Ștergeți aceste %d de fișiere din aparatul foto?" #: src/camera/ImportPage.vala:1749 src/Dialogs.vala:731 msgid "_Keep" msgstr "_Păstrează" #: src/camera/ImportPage.vala:1768 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Se șterg fotografiile/videourile din aparatul foto" #: src/camera/ImportPage.vala:1772 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "O fotografie/un video nu poate fi ștearsă/șters din aparatul foto din cauza " "unor erori." msgstr[1] "" "%d fotografii/videouri nu pot fi șterse din aparatul foto din cauza unor " "erori." msgstr[2] "" "%d de fotografii/videouri nu pot fi șterse din aparatul foto din cauza unor " "erori." #: src/CheckerboardPage.vala:134 msgid "No photos/videos" msgstr "Nicio fotografie/niciun video" #: src/CheckerboardPage.vala:138 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "Nu s-au găsit fotografii/video-uri care se potrivesc filtrului curent" #: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85 #: src/PhotoPage.vala:2487 src/Resources.vala:143 msgid "_Print" msgstr "Ti_părește" #: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90 #: src/PhotoPage.vala:2497 src/Resources.vala:193 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Stabilește ca fundal _desktop" #: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:259 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicare" #: src/CollectionPage.vala:100 msgid "Fullscreen" msgstr "Ecran complet" #: src/CollectionPage.vala:135 msgid "Adjust Date and Time…" msgstr "Ajustează data și ora…" #: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:140 msgid "_Play" msgstr "_Redă" #: src/CollectionPage.vala:410 msgid "Export Photo/Video" msgid_plural "Export Photos/Videos" msgstr[0] "Exportă fotografia/video-ul" msgstr[1] "Exportă fotografiile/video-urile" msgstr[2] "Exportă fotografiile/video-urile" #: src/CollectionPage.vala:412 src/Dialogs.vala:74 src/PhotoPage.vala:3021 msgid "Export Photo" msgid_plural "Export Photos" msgstr[0] "Exportă fotografia" msgstr[1] "Exportă fotografiile" msgstr[2] "Exportă fotografiile" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Rotating" msgstr "Se rotește" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Se anulează rotirea" #: src/CollectionPage.vala:524 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Se inversează pe orizontală" #: src/CollectionPage.vala:525 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Se anulează inversarea pe orizontală" #: src/CollectionPage.vala:534 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Se inversează pe verticală" #: src/CollectionPage.vala:535 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Se anulează inversarea pe verticală" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "Se revine" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "Se anulează revenirea" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "Se îmbunătățește" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Se anulează îmbunătățirea" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Se aplică transformările de culoare" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Se anulează transformările de culoare" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Creating New Event" msgstr "Se creează un eveniment nou" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Removing Event" msgstr "Se șterge evenimentul" #: src/Commands.vala:1016 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Se mută fotografii către un eveniment nou" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Se stabilesc fotografii la evenimentul anterior" #: src/Commands.vala:1074 msgid "Merging" msgstr "Se unește" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Unmerging" msgstr "Se desparte" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Duplicating photos" msgstr "Se duplică fotografii" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Se șterg fotografii duplicate" #: src/Commands.vala:1107 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Nu se poate duplica o fotografie din cauza unei erori în fișier" msgstr[1] "Nu se pot duplica %d fotografii din cauza unor erori în fișier" msgstr[2] "Nu se pot duplica %d de fotografii din cauza unor erori în fișier" #: src/Commands.vala:1194 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Se restaurează aprecierea anterioară" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Increasing ratings" msgstr "Se mărește aprecierea" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Se micșorează aprecierea" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Configurare programator RAW" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Restaurare programator anterior RAW" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Set Developer" msgstr "Programator set" #: src/Commands.vala:1346 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Fotografia originală nu poate fi modificată." #: src/Commands.vala:1367 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Se modifică ora și data" #: src/Commands.vala:1367 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Se anulează modificarea orei și a datei" #: src/Commands.vala:1398 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "O fotografie originală nu poate fi modificată." msgstr[1] "Următoarele fotografii originale nu pot fi modificate." msgstr[2] "Următoarele fotografii originale nu pot fi modificate." #: src/Commands.vala:1400 src/Commands.vala:1424 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Eroare la modificarea orei" #: src/Commands.vala:1422 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "Nu se poate modifica ora pentru următorul fișier fotografie." msgstr[1] "Nu se poate modifica ora pentru următoarele fișiere fotografie." msgstr[2] "Nu se poate modifica ora pentru următoarele fișiere fotografie." #: src/Commands.vala:1636 src/Commands.vala:1659 msgid "Create Tag" msgstr "Creează etichetă" #: src/Commands.vala:1694 #, c-format msgid "Move Tag “%s”" msgstr "Mută eticheta „%s”" #: src/Commands.vala:2346 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Mută fotografiile în coșul de gunoi" #: src/Commands.vala:2346 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Restaurează fotografiile din coșul de gunoi" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Mută fotografiile în coșul de gunoi Shotwell" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Restaurează fotografiile în colecția Shotwell" #: src/Commands.vala:2366 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Se mută fotografiile la coșul de gunoi" #: src/Commands.vala:2366 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Se restaurează fotografiile din coșul de gunoi" #: src/Commands.vala:2452 msgid "Flag selected photos" msgstr "Marchează fotografiile selectate" #: src/Commands.vala:2453 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Demarchează fotografiile selectate" #: src/Commands.vala:2454 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Marchează fotografiile selectate" #: src/Commands.vala:2455 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Demarchează fotografiile selectate" #: src/Commands.vala:2462 msgid "Flag" msgstr "Marcare" #: src/Commands.vala:2462 msgid "Unflag" msgstr "Demarcare" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "Baza de date %s" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Importarea din %s nu poate continua pentru că a apărut o eroare:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Pentru a încerca importarea din alt serviciu, alegeți unul din meniul de mai " "jos." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Nu ați activat niciun modul pentru importarea datelor.\n" "\n" "Pentru a utiliza funcția de importare din aplicație, trebuie să activați cel " "puțin un modul pentru importarea datelor. Modulele pot fi activate din " "dialogul Preferințe." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Fișierul bazei de date:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:785 msgid "_Import" msgstr "_Importă" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219 msgid "Import From Application" msgstr "Importare din aplicație" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import media _from:" msgstr "Im_portare media din:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:398 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Importare date" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Nu se poate deschide/crea baza de date %s cu fotografii: cod eroare %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Nu se poate scrie în baza de date a fotografiilor:\n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Eroare la accesarea fișierului bazei de date:\n" " %s\n" "\n" "Eroarea a fost: \n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:92 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "Nu se poate restaura baza de date a fotografiei %s" #: src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Nu se poate lansa Nautilus Send-To: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Trimite la" #: src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Fundalul desktopului nu poate fi exportat către %s: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Nu se poate pregăti prezentarea de diapozitive: %s" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80 msgid "24 Hr" msgstr "24 de ore" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Modifică fotografiile/videourile în aceeași măsură" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Stabilește to_ate fotografiile/videourile la această oră și dată" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106 msgid "_Modify original photo file" msgid_plural "_Modify original photo files" msgstr[0] "_Modifică fișierul fotografiei originale" msgstr[1] "_Modifică fișierele fotografiei originale" msgstr[2] "_Modifică fișierele fotografiei originale" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110 msgid "_Modify original file" msgid_plural "_Modify original files" msgstr[0] "_Modifică fișierul original" msgstr[1] "_Modifică fișierele originale" msgstr[2] "_Modifică fișierele originale" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:219 msgid "Original: " msgstr "Original: " #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:220 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:221 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y, %I:%M:%S %p" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:312 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Data expunerii va fi modificată în avans cu\n" "%d %s, %d %s, %d %s, și %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:313 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Data expunerii va fi modificată în devans cu\n" "%d %s, %d %s, %d %s, și %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:315 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "zi" msgstr[1] "zile" msgstr[2] "de zile" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:316 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "oră" msgstr[1] "ore" msgstr[2] "de ore" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:317 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minute" msgstr[2] "de minute" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:318 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "secundă" msgstr[1] "secunde" msgstr[2] "de secunde" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/dialogs/ExportDialog.vala:15 msgid "Unmodified" msgstr "Nemodificate" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:16 msgid "Current" msgstr "Actual" #. layout controls #: src/dialogs/ExportDialog.vala:90 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:93 msgid "_Quality:" msgstr "_Calitate:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:96 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "Limită _scalare:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:99 msgid "_Pixels:" msgstr "_Pixeli:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:103 msgid "Export _metadata:" msgstr "Exportă datele _meta:" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112 msgid "(Help)" msgstr "(Ajutor)" #: src/dialogs/Preferences.vala:116 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Zi%sLună%sAn" #: src/dialogs/Preferences.vala:118 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Zi%sLună" #: src/dialogs/Preferences.vala:120 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Zi%sLună-An" #: src/dialogs/Preferences.vala:122 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Zi-Lună-An" #: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #. Invalid pattern. #: src/dialogs/Preferences.vala:351 msgid "Invalid pattern" msgstr "Model nevalid" #: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "o secundă" msgstr[1] "%d secunde" msgstr[2] "%d de secunde" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "un minut" msgstr[1] "%d minute" msgstr[2] "%d de minute" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "o oră" msgstr[1] "%d ore" msgstr[2] "%d de ore" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59 msgid "1 day" msgstr "1 zi" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Aceasta va elimina eticheta „%s” de la o fotografie. Continuați?" msgstr[1] "Aceasta va elimina eticheta „%s” de la %d fotografii. Continuați?" msgstr[2] "" "Aceasta va elimina eticheta „%s” de la %d de fotografii. Continuați?" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?" msgstr "Aceasta va elimina căutarea salvată „%s”. Continuați?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Schimbarea developerilor va anula toate modificările pe care le-ai făcut " "acestei fotografii în Shotwell" msgstr[1] "" "Schimbarea developerilor va anula toate modificările pe care le-ai făcut " "acestor fotografii în Shotwell" msgstr[2] "" "Schimbarea programatorilor va anula toate modificările pe care le-ai făcut " "acestor fotografii în Shotwell" #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Schimbă programatorul" #: src/Dialogs.vala:54 #, c-format msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Aceasta va elimina fața „%s de la o fotografie. Continuați?" msgstr[1] "Aceasta va elimina fața „%s” de la %d fotografii. Continuați?" msgstr[2] "Aceasta va elimina fața „%s” de la %d de fotografii. Continuați?" #: src/Dialogs.vala:74 msgid "Export Video" msgstr "Exportă videoul" #: src/Dialogs.vala:98 msgid "Export Photos" msgstr "Exportă fotografii" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:125 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell nu a putut crea un fișier pentru editarea acestei fotografii pentru " "că nu aveți permisiunea să scrieți la %s." #: src/Dialogs.vala:134 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Fotografia următoare nu poate fi exportată din cauza unei erori în fișier.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:140 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Doriți continuarea exportării?" #: src/Dialogs.vala:141 msgid "Con_tinue" msgstr "Con_tinuă" #: src/Dialogs.vala:151 msgid "Save Details…" msgstr "Salvează detaliile…" #: src/Dialogs.vala:152 msgid "Save Details" msgstr "Salvează detaliile" #: src/Dialogs.vala:167 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(și %d în plus)\n" #: src/Dialogs.vala:220 msgid "Import Results Report" msgstr "Importează raportul cu rezultate" #: src/Dialogs.vala:224 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "S-a încercat importul a %d fișier." msgstr[1] "S-a încercat importul a %d fișiere." msgstr[2] "S-a încercat importul a %d de fișiere." #: src/Dialogs.vala:227 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Din acestea, %d fișier a fost importat cu succes." msgstr[1] "Din acestea, %d fișiere au fost importate cu succes." msgstr[2] "Din acestea, %d fișiere au fost importate cu succes." #. #. Duplicates #. #: src/Dialogs.vala:239 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Fotografii/Videouri duplicate care nu au fost importate:" #: src/Dialogs.vala:243 msgid "duplicates existing media item" msgstr "duplică item media existent" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: src/Dialogs.vala:254 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "" "Forografii/Videouri care nu au fost importate datorită erorilor camerei:" #: src/Dialogs.vala:257 src/Dialogs.vala:272 src/Dialogs.vala:287 #: src/Dialogs.vala:303 src/Dialogs.vala:318 src/Dialogs.vala:332 msgid "error message:" msgstr "mesaj de eroare:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: src/Dialogs.vala:268 msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Fișierele nu au fost importate pentru că nu au fost recunoscute ca " "fotografii sau video-uri:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: src/Dialogs.vala:283 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Fotografiile/Video-urile nu au fost importate pentru că nu erau într-un " "format pe care Shotwell în înțelege:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: src/Dialogs.vala:298 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Fotografiile/Video-urile nu au fost importate pentru că Shotwell nu le-a " "putut copia în biblioteca acestuia:" #: src/Dialogs.vala:302 #, c-format msgid "" "couldn’t copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "nu s-a putut copia %s\n" "\tla %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: src/Dialogs.vala:314 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "" "Fotografii/Videouri care nu au fost importate deoarece fișierele sunt " "corupte:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: src/Dialogs.vala:329 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Fotografii/Videouri care nu au fost importate din alte motive:" #: src/Dialogs.vala:349 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "O fotografie duplicat nu a fost importată:\n" msgstr[1] "%d fotografii duplicat nu au fost importate:\n" msgstr[2] "%d de fotografii duplicat nu au fost importate:\n" #: src/Dialogs.vala:352 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "Un video duplicat nu a fost importat:\n" msgstr[1] "%d videouri duplicate nu au fost importate:\n" msgstr[2] "%d de videouri duplicate nu au fost importate:\n" #: src/Dialogs.vala:355 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "O fotografie/un video duplicat nu a fost importat(ă):\n" msgstr[1] "%d fotografii/videouri duplicate nu au fost importate:\n" msgstr[2] "%d de fotografii/videouri duplicate nu au fost importate:\n" #: src/Dialogs.vala:369 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "O fotografie nu a fost importată din cauza unei erori în fișier sau de " "natură hardware:\n" msgstr[1] "" "%d fotografii nu au fost importate din cauza unei erori în fișier sau de " "natură hardware:\n" msgstr[2] "" "%d de fotografii nu au fost importate din cauza unei erori în fișier sau de " "natură hardware:\n" #: src/Dialogs.vala:372 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Un video nu a fost importat din cauza unei erori în fișier sau de natură " "hardware:\n" msgstr[1] "" "%d videouri nu au fost importate din cauza unei erori în fișier sau de " "natură hardware:\n" msgstr[2] "" "%d de videouri nu au fost importate din cauza unei erori în fișier sau de " "natură hardware:\n" #: src/Dialogs.vala:375 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "O fotografie/un video nu a fost importat(ă) din cauza unei erori în fișier " "sau de natură hardware:\n" msgstr[1] "" "%d fotografii/videouri nu au fost importate din cauza unei erori în fișier " "sau de natură hardware:\n" msgstr[2] "" "%d de fotografii/videouri nu au fost importate din cauza unei erori în " "fișier sau de natură hardware:\n" #: src/Dialogs.vala:378 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Un fișier nu a fost importat din cauza unei erori în fișier sau de natură " "hardware:\n" msgstr[1] "" "%d fișiere nu au fost importate din cauza unei erori în fișier sau de natură " "hardware:\n" msgstr[2] "" "%d fișiere nu au fost importate din cauza unei erori în fișier sau de natură " "hardware:\n" #: src/Dialogs.vala:392 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "O fotografie nu a fost importată deoarece dosarul colecției foto nu poate fi " "scris:\n" msgstr[1] "" "%d fotografii nu au fost importate deoarece dosarul colecției foto nu poate " "fi scris:\n" msgstr[2] "" "%d de fotografii nu au fost importate deoarece dosarul colecției foto nu " "poate fi scris:\n" #: src/Dialogs.vala:395 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Un video nu a fost importat deoarece deoarece dosarul colecției foto nu " "poate fi scris:\n" msgstr[1] "" "%d videouri nu au fost importate deoarece dosarul colecției foto nu poate fi " "scris:\n" msgstr[2] "" "%d de videouri nu au fost importate deoarece dosarul colecției foto nu poate " "fi scris:\n" #: src/Dialogs.vala:398 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "O fotografie/Un video nu a fost importat(ă) deoarece dosarul colecției foto " "nu poate fi scris:\n" msgstr[1] "" "%d fotografii/videouri nu au fost importate deoarece dosarul colecției foto " "nu poate fi scris:\n" msgstr[2] "" "%d de fotografii/video nu au fost importate deoarece dosarul colecției foto " "nu poate fi scris:\n" #: src/Dialogs.vala:401 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Un fișier nu a fost importat deoarece dosarul colecției foto nu permite " "scrierea:\n" msgstr[1] "" "%d fișiere nu au fost importate deoarece dosarul colecției foto nu permite " "scrierea:\n" msgstr[2] "" "%d de fișiere nu au fost importate deoarece dosarul colecției foto nu " "permite scrierea:\n" #: src/Dialogs.vala:415 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "O fotografie nu a fost importată din cauza unei erori a aparatului foto:\n" msgstr[1] "" "%d fotografii nu au fost importate din cauza unei erori a aparatului foto:\n" msgstr[2] "" "%d de fotografii nu au fost importate din cauza unei erori a aparatului " "foto:\n" #: src/Dialogs.vala:418 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Un video nu a fost importat din cauza unei erori a aparatului foto:\n" msgstr[1] "" "%d videouri nu au fost importate din cauza unei erori a aparatului foto:\n" msgstr[2] "" "%d de videouri nu au fost importate din cauza unei erori a aparatului foto:\n" #: src/Dialogs.vala:421 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "O fotografie/un video nu a fost importat(ă) din cauza unei erori a " "aparatului foto:\n" msgstr[1] "" "%d fotografii/videouri nu au fost importate din cauza unei erori a " "aparatului foto:\n" msgstr[2] "" "%d de fotografii/videouri nu au fost importate din cauza unei erori a " "aparatului foto:\n" #: src/Dialogs.vala:424 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Un fișier nu a fost importat din cauza unei erori a aparatului foto:\n" msgstr[1] "" "%d fișiere nu au fost importate din cauza unei erori a aparatului foto:\n" msgstr[2] "" "%d de fișiere nu au fost importate din cauza unei erori a aparatului foto:\n" #: src/Dialogs.vala:438 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "O fotografie nu a putut fi importată deoarece este coruptă:\n" msgstr[1] "%d fotografii nu au putut fi importate deoarece sunt corupte:\n" msgstr[2] "%d fotografii nu au putut fi importate deoarece sunt corupte:\n" #: src/Dialogs.vala:441 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Un video nu a putut fi importat deoarece este corupt:\n" msgstr[1] "%d videouri nu au putut fi importate deoarece sunt corupte:\n" msgstr[2] "%d de videouri nu au putut fi importate deoarece sunt corupte:\n" #: src/Dialogs.vala:444 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" "O fotografie/Un video nu a putut fi importat(ă) deoarece este corupt(ă):\n" msgstr[1] "" "%d fotografii/videouri nu au putut fi importate deoarece sunt corupte:\n" msgstr[2] "" "%d de fotografii/videouri nu au putut fi importate deoarece sunt corupte:\n" #: src/Dialogs.vala:447 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "Un fișier nu a putut fi importat deoarece este corupt:\n" msgstr[1] "%d fișiere nu au putut fi importate deoarece erau corupte:\n" msgstr[2] "%d de fișiere nu au putut fi importate deoarece erau corupte:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:464 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "O fotografie nerecunoscută a fost omisă:\n" msgstr[1] "%d fotografii nerecunoscute au fost omise:\n" msgstr[2] "%d de fotografii nerecunoscute au fost omise:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:479 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Un fișier non-imagine a fost omis.\n" msgstr[1] "%d fișiere non-imagine au fost omise.\n" msgstr[2] "%d de fișiere non-imagine au fost omise.\n" #: src/Dialogs.vala:490 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "A fost omisă o fotografie din cauza anulării operației de către utilizator:\n" msgstr[1] "" "Au fost omise %d fotografii din cauza anulării operației de către " "utilizator:\n" msgstr[2] "" "Au fost omise %d de fotografii din cauza anulării operației de către " "utilizator:\n" #: src/Dialogs.vala:493 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "A fost omis un video din cauza anulării operației de către utilizator:\n" msgstr[1] "" "Au fost omise %d videouri din cauza anulării operației de către utilizator:\n" msgstr[2] "" "Au fost omise %d de videouri din cauza anulării operației de către " "utilizator:\n" #: src/Dialogs.vala:496 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "A fost omis(ă) o fotografie/un video din cauza anulării operației de către " "utilizator:\n" msgstr[1] "" "Au fost omise %d fotografii/videouri din cauza anulării operației de către " "utilizator:\n" msgstr[2] "" "Au fost omise %d de fotografii/videouri din cauza anulării operației de " "către utilizator:\n" #: src/Dialogs.vala:499 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Un fișier a fost omis, deoarece utilizatorul a anulat acțiunea:\n" msgstr[1] "" "%d fișiere au fost omise, deoarece utilizatorul a anulat acțiunea:\n" msgstr[2] "" "%d de fișiere au fost omise, deoarece utilizatorul a anulat acțiunea:\n" #: src/Dialogs.vala:513 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "O fotografie a fost importată cu succes.\n" msgstr[1] "%d fotografii au fost importate cu succes.\n" msgstr[2] "%d de fotografii au fost importate cu succes.\n" #: src/Dialogs.vala:516 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Un video a fost importat cu succes.\n" msgstr[1] "%d videouri au fost importate cu succes.\n" msgstr[2] "%d de videouri au fost importate cu succes.\n" #: src/Dialogs.vala:519 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "O fotografie/un video a fost importat(ă) cu succes.\n" msgstr[1] "%d fotografii/videouri au fost importate cu succes.\n" msgstr[2] "%d de fotografii/videouri au fost importate cu succes.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:535 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Nicio fotografie și niciun video nu au fost importate.\n" #: src/Dialogs.vala:542 src/Dialogs.vala:561 msgid "Import Complete" msgstr "Operația de importare a fost încheiată" #: src/Dialogs.vala:661 src/Resources.vala:204 msgid "Rename Event" msgstr "Redenumește evenimentul" #: src/Dialogs.vala:661 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:672 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Editare titlu" #: src/Dialogs.vala:673 src/Properties.vala:356 msgid "Title:" msgstr "Nume:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:689 src/Resources.vala:280 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Editează comentariu despre eveniment" #: src/Dialogs.vala:690 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Editează comentariu despre fotografie/video" #: src/Dialogs.vala:691 src/Properties.vala:656 msgid "Comment:" msgstr "Comentariu:" #: src/Dialogs.vala:707 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "_Trimite fișierul la coșul de gunoi" msgstr[1] "_Trimite fișierele la coșul de gunoi" msgstr[2] "_Trimite fișierele la coșul de gunoi" #: src/Dialogs.vala:711 msgid "_Remove From Library" msgstr "Ș_terge din colecție" #: src/Dialogs.vala:754 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Anulați editările externe?" #: src/Dialogs.vala:754 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Anulați editările externe?" #: src/Dialogs.vala:756 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Aceasta va distruge toate modificările făcute la fișierul extern. Continuați?" msgstr[1] "" "Aceasta va distruge toate modificările făcute la %d fișiere externe. " "Continuați?" msgstr[2] "" "Aceasta va distruge toate modificările făcute la %d de fișiere externe. " "Continuați?" #: src/Dialogs.vala:760 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "Anulează e_ditările externe" #: src/Dialogs.vala:760 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "Anulează editările e_xterne" #: src/Dialogs.vala:781 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Aceasta va elimina fotografia din bibliotecă. Continuați?" msgstr[1] "Aceasta va elimina %d fotografii din bibliotecă. Continuați?" msgstr[2] "Aceasta va elimina %d de fotografii din bibliotecă. Continuați?" #: src/Dialogs.vala:788 src/Resources.vala:146 msgid "_Remove" msgstr "Ște_rge" #: src/Dialogs.vala:789 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Șterge fotografiile din colecție" #: src/Dialogs.vala:789 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Șterge fotografiile din colecție" #: src/Dialogs.vala:809 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Și %d în plus." msgstr[1] "" "\n" "\n" "Și %d în plus." msgstr[2] "" "\n" "\n" "Și %d în plus." #: src/Dialogs.vala:833 src/Dialogs.vala:860 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Etichete (separate prin virgulă):" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: src/Dialogs.vala:919 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell poate copia fotografiile în dosarul colecție sau le poate importa " "fără a le copia." #: src/Dialogs.vala:924 msgid "Co_py Photos" msgstr "Co_piază fotografiile" #: src/Dialogs.vala:925 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importă în locul" #: src/Dialogs.vala:926 msgid "Import to Library" msgstr "Importă în colecție" #: src/Dialogs.vala:936 src/PhotoPage.vala:2897 msgid "Remove From Library" msgstr "Șterge din colecție" #: src/Dialogs.vala:937 src/PhotoPage.vala:2897 msgid "Removing Photo From Library" msgid_plural "Removing Photos From Library" msgstr[0] "Se șterge fotografia din bibliotecă" msgstr[1] "Se șterg fotografiile din bibliotecă" msgstr[2] "Se șterg fotografiile din bibliotecă" #: src/Dialogs.vala:951 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also " "like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Aceasta va elimina fotografia/video-ul din biblioteca Shotwell. Doriți, de " "asemenea, să mutați fișierul la gunoiul deskop-ului?\n" "\n" "Această acțiune nu poate fi refăcută." msgstr[1] "" "Aceasta va elimina %d fotografii/video-uri din biblioteca Shotwell. Doriți, " "de asemenea, să mutați fișierele la gunoiul deskop-ului?\n" "\n" "Această acțiune nu poate fi refăcută." msgstr[2] "" "Aceasta va elimina %d de fotografii/video-uri din biblioteca Shotwell. " "Doriți, de asemenea, să mutați fișierele la gunoiul deskop-ului?\n" "\n" "Această acțiune nu poate fi refăcută." #: src/Dialogs.vala:955 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Aceasta va elimina video-ul din biblioteca Shotwell. Doriți, de asemenea, să " "mutați fișierul la gunoiul desktop-ului?\n" "\n" "Această acțiune nu poate fi refăcută." msgstr[1] "" "Aceasta va elimina %d video-uri din biblioteca Shotwell. Doriți, de " "asemenea, să mutați fișierele la gunoiul desktop-ului?\n" "\n" "Această acțiune nu poate fi refăcută." msgstr[2] "" "Aceasta va elimina %d de video-uri din biblioteca Shotwell. Doriți, de " "asemenea, să mutați fișierele la gunoiul desktop-ului?\n" "\n" "Această acțiune nu poate fi refăcută." #: src/Dialogs.vala:959 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Aceasta va elimina fotografia din biblioteca Shotwell. Doriți, de asemenea, " "să mutați fișierul la gunoiul desktop-ului?\n" "\n" "Această acțiune nu poate fi refăcută." msgstr[1] "" "Aceasta va elimina %d fotografii din biblioteca Shotwell. Doriți, de " "asemenea, să mutați fișierele la gunoiul desktop-ului?\n" "\n" "Această acțiune nu poate fi refăcută." msgstr[2] "" "Aceasta va elimina %d de fotografii din biblioteca Shotwell. Doriți, de " "asemenea, să mutați fișierele la gunoiul desktop-ului?\n" "\n" "Această acțiune nu poate fi refăcută." #: src/Dialogs.vala:991 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "Fotografia sau video-ul nu poate fi mutat la gunoiul desktop-ului. Ștergeți " "acest fișier?" msgstr[1] "" "%d fotografii sau video-uri nu pot fi mutate la gunoiul desktop-ului. " "Ștergeți aceste fișiere?" msgstr[2] "" "%d de fotografii sau video-uri nu pot fi mutate la gunoiul desktop-ului. " "Ștergeți aceste fișiere?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:1008 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Fotografia sau videoul nu poate fi ștearsă/șters." msgstr[1] "%d fotografii/videouri nu pot fi șterse." msgstr[2] "%d de fotografii/videouri nu pot fi șterse." #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35 msgid "Welcome!" msgstr "Bine ați venit!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Bine ați venit în Shotwell!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Pentru a începe, importați fotografii prin una din metodele următoare:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Alegeți fișierul %s importat din dosar" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:68 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Trageți și plasați fotografii în fereastra Shotwell" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:69 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Conectați un aparat foto la calculator și importați fotografiile" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:80 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Importă fotografiile din dosarul %s" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:87 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Mai puteți importa fotografii într-unul din următoarele moduri:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:98 msgid "_Don’t show this message again" msgstr "_Nu arăta din nou acest mesaj" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:135 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Importare fotografii din biblioteca %s" #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Lățime" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Înalțime" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s nu există." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s nu este un fișier." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s nu recunoaște formatul fișierului\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120 #, c-format msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "Nu se poate deschide fotografia %s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:323 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Salvează o copie" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:326 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Pierdeți modificările pentru %s?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:327 msgid "Close _without Saving" msgstr "Înc_hide fără salvare" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:360 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Eroare la salvarea în %s: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:390 src/direct/DirectPhotoPage.vala:411 msgid "Save As" msgstr "Salvează ca" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:891 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "%s nu poate fi monitorizat: nu este un dosar (%s)" #: src/DragAndDropHandler.vala:161 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Fotografiile nu pot fi exportate în acest director." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:651 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Restabilește dimensiunile originale ale fotografiei" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:654 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Stabilește aria de selecție pentru această fotografie" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:666 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Rotește aria de selecție între orientările portret și peisaj" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:739 msgid "Unconstrained" msgstr "Fără limitări" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:740 msgid "Square" msgstr "Pătrat" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:741 msgid "Screen" msgstr "Ecran" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 msgid "SD Video (4 ∶ 3)" msgstr "Video SD (4 : 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:745 msgid "HD Video (16 ∶ 9)" msgstr "Video HD (16 : 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:747 src/Printing.vala:792 msgid "Wallet (2 × 3 in.)" msgstr "Portofel (2 × 3 in.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 src/Printing.vala:795 msgid "Notecard (3 × 5 in.)" msgstr "Carnet notițe (3 × 5 in.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 src/Printing.vala:798 msgid "4 × 6 in." msgstr "4 × 6 in." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/Printing.vala:801 msgid "5 × 7 in." msgstr "5 × 7 in." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:804 msgid "8 × 10 in." msgstr "8 × 10 in." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 msgid "Letter (8.5 × 11 in.)" msgstr "Scrisoare (8.5 × 11 in.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:807 msgid "11 × 14 in." msgstr "11 × 14 in." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Tabloid (11 × 17 in.)" msgstr "Tablou (11 x 17 in.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:810 msgid "16 × 20 in." msgstr "16 x 20 in." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:816 msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)" msgstr "Portofel metric (9 × 13 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 src/Printing.vala:819 msgid "Postcard (10 × 15 cm)" msgstr "Carte poștală (10 × 15 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 src/Printing.vala:822 msgid "13 × 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:760 src/Printing.vala:825 msgid "18 × 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "A4 (210 × 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:828 msgid "20 × 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:831 msgid "24 × 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:834 msgid "30 × 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "A3 (297 × 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1858 src/Properties.vala:411 msgid "Size:" msgstr "Dimensiune:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1873 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Închide utilitarul pentru ochi roșii" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1876 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Șterge toate efectele de ochi roșii din selecție" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2210 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Restabilește" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2224 src/Properties.vala:452 #: src/Properties.vala:456 src/Properties.vala:463 msgid "Exposure:" msgstr "Expunere:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2233 msgid "Contrast:" msgstr "Contrast:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2242 msgid "Saturation:" msgstr "Culoare:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251 msgid "Tint:" msgstr "Nuanță:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2261 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatură:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2270 msgid "Shadows:" msgstr "Umbre:" #. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned #. Differently (probably because it only has positive values) #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2281 msgid "Highlights:" msgstr "Evidențieri:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2338 msgid "Reset Colors" msgstr "Restabilește culorile" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2338 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Restabilește toate modificările culorilor la original" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2697 msgid "Temperature" msgstr "Temperatură" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2709 msgid "Tint" msgstr "Nuanță" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2721 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2735 msgid "Saturation" msgstr "Culoare" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2748 msgid "Exposure" msgstr "Expunere" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2761 msgid "Shadows" msgstr "Umbre" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2774 msgid "Highlights" msgstr "Evidențieri" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2784 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Expansiune contrast" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Unghi:" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:97 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "O fotografie/Un video" msgstr[1] "%d fotografii/videouri" msgstr[2] "%d de fotografii/videouri" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:99 src/Properties.vala:371 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "Un video" msgstr[1] "%d videouri" msgstr[2] "%d de videouri" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:101 src/Properties.vala:369 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d fotografie" msgstr[1] "%d fotografii" msgstr[2] "%d de fotografii" #: src/events/EventPage.vala:128 msgid "No Event" msgstr "Fără eveniment" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Evenimente" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Browse through your events" msgstr "Navighează prin evenimente" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149 msgid "No events" msgstr "Niciun eveniment" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153 msgid "No events found" msgstr "Nu a fost găsit niciun eveniment" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:226 msgid "All Events" msgstr "Toate evenimentele" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:240 msgid "Undated" msgstr "Fără dată" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242 msgid "%B" msgstr "%B" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:753 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Eveniment %s" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Nu se poate genera fișierul temporar pentru %s: %s" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Se exportă" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Fișierul %s există deja. Înlocuiți?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Omite" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "Î_nlocuiește" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Înlocuiește _tot" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Exportă" #: src/faces/FacesTool.vala:115 msgid "Detect faces…" msgstr "Detectează fețele…" #: src/faces/FacesTool.vala:140 msgid "Detect faces on this photo" msgstr "Detectează fețele din această fotografie" #: src/faces/FacesTool.vala:142 msgid "Cancel face detection" msgstr "Anulează detectarea fețelor" #: src/faces/FacesTool.vala:146 msgid "Close the Faces tool without saving changes" msgstr "Închide unealta Fețe fără a salva modificările" #: src/faces/FacesTool.vala:153 src/faces/FacesTool.vala:185 msgid "Click and drag to tag a face" msgstr "Apăsați clic și trageți pentru a eticheta o față" #: src/faces/FacesTool.vala:180 #, c-format msgid "Click to edit face “%s”" msgstr "Apăsați clic pentru a edita fața „%s”" #: src/faces/FacesTool.vala:189 msgid "Stop dragging to add your face and name it." msgstr "Opriți tragerea pentru a adăuga fața și a o numi." #: src/faces/FacesTool.vala:193 msgid "Type a name for this face, then press Enter" msgstr "Tastați un nume pentru această față, apoi apăsați Enter" #: src/faces/FacesTool.vala:197 msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" msgstr "Mutați sau modificați forma feței sau numele și apăsați Enter" #: src/faces/FacesTool.vala:201 msgid "Detecting faces" msgstr "Se detectează fețele" #: src/faces/FacesTool.vala:212 msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved." msgstr "" "Dacă nu stabiliți numele fețelor necunoscute acestea nu vor fi salvate." #: src/faces/FacesTool.vala:233 msgid "Save changes and close the Faces tool" msgstr "Salvează modificările și închide unealta Fețe" #: src/faces/FacesTool.vala:235 msgid "No changes to save" msgstr "Nu sunt modificări de salvat" #: src/faces/FacesTool.vala:950 msgid "Error trying to spawn face detection program:\n" msgstr "Eroare la încercarea de a genera programul de detectare a feței:\n" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Folders" msgstr "Dosare" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Browse the library’s folder structure" msgstr "Navighează structura dosarelor bibliotecii" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42 msgid "Imports" msgstr "Importări" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42 msgid "Browse the library’s import history" msgstr "Navighează istoricul importării bibliotecii" #: src/library/BackgroundProgressBar.vala:74 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1126 #: src/SearchFilter.vala:1127 msgid "Flagged" msgstr "Marcate" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing…" msgstr "Se importă…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:129 msgid "Preparing to import…" msgstr "Se pregătește de importare…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:156 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Importate %s" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Ultimul import" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 msgid "Organize and browse your photos" msgstr "Organizați și navigați fotografiile" #: src/library/LibraryBranch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1107 msgid "Photos" msgstr "Fotografii" #: src/library/LibraryWindow.vala:514 msgid "Import From Folder" msgstr "Importă din dosar" #: src/library/LibraryWindow.vala:520 msgid "Recurse Into Subfolders" msgstr "Recursivitate în subdosare" #: src/library/LibraryWindow.vala:588 msgid "Emptying Trash…" msgstr "Se golește coșul de gunoi…" #: src/library/LibraryWindow.vala:782 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Shotwell este configurat să importe fotografii în dosarul personal.\n" "Vă recomandăm să schimbați acest lucru în Editare %s Preferințe.\n" "Doriți să continuați importarea fotografiilor?" #. TODO: Specify which directory/file. #: src/library/LibraryWindow.vala:798 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Fotografiile din acest director nu pot fi importate." #: src/library/LibraryWindow.vala:1021 src/library/LibraryWindow.vala:1032 msgid "Updating library…" msgstr "Se actualizează biblioteca…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1038 msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "Se pregătește importarea automată a fotografiilor…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1043 msgid "Auto-importing photos…" msgstr "Se importă automat fotografiile…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1051 msgid "Writing metadata to files…" msgstr "Se scriu datele meta la fișiere…" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Fișiere lipsă" #: src/library/OfflinePage.vala:110 msgid "Deleting…" msgstr "Se șterge…" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Coș de gunoi" #: src/library/TrashPage.vala:106 msgid "Trash is empty" msgstr "Coșul de gunoi este gol" #: src/library/TrashPage.vala:115 msgid "Deleting Photos" msgstr "Se șterg fotografiile" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Biblioteca de fotografii nu este compatibilă cu această versiune de " "Shotwell. Se pare că a fost creată de Shotwell %s (schema %d). Această " "versiune este %s (schema %d). Să utilizați cea mai recentă versiune de " "Shotwell." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell nu a putut înnoi biblioteca de fotografii de la versiunea %s " "(schema %d) la %s (schema %d). Pentru mai multe informații verificați Wiki " "Shotwell la %s" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Biblioteca de fotografii nu este compatibilă cu această versiune de " "Shotwell. Se pare că a fost creată de Shotwell %s (schema %d). Această " "versiune este %s (schema %d). Curățați biblioteca prin ștergerea %s și re-" "importați fotografiile." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s" msgstr "" "Eroare necunoscută la încercarea de verificare a bazei de date Shotwell: %s" #: src/main.vala:112 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Se încarcă Shotwell" #: src/main.vala:347 msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "Calea către datele private Shotwell" #: src/main.vala:347 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTOR" #: src/main.vala:348 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "" "Nu monitoriza directorul librăriei la inițializare pentru a detecta " "modificările" #: src/main.vala:349 msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "Nu afișa indicatorul de progres al pornirii" #: src/main.vala:350 msgid "Show the application’s version" msgstr "Arată versiunea aplicației" #: src/main.vala:351 msgid "Start the application in fullscreen mode" msgstr "Pornește aplicația în modul ecran complet" #: src/main.vala:352 msgid "Print the metadata of the image file" msgstr "Tipărește datele meta a fișierului imagine" #: src/main.vala:353 msgid "Name for a custom profile" msgstr "Nume pentru un profil personalizat" #: src/main.vala:353 msgid "PROFILE" msgstr "PROFIL" #: src/main.vala:354 msgid "Show available profiles" msgstr "Arată profilurile disponibile" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: src/main.vala:385 msgid "[FILE]" msgstr "[FIȘIER]" #: src/main.vala:390 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Rulați „%s --help” pentru a vedea o listă completă a opțiunilor în linie de " "comandă disponibile.\n" #: src/MapWidget.vala:603 msgid "Improve this map" msgstr "Îmbunătățește această hartă" #: src/MapWidget.vala:653 msgid "Lock or unlock map for geotagging by dragging pictures onto the map" msgstr "" "Blochează sau deblochează harta pentru etichetare geografică prin tragerea " "pozelor pe hartă" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Nu se pot procesa actualizările monitorizate: %s" #: src/MediaPage.vala:76 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Modificați dimensiunea miniaturilor" #: src/MediaPage.vala:419 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell nu poate reda videoul selectat:\n" "%s" #. previous button #: src/PhotoPage.vala:550 msgid "Previous photo" msgstr "Fotogafia anterioară" #. next button #: src/PhotoPage.vala:556 msgid "Next photo" msgstr "Fotografia următoare" #: src/PhotoPage.vala:1862 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Fișierul sursă al fotografiei lipsește: %s" #: src/PhotoPage.vala:3041 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Nu se poate realiza exportul %s: %s" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/GifSupport.vala:32 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:256 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Mică (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:259 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Medie (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:262 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Mare (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:265 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Maximă (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/photos/WebPSupport.vala:86 msgid "WebP" msgstr "WebP" #: src/Photo.vala:3804 msgid "modified" msgstr "modificat" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Pe toată pagina" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 imagini pe pagină" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 imagini pe pagină" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 imagini pe pagină" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 imagini pe pagină" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 imagini pe pagină" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 imagini pe pagină" #: src/Printing.vala:851 msgid "Image Settings" msgstr "Configurări imagine" #: src/Printing.vala:864 msgid "Printing…" msgstr "Se tipărește…" #: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fotografia nu poate fi tipărită:\n" "\n" "%s" #: src/Properties.vala:102 msgid "Today" msgstr "Azi" #: src/Properties.vala:104 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #: src/Properties.vala:359 msgid "Items:" msgstr "Elemente:" #: src/Properties.vala:362 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d eveniment" msgstr[1] "%d evenimente" msgstr[2] "%d de evenimente" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:393 msgid "Date:" msgstr "Data:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:397 msgid "Time:" msgstr "Oră:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:400 src/Properties.vala:405 msgid "From:" msgstr "De la:" #: src/Properties.vala:401 src/Properties.vala:406 msgid "To:" msgstr "În:" #: src/Properties.vala:420 msgid "Duration:" msgstr "Durată:" #: src/Properties.vala:420 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f secunde" #: src/Properties.vala:424 msgid "Developer:" msgstr "Programator:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:604 msgid "Location:" msgstr "Loc:" #: src/Properties.vala:607 msgid "File size:" msgstr "Dimensiune fișier:" #: src/Properties.vala:611 msgid "Current Development:" msgstr "Dezvoltare curentă:" #: src/Properties.vala:613 msgid "Original dimensions:" msgstr "Dimensiune originală:" #: src/Properties.vala:616 msgid "Camera make:" msgstr "Marcă aparat foto:" #: src/Properties.vala:619 msgid "Camera model:" msgstr "Model aparat foto:" #: src/Properties.vala:622 msgid "Flash:" msgstr "Bliț:" #: src/Properties.vala:624 msgid "Focal length:" msgstr "Distanța focală:" #: src/Properties.vala:627 msgid "Exposure date:" msgstr "Data expunerii:" #: src/Properties.vala:630 msgid "Exposure time:" msgstr "Timp de expunere:" #: src/Properties.vala:633 msgid "Exposure bias:" msgstr "Expunere:" #: src/Properties.vala:642 msgid "GPS latitude:" msgstr "Latitudine GPS:" #: src/Properties.vala:645 msgid "GPS longitude:" msgstr "Longitudine GPS:" #: src/Properties.vala:648 msgid "Artist:" msgstr "Autor:" #: src/Properties.vala:650 msgid "Copyright:" msgstr "Drepturi de autor:" #: src/Properties.vala:652 msgid "Software:" msgstr "Software:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Pregătire pentru încărcare" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Se încarcă %d din %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Publicarea la %s nu poate continua pentru că a apărut o eroare:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "Pentru a încerca publicarea pe alt serviciu, alegeți unul din meniu." #: src/publishing/PublishingUI.vala:69 msgid "Publish Photos" msgstr "Publică fotografiile" #: src/publishing/PublishingUI.vala:70 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Publică fo_tografiile pe:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:72 msgid "Publish Videos" msgstr "Publică videourile" #: src/publishing/PublishingUI.vala:73 msgid "Publish videos _to" msgstr "_Publică videourile pe" #: src/publishing/PublishingUI.vala:75 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Publicare fotografii și videouri" #: src/publishing/PublishingUI.vala:76 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Publică fo_tografiile și videourile pe" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:288 msgid "Unable to publish" msgstr "Nu se poate publica" #: src/publishing/PublishingUI.vala:289 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell nu poate publica elementele selectate pentru că nu aveți un modul " "de publicare compatibil activat. Pentru a corecta aceasta, alegeți Editare " "%s Preferințe și activa unul sau mai multe dintre modulele de publicare de " "la fila Module." #: src/publishing/Publishing.vala:15 msgid "Publishing" msgstr "Se publică" #: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:44 msgid "Fetching account information…" msgstr "Se aduc informațiile contului…" #: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:50 msgid "Logging in…" msgstr "Se autentifică…" #. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display #. an alternate message. #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:17 msgid "The selected video was successfully published." msgid_plural "The selected videos were successfully published." msgstr[0] "Video-ul selectat a fost publicat cu succes." msgstr[1] "Video-urile selectate au fost publicate cu succes." msgstr[2] "Video-urile selectate au fost publicate cu succes." #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:22 msgid "The selected photo was successfully published." msgid_plural "The selected photos were successfully published." msgstr[0] "Fotografia selectată a fost publicată cu succes." msgstr[1] "Fotografiile selectate au fost publicate cu succes." msgstr[2] "Fotografiile selectate au fost publicate cu succes." #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:28 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Fotografiile/videourile selectate au fost publicate cu succes." #: src/Resources.vala:114 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotește la dreapta" #: src/Resources.vala:119 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotește la stânga" #: src/Resources.vala:120 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Rotește fotografia la stânga" #: src/Resources.vala:123 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Inversează pe orizontală" #: src/Resources.vala:126 msgid "Flip Vertically" msgstr "Inversează pe verticală" #: src/Resources.vala:129 msgid "_Apply" msgstr "_Aplică" #: src/Resources.vala:133 msgid "_Forward" msgstr "Î_nainte" #: src/Resources.vala:136 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "_Fereastră normală" #: src/Resources.vala:138 msgid "_Next" msgstr "_Următor" #: src/Resources.vala:142 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" #: src/Resources.vala:145 msgid "_Refresh" msgstr "_Reîmprospătează" #: src/Resources.vala:147 msgid "_Revert" msgstr "_Revenire" #: src/Resources.vala:149 msgid "Save _As" msgstr "Salvează c_a" #: src/Resources.vala:150 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Sortează _ascendent" #: src/Resources.vala:151 msgid "Sort _Descending" msgstr "Sortează _descendent" #: src/Resources.vala:152 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: src/Resources.vala:153 msgid "_Undelete" msgstr "An_ulează ștergerea" #: src/Resources.vala:154 msgid "_Normal Size" msgstr "Dimensiune _normală" #: src/Resources.vala:155 msgid "Best _Fit" msgstr "Cel mai _potrivit" #: src/Resources.vala:164 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Copiază ajustările de culoare" #: src/Resources.vala:165 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Copiază ajustările de culoare aplicate fotografiei" #: src/Resources.vala:168 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Lipește ajustările de culoare" #: src/Resources.vala:169 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Aplică ajustările de culoare copiate fotografiilor selectate" #: src/Resources.vala:172 msgid "Crop" msgstr "Trunchiere" #: src/Resources.vala:173 msgid "Crop the photo’s size" msgstr "Decupează dimensiunea fotografiei" #: src/Resources.vala:176 msgid "Straighten" msgstr "Îmbunătățire" #: src/Resources.vala:177 msgid "Straighten the photo" msgstr "Îmbunătățire fotografie" #: src/Resources.vala:180 msgid "Red-eye" msgstr "Ochi roșii" #: src/Resources.vala:181 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Reduce sau elimină efectul de ochi roșii din fotografie" #: src/Resources.vala:184 msgid "Adjust" msgstr "Modifică" #: src/Resources.vala:185 msgid "Adjust the photo’s color and tone" msgstr "Ajustează culoarea și tonul fotografiei" #: src/Resources.vala:188 msgid "Revert to Original" msgstr "Revenire la original" #: src/Resources.vala:190 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Anulează e_ditările externe" #: src/Resources.vala:191 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Revenire la fotografia de bază" #: src/Resources.vala:194 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Stabilește imaginea aleasă ca fundal nou pentru desktop" #: src/Resources.vala:195 msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "Stabilește ca prezentare de diapozitive _desktop…" #: src/Resources.vala:198 msgid "Undo" msgstr "Anulează" #: src/Resources.vala:201 msgid "Redo" msgstr "Refacere" #: src/Resources.vala:207 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Stabilește miniatură pentru eveniment" #: src/Resources.vala:210 msgid "New Event" msgstr "Eveniment nou" #: src/Resources.vala:212 msgid "Move Photos" msgstr "Mută fotografiile" #: src/Resources.vala:213 msgid "Move photos to an event" msgstr "Mută fotografiile către un eveniment" #: src/Resources.vala:216 msgid "Merge" msgstr "Unește" #: src/Resources.vala:217 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Combină evenimentele într-un singur eveniment" #: src/Resources.vala:220 msgid "Set Rating" msgstr "Stabilește apreciere" #: src/Resources.vala:221 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Schimbă aprecierea pentru fotografie" #: src/Resources.vala:224 msgid "Increase Rating" msgstr "Mărește aprecierea" #: src/Resources.vala:227 msgid "Decrease Rating" msgstr "Micșorează aprecierea" #: src/Resources.vala:230 msgid "Unrated" msgstr "Necotate" #: src/Resources.vala:231 msgid "Rate Unrated" msgstr "Apreciează fotografia ca necotată" #: src/Resources.vala:232 msgid "Setting as unrated" msgstr "Se stabilește ca necotată" #: src/Resources.vala:233 msgid "Remove any ratings" msgstr "Șterge toate aprecierile" #: src/Resources.vala:236 msgid "Rejected" msgstr "Respins" #: src/Resources.vala:237 msgid "Rate Rejected" msgstr "Apreciază ca respinsă" #: src/Resources.vala:238 msgid "Setting as rejected" msgstr "Se stabilește ca respinsă" #: src/Resources.vala:239 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Stabilește aprecierea ca respinsă" #: src/Resources.vala:242 msgid "Rejected Only" msgstr "Numai fotografiile respinse" #: src/Resources.vala:243 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Arată doar fotografiile respinse" #: src/Resources.vala:246 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Arată toate fotografiile, inclusiv cele respinse" #. Button tooltip #: src/Resources.vala:250 msgid "Show all photos" msgstr "Arată toate fotografiile" #: src/Resources.vala:253 msgid "Display each photo’s rating" msgstr "Afișează evaluarea fiecărei fotografii" #: src/Resources.vala:256 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtrează fotografiile" #: src/Resources.vala:257 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Limitează numărul fotografiilor afișate pe baza unui filtru" #: src/Resources.vala:260 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicare" #: src/Resources.vala:261 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Creează un duplicat al fotografiei" #: src/Resources.vala:265 msgid "_Print…" msgstr "Ti_părește…" #: src/Resources.vala:267 msgid "Pu_blish…" msgstr "Pu_blică…" #. Button label #: src/Resources.vala:273 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Editează titlul" #. Button label #: src/Resources.vala:277 msgid "Edit Comment" msgstr "Modifică comentariu" #: src/Resources.vala:283 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Reglează ora și data" #. Dialog title #: src/Resources.vala:288 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Adaugă etichete" #: src/Resources.vala:299 msgid "_Find…" msgstr "_Caută…" #: src/Resources.vala:303 msgid "_Flag" msgstr "Ma_rcare" #: src/Resources.vala:305 msgid "Un_flag" msgstr "Dema_rcare" #: src/Resources.vala:309 msgid "Mark faces of people in the photo" msgstr "Marchează fețele persoanelor din fotografie" #: src/Resources.vala:310 msgid "Modify Faces" msgstr "Modifică fețele" #: src/Resources.vala:311 msgid "Delete Face" msgstr "Șterge fața" #: src/Resources.vala:317 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Nu se poate lansa editorul: %s" #: src/Resources.vala:322 #, c-format msgid "Add Tag “%s”" msgstr "Adaugă eticheta „%s”" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:325 #, c-format msgid "Add Tags “%s” and “%s”" msgstr "Adaugă etichetele „%s” și „%s”" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:330 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Adaugă etichete" #: src/Resources.vala:335 #, c-format msgid "_Delete Tag “%s”" msgstr "Șter_ge eticheta „%s”" #: src/Resources.vala:339 #, c-format msgid "Delete Tag “%s”" msgstr "Șterge eticheta „%s”" #: src/Resources.vala:342 msgid "Delete Tag" msgstr "Șterge eticheta" #: src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Re_name Tag “%s”…" msgstr "Rede_numește eticheta „%s”…" #: src/Resources.vala:352 #, c-format msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgstr "Elimină eticheta „%s” la „%s”" #: src/Resources.vala:358 msgid "Modify Tags" msgstr "Modifică etichetele" #: src/Resources.vala:361 #, c-format msgid "Tag Photo as “%s”" msgid_plural "Tag Photos as “%s”" msgstr[0] "Etichetează fotografia ca „%s”" msgstr[1] "Etichetează fotografiile ca „%s”" msgstr[2] "Etichetează fotografiile ca „%s”" #: src/Resources.vala:367 #, c-format msgid "Tag the selected photo as “%s”" msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”" msgstr[0] "Etichetează fotografia selectată ca „%s”" msgstr[1] "Etichetează fotografiile selectate ca „%s”" msgstr[2] "Etichetează fotografiile selectate ca „%s”" #: src/Resources.vala:373 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgstr[0] "Elimină eticheta „%s” din _fotografie" msgstr[1] "Elimină eticheta „%s” din _fotografii" msgstr[2] "Elimină eticheta „%s” din _fotografii" #: src/Resources.vala:379 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgstr[0] "Elimină eticheta „%s” din fotografie" msgstr[1] "Elimină eticheta „%s” din fotografii" msgstr[2] "Elimină eticheta „%s” din fotografii" #: src/Resources.vala:385 #, c-format msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgstr "Nu se poate redenumi eticheta la „%s” pentru că eticheta există deja." #: src/Resources.vala:389 #, c-format msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." msgstr "Nu se poate redenumi căutarea la „%s” pentru că căutarea există deja." #. Saved search button #: src/Resources.vala:392 src/SearchFilter.vala:1148 msgid "Saved Search" msgstr "Căutare salvată" #: src/Resources.vala:394 msgid "Delete Search" msgstr "Șterge căutarea" #: src/Resources.vala:401 #, c-format msgid "Rename Search “%s” to “%s”" msgstr "Redenumește căutarea „%s” la „%s”" #: src/Resources.vala:405 #, c-format msgid "Delete Search “%s”" msgstr "Șterge căutarea „%s”" #: src/Resources.vala:410 #, c-format msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists." msgstr "Nu se poate redenumi fața la „%s” pentru că fața există deja." #: src/Resources.vala:414 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos" msgstr[0] "Elimină fața „%s” din _fotografie" msgstr[1] "Elimină fața „%s” din _fotografii" msgstr[2] "Elimină fața „%s” din _fotografii" #: src/Resources.vala:419 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos" msgstr[0] "Elimină fața „%s” din fotografie" msgstr[1] "Elimină fața „%s” din fotografii" msgstr[2] "Elimină fața „%s” din fotografii" #. Translators: This means to teach the face to the face recognition system #: src/Resources.vala:425 src/Resources.vala:430 #, c-format msgid "_Train Face “%s” From Photo" msgstr "An_trenează fața „%s” de la fotografie" #: src/Resources.vala:438 #, c-format msgid "Re_name Face “%s”…" msgstr "Redenumește fața „%s”…" #: src/Resources.vala:442 #, c-format msgid "Rename Face “%s” to “%s”" msgstr "Redenumește fața „%s” la „%s”" #: src/Resources.vala:446 #, c-format msgid "_Delete Face “%s”" msgstr "Ș_terge fața „%s”" #: src/Resources.vala:450 #, c-format msgid "Delete Face “%s”" msgstr "Șterge fața „%s”" #: src/Resources.vala:680 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Apreciere %s" #: src/Resources.vala:681 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Stabilește aprecierea la %s" #: src/Resources.vala:682 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Se stabilește apreciere la %s" #: src/Resources.vala:684 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Afișează %s" #: src/Resources.vala:685 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Afișează numai fotografiile cu aprecierea %s" #: src/Resources.vala:686 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s sau mai mare" #: src/Resources.vala:687 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Afișează %s sau mai mare" #: src/Resources.vala:688 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Afișează numai fotografiile cu aprecierea %s sau mai mare" #: src/Resources.vala:786 msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" msgstr "Deschide directorul fotografiei selectate în gestionarul de fișiere" #: src/Resources.vala:789 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Nu se poate deschide în administratorul de fișiere: %s" #: src/Resources.vala:797 msgid "Select all items" msgstr "Selectează toate articolele" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:859 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:864 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:869 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:874 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:879 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %b %d, %Y" #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:117 msgid "Slideshow" msgstr "Prezentare diapozitive" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "contains" msgstr "conține" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is exactly" msgstr "este exact" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "starts with" msgstr "începe cu" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "ends with" msgstr "se termină cu" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "does not contain" msgstr "nu conține" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:175 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:506 msgid "is not set" msgstr "nu este stabilit" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:176 msgid "is set" msgstr "este stabilit" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:381 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:446 msgid "is" msgstr "este" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251 msgid "is not" msgstr "nu este" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "any photo" msgstr "orice fotografie" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:258 msgid "a raw photo" msgstr "o fotografie raw" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:259 msgid "a video" msgstr "un video" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:313 msgid "has" msgstr "are" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "has no" msgstr "nu are" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "modifications" msgstr "modificări" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:320 msgid "internal modifications" msgstr "modificări interne" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:321 msgid "external modifications" msgstr "modificări externe" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:375 msgid "flagged" msgstr "marcate" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 msgid "not flagged" msgstr "fără marcaje" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and higher" msgstr "și mai mult" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:440 msgid "only" msgstr "doar" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "and lower" msgstr "și mai mic" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is after" msgstr "este după" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is before" msgstr "este înainte" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:505 msgid "is between" msgstr "este între" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:518 msgid "and" msgstr "și" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Any text" msgstr "Orice text" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Tag" msgstr "Etichetă" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Event name" msgstr "Nume eveniment" #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "File name" msgstr "Nume fișier" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Face" msgstr "Față" #: src/searches/SearchBoolean.vala:190 msgid "Media type" msgstr "Tip media" #: src/searches/SearchBoolean.vala:193 msgid "Flag state" msgstr "Stare marcaj" #: src/searches/SearchBoolean.vala:196 msgid "Photo state" msgstr "Stare fotografie" #: src/searches/SearchBoolean.vala:199 src/SearchFilter.vala:854 #: src/SearchFilter.vala:1138 msgid "Rating" msgstr "Cotare" #: src/searches/SearchBoolean.vala:202 msgid "Date" msgstr "Dată" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Căutări salvate" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Organize your saved searches" msgstr "Organizează căutările salvate" #: src/SearchFilter.vala:838 msgid "★+ Rating" msgstr "Evaluare ★+" #: src/SearchFilter.vala:841 msgid "★★+ Rating" msgstr "Evaluare ★★+" #: src/SearchFilter.vala:844 msgid "★★★+ Rating" msgstr "Evaluare ★★★+" #: src/SearchFilter.vala:847 msgid "★★★★+ Rating" msgstr "Evaluare ★★★★+" #: src/SearchFilter.vala:851 msgid "★★★★★+ Rating" msgstr "Evaluare ★★★★★+" #: src/SearchFilter.vala:1088 #, c-format msgid "Error loading search bar UI: %s" msgstr "Eroare la încărcarea UI-ului barei de căutare: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: src/SearchFilter.vala:1097 msgid "Close" msgstr "Închide" #. Type label and toggles #: src/SearchFilter.vala:1103 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/SearchFilter.vala:1110 msgid "Videos" msgstr "Videouri" #: src/SearchFilter.vala:1113 msgid "RAW Photos" msgstr "Fotografii RAW" #: src/SearchFilter.vala:1149 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "" "Utilizează o căutare salvată pentru a filtra elemente în vizualizarea curentă" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:136 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: src/SlideshowPage.vala:138 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Mergi la fotografia anterioară" #: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:250 msgid "Pause" msgstr "Pauză" #: src/SlideshowPage.vala:145 src/SlideshowPage.vala:251 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Pune prezentarea de diapozitive în așteptare" #: src/SlideshowPage.vala:150 msgid "Next" msgstr "Următoarea" #: src/SlideshowPage.vala:152 msgid "Go to the next photo" msgstr "Mergi la fotografia următoare" #: src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Modificați configurările prezentării de diapozitive" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:214 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Toate fișierele sursă ale fotografiilor lipsesc." #: src/SlideshowPage.vala:246 msgid "Play" msgstr "Redă" #: src/SlideshowPage.vala:247 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Reia prezentarea de diapozitive" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Tranziție prezentare diapozitive" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Nimic)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Aleator" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Etichete" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Organize and browse your photo’s tags" msgstr "Organizează și navighează etichetele fotografiei" #: src/Tag.vala:830 msgid "untitled" msgstr "fără nume" #. multiple videos #: src/VideoSupport.vala:510 msgid "Export Videos" msgstr "Exportă videourile" #~ msgid "Popular photo manager" #~ msgstr "Gestionar de fotografii popular" #~ msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation" #~ msgstr "Drepturi de autor 2009-2014 Yorba Foundation" #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select a library to import, either by selecting one of the " #~ "existing libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-" #~ "Spot database file." #~ msgstr "" #~ "Bine ai venit la serviciul de import din libraria F-Spot.\n" #~ "\n" #~ "Selectați o librărie pentru import, fie selectând una din librăriile deja " #~ "existente găsite de Shotwell sau selectând o bază de date F-Spot " #~ "alternativă." #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select an F-Spot database file." #~ msgstr "" #~ "Bine ați venit la serviciul de import în colecția F-Spot.\n" #~ "\n" #~ "Selectați o bază de date F-Spot." #~ msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" #~ msgstr "Selectează manual o bază de date F-Spot pentru import:" #~ msgid "" #~ "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or " #~ "is not an F-Spot database" #~ msgstr "" #~ "Nu poate fi deschisă baza de date F-Spot selectată: fișierul nu există " #~ "sau nu este o bază de date F-Spot" #~ msgid "" #~ "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " #~ "database is not supported by Shotwell" #~ msgstr "" #~ "Nu poate fi deschisă baza de date F-Spot selectată: această versiune a " #~ "bazei de date F-Spot nu este suportată de Shotwell" #~ msgid "" #~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags " #~ "table" #~ msgstr "" #~ "Nu poate fi citită baza de date F-Spot: eroare în timpul citirii tabelul " #~ "cu etichete" #~ msgid "" #~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " #~ "table" #~ msgstr "" #~ "Nu poate fi citită baza de date F-Spot selectată: eroare în timpul " #~ "citirii tabelului cu fotografii" #~ msgid "" #~ "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " #~ "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" #~ "\n" #~ "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " #~ "taking place in the background." #~ msgstr "" #~ "Shotwell a găsit %d fotografii în librăria F-Spot și le importează. " #~ "Duplicatele vor fi detectate automat și șterse.\n" #~ "\n" #~ "Poți închide acest dialog și începe să folosești Shotwell cât timp import-" #~ "ul are loc în fundal." #~ msgid "F-Spot library: %s" #~ msgstr "Librăria F-Spot: %s" #~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to " #~ msgstr "" #~ "Un fișier necesar pentru publicare este indisponibil. Publicare către " #~ msgid "Login" #~ msgstr "Autentificare" #~ msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" #~ msgstr "" #~ "„%s” nu este un răspuns valid pentru un request de autentificare OAuth" #~ msgid "Intro message replaced at runtime" #~ msgstr "Mesaj de introducere înlocuit la executare" #~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" #~ msgstr "„Se publică la $url ca $username” (populat în codul aplicației)" #~ msgid "Width or height" #~ msgstr "Lățime sau înălțime" #~ msgid "you are logged in rajce as $name" #~ msgstr "Sunteți autentificat pe Rajce ca %s" #~ msgid "$mediatype will appear in" #~ msgstr "$mediatype va apărea în" #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Facebook.\n" #~ "\n" #~ "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " #~ "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission " #~ "to upload photos and publish to your feed. These permissions are required " #~ "for Shotwell Connect to function." #~ msgstr "" #~ "Acum nu sunteți autentificat pe Facebook.\n" #~ "\n" #~ "Dacă nu aveți un cont Facebook, puteți crea unul în timpul procesului de " #~ "autentificare. La conectare, Shotwell Connect poate cere permisiunea de a " #~ "publica fotografiile. Permisiunea este necesară pentru funcționarea " #~ "Shotwell Connect." #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " #~ "session.\n" #~ "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " #~ "publishing again." #~ msgstr "" #~ "V-ați autentificat și ați ieșit din Facebook deja pe parcursul acestei " #~ "sesiuni Shotwell.\n" #~ "Pentru a continua publicarea pe Facebook, ieșiți din Shotwell și " #~ "reporniți programul, apoi încercați din nou să publicați." #~ msgid "Standard (720 pixels)" #~ msgstr "Standard (720 pixeli)" #~ msgid "Large (2048 pixels)" #~ msgstr "Mare (2048 pixeli)" #~ msgid "Testing connection to Facebook..." #~ msgstr "Se testează conexiunea la Facebook..." #~ msgid "Creating album..." #~ msgstr "Se creează album..." #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook " #~ "can't continue." #~ msgstr "" #~ "Un fișier necesar pentru publicare este indisponibil. Publicare către " #~ "Facebook nu poate continua." #~ msgid "" #~ "You are logged into Facebook as %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Sunteți autentificat pe Flickr ca %s.\n" #~ "\n" #~ msgid "Where would you like to publish the selected photos?" #~ msgstr "Unde doriți să publicați fotografiile selectate?" #~ msgid "Upload _size:" #~ msgstr "Dimen_siune încărcare:" #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell " #~ "session.\n" #~ "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " #~ "publishing again." #~ msgstr "" #~ "V-ați autentificat și ați ieșit din Flickr deja pe parcursul acestei " #~ "sesiuni Shotwell.\n" #~ "Pentru a continua publicarea la Flickr, ieșiți din Shotwell și reporniți " #~ "programul, apoi reîncercați să publicați." #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" #~ "\n" #~ "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will " #~ "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums " #~ "account." #~ msgstr "" #~ "Momentan nu ești autentificat în Picasa Web Albums.\n" #~ "\n" #~ "Apasă Login pentru a te autentifica în Picasa Web Albums în browserul " #~ "web. Va trebui să autorizezi Shotwell Connect pentru a se conecta la " #~ "contul tău Picasa Web Albums." #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Un fișier necesar pentru publicare este indisponibil. Publicare către " #~ "Picasa nu poate continua." #~ msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." #~ msgstr "Sunteți autentificat pe Picasa Web Album ca %s." #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into YouTube.\n" #~ "\n" #~ "You must have already signed up for a Google account and set it up for " #~ "use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your " #~ "browser to log into the YouTube site at least once." #~ msgstr "" #~ "Nu sunteți autentificat pe YouTube.\n" #~ "\n" #~ "Trebuie să aveți un cont Google configurat deja pentru a fi utilizat cu " #~ "YouTube pentru a continua. Puteți configura conturile utilizând " #~ "navigatorul de Internet, autentificându-vă apoi pe YouTube." #~ msgid "Videos will appear in '%s'" #~ msgstr "Videourile vor apărea în „%s”" #~ msgid "Publish to an e_xisting album:" #~ msgstr "Publică într-un album e_xistent:" #~ msgid "Create a _new album named:" #~ msgstr "Creează un album _nou numit:" #~ msgid "Videos and new photo albums _visible to:" #~ msgstr "Albumele noi cu fotografii și videouri _vizibile pentru:" #~ msgid "" #~ "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " #~ "your Web browser." #~ msgstr "" #~ "Introduceți numărul de confirmare care apare imediat după autentificarea " #~ "pe Flicker în navigatorul de Internet." #~ msgid "Authorization _Number:" #~ msgstr "_Număr autorizare:" #~ msgid "L_ist album in public gallery" #~ msgstr "L_istează albumele în galeria publică" #~ msgid "Visit the Yorba web site" #~ msgstr "Vizitați site-ul web Yorba" #~ msgid "Play a slideshow" #~ msgstr "Redă o prezentare de diapozitive" #~ msgid "Export Photos/Videos" #~ msgstr "Exportă fotografiile/videourile" #~ msgid "Save Details..." #~ msgstr "Salvează detaliile..." #~ msgid "_Modify original files" #~ msgstr "_Modifică fișierul original" #~ msgid "Removing Photos From Library" #~ msgstr "Se șterg fotografiile din colecție" #~ msgid "Increase the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "Mărește dimensiunile miniaturilor" #~ msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "Micșorează dimensiunile miniaturilor" #~ msgid "_Play Video" #~ msgstr "Redă vi_deoul" #~ msgid "Open the selected videos in the system video player" #~ msgstr "" #~ "Deschide videourile selectate cu playerul video implicit al sistemului" #~ msgid "Display the title of each photo" #~ msgstr "Afișează numele fiecărei fotografii" #~ msgid "Display the comment of each photo" #~ msgstr "Afișează comentariul fiecărei fotografii" #~ msgid "Sort photos by exposure date" #~ msgstr "Sortează fotografiile după data expunerii" #~ msgid "Sort photos by rating" #~ msgstr "Sortează fotografiile după apreciere" #~ msgid "Sort photos in a descending order" #~ msgstr "Sortează fotografiile în ordine descrescătoare" #~ msgid "Previous Photo" #~ msgstr "Fotografia anterioară" #~ msgid "Next Photo" #~ msgstr "Fotografia următoare" #~ msgid "Increase the magnification of the photo" #~ msgstr "Mărește mai mult fotografia" #~ msgid "Decrease the magnification of the photo" #~ msgstr "Micșorează fotografia mărită" #~ msgid "Zoom the photo to fit on the screen" #~ msgstr "Potrivește dimensiunea fotografiei la mărimea ecranului" #~ msgid "Zoom the photo to 100% magnification" #~ msgstr "Afișează fotografia la dimensiune normală" #~ msgid "Zoom the photo to 200% magnification" #~ msgstr "Afișează fotografia la dimensiune dublă" #~ msgid "Extended Information" #~ msgstr "Informații extinse" #~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..." #~ msgstr "Stabilește ca prezentare diapozitive pentru _desktop..." #~ msgid "Re_name Event..." #~ msgstr "Rede_numește evenimentul..." #~ msgid "_Export..." #~ msgstr "_Exportă..." #~ msgid "Pu_blish..." #~ msgstr "Pu_blică..." #~ msgid "Edit _Title..." #~ msgstr "Edi_tare nume..." #~ msgid "Edit _Comment..." #~ msgstr "Modifică_Comentariu..." #~ msgid "Edit Event _Comment..." #~ msgstr "Editează _comentariu despre eveniment..." #~ msgid "_Adjust Date and Time..." #~ msgstr "Regle_ază ora și data..." #~ msgid "Add _Tags..." #~ msgstr "Adaugă e_tichete..." #~ msgid "_Add Tags..." #~ msgstr "_Adaugă etichete..." #~ msgid "Send _To..." #~ msgstr "_Trimite la..." #~ msgid "Send T_o..." #~ msgstr "_Trimite la..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Caută..." #~ msgid "Modif_y Tags..." #~ msgstr "Mod_ifică etichetele..." #~ msgid "Tag Photos as \"%s\"" #~ msgstr "Etichetează fotografiile ca „%s”" #~ msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" #~ msgstr "Etichetează fotografiile selectate ca „%s”" #~ msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" #~ msgstr "Șterge eticheta „%s” din _fotografii" #~ msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" #~ msgstr "Șterge eticheta „%s” din fotografii" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Editare..." #~ msgid "%-I:%M %p" #~ msgstr "%-I:%M %p" #~ msgid "%-I:%M:%S %p" #~ msgstr "%-I:%M:%S %p" #~ msgid "RAW photos" #~ msgstr "Fotografii RAW" #~ msgid "Import the selected photos into your library" #~ msgstr "Importați fotografiile selectate în colecția dumneavoastră" #~ msgid "Import all the photos into your library" #~ msgstr "Importați toate fotografiile în colecția dumneavoastră" #~ msgid "Save photo" #~ msgstr "Salvează fotografia" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Salvează c_a..." #~ msgid "Save photo with a different name" #~ msgstr "Salvează fotografia sub un alt nume" #~ msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" #~ msgstr "Tipărește fotografia utilizând o imprimantă conectată la calculator" #~ msgid "Display the comment of each event" #~ msgstr "Afișează comentariul fiecărui eveniment" #~ msgid "Importing..." #~ msgstr "Se importă..." #~ msgid "Stop importing photos" #~ msgstr "Oprește importul fotografiilor" #~ msgid "Preparing to import..." #~ msgstr "Se pregătește importul..." #~ msgid "_Import From Folder..." #~ msgstr "_Importă din dosar..." #~ msgid "Import photos from disk to library" #~ msgstr "Importă fotografiile de pe disc în colecție" #~ msgid "Import From _Application..." #~ msgstr "Importare din _aplicație..." #~ msgid "Find photos and videos by search criteria" #~ msgstr "Căutați fotografii și videouri după criterii de căutare" #~ msgid "Display basic information for the selection" #~ msgstr "Afișează informații de bază pentru selecție" #~ msgid "The selected videos were successfully published." #~ msgstr "Videourile selectate au fost publicate cu succes." #~ msgid "The selected photos were successfully published." #~ msgstr "Fotografiile selectate au fost publicate cu succes." #~ msgid "white" #~ msgstr "alb" #~ msgid "black" #~ msgstr "negru" #~ msgid "Only _Remove" #~ msgstr "Doar ște_rge" #~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" #~ msgstr "" #~ "Shotwell este configurat să importe fotografiile în directorul personal.\n" #~ msgid "" #~ " (text depends on fb username and is modified in the app - \n" #~ "anything put into this field won't display)" #~ msgstr "" #~ " (textul depinde de username-ul fb și este modificat în aplicație - \n" #~ "orice puneți în acest câmp nu va fi afișat)" #~ msgid "" #~ "You are logged into Flickr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "Ești conectat în Flickr ca (nume).\n" #~ "\n" #~ "(această etichetă este populată în interiorul codului, \n" #~ "așa că modficările făcute aici nu vor fi afișate)" #~ msgid "_visibility label (populated in the code)" #~ msgstr "etichetă _vizibilitate (populată în cod)" #~ msgid "" #~ "$mediatype will appear in\n" #~ "(populated in code)" #~ msgstr "" #~ "$mediatype va apărea în\n" #~ "(populat în cod)" #~ msgid "" #~ "You are logged into Tumblr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "Ești conectat la Tumblr ca (nume).\n" #~ "\n" #~ "(această etichetă este populată în interiorul codului,\n" #~ "deci modificările făcute aici nu vor fi afișate)"