# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # # Translators: # # Aleksandr P , 2011. # prokoudine , 2011. # georgev , 2012. # triplepointfive , 2012. # Julia , 2013. # Misha Shnurapet , 2011. # oleg koptev , 2011, 2012. # Pavel Ralovets , 2012. # verayin , 2011. # Алексей Мусихин , 2012. # Марк Коренберг , 2011. # lsbeeler , 2011. # Stas Solovey , 2015, 2016. # Olesya Gerasimenko , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-07 15:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-17 09:31+0300\n" "Last-Translator: Alexey Rubtsov \n" "Language-Team: Basealt Translation Team\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in:4 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: src/photos/RawSupport.vala:308 ui/collection.ui:85 ui/event.ui:356 #: ui/event.ui:524 ui/faces.ui:356 ui/media.ui:356 ui/photo_context.ui:91 #: ui/photo.ui:349 ui/tags.ui:356 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:9 msgid "Digital photo organizer and viewer" msgstr "Программа организации и просмотра цифровых снимков" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:11 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " "them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " "editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " "Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, " "making it easy to experiment and correct errors." msgstr "" "Shotwell — удобная и простая в использовании программа для организации " "фотографий, предназначенная для рабочей среды GNOME. С её помощью можно " "импортировать фотографии с камеры или диска, упорядочивать их по дате и " "теме, а также по рейтингу. Кроме того, программа позволяет редактировать " "фотографии, например, выполнять кадрирование, устранять эффект «красных " "глаз», корректировать цвета и выравнивать изображения. Фоторедактор " "программы Shotwell не изменяет исходные изображения; благодаря этому легко " "экспериментировать и исправлять ошибки редактирования." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:18 msgid "" "When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as " "Facebook, Flickr, Google Photos, and more." msgstr "" "После завершения работы с фотографиями можно использовать Shotwell для их " "отправки на различные веб-сайты, такие как Facebook, Flickr, Google Photos и " "многие другие." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:22 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "" "Shotwell поддерживает работу с файлами JPEG, PNG, TIFF, а также с различными " "видами RAW-файлов." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:53 msgid "The Shotwell developers" msgstr "Разработчики программы Shotwell" #: misc/shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:9 msgid "Photo Manager" msgstr "Менеджер фотографий" #: misc/shotwell.desktop.in:6 msgid "Organize your photos" msgstr "Упорядочение фотографий" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: misc/shotwell.desktop.in:8 msgid "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;альбом;камера;" "камеры;обрезка;редактирование;улучшение;галерея;изображение;изображения;" "импорт;организация;фотография;фотографии;фото;картинка;картинки;печать;" "публикация;вращение;поделиться;метки;видео;" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in:4 msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Программа просмотра фотографий Shotwell" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:10 msgid "Photo Viewer" msgstr "Программа просмотра фотографий" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6 msgid "authentication token" msgstr "маркер аутентификации" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in." msgstr "Маркер аутентификации сервиса Яндекс.Фотки, если выполнен вход." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14 msgid "Token" msgstr "Маркер" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15 msgid "The token to access tumblr" msgstr "Маркер для доступа к сервису Tumblr" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20 msgid "Secret token" msgstr "Секретный маркер" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21 msgid "The secret token to sign oauth requests" msgstr "Секретный маркер для подписи запросов OAuth" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498 msgid "default size" msgstr "размер по умолчанию" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "" "Числовой код, представляющий размер по умолчанию для отправляемых на сервис " "Tumblr фотографий" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32 msgid "default blog" msgstr "блог по умолчанию" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "Название блога пользователя по умолчанию (если имеется)" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40 msgid "Rajce URL" msgstr "URL Rajce" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41 msgid "URL of the Rajce server." msgstr "URL-адрес сервера Rajce." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:524 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:580 msgid "username" msgstr "имя пользователя" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47 msgid "Rajce username, if logged in." msgstr "Имя пользователя Rajce, если выполнен вход." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52 msgid "token" msgstr "маркер" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53 msgid "user token, if remembered." msgstr "маркер пользователя, если сохранён." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542 msgid "last category" msgstr "последняя категория" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59 msgid "The last selected Rajce category." msgstr "Последняя выбранная категория Rajce." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:554 msgid "last photo size" msgstr "последний размер фотографии" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Rajce." msgstr "" "Числовой код, представляющий последнюю предустановку размера фотографии, " "использованную при публикации на сервисе Rajce." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70 msgid "remember" msgstr "запомнить" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71 msgid "If true, remember last login." msgstr "Если значение — True, данные последнего входа будут сохранены." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76 msgid "hide album" msgstr "скрыть альбом" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77 msgid "If true, hide the newly created Rajce album." msgstr "Если значение — True, созданный альбом Rajce будет скрыт." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82 msgid "open album in web browser" msgstr "открыть альбом в веб-браузере" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83 msgid "" "If true, open target album in the web browser just after uploading photos" msgstr "" "Если значение — True, целевой альбом будет открыт в веб-браузере сразу после " "отправки фотографий" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:446 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:484 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:510 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:560 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:604 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "удалять чувствительную информацию при отправке фотографий" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89 msgid "" "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Следует ли удалять метаданные изображений перед отправкой на сервис Rajce" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23 msgid "display basic properties" msgstr "показывать основные свойства" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:24 msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Значение True, если панель основных свойств должна отображаться. Если нет — " "False." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29 msgid "display extended properties" msgstr "показывать расширенные свойства" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:30 msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Значение True, если окно расширенных свойств должно отображаться. Если нет — " "False.." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35 msgid "display sidebar" msgstr "показывать боковую панель" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:36 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Значение True, если боковая панель должна отображаться. Если нет — False." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41 msgid "display toolbar" msgstr "показывать панель инструментов" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:42 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Значение True, если нижняя панель инструментов должна отображаться. Если нет " "— False." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47 msgid "display search bar" msgstr "показывать панель поиска" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:48 msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Значение True, если панель инструментов поиска/фильтрации должна " "отображаться. Если нет — False." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53 msgid "display photo titles" msgstr "показывать названия фотографий" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:54 msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" "Значение True, если названия фотографий должны отображаться под миниатюрами " "в режиме просмотра коллекций. Если нет — False." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59 msgid "display photo comments" msgstr "показывать комментарии к фотографиям" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:60 msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" "Значение True, если комментарии к фотографиям должны отображаться под " "миниатюрами в режиме просмотра коллекций. Если нет — False." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65 msgid "display event comments" msgstr "показывать комментарии к событиям" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:66 msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise." msgstr "" "Значение True, если комментарии к событиям должны отображаться под " "миниатюрами в режиме просмотра событий. Если нет — False." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71 msgid "display photo tags" msgstr "показывать метки фотографий" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:72 msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise." msgstr "" "Значение True, если метки фотографий должны отображаться под миниатюрами в " "режиме просмотра коллекций. Если нет — False." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77 msgid "display photo ratings" msgstr "показывать оценки фотографий" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:78 msgid "" "True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise." msgstr "" "Значение True, если на фотографии должна «накладываться» оценка. Если нет — " "False." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83 msgid "rating filter level" msgstr "уровень фильтрации по рейтингу" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:84 msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " "or better, 6: Four or better, 7: Five or better." msgstr "" "Определяет, как фотографии фильтруются по рейтингу. 1: Отклонённые или " "лучше; 2: Без рейтинга или лучше; 3: Одна звезда или лучше; 4: Две звезды " "или лучше; 5: Три звезды или лучше; 6: Четыре звезды или лучше; 7: Пять " "звёзд или лучше." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89 msgid "sort events ascending" msgstr "сортировать события по возрастанию" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:90 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Значение True, если события следует сортировать по возрастанию. Если их " "следует сортировать по убыванию — False." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95 msgid "sort library photos ascending" msgstr "сортировать фотографии библиотеки по возрастанию" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:96 msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Значение True, если фотографии библиотеки следует сортировать по " "возрастанию. Если их следует сортировать по убыванию — False." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101 msgid "sort library photos criteria" msgstr "критерии сортировки фотографий библиотеки" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:102 msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views." msgstr "" "Числовой код, который определяет критерии сортировки фотографий в режиме " "просмотра библиотек." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107 msgid "sort event photos ascending" msgstr "сортировать фотографии событий по возрастанию" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:108 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Значение True, если фотографии событий следует сортировать по возрастанию. " "Если их следует сортировать по убыванию — False." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113 msgid "sort event photos criteria" msgstr "критерии сортировки фотографий событий" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:114 msgid "Specifies the sort criteria for event photos." msgstr "Определяет критерии сортировки фотографий событий." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119 msgid "use 24 hour time" msgstr "использовать 24-часовой формат времени" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:120 msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " "AM/PM notation." msgstr "" "Значение True, если время следует отображать в 24-часовом формате. Если его " "следует отображать в формате AM/PM — False." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125 msgid "keep relative time between photos" msgstr "сохранять относительное время между фотографиями" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:126 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time." msgstr "" "Значение True, если при корректировке даты/времени фотографий следует " "сохранять относительное время. Если для всех фотографий следует установить " "одно и то же время — False." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131 msgid "modify original photo files" msgstr "изменять оригиналы фотографий" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:132 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database." msgstr "" "Значение True, если при корректировке даты/времени фотографий следует " "изменять и оригиналы фотографий. Если изменения следует выполнять только в " "базе данных — False." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "показывать диалог приветствия при запуске" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:138 msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown." msgstr "" "Значение True, если при запуске следует показывать диалог приветствия. Если " "его не следует показывать — False." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143 msgid "sidebar position" msgstr "положение боковой панели" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:144 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "Ширина боковой панели в пикселях" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "масштаб миниатюр фотографий" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:150 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360." msgstr "Масштаб миниатюр фотографий, от 72 до 360." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155 msgid "pin toolbar state" msgstr "состояние прикрепления панели инструментов" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:156 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not." msgstr "Следует ли прикреплять панель инструментов в полноэкранном режиме." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161 msgid "prefer GTK+’s dark theme" msgstr "предпочитать тёмную тему GTK+" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:162 msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not." msgstr "Следует ли использовать для Shotwell тёмную тему GTK+." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167 msgid "background for transparent images" msgstr "фон для прозрачных изображений" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:168 msgid "The background to use for transparent images." msgstr "Фон, который используется для прозрачных изображений." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:173 msgid "color for solid transparency background" msgstr "цвет для сплошного прозрачного фона" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:174 msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color" msgstr "" "Цвет, который используется, когда в качестве фона для прозрачных изображений " "задан сплошной цвет" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:179 msgid "Selection state of “hide photos” option" msgstr "Состояние параметра «скрывать фотографии»" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:180 msgid "" "Last used selection state of the “hide photos already imported” option in " "the import page." msgstr "" "Последнее использованное значение параметра «Скрыть уже импортированные " "фото» на странице импорта." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187 msgid "delay" msgstr "задержка" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:188 msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow." msgstr "Задержка (в секундах) между фотографиями в слайд-шоу." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193 msgid "transition delay" msgstr "задержка перехода" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:194 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "" "Время (в секундах), в течение которого выполняется переход между " "фотографиями в слайд-шоу" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:199 msgid "transition effect id" msgstr "идентификатор эффекта перехода" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:200 msgid "" "The name of the transition effect that will be used between photos when " "running a slideshow" msgstr "" "Название эффекта перехода между фотографиями, который будет использоваться " "во время слайд-шоу" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:205 msgid "Show title" msgstr "Показывать название" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:206 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "Следует ли отображать название фотографии во время слайд-шоу" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213 msgid "maximize library window" msgstr "развернуть окно библиотеки" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:214 msgid "True if library application is maximized, false otherwise." msgstr "" "Значение True, если окно приложения библиотеки должно быть развёрнуто. Если " "нет — False." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219 msgid "width of library window" msgstr "ширина окна библиотеки" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:220 msgid "The last recorded width of the library application window." msgstr "Последняя записанная ширина окна приложения библиотеки." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225 msgid "height of library window" msgstr "высота окна библиотеки" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:226 msgid "The last recorded height of the library application window." msgstr "Последняя записанная высота окна приложения библиотеки." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "развернуть окно прямого редактирования" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:232 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise." msgstr "" "Значение True, если окно прямого редактирования должно быть развёрнуто. Если " "нет — False." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237 msgid "width of direct-edit window" msgstr "ширина окна прямого редактирования" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:238 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window." msgstr "Последняя записанная ширина окна приложения прямого редактирования." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:243 msgid "height of direct-edit window" msgstr "высота окна прямого редактирования" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:244 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window." msgstr "Последняя записанная высота окна приложения прямого редактирования." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:249 msgid "sidebar divider position" msgstr "положение разделителя боковой панели" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:250 msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window." msgstr "" "Последнее записанное положение разделителя, который в окне приложения " "библиотеки располагается между боковой панелью и областью просмотра." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257 msgid "import directory" msgstr "каталог импорта" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:258 msgid "Directory in which imported photo files are placed." msgstr "Каталог, в котором размещаются импортированные файлы фотографий." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263 msgid "watch library directory for new files" msgstr "следить за появлением новых файлов в каталоге библиотеки" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:264 msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported." msgstr "" "Если значение — True, добавленные в каталог библиотеки фотографии будут " "автоматически импортированы." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269 msgid "write metadata to master files" msgstr "записывать метаданные в исходные файлы" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:270 msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file." msgstr "" "Если значение — True, изменения метаданных (метки, названия и так далее) " "будут записаны в исходный файл фотографии." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275 msgid "use lowercase filenames" msgstr "использовать строчные буквы в именах файлов" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:276 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" msgstr "" "Если значение — True, программа Shotwell будет преобразовывать все имена " "файлов в нижний регистр при импорте файлов фотографий" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281 msgid "directory pattern" msgstr "шаблон каталога" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:282 msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" "Строка, кодирующая шаблон именования, который будет использоваться для " "каталогов фотографий при импорте." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:287 msgid "directory pattern custom" msgstr "пользовательский шаблон каталога" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:288 msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" "Строка, кодирующая пользовательский шаблон именования, который будет " "использоваться для каталогов фотографий при импорте." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:293 msgid "RAW developer default" msgstr "Обработчик RAW по умолчанию" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use." msgstr "" "Обработчик RAW, который программа Shotwell будет использовать по умолчанию." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:301 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice." msgstr "Последний использованный вариант соотношения сторон рамки обрезки." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:302 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made." msgstr "" "Числовой код, представляющий последний выбранный пользователем вариант " "обрезки." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:306 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator." msgstr "" "Последний использованный числитель пользовательского соотношения сторон " "рамки обрезки (ширина)." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" "Ненулевое положительное целое число, представляющее ширину из последнего " "введённого пользователем значения параметра обрезки." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:311 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator." msgstr "" "Последний использованный знаменатель пользовательского соотношения сторон " "рамки обрезки (высота)." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:312 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" "Ненулевое положительное целое число, представляющее высоту из последнего " "введённого пользователем значения параметра обрезки." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:319 msgid "external photo editor" msgstr "внешний редактор изображений" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:320 msgid "External application used to edit photos." msgstr "" "Внешнее приложение, которое используется для редактирования фотографий." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:325 msgid "external raw editor" msgstr "внешний редактор RAW" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:326 msgid "External application used to edit RAW photos." msgstr "" "Внешнее приложение, которое используется для редактирования цифровых " "негативов (RAW)" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365 msgid "Setting in export dialog: how to trim images" msgstr "Параметр в диалоге экспорта: способ обрезки изображений" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:370 msgid "export metadata" msgstr "экспортировать метаданные" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:371 msgid "Setting in export dialog: option to export metadata" msgstr "Параметр в диалоге экспорта: возможность экспорта метаданных" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:376 msgid "format setting, special value" msgstr "параметр формата, специальное значение" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:377 msgid "Setting in export dialog: format setting, special value" msgstr "Параметр в диалоге экспорта: параметр формата, специальное значение" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:382 msgid "format setting, type value" msgstr "параметр формата, значение типа" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:383 msgid "Setting in export dialog: format setting, type value" msgstr "Параметр в диалоге экспорта: параметр формата, значение типа" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:388 msgid "JPEG quality option" msgstr "Параметр качества JPEG" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:389 msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option" msgstr "Параметр в диалоге экспорта: параметр качества JPEG" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:394 msgid "maximal size of image" msgstr "максимальный размер изображения" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:395 msgid "Setting in export dialog: maximal size of image" msgstr "Параметр в диалоге экспорта: максимальный размер изображения" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:402 msgid "last used publishing service" msgstr "последний использованный сервис публикации" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:403 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:409 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "" "Числовой код, представляющий последний веб-сервис, на котором были " "опубликованы фотографии" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:408 msgid "default publishing service" msgstr "сервис публикации по умолчанию" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422 msgid "access token" msgstr "маркер доступа" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423 msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any" msgstr "Маркер OAuth Facebook текущего сеанса (если имеется)" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428 msgid "user i.d." msgstr "идентификатор пользователя" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429 msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any" msgstr "" "Идентификатор пользователя Facebook текущего пользователя (если имеется)" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:434 msgid "user name" msgstr "имя пользователя" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:435 msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any" msgstr "Имя текущего пользователя на сервисе Facebook (если имеется)" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:440 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472 msgid "default size code" msgstr "код размера по умолчанию" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:441 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Facebook" msgstr "" "Числовой код, представляющий размер по умолчанию для публикуемых на сервисе " "Facebook фотографий" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:447 msgid "" "Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Следует ли удалять метаданные изображений перед отправкой на сервис Facebook" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "Маркер этапа доступа OAuth" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455 msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Маркер авторизации для текущего пользователя Flickr (если имеется)" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "Секрет маркера этапа доступа OAuth" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Криптографический секрет, который используется для подписи запросов маркера " "авторизации текущего пользователя Flickr (если имеется)" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Имя пользователя текущего пользователя Flickr (если имеется)" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "" "Числовой код, представляющий размер по умолчанию для публикуемых на сервисе " "Flickr фотографий" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:478 msgid "default visibility" msgstr "видимость по умолчанию" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:479 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" msgstr "" "Числовой код, представляющий видимость по умолчанию для публикуемых на " "сервисе Flickr фотографий" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:485 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Следует ли удалять метаданные изображений перед отправкой на сервис Flickr" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:492 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:624 msgid "refresh token" msgstr "маркер обновления" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:493 msgid "" "The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently " "logged in user, if any." msgstr "" "Маркер OAuth, который используется для обновления сеанса Google Photos " "текущего пользователя (если имеется)" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google " "Photos Albums" msgstr "" "Числовой код, представляющий размер по умолчанию для отправляемых в Google " "Photos Albums фотографий" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:504 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:598 msgid "last album" msgstr "последний альбом" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:505 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:599 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "" "Название последнего альбома, в котором пользователь опубликовал фотографии " "(если имеется)" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:511 msgid "" "Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata " "removed first" msgstr "" "Следует ли удалять метаданные изображений перед отправкой на сервис Google " "Photos" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:518 msgid "Piwigo URL" msgstr "URL Piwigo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:519 msgid "URL of the Piwigo server." msgstr "URL-адрес сервера Piwigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:525 msgid "Piwigo username, if logged in." msgstr "Имя пользователя Piwigo, если выполнен вход." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:530 msgid "password" msgstr "пароль" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:531 msgid "Piwigo password, if logged in." msgstr "Пароль пользователя Piwigo, если выполнен вход." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:536 msgid "remember password" msgstr "запомнить пароль" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:537 msgid "If true, remember the Piwigo password." msgstr "Если значение — True, пароль Piwigo будет сохранён." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543 msgid "The last selected Piwigo category." msgstr "Последняя выбранная категория Piwigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:548 msgid "last permission level" msgstr "последний уровень разрешений" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:549 msgid "The last chosen Piwigo permission level." msgstr "Последний выбранный уровень разрешений Piwigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:555 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo." msgstr "" "Числовой код, представляющий последнюю предустановку размера фотографии, " "использованную при публикации на сервисе Piwigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:561 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Следует ли удалять метаданные изображений перед отправкой на сервис Piwigo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:566 msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "" "если название установлено, а комментарий нет, то использовать название как " "комментарий при отправке на сервис Piwigo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:567 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" msgstr "" "Следует ли при отправке изображений на сервис Piwigo добавлять к ним " "комментарий на основе названия, когда название задано, а комментарий не задан" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:572 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "не отправлять метки при отправке на сервис Piwigo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:573 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server." msgstr "" "Следует ли при отправке изображений на сервис Piwigo удалять из них метки, " "чтобы они не отображались на удалённом сервере Piwigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:581 msgid "Gallery3 username" msgstr "Имя пользователя Gallery3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:586 msgid "API key" msgstr "Ключ API" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:587 msgid "Gallery3 API key" msgstr "Ключ API Gallery3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:592 msgid "URL" msgstr "URL" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:593 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "URL-адрес сайта Gallery3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:605 msgid "" "Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their " "metadata removed first" msgstr "" "Определяет, следует ли удалять метаданные изображений перед отправкой на " "сервис Gallery3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:610 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "ограничение масштабирования отправляемого изображения" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:611 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "Идентификатор ограничения масштабирования отправляемого изображения" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:616 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "пиксели большой оси отправляемого изображения" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:617 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "" "Пиксели большой оси отправляемого изображения; используется только в том " "случае, если scaling-constraint-id (ограничение масштабирования) имеет " "подходящее значение" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:625 msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " "in user, if any." msgstr "" "Маркер OAuth, который используется для обновления сеанса YouTube текущего " "пользователя (если имеется)" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:632 msgid "last used import service" msgstr "последний использованный сервис импорта" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:633 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "" "Числовой код, представляющий последний сервис, из которого были " "импортированы фотографии" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:640 msgid "interpreter state cookie" msgstr "cookie состояния интерпретатора" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:641 msgid "" "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment" msgstr "" "Числовой код, который сохраняет состояние среды подключаемых модулей " "GStreamer" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:648 msgid "content layout mode" msgstr "режим макета содержимого" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:649 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" msgstr "" "Числовой код, описывающий способ расположения фотографий на странице при " "печати" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:654 msgid "content ppi" msgstr "ppi содержимого" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:655 msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "Количество пикселей на дюйм (ppi), отправляемое принтеру при печати" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:660 msgid "content width" msgstr "ширина содержимого" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:661 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Ширина эмульсии на странице при печати" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:666 msgid "content height" msgstr "высота содержимого" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:667 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Высота эмульсии на странице при печати" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:672 msgid "content units" msgstr "единицы измерения содержимого" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:673 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" msgstr "" "Числовой код, представляющий единицы измерения (дюймы или сантиметры), " "которые используются при печати" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:678 msgid "images per page code" msgstr "код количества изображений на странице" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:679 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used " "when printing" msgstr "" "Числовой код, представляющий текущее выбранное количество изображений на " "странице, которое используется при печати" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:684 msgid "size selection" msgstr "выбор размера" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:685 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "" "Индекс текущего размера для печати в предустановленном списке стандартных " "размеров" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:690 msgid "match aspect ratio" msgstr "сохранять соотношение сторон" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:691 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" msgstr "" "Определяет, соответствуют ли пользовательские размеры для вывода фотографий " "на печать соотношению сторон оригинальной фотографии" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:696 msgid "print titles" msgstr "печатать названия" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:697 msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise." msgstr "" "Значение True, если при печати фотографий должны печататься их названия. " "Если нет — False." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:702 msgid "titles font" msgstr "шрифт названий" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:703 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed." msgstr "" "Имя шрифта, который будет использоваться для названий фотографий при их " "печати." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:714 msgid "enable facebook publishing plugin" msgstr "включить модуль публикации на сервисе Facebook" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:715 msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение True, если модуль публикации на сервисе Facebook включён. Если нет " "— False" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:720 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "включить модуль публикации на сервисе Flickr" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:721 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение True, если модуль публикации на сервисе Flickr включён. Если нет — " "False" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:726 msgid "enable Google Photos publishing plugin" msgstr "включить модуль публикации на сервисе Google Photos" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:727 msgid "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение True, если модуль публикации на сервисе Google Photos включён. Если " "нет — False" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:732 msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "включить модуль публикации на сервисе YouTube" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:733 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение True, если модуль публикации на сервисе YouTube включён. Если нет — " "False" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:738 msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "включить модуль публикации на сервисе Piwigo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:739 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение True, если модуль публикации на сервисе Piwigo включён. Если нет — " "False" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:744 msgid "enable yandex publishing plugin" msgstr "включить модуль публикации на сервисе Яндекс.Фотки" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:745 msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение True, если модуль публикации на сервисе Яндекс.Фотки включён. Если " "нет — False" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:750 msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "включить модуль публикации на сервисе Tumblr" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:751 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение True, если модуль публикации на сервисе Tumblr включён. Если нет — " "False" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:756 msgid "enable rajce publishing plugin" msgstr "включить модуль публикации на сервисе Rajce" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:757 msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение True, если модуль публикации на сервисе Rajce включён. Если нет — " "False" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:762 msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "включить модуль публикации на сервисе Gallery3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:763 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение True, если модуль публикации на сервисе Gallery3 включён. Если нет " "— False" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:768 msgid "enable F-Spot import plugin" msgstr "включить модуль импорта из F-Spot" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:769 msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Значение True, если модуль импорта из F-Spot включён. Если нет — False" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:774 msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "включить эффект перехода слайд-шоу «Распад»" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:775 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение True, если модуль эффекта перехода слайд-шоу «Распад» включён. Если " "нет — False" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:780 msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "включить эффект перехода слайд-шоу «Угасание»" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:781 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение True, если модуль эффекта перехода слайд-шоу «Угасание» включён. " "Если нет — False" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:786 msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "включить эффект перехода слайд-шоу «Скольжение»" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:787 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение True, если модуль эффекта перехода слайд-шоу «Скольжение» включён. " "Если нет — False" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:792 msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "включить эффект перехода слайд-шоу «Часы»" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:793 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение True, если модуль эффекта перехода слайд-шоу «Часы» включён. Если " "нет — False" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:798 msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "включить эффект перехода слайд-шоу «Круг»" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:799 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение True, если модуль эффекта перехода слайд-шоу «Круг» включён. Если " "нет — False" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:804 msgid "enable slideshow circles transition" msgstr "включить эффект перехода слайд-шоу «Круги»" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:805 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение True, если модуль эффекта перехода слайд-шоу «Круги» включён. Если " "нет — False" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:810 msgid "enable slideshow blinds transition" msgstr "включить эффект перехода слайд-шоу «Жалюзи»" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:811 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение True, если модуль эффекта перехода слайд-шоу «Жалюзи» включён. Если " "нет — False" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:816 msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "включить эффект перехода слайд-шоу «Квадраты»" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:817 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение True, если модуль эффекта перехода слайд-шоу «Квадраты» включён. " "Если нет — False" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:822 msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "включить эффект перехода слайд-шоу «Полоски»" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:823 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение True, если модуль эффекта перехода слайд-шоу «Полоски» включён. " "Если нет — False" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:828 msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "включить эффект перехода слайд-шоу «Шахматы»" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:829 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" msgstr "" "Значение True, если модуль эффекта перехода слайд-шоу «Шахматы» включён. " "Если нет — False" #: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:166 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "В данный момент вы не авторизованы на сайте Facebook.\n" "\n" "Если у вас ещё нет учётной записи Facebook, вы можете создать её в процессе " "авторизации. Во время авторизации менеджер подключений Shotwell может " "запросить разрешение на отправку изображений и их публикацию в вашей " "галерее. Это необходимо для работы менеджера." #: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:168 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Вы уже авторизовались и вышли из Facebook в ходе этого сеанса Shotwell.\n" "Чтобы продолжить публикацию на сервисе Facebook, перезапустите Shotwell, " "затем повторите попытку публикации." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "В данный момент вы не авторизованы на сайте Flickr.\n" "\n" "Нажмите кнопку «Войти» для входа на сайт Flickr с помощью веб-браузера. Вам " "будет нужно разрешить подключение Shotwell к вашей учётной записи Flickr." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:138 msgid "Preparing for login…" msgstr "Подготовка к входу…" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:211 msgid "Flickr authorization failed" msgstr "Не удалось авторизоваться на сайте Flickr" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:218 msgid "Verifying authorization…" msgstr "Проверка авторизации…" #: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:144 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Вы уже авторизовались и вышли из сервиса Google в ходе этого сеанса " "Shotwell.\n" "\n" "Чтобы продолжить публикацию на сервисе Google, перезапустите Shotwell, затем " "повторите попытку публикации." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:32 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once.\n" "\n" "Shotwell uses the YouTube API services https://developers.google.com/youtube for accessing your " "YouTube channel and upload the videos. By using Shotwell to access YouTube, " "you agree to be bound to the YouTube Terms of Service as available at https://www.youtube.com/t/terms\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google " "account in general and YouTube in particular can be found in our online services privacy policy\n" "\n" "For Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "" "Вы не вошли в YouTube.\n" "\n" "Для входа в YouTube у вас должен быть существующая учётная запись Google. Вы " "можете создать большинство учётных записей с помощью браузера, посетив " "YouTube хотя бы один раз.\n" "\n" "Shotwell использует программный интерфейс YouTube https://developers.google.com/youtube " "для доступа к вашему каналу на YouTube для загрузки видео. Используя " "Shotwell, вы соглашаетесь следовать Правилам использования YouTube как " "озвучено в https://www.youtube." "com/t/terms\n" "\n" "Политика конфиденциальности Shotwell в связи с использованием данных, " "связанных с YouTube и вашей учётной записью Google размещена в политике конфиденциальности\n" "\n" "Вы можете найти собственную политику конфиденциальности Google на странице " "https://policies.google.com/" "privacy" #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:36 msgid "" "You are not currently logged into Google Photos.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with Google Photos. Shotwell uses the Google Photos API services https://developers.google.com/" "photos/ for all interaction with your Google Photos data.You will have " "to grant access Shotwell to your Google Photos library.\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google " "account in general and Google Photos in particular can be found in our online services privacy policyFor " "Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "" "Вы не вошли в Google Photos.\n" "\n" "Для входа в Google Photos у вас должен быть существующая учётная запись " "Google. Вы можете создать большинство учётных записей с помощью браузера, " "посетив Google Photos хотя бы один раз.\n" "\n" "Shotwell использует программный интерфейс Google Photos https://developers.google.com/photos/ " "для доступа к данным, относящимся к вашим фотографиям. Вам необходимо дать " "Shotwell разрешение для доступа к вашей библиотеке Shotwell.\n" "\n" "Политика конфиденциальности Shotwell в связи с использованием данных, " "связанных с Google Photos и вашей учётной записью Google размещена в политике конфиденциальности\n" "\n" "Вы можете найти собственную политику конфиденциальности Google на странице " "https://policies.google.com/" "privacy" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:42 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 msgid "_Email address" msgstr "А_дрес эл. почты" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119 msgid "_Password" msgstr "_Пароль" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:120 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154 msgid "Log in" msgstr "Войти" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "" "Введите имя пользователя и пароль, связанный с вашей учётной записью Tumblr." #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1088 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Неверное имя пользователя и/или пароль. Попробуйте ещё раз" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1124 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Неверное имя пользователя или пароль" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:498 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс: %s" #: plugins/common/Resources.vala:12 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Посетить веб-сайт Shotwell" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:605 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stas Solovey , 2015-2019. \n" "Olesya Gerasimenko , 2019." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:220 msgid "" "⚫ This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "⚫ Идентификационные данные, которые предоставил этот веб-сайт, принадлежат " "другому веб-сайту." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:225 msgid "" "⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" "⚫ Идентификационные данные этого веб-сайта устарели. Проверьте параметры " "даты, установленной на вашем компьютере." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:230 msgid "" "⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "⚫ Идентификационные данные этого веб-сайта не были выданы доверенной " "организацией." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:235 msgid "" "⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" "⚫ Не удалось обработать идентификационные данные этого веб-сайта. Возможно, " "они повреждены." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:240 msgid "" "⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." msgstr "" "⚫ Идентификационные данные этого веб-сайта были отозваны доверенной " "организацией, которая их выдала." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:245 msgid "" "⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" "⚫ Для идентификационных данных этого веб-сайта используется слабое " "шифрование, поэтому им нельзя доверять." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:250 msgid "" "⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the " "date on your computer’s calendar." msgstr "" "⚫ Идентификационные данные этого веб-сайта действительны только для дат в " "будущем. Проверьте параметры даты, установленной на вашем компьютере." #: plugins/common/RESTSupport.vala:539 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:623 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Временный файл, необходимый для публикации, недоступен" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:28 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "URL _Gallery3:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:55 msgid "_User name:" msgstr "_Имя пользователя:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:68 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:108 msgid "Go _Back" msgstr "_Назад" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125 #: ui/shotwell.ui:76 msgid "_Log in" msgstr "_Войти" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:154 msgid "API _Key:" msgstr "_Ключ API:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:180 msgid "or" msgstr "или" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:34 msgid "An _existing album" msgstr "_Существующий альбом" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:60 msgid "A _new album" msgstr "Новый _альбом" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:86 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "_Удалить местоположение, тег и информацию о камере перед публикацией" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:108 msgid "Scaling constraint:" msgstr "Ограничение масштабирования:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:124 msgid "pixels" msgstr "пикселей" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:158 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:687 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1313 #: src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Исходный размер" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:159 #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Longest edge" msgstr "Самый длинный край" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:203 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:39 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:145 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:177 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:105 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:85 msgid "_Logout" msgstr "_Выйти" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:216 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:220 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:192 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:121 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:100 #: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2486 msgid "_Publish" msgstr "_Опубликовать" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Сервис публикации Gallery3" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "В данный момент вы не авторизованы на сайте Gallery3.\n" "\n" "Для продолжения необходима уже созданная учётная запись Gallery3." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Каталог Shotwell по умолчанию" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance " "of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "Файл «%s» может не поддерживаться или быть слишком большим для этого " "экземпляра Gallery3." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Обратите внимание, Gallery3 поддерживает только те типы видео, которые " "воспроизводятся Flowplayer." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773 #, c-format msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t " "continue." msgstr "" "Файл, необходимый для публикации, недоступен. Невозможно продолжить " "публикацию на сервисе %s." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "Публикация в %s как %s." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Введите URL-адрес вашей страницы Gallery3, а также имя пользователя и пароль " "(или ключ API) для вашей учётной записи Gallery3." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "Неверное имя пользователя, пароль или ключ API. Заново введите имя " "пользователя и пароль, затем повторите попытку." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "Указанный URL не выглядит как основной каталог экземпляра Gallery3. " "Убедитесь, что URL введён правильно и не имеет каких-либо замыкающих " "компонентов (например, index.php)." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872 msgid "Unrecognized User" msgstr "Нераспознанный пользователь" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877 msgid " Site Not Found" msgstr " сайт не найден" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:100 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894 msgid "_Remember" msgstr "_Запомнить" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 msgid "An _existing album:" msgstr "_Существующий альбом:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:123 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 msgid "A _new album named:" msgstr "_Новый альбом:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 msgid "_Hide album" msgstr "_Скрыть альбом" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:156 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 msgid "Open target _album in browser" msgstr "Открыть _целевой альбом в браузере" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40 msgid "Copyright © 2013 rajce.net" msgstr "Авторское право © rajce.net, 2013" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "Произошла ошибка при публикации на сервисе Rajce. Попробуйте ещё раз." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "" "Введите адрес электронной почты и пароль, связанный с вашей учётной записью " "Rajce." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "Неверный адрес электронной почты и/или пароль. Попробуйте ещё раз" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Неверный адрес электронной почты или пароль" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Вы вошли на сайт Rajce как %s." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Расположение фотографий:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:27 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Дополнительные сервисы публикации Shotwell" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Авторское право © Евгений Поляков , 2010+" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Посетить веб-сайт Яндекс.Фотки" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:609 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "В данный момент вы не авторизованы на сервисе Яндекс.Фотки." #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:12 msgid "Public" msgstr "Общедоступное" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:15 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:888 msgid "Friends" msgstr "Друзья" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:18 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:378 msgid "Private" msgstr "Личное" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:47 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Альбомы (или создать новый):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:85 msgid "Access _type:" msgstr "Способ _доступа:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:106 msgid "Disable _comments" msgstr "Отключить _комментарии" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:123 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "_Запретить загрузку оригинала" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:42 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Опубликовать в _альбоме:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:58 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Создать _новый альбом:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:100 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:725 msgid "Upload _size:" msgstr "_Размер отправки:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:125 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Видео и новые фотоальбомы _видят:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:155 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:75 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "_Удалить местоположение, информацию о камере и другую идентифицирующую " "информацию перед публикацией" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:15 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Авторское право © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1195 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Менеджер подключений Shotwell" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:81 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Стандартный (720 пикселей)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:84 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Большой (2048 пикселей)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:314 msgid "Creating album…" msgstr "Создание альбома…" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:340 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can’t " "continue." msgstr "" "Файл, необходимый для публикации, недоступен. Невозможно продолжить " "публикацию на сервисе Facebook." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:723 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Вы вошли на сайт Facebook как %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:724 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Где нужно опубликовать выбранные фотографии?" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:887 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:665 msgid "Just me" msgstr "Только я" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:889 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:661 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1297 msgid "Everyone" msgstr "Все" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:59 msgid "Photo _size:" msgstr "_Размер фотографии:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:340 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t " "continue." msgstr "" "Файл, необходимый для публикации, недоступен. Невозможно продолжить " "публикацию на сервисе Flickr." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:607 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Вы вошли на сайт Flickr как %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:609 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %s remaining in your upload quota." msgstr "" "Бесплатная учётная запись Flickr имеет ограничение по объёму данных, " "которые\n" "можно отправить на сервер в течение месяца. Ваша квота на этот месяц: %s." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:611 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "" "Ваша подписка Flickr Pro позволяет делать неограниченное количество загрузок." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:616 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Фотографии _видят:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:618 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Видео _видят:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Фотографии и видео _видят:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:662 msgid "Friends & family only" msgstr "Только друзья и семья" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:663 msgid "Family only" msgstr "Только семья" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:664 msgid "Friends only" msgstr "Только друзья" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:683 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1309 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:103 msgid "500 × 375 pixels" msgstr "500 x 375 пикселей" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:684 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1310 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:104 msgid "1024 × 768 pixels" msgstr "1024 x 768 пикселей" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:685 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1311 msgid "2048 × 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 пикселей" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:686 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1312 msgid "4096 × 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 пикселей" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66 msgid "" "Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this " "list might be empty despite the fact that you already have albums in your " "Google Photos account" msgstr "" "Программа Shotwell может выполнять публикацию только в созданные с её же " "помощью альбомы, поэтому этот список может быть пустым, несмотря на то, что " "у вас уже есть альбомы на сервисе Google Photos" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:96 msgid "Photo _size preset" msgstr "_Предустановка размера фотографии" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:117 msgid "An existing album" msgstr "Существующий альбом" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:132 msgid "A new album named" msgstr "Новый альбом" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17 msgid "Small (640 × 480 pixels)" msgstr "Маленький (640 х 480 пикселей)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18 msgid "Medium (1024 × 768 pixels)" msgstr "Средний (1024 х 768 пикселей)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19 msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)" msgstr "Рекомендуемый (1600 х 1200 пикселей)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20 msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 пикселей)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:735 msgid "Original Size" msgstr "Исходный размер" #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59 #, c-format msgid "You are logged into Google Photos as %s." msgstr "Вы вошли на сайт Google Photos как %s." #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Расположение видео:" #. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect) #. or the new "Default album" album for Google Photos #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105 msgid "Default album" msgstr "Альбом по умолчанию" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:36 msgid "Copyright 2019 Jens Georg " msgstr "Авторское право © 2019 Jens Georg " #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_URL вашей фотобиблиотеки на сайте Piwigo" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94 msgid "User _name" msgstr "_Имя пользователя" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133 msgid "Remember Password" msgstr "Запомнить пароль" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36 msgid "An _existing category" msgstr "_Существующая категория" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110 msgid "A _new album named" msgstr "_Новый альбом" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142 msgid "within category" msgstr "в категории" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155 msgid "Album comment" msgstr "Комментарий к альбому" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167 msgid "Photos will be _visible by" msgstr "Фотографии _видят" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181 msgid "Photo size" msgstr "Размер фотографии" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "_Если название установлено, а комментарий нет, то использовать название как " "комментарий" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Не публиковать теги" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:255 msgid "Logout" msgstr "Выйти" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:268 #: src/Resources.vala:253 ui/collection.ui:192 msgid "Publish" msgstr "Опубликовать" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:773 #, c-format msgid "Creating album %s…" msgstr "Создание альбома %s…" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:949 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "Произошла ошибка при публикации на сервисе Piwigo. Попробуйте ещё раз." #. %s is the host name that we tried to connect to #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1033 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to " "steal or alter information going to or from this site (for example, private " "messages, credit card information, or passwords)." msgstr "" "Подлинность %s сомнительна. Злоумышленники могут попытаться украсть " "или изменить данные, поступающие на этот сайт или от него (например, личные " "сообщения, сведения о кредитной карте или пароли)." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1052 #, c-format msgid "Certificate of %s" msgstr "Сертификат %s" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1055 #: src/Resources.vala:124 ui/multitextentrydialog.ui:40 #: ui/slideshow_settings.ui:52 msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1086 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Введите URL-адрес вашей фотобиблиотеки на сайте Piwigo, а также имя " "пользователя и пароль, связанные с вашей учётной записью Piwigo." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1087 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell не удалось подключиться к вашей фотобиблиотеке на сайте Piwigo. " "Проверьте правильность введённого URL-адреса" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1119 msgid "Invalid URL" msgstr "Недопустимый URL" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1298 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Администраторы, семья, друзья, контакты" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1299 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Администраторы, семья, друзья" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1300 msgid "Admins, Family" msgstr "Администраторы, семья" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1301 msgid "Admins" msgstr "Администраторы" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21 msgid "This connection is not secure" msgstr "Это подключение не является безопасным" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75 msgid "Show the certificate…" msgstr "Показать сертификат…" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88 msgid "I understand, please _proceed." msgstr "Мне всё понятно, можно _продолжать." #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:59 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Основные сервисы публикации" #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:44 msgid "Blogs:" msgstr "Блоги:" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Авторское право © BJA Electronics, 2012" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:105 msgid "1280 × 853 pixels" msgstr "1280 x 853 пикселя" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:407 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): запуск невозможен; этот публикатор не имеет " "возможности перезапуска." #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:480 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Вы вошли на сайт Tumblr как %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:41 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "_Установки конфиденциальности видео:" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:236 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t " "continue." msgstr "" "Файл, необходимый для публикации, недоступен. Невозможно продолжить " "публикацию на сервисе YouTube." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:344 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Вы вошли на сайт YouTube как %s." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:376 msgid "Public listed" msgstr "Общедоступное" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:377 msgid "Public unlisted" msgstr "Не общедоступное" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Жалюзи" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Шахматы" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Круг" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Круги" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Часы" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Распад" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Угасание" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Основные эффекты перехода" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76 msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "" "Авторское право © 2010 Maxim Kartashev, © 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Скольжение" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Квадраты" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Полоски" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Невозможно создать каталог кэша %s: %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Невозможно создать каталог данных %s: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Изображения" #: src/AppDirs.vala:206 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Невозможно создать временный каталог %s: %s" #: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Невозможно создать подкаталог данных %s: %s" #: src/AppDirs.vala:236 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Не удалось сделать каталог %s доступным для записи" #: src/AppDirs.vala:239 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Не удалось сделать каталог %s доступным для записи: %s" #: src/AppWindow.vala:47 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Прикрепить панель инструментов" #: src/AppWindow.vala:48 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Прикрепить панель инструментов" #: src/AppWindow.vala:53 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" #: src/AppWindow.vala:532 src/AppWindow.vala:553 src/AppWindow.vala:570 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:760 #: src/Dialogs.vala:783 src/publishing/PublishingUI.vala:305 #: src/publishing/PublishingUI.vala:529 src/Resources.vala:115 #: ui/multitextentrydialog.ui:25 ui/slideshow_settings.ui:38 #: ui/textentrydialog.ui:19 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: src/AppWindow.vala:580 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "При доступе к библиотеке Shotwell произошла критическая ошибка. Дальнейшая " "работа программы невозможна.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:601 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "Посетить веб-сайт Shotwell" #: src/AppWindow.vala:614 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Невозможно отобразить справку: %s" #: src/AppWindow.vala:622 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Невозможно перейти к базе данных об ошибках: %s" #: src/AppWindow.vala:630 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Невозможно отобразить FAQ: %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Ошибка файла" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Невозможно декодировать файл" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Ошибка базы данных" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Импорт прерван пользователем" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Не является файлом" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Файл уже существует в базе данных" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Неподдерживаемый формат файла" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Не является изображением" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Сбой диска" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Диск переполнен" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Ошибка камеры" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Ошибка записи файла" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Повреждённый файл изображения" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Не удалось импортировать (%d)" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Камеры" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "List of all discovered camera devices" msgstr "Список всех обнаруженных камер" #: src/camera/CameraBranch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:711 #: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:311 #: ui/collection.ui:90 ui/event.ui:361 ui/event.ui:529 ui/faces.ui:361 #: ui/media.ui:361 ui/photo_context.ui:96 ui/photo.ui:354 ui/tags.ui:361 msgid "Camera" msgstr "Камера" #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #: src/camera/CameraTable.vala:256 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:234 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:466 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Невозможно отключить камеру. Попробуйте отключить её с помощью файлового " "менеджера." #. hide duplicates checkbox #: src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Скрыть уже импортированные фото" #: src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Показать только фото, которые не были импортированы" #: src/camera/ImportPage.vala:816 ui/import.ui:13 ui/import.ui:210 msgid "Import _Selected" msgstr "_Импортировать выбранные" #: src/camera/ImportPage.vala:826 ui/import.ui:17 ui/import.ui:214 msgid "Import _All" msgstr "Импортировать _все" #: src/camera/ImportPage.vala:850 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "Камера пуста. Фотографии/видео для импорта не найдены" #: src/camera/ImportPage.vala:854 msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "Новые фотографии/видео не найдены на камере" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:1025 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Для доступа к камере программа Shotwell должна отключить её от файловой " "системы. Продолжить?" #: src/camera/ImportPage.vala:1031 msgid "_Unmount" msgstr "_Отключить" #: src/camera/ImportPage.vala:1036 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Отключите камеру." #: src/camera/ImportPage.vala:1041 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it’s unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Камера заблокирована другим приложением. Shotwell не может работать с " "заблокированной камерой. Закройте все другие приложения, работающие с " "камерой, и повторите попытку." #: src/camera/ImportPage.vala:1051 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Закройте все другие приложения, работающие с камерой." #: src/camera/ImportPage.vala:1056 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно получить предпросмотр с камеры:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1073 msgid "Unmounting…" msgstr "Отключение…" #: src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Connecting to camera, please wait…" msgstr "Подключение к камере, подождите…" #: src/camera/ImportPage.vala:1198 msgid "Starting import, please wait…" msgstr "Запуск импорта, подождите…" #: src/camera/ImportPage.vala:1204 msgid "Fetching photo information" msgstr "Получение информации о фотографии" #: src/camera/ImportPage.vala:1568 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Получение предпросмотра %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1676 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Невозможно заблокировать камеру: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1761 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Удалить %d фотографию из камеры?" msgstr[1] "Удалить %d фотографии из камеры?" msgstr[2] "Удалить %d фотографий из камеры?" #: src/camera/ImportPage.vala:1764 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Удалить %d видео из камеры?" msgstr[1] "Удалить %d видео из камеры?" msgstr[2] "Удалить %d видео из камеры?" #: src/camera/ImportPage.vala:1767 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Удалить %d фотографию/видео из камеры?" msgstr[1] "Удалить %d фотографии/видео из камеры?" msgstr[2] "Удалить %d фотографий/видео из камеры?" #: src/camera/ImportPage.vala:1770 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Удалить %d файл из камеры?" msgstr[1] "Удалить %d файла из камеры?" msgstr[2] "Удалить %d файлов из камеры?" #: src/camera/ImportPage.vala:1778 src/Dialogs.vala:727 msgid "_Keep" msgstr "_Оставить" #: src/camera/ImportPage.vala:1797 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Удаление фотографий/видео из камеры" #: src/camera/ImportPage.vala:1801 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "Невозможно удалить %d фотографию/видео из камеры из-за ошибок." msgstr[1] "Невозможно удалить %d фотографии/видео из камеры из-за ошибок." msgstr[2] "Невозможно удалить %d фотографий/видео из камеры из-за ошибок." #: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85 #: src/PhotoPage.vala:2481 src/Resources.vala:128 msgid "_Print" msgstr "_Печать" #: src/CollectionPage.vala:83 src/Resources.vala:281 ui/collection.ui:128 #: ui/direct_context.ui:23 ui/direct.ui:23 ui/event.ui:567 ui/photo.ui:30 msgid "Send _To…" msgstr "О_тправить…" #: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90 #: src/PhotoPage.vala:2491 src/Resources.vala:178 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Сделать _фоном рабочего стола" #: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:244 msgid "_Duplicate" msgstr "_Дублировать" #: src/CollectionPage.vala:100 msgid "Fullscreen" msgstr "Полноэкранный режим" #: src/CollectionPage.vala:102 ui/photo.ui:182 msgid "S_lideshow" msgstr "_Слайд-шоу" #: src/CollectionPage.vala:110 src/Resources.vala:97 ui/direct.ui:111 #: ui/photo.ui:202 msgid "Rotate _Right" msgstr "Повернуть в_право" #: src/CollectionPage.vala:113 src/Resources.vala:102 ui/direct.ui:116 #: ui/photo.ui:207 msgid "Rotate _Left" msgstr "Повернуть в_лево" #: src/CollectionPage.vala:116 src/Resources.vala:107 ui/direct.ui:121 #: ui/photo.ui:212 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Отразить по _горизонтали" #: src/CollectionPage.vala:117 src/Resources.vala:110 ui/direct.ui:125 #: ui/photo.ui:216 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Отразить по _вертикали" #: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:144 ui/collection.ui:8 #: ui/direct_context.ui:7 ui/direct.ui:134 ui/event.ui:447 #: ui/photo_context.ui:6 ui/photo.ui:225 msgid "_Enhance" msgstr "_Автокоррекция" #: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:172 ui/collection.ui:13 #: ui/direct_context.ui:12 ui/direct.ui:161 ui/event.ui:452 #: ui/photo_context.ui:11 ui/photo.ui:252 msgid "Re_vert to Original" msgstr "Отменить автокоррек_цию" #: src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:148 ui/photo.ui:258 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Копировать настройки цвета" #: src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:152 ui/photo.ui:263 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Вставить настройки цвета" #: src/CollectionPage.vala:135 msgid "Adjust Date and Time…" msgstr "Изменить дату и время…" #: src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:277 ui/collection.ui:108 #: ui/event.ui:547 ui/photo_context.ui:115 ui/photo.ui:363 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Открыть с помощью внешнего _редактора" #: src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:279 ui/collection.ui:113 #: ui/event.ui:552 ui/photo_context.ui:120 ui/photo.ui:368 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Открыть с помощью редактора _RAW" #: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:125 msgid "_Play" msgstr "_Воспроизвести" #: src/CollectionPage.vala:410 msgid "Export Photo/Video" msgid_plural "Export Photos/Videos" msgstr[0] "Экспортировать фотографию/видео" msgstr[1] "Экспортировать фотографии/видео" msgstr[2] "Экспортировать фотографии/видео" #: src/CollectionPage.vala:412 src/Dialogs.vala:70 src/PhotoPage.vala:3015 msgid "Export Photo" msgid_plural "Export Photos" msgstr[0] "Экспортировать фотографию" msgstr[1] "Экспортировать фотографии" msgstr[2] "Экспортировать фотографии" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Rotating" msgstr "Поворот" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Отмена поворота" #: src/CollectionPage.vala:524 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Отражение по горизонтали" #: src/CollectionPage.vala:525 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Отмена отражения по горизонтали" #: src/CollectionPage.vala:534 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Отражение по вертикали" #: src/CollectionPage.vala:535 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Отмена отражения по вертикали" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "Возврат" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "Отмена возврата" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "Автокоррекция" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Отмена автокоррекции" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Применение цветовых изменений" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Отмена цветовых изменений" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Creating New Event" msgstr "Создание нового события" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Removing Event" msgstr "Удаление события" #: src/Commands.vala:1016 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Перемещение фотографий в новое событие" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Назначение фотографиям предыдущего события" #: src/Commands.vala:1074 msgid "Merging" msgstr "Объединение" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Unmerging" msgstr "Отмена объединения" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Duplicating photos" msgstr "Дублирование фотографий" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Удаление дубликатов фотографий" #: src/Commands.vala:1107 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Невозможно сделать копию %d фотографии из-за ошибки файла" msgstr[1] "Невозможно сделать копии %d фотографий из-за ошибок файлов" msgstr[2] "Невозможно сделать копии %d фотографий из-за ошибок файлов" #: src/Commands.vala:1194 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Восстановление предыдущей оценки" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Increasing ratings" msgstr "По возрастанию оценок" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Decreasing ratings" msgstr "По убыванию оценок" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Установка обработчика RAW" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Восстановление предыдущего обработчика RAW" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Set Developer" msgstr "Задать обработчик" #: src/Commands.vala:1346 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Оригинал не может быть изменён." #: src/Commands.vala:1367 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Изменение даты и времени" #: src/Commands.vala:1367 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Отмена изменения даты и времени" #: src/Commands.vala:1398 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Следующий оригинал фотографии не может быть изменён." msgstr[1] "Следующие оригиналы фотографий не могут быть изменены." msgstr[2] "Следующие оригиналы фотографий не могут быть изменены." #: src/Commands.vala:1400 src/Commands.vala:1424 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Ошибка изменения времени" #: src/Commands.vala:1422 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "Для этой фотографии операция изменения времени не может быть отменена." msgstr[1] "" "Для этих фотографий операция изменения времени не может быть отменена." msgstr[2] "" "Для этих фотографий операция изменения времени не может быть отменена." #: src/Commands.vala:1636 src/Commands.vala:1659 msgid "Create Tag" msgstr "Создать метку" #: src/Commands.vala:1694 #, c-format msgid "Move Tag “%s”" msgstr "Переместить метку «%s»" #: src/Commands.vala:2346 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Переместить фотографии в корзину" #: src/Commands.vala:2346 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Восстановить фотографии из корзины" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Переместить фотографии в корзину Shotwell" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Восстановить фотографии в библиотеку Shotwell" #: src/Commands.vala:2366 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Перемещение фотографий в корзину" #: src/Commands.vala:2366 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Восстановление фотографий из корзины" #: src/Commands.vala:2452 msgid "Flag selected photos" msgstr "Отметить выбранные фотографии" #: src/Commands.vala:2453 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Снять отметку с выбранных фотографий" #: src/Commands.vala:2454 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Установка отметки на выбранные фотографии" #: src/Commands.vala:2455 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Снятие отметки с выбранных фотографий" #: src/Commands.vala:2462 msgid "Flag" msgstr "Отметить" #: src/Commands.vala:2462 msgid "Unflag" msgstr "Снять отметку" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "База данных %s" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Невозможно продолжить импорт из %s из-за ошибки:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Чтобы попробовать выполнить импорт из другого сервиса, выберите его в " "расположенном сверху меню." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Не активированы модули импорта.\n" "\n" "Чтобы использовать функцию импорта из приложения, требуется активировать по " "крайней мере один модуль импорта. Модули можно активировать в диалоговом " "окне «Параметры»." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Файл базы данных:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:775 msgid "_Import" msgstr "_Импортировать" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219 msgid "Import From Application" msgstr "Импортировать из приложения" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import media _from:" msgstr "И_мпортировать данные из:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:524 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Импорт данных" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Невозможно открыть/создать базу данных фотографий %s: код ошибки %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Невозможно записать в файл базы данных фотографий:\n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Ошибка доступа к файлу базы данных:\n" " %s\n" "\n" "Ошибка: \n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:92 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "Невозможно восстановить базу данных фотографий %s" #: src/DesktopIntegration.vala:126 msgid "Send files per Mail: " msgstr "Отправить файлы на электронную почту: " #: src/DesktopIntegration.vala:136 #, c-format msgid "Unable to send file %s, %s" msgstr "Невозможно отправить файл %s, %s" #: src/DesktopIntegration.vala:146 msgid "Send To" msgstr "Отправить" #: src/DesktopIntegration.vala:191 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Невозможно экспортировать фон в %s: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:328 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Невозможно подготовить слайд-шоу рабочего стола: %s" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Это действие снимет метку «%s» с %d фотографии. Продолжить?" msgstr[1] "Это действие снимет метку «%s» с %d фотографий. Продолжить?" msgstr[2] "Это действие снимет метку «%s» с %d фотографий. Продолжить?" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 #: src/Dialogs.vala:728 src/Resources.vala:116 src/Resources.vala:297 #: src/Resources.vala:328 src/Resources.vala:381 src/Resources.vala:747 #: ui/savedsearch.ui:14 ui/tags.ui:460 ui/trash.ui:63 ui/trash.ui:216 #: ui/trash.ui:258 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?" msgstr "Это действие удалит сохранённый поисковый запрос «%s». Продолжить?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Переключение между обработчиками отменит все изменения, внесённые в эту " "фотографию с помощью Shotwell" msgstr[1] "" "Переключение между обработчиками отменит все изменения, внесённые в эти " "фотографии с помощью Shotwell" msgstr[2] "" "Переключение между обработчиками отменит все изменения, внесённые в эти " "фотографии с помощью Shotwell" #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Переключить обработчик" #: src/Dialogs.vala:52 #, c-format msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Это действие снимет метку лица «%s» с %d фотографии. Продолжить?" msgstr[1] "Это действие снимет метку лица «%s» с %d фотографий. Продолжить?" msgstr[2] "Это действие снимет метку лица «%s» с %d фотографий. Продолжить?" #: src/Dialogs.vala:70 msgid "Export Video" msgstr "Экспортировать видео" #: src/Dialogs.vala:94 msgid "Export Photos" msgstr "Экспортировать фотографии" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:121 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell не удалось создать файл для редактирования фотографии, потому что у " "вас нет разрешения на запись в %s." #: src/Dialogs.vala:130 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Невозможно экспортировать следующую фотографию из-за ошибки файла.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:136 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Продолжить экспорт?" #: src/Dialogs.vala:137 msgid "Con_tinue" msgstr "_Продолжить" #: src/Dialogs.vala:147 msgid "Save Details…" msgstr "Сохранить подробности…" #: src/Dialogs.vala:148 msgid "Save Details" msgstr "Сохранить подробности" #: src/Dialogs.vala:163 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(и ещё %d)\n" #: src/Dialogs.vala:216 msgid "Import Results Report" msgstr "Отчёт о результатах импорта" #: src/Dialogs.vala:220 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Выполнена попытка импорта %d файла." msgstr[1] "Выполнена попытка импорта %d файлов." msgstr[2] "Выполнена попытка импорта %d файлов." #: src/Dialogs.vala:223 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Был успешно импортирован %d файл." msgstr[1] "Было успешно импортировано %d файла." msgstr[2] "Было успешно импортировано %d файлов." #. #. Duplicates #. #: src/Dialogs.vala:235 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Дублирующиеся фотографии/видео не импортированы:" #: src/Dialogs.vala:239 msgid "duplicates existing media item" msgstr "дублирует существующий элемент мультимедиа" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: src/Dialogs.vala:250 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Фотографии/видео не импортированы из-за ошибок камеры:" #: src/Dialogs.vala:253 src/Dialogs.vala:268 src/Dialogs.vala:283 #: src/Dialogs.vala:299 src/Dialogs.vala:314 src/Dialogs.vala:328 msgid "error message:" msgstr "сообщение об ошибке:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: src/Dialogs.vala:264 msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Файлы не импортированы, потому что они не распознаются как фотографии или " "видео:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: src/Dialogs.vala:279 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Фотографии/видео не импортированы, потому что их формат не поддерживается " "Shotwell:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: src/Dialogs.vala:294 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Фотографии/видео не импортированы, потому что произошёл сбой копирования в " "библиотеку Shotwell:" #: src/Dialogs.vala:298 #, c-format msgid "" "couldn’t copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "не удалось скопировать %s\n" "\tв %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: src/Dialogs.vala:310 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Фотографии/видео не импортированы, потому что файлы повреждены:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: src/Dialogs.vala:325 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Фотографии/видео не импортированы по иным причинам:" #: src/Dialogs.vala:345 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "%d дубликат фотографии не был импортирован:\n" msgstr[1] "%d дубликата фотографий не было импортировано:\n" msgstr[2] "%d дубликатов фотографий не было импортировано:\n" #: src/Dialogs.vala:348 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d дубликат видео не был импортирован:\n" msgstr[1] "%d дубликата видео не было импортировано:\n" msgstr[2] "%d дубликатов видео не было импортировано:\n" #: src/Dialogs.vala:351 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d дубликат фотографии/видео не был импортирован:\n" msgstr[1] "%d дубликата фотографий/видео не было импортировано:\n" msgstr[2] "%d дубликатов фотографий/видео не было импортировано:\n" #: src/Dialogs.vala:365 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d фотографию не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной " "ошибки:\n" msgstr[1] "" "%d фотографии не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной " "ошибки:\n" msgstr[2] "" "%d фотографий не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной " "ошибки:\n" #: src/Dialogs.vala:368 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d одно видео не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной " "ошибки:\n" msgstr[1] "" "%d видео не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной ошибки:\n" msgstr[2] "" "%d видео не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной ошибки:\n" #: src/Dialogs.vala:371 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d фотографию/видео не удалось импортировать из-за ошибки файла или " "аппаратной ошибки:\n" msgstr[1] "" "%d фотографии/видео не удалось импортировать из-за ошибки файла или " "аппаратной ошибки:\n" msgstr[2] "" "%d фотографий/видео не удалось импортировать из-за ошибки файла или " "аппаратной ошибки:\n" #: src/Dialogs.vala:374 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d файл не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной ошибки:\n" msgstr[1] "" "%d файла не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной ошибки:\n" msgstr[2] "" "%d файлов не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной " "ошибки:\n" #: src/Dialogs.vala:388 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d фотографию не удалось импортировать, потому что каталог фотобиблиотеки " "был недоступен для записи:\n" msgstr[1] "" "%d фотографии не удалось импортировать, потому что каталог фотобиблиотеки " "был недоступен для записи:\n" msgstr[2] "" "%d фотографий не удалось импортировать, потому что каталог фотобиблиотеки " "был недоступен для записи:\n" #: src/Dialogs.vala:391 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d видео не удалось импортировать, потому что каталог фотобиблиотеки был " "недоступен для записи:\n" msgstr[1] "" "%d видео не удалось импортировать, потому что каталог фотобиблиотеки был " "недоступен для записи:\n" msgstr[2] "" "%d видео не удалось импортировать, потому что каталог фотобиблиотеки был " "недоступен для записи:\n" #: src/Dialogs.vala:394 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d фотографию/видео не удалось импортировать, потому что каталог " "фотобиблиотеки был недоступен для записи:\n" msgstr[1] "" "%d фотографии/видео не удалось импортировать, потому что каталог " "фотобиблиотеки был недоступен для записи:\n" msgstr[2] "" "%d фотографий/видео не удалось импортировать, потому что каталог " "фотобиблиотеки был недоступен для записи:\n" #: src/Dialogs.vala:397 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d файл не удалось импортировать, потому что каталог фотобиблиотеки был " "недоступен для записи:\n" msgstr[1] "" "%d файла не удалось импортировать, потому что каталог фотобиблиотеки был " "недоступен для записи:\n" msgstr[2] "" "%d файлов не удалось импортировать, потому что каталог фотобиблиотеки был " "недоступен для записи:\n" #: src/Dialogs.vala:411 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d фотографию не удалось импортировать из-за ошибки камеры:\n" msgstr[1] "%d фотографии не удалось импортировать из-за ошибки камеры:\n" msgstr[2] "%d фотографий не удалось импортировать из-за ошибки камеры:\n" #: src/Dialogs.vala:414 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d видео не удалось импортировать из-за ошибки камеры:\n" msgstr[1] "%d видео не удалось импортировать из-за ошибки камеры:\n" msgstr[2] "%d видео не удалось импортировать из-за ошибки камеры:\n" #: src/Dialogs.vala:417 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d фотографию/видео не удалось импортировать из-за ошибки камеры:\n" msgstr[1] "%d фотографии/видео не удалось импортировать из-за ошибки камеры:\n" msgstr[2] "%d фотографий/видео не удалось импортировать из-за ошибки камеры:\n" #: src/Dialogs.vala:420 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d файл не удалось импортировать из-за ошибки камеры:\n" msgstr[1] "%d файла не удалось импортировать из-за ошибки камеры:\n" msgstr[2] "%d файлов не удалось импортировать из-за ошибки камеры:\n" #: src/Dialogs.vala:434 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d фотографию не удалось импортировать, так как она повреждена:\n" msgstr[1] "%d фотографии не удалось импортировать, так как они повреждены:\n" msgstr[2] "%d фотографий не удалось импортировать, так как они повреждены:\n" #: src/Dialogs.vala:437 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d видео не удалось импортировать, так как оно повреждено:\n" msgstr[1] "%d видео не удалось импортировать, так как они повреждены:\n" msgstr[2] "%d видео не удалось импортировать, так как они повреждены:\n" #: src/Dialogs.vala:440 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" "%d фотографию/видео не удалось импортировать, так как она повреждена:\n" msgstr[1] "" "%d фотографии/видео не удалось импортировать, так как они повреждены:\n" msgstr[2] "" "%d фотографий/видео не удалось импортировать, так как они повреждены:\n" #: src/Dialogs.vala:443 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "%d файл не удалось импортировать, так как он повреждён:\n" msgstr[1] "%d файла не удалось импортировать, так как они повреждены:\n" msgstr[2] "%d файлов не удалось импортировать, так как они повреждены:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:460 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "%d неподдерживаемая фотография пропущена:\n" msgstr[1] "%d неподдерживаемые фотографии пропущены:\n" msgstr[2] "%d неподдерживаемых фотографий пропущены:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:475 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "%d файл, не являющийся изображением, пропущен.\n" msgstr[1] "%d файла, не являющихся изображениями, пропущены.\n" msgstr[2] "%d файлов, не являющихся изображениями, пропущены.\n" #: src/Dialogs.vala:486 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d фотография пропущена пользователем:\n" msgstr[1] "%d фотографии пропущены пользователем:\n" msgstr[2] "%d фотографий пропущены пользователем:\n" #: src/Dialogs.vala:489 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d видео пропущено пользователем:\n" msgstr[1] "%d видео пропущено пользователем:\n" msgstr[2] "%d видео пропущено пользователем:\n" #: src/Dialogs.vala:492 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d фотография/видео пропущена пользователем:\n" msgstr[1] "%d фотографии/видео пропущены пользователем:\n" msgstr[2] "%d фотографий/видео пропущены пользователем:\n" #: src/Dialogs.vala:495 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d файл пропущен пользователем:\n" msgstr[1] "%d файла пропущены пользователем:\n" msgstr[2] "%d файлов пропущены пользователем:\n" #: src/Dialogs.vala:509 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d фотография успешно импортирована.\n" msgstr[1] "%d фотографии успешно импортированы.\n" msgstr[2] "%d фотографий успешно импортированы.\n" #: src/Dialogs.vala:512 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d видео успешно импортировано.\n" msgstr[1] "%d видео успешно импортированы.\n" msgstr[2] "%d видео успешно импортированы.\n" #: src/Dialogs.vala:515 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d фотография/видео успешно импортирована.\n" msgstr[1] "%d фотографии/видео успешно импортированы.\n" msgstr[2] "%d фотографий/видео успешно импортированы.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:531 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Нет импортированных фотографий или видео.\n" #: src/Dialogs.vala:538 src/Dialogs.vala:557 msgid "Import Complete" msgstr "Импорт завершён" #: src/Dialogs.vala:657 src/Resources.vala:189 msgid "Rename Event" msgstr "Переименовать событие" #: src/Dialogs.vala:657 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:668 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Изменить название" #: src/Dialogs.vala:669 src/Properties.vala:347 msgid "Title:" msgstr "Название:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:685 src/Resources.vala:265 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Изменить комментарий к событию" #: src/Dialogs.vala:686 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Изменить комментарий к фотографии/видео" #: src/Dialogs.vala:687 src/Properties.vala:645 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: src/Dialogs.vala:703 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "_Удалить файл в корзину" msgstr[1] "_Удалить файлы в корзину" msgstr[2] "_Удалить файлы в корзину" #: src/Dialogs.vala:707 msgid "_Remove From Library" msgstr "_Удалить из библиотеки" #: src/Dialogs.vala:750 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Отменить внешнее изменение?" #: src/Dialogs.vala:750 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Отменить внешние изменения?" #: src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Это действие отменит все изменения, сделанные в %d внешнем файле. Продолжить?" msgstr[1] "" "Это действие отменит все изменения, сделанные в %d внешних файлах. " "Продолжить?" msgstr[2] "" "Это действие отменит все изменения, сделанные в %d внешних файлах. " "Продолжить?" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "_Отменить внешнее изменение" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "_Отменить внешние изменения" #: src/Dialogs.vala:777 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Это действие удалит %d фотографию из библиотеки. Продолжить?" msgstr[1] "Это действие удалит %d фотографии из библиотеки. Продолжить?" msgstr[2] "Это действие удалит %d фотографий из библиотеки. Продолжить?" #: src/Dialogs.vala:784 src/Resources.vala:131 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: src/Dialogs.vala:785 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Удалить фотографию из библиотеки" #: src/Dialogs.vala:785 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Удалить фотографии из библиотеки" #: src/Dialogs.vala:805 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "И %d другую." msgstr[1] "" "\n" "\n" "И %d другие." msgstr[2] "" "\n" "\n" "И %d других." #: src/Dialogs.vala:829 src/Dialogs.vala:856 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Метки (разделяются запятыми):" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: src/Dialogs.vala:915 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell может либо копировать фотографии в папку библиотеки, либо " "импортировать их без копирования." #: src/Dialogs.vala:920 msgid "Co_py Photos" msgstr "Ко_пировать фотографии" #: src/Dialogs.vala:921 msgid "_Import in Place" msgstr "_Импортировать без копирования" #: src/Dialogs.vala:922 msgid "Import to Library" msgstr "Импортировать в библиотеку" #: src/Dialogs.vala:932 src/PhotoPage.vala:2891 msgid "Remove From Library" msgstr "Удалить из библиотеки" #: src/Dialogs.vala:933 src/PhotoPage.vala:2891 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Удаление фотографии из библиотеки" #: src/Dialogs.vala:933 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Удаление фотографий из библиотеки" #: src/Dialogs.vala:947 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also " "like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Это действие удалит %d фотографию/видео из библиотеки Shotwell. Следует ли " "также переместить этот файл в корзину на рабочем столе?\n" "\n" "Это действие нельзя отменить." msgstr[1] "" "Это действие удалит %d фотографии/видео из библиотеки Shotwell. Следует ли " "также переместить эти файлы в корзину на рабочем столе?\n" "\n" "Это действие нельзя отменить." msgstr[2] "" "Это действие удалит %d фотографий/видео из библиотеки Shotwell. Следует ли " "также переместить эти файлы в корзину на рабочем столе?\n" "\n" "Это действие нельзя отменить." #: src/Dialogs.vala:951 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Это действие удалит %d видео из библиотеки Shotwell. Следует ли также " "переместить этот файл в корзину на рабочем столе?\n" "\n" "Это действие нельзя отменить." msgstr[1] "" "Это действие удалит %d видео из библиотеки Shotwell. Следует ли также " "переместить эти файлы в корзину на рабочем столе?\n" "\n" "Это действие нельзя отменить." msgstr[2] "" "Это действие удалит %d видео из библиотеки Shotwell. Следует ли также " "переместить эти файлы в корзину на рабочем столе?\n" "\n" "Это действие нельзя отменить." #: src/Dialogs.vala:955 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Это действие удалит %d фотографию из библиотеки Shotwell. Следует ли также " "переместить этот файл в корзину на рабочем столе?\n" "\n" "Это действие нельзя отменить." msgstr[1] "" "Это действие удалит %d фотографии из библиотеки Shotwell. Следует ли также " "переместить эти файлы в корзину на рабочем столе?\n" "\n" "Это действие нельзя отменить." msgstr[2] "" "Это действие удалит %d фотографий из библиотеки Shotwell. Следует ли также " "переместить эти файлы в корзину на рабочем столе?\n" "\n" "Это действие нельзя отменить." #: src/Dialogs.vala:987 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "Не удалось переместить %d фотографию/видео в корзину. Удалить этот файл?" msgstr[1] "" "Не удалось переместить %d фотографии/видео в корзину. Удалить эти файлы?" msgstr[2] "" "Не удалось переместить %d фотографий/видео в корзину. Удалить эти файлы?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:1004 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Не удалось удалить %d фотографию/видео." msgstr[1] "Не удалось удалить %d фотографии/видео." msgstr[2] "Не удалось удалить %d фотографий/видео." #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Высота" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s не существует." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s не является файлом." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s не поддерживает формат файла\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120 #, c-format msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "Невозможно открыть фотографию %s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:322 src/Resources.vala:133 ui/direct.ui:8 #: ui/textentrydialog.ui:33 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:322 msgid "_Save a Copy" msgstr "Сохранить _копию" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:325 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Отменить изменения %s?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:326 msgid "Close _without Saving" msgstr "Закрыть _без сохранения" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:359 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Ошибка при сохранении в %s: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:389 src/direct/DirectPhotoPage.vala:410 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:891 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Невозможно следить за %s: не является каталогом (%s)" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80 msgid "24 Hr" msgstr "24 часа" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "С_двинуть фотографии или видео на одинаковый промежуток времени" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Установить _это время для всех фотографий/видео" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106 msgid "_Modify original photo file" msgid_plural "_Modify original photo files" msgstr[0] "_Изменить оригинал фотографии" msgstr[1] "_Изменить оригиналы фотографий" msgstr[2] "_Изменить оригиналыфотографий" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110 msgid "_Modify original file" msgid_plural "_Modify original files" msgstr[0] "_Изменить оригинал" msgstr[1] "_Изменить оригиналы" msgstr[2] "_Изменить оригиналы" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:219 msgid "Original: " msgstr "Оригинал: " # исправление даты #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:220 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%e %b %Y, %H:%M:%S" # исправление даты #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:221 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%e %b %Y, %I:%M:%S %p" # не про экспозицию, а про дату/время #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:312 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Время съёмки будет смещаться вперёд на\n" "%d %s, %d %s, %d %s и %d %s." # не про экспозицию, а про дату/время #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:313 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Время съёмки будет смещаться назад на\n" "%d %s, %d %s, %d %s и %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:315 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "день" msgstr[1] "дня" msgstr[2] "дней" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:316 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "час" msgstr[1] "часа" msgstr[2] "часов" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:317 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минута" msgstr[1] "минуты" msgstr[2] "минут" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:318 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "секунда" msgstr[1] "секунды" msgstr[2] "секунд" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/dialogs/ExportDialog.vala:15 msgid "Unmodified" msgstr "Неизменённый" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:16 msgid "Current" msgstr "Текущий" #. layout controls #: src/dialogs/ExportDialog.vala:90 msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:93 msgid "_Quality:" msgstr "_Качество:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:96 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Ограничение масштабирования:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:99 msgid "_Pixels:" msgstr "_Пикселей:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:103 msgid "Export _metadata:" msgstr "Экспортировать _метаданные:" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112 msgid "(Help)" msgstr "(Справка)" #: src/dialogs/Preferences.vala:116 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Год%sМесяц%sДень" #: src/dialogs/Preferences.vala:118 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Год%sМесяц" #: src/dialogs/Preferences.vala:120 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Год%sМесяц-День" #: src/dialogs/Preferences.vala:122 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Год-Месяц-День" #: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:760 msgid "Custom" msgstr "Вручную" #. Invalid pattern. #: src/dialogs/Preferences.vala:351 msgid "Invalid pattern" msgstr "Неверный шаблон" #: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунды" msgstr[2] "%d секунд" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минута" msgstr[1] "%d минуты" msgstr[2] "%d минут" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d час" msgstr[1] "%d часа" msgstr[2] "%d часов" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59 msgid "1 day" msgstr "1 день" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35 msgid "Welcome!" msgstr "Добро пожаловать!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Добро пожаловать в Shotwell!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Начните работу, импортировав фотографии любым из следующих способов:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Выберите Файл %s Импортировать из папки" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:68 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Перетащите фотографии в окно Shotwell" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:69 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Подключите камеру к компьютеру и импортируйте фотографии" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:80 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Импортировать фотографии из папки %s" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:87 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Также можно импортировать фотографии любым из следующих способов:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:98 msgid "_Don’t show this message again" msgstr "_Больше не показывать это сообщение" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:135 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Импортировать фотографии из библиотеки %s" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:644 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Вернуться к текущим размерам фото" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:647 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Обрезать фотографию" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:659 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "" "Изменение ориентации прямоугольника обрезки на портретную или альбомную" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:732 msgid "Unconstrained" msgstr "Незакреплённый" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:733 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:734 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:736 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:739 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "-" msgstr "—" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:737 msgid "SD Video (4 ∶ 3)" msgstr "Видео SD (4 : 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:738 msgid "HD Video (16 ∶ 9)" msgstr "Видео HD (16 : 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:740 src/Printing.vala:792 msgid "Wallet (2 × 3 in.)" msgstr "Бумажник (2 х 3 дюйма)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:741 src/Printing.vala:795 msgid "Notecard (3 × 5 in.)" msgstr "Записная книжка (3 х 5 дюймов)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:742 src/Printing.vala:798 msgid "4 × 6 in." msgstr "4 x 6 дюймов" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 src/Printing.vala:801 msgid "5 × 7 in." msgstr "5 x 7 дюймов" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 src/Printing.vala:804 msgid "8 × 10 in." msgstr "8 x 10 дюймов" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:745 msgid "Letter (8.5 × 11 in.)" msgstr "Письмо (8.5 x 11 дюймов)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 src/Printing.vala:807 msgid "11 × 14 in." msgstr "11 x 14 дюймов" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:747 msgid "Tabloid (11 × 17 in.)" msgstr "Газета (11 x 17 дюймов)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 src/Printing.vala:810 msgid "16 × 20 in." msgstr "16 x 20 дюймов" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/Printing.vala:816 msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)" msgstr "Бумажник (9 х 13 см)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:819 msgid "Postcard (10 × 15 cm)" msgstr "Открытка (10 x 15 см)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 src/Printing.vala:822 msgid "13 × 18 cm" msgstr "13 x 18 см" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:825 msgid "18 × 24 cm" msgstr "18 x 24 см" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "A4 (210 × 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 мм)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:828 msgid "20 × 30 cm" msgstr "20 x 30 см" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 src/Printing.vala:831 msgid "24 × 40 cm" msgstr "24 x 40 см" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:834 msgid "30 × 40 cm" msgstr "30 x 40 см" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "A3 (297 × 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 мм)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1858 src/Properties.vala:402 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1873 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Закрыть инструмент «Удаление эффекта «красных глаз»»" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1876 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Удалить эффект «красных глаз» на выбранной области" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2216 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Сброс" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2230 src/Properties.vala:443 #: src/Properties.vala:447 src/Properties.vala:454 msgid "Exposure:" msgstr "Выдержка:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2239 msgid "Contrast:" msgstr "Контрастность:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2248 msgid "Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2257 msgid "Tint:" msgstr "Оттенок:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2267 msgid "Temperature:" msgstr "Цветовая температура:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2276 msgid "Shadows:" msgstr "Эффект тени:" #. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned #. Differently (probably because it only has positive values) #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2287 msgid "Highlights:" msgstr "Эффект света:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344 msgid "Reset Colors" msgstr "Сбросить цвета" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Сбросить настройки цвета на исходные" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2703 msgid "Temperature" msgstr "Цветовая температура" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2715 msgid "Tint" msgstr "Оттенок" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2727 msgid "Contrast" msgstr "Контрастность" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2741 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2754 msgid "Exposure" msgstr "Выдержка" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2767 msgid "Shadows" msgstr "Эффект тени" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2780 msgid "Highlights" msgstr "Эффект света" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2790 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Расширение контрастности" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:160 #: ui/direct.ui:144 ui/photo.ui:235 msgid "_Straighten" msgstr "_Выровнять" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:97 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d фотография/видео" msgstr[1] "%d фотографии/видео" msgstr[2] "%d фотографий/видео" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:99 src/Properties.vala:362 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d видео" msgstr[1] "%d видео" msgstr[2] "%d видео" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:101 src/Properties.vala:360 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d фотография" msgstr[1] "%d фотографии" msgstr[2] "%d фотографий" #: src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Нет события" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Events" msgstr "События" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Browse through your events" msgstr "Просмотр событий" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149 msgid "No events" msgstr "Нет событий" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153 msgid "No events found" msgstr "События не найдены" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:227 msgid "All Events" msgstr "Все события" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241 msgid "Undated" msgstr "Без даты" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:243 msgid "%B" msgstr "%B" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:753 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Событие %s" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Невозможно создать временный файл для %s: %s" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Экспорт" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Файл %s уже существует. Заменить?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустить" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Заменить вс_е" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Экспортировать" #: src/faces/FacesBranch.vala:87 src/Resources.vala:292 src/Resources.vala:293 #: ui/faces.ui:403 msgid "Faces" msgstr "Лица" #: src/faces/FacesTool.vala:114 msgid "Detect faces…" msgstr "Определить лица…" #: src/faces/FacesTool.vala:139 msgid "Detect faces on this photo" msgstr "Определить лица на этой фотографии" #: src/faces/FacesTool.vala:141 msgid "Cancel face detection" msgstr "Отменить определение лиц" #: src/faces/FacesTool.vala:145 msgid "Close the Faces tool without saving changes" msgstr "Закрыть инструмент «Лица» без сохранения изменений" #: src/faces/FacesTool.vala:152 src/faces/FacesTool.vala:186 msgid "Click and drag to tag a face" msgstr "Щёлкните и перетащите, чтобы установить метку лица" #: src/faces/FacesTool.vala:181 #, c-format msgid "Click to edit face %s" msgstr "Щёлкните, чтобы отредактировать метку лица %s" #: src/faces/FacesTool.vala:190 msgid "Stop dragging to add your face and name it." msgstr "" "Остановите перетаскивание в нужном месте, чтобы добавить метку лица и её " "название." #: src/faces/FacesTool.vala:194 msgid "Type a name for this face, then press Enter" msgstr "Введите название для этой метки лица, затем нажмите клавишу «Ввод»" #: src/faces/FacesTool.vala:198 msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" msgstr "" "Переместите или измените форму метки лица или её название и нажмите клавишу " "«Ввод»" #: src/faces/FacesTool.vala:202 msgid "Detecting faces" msgstr "Определение лиц" #: src/faces/FacesTool.vala:213 msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved." msgstr "Если не задать имена для незнакомых лиц, они не будет сохранены." #: src/faces/FacesTool.vala:234 msgid "Save changes and close the Faces tool" msgstr "Сохранить изменения и закрыть инструмент «Лица»" #: src/faces/FacesTool.vala:236 msgid "No changes to save" msgstr "Нет изменений для сохранения" #: src/faces/FacesTool.vala:959 msgid "Error trying to spawn face detection program:\n" msgstr "Ошибка при запуске программы определения лиц:\n" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Browse the library’s folder structure" msgstr "Просмотреть структуру папок библиотеки" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:43 msgid "Imports" msgstr "Импортированные" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:43 msgid "Browse the library’s import history" msgstr "Просмотреть журнал импорта библиотеки" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1121 #: src/SearchFilter.vala:1122 msgid "Flagged" msgstr "Отмеченные" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing…" msgstr "Импорт…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:129 msgid "Preparing to import…" msgstr "Подготовка к импорту…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:156 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Импортировано %s" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Последнее импортированное" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 src/library/LibraryBranch.vala:127 #: ui/preferences_dialog.ui:465 msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 msgid "Organize and browse your photos" msgstr "Упорядочение и просмотр фотографий" #: src/library/LibraryBranch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1102 msgid "Photos" msgstr "Фотографии" #: src/library/LibraryWindow.vala:519 msgid "Import From Folder" msgstr "Импортировать из папки" #: src/library/LibraryWindow.vala:525 msgid "Recurse Into Subfolders" msgstr "Рекурсивно обойти вложенные папки" #: src/library/LibraryWindow.vala:593 ui/trash.ui:288 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить корзину" #: src/library/LibraryWindow.vala:593 msgid "Emptying Trash…" msgstr "Очистка корзины…" #: src/library/LibraryWindow.vala:772 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Программа Shotwell настроена на импорт фотографий в ваш домашний каталог.\n" "Рекомендуется изменить это в Правка %s Параметры.\n" "Продолжить импорт фотографий?" #: src/library/LibraryWindow.vala:775 ui/preferences_dialog.ui:86 msgid "Library Location" msgstr "Расположение библиотеки" #. TODO: Specify which directory/file. #: src/library/LibraryWindow.vala:788 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Не удалось импортировать фотографии из этого каталога." #: src/library/LibraryWindow.vala:1068 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/LibraryWindow.vala:1112 src/library/LibraryWindow.vala:1123 msgid "Updating library…" msgstr "Обновление библиотеки…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1129 msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "Подготовка к автоматическому импорту фотографий…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1134 msgid "Auto-importing photos…" msgstr "Автоматический импорт фотографий…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1142 msgid "Writing metadata to files…" msgstr "Запись метаданных в файлы…" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Отсутствующие файлы" #: src/library/OfflinePage.vala:110 msgid "Deleting…" msgstr "Удаление…" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Корзина" #: src/library/TrashPage.vala:106 msgid "Trash is empty" msgstr "Корзина пуста" #: src/library/TrashPage.vala:110 ui/faces.ui:469 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/library/TrashPage.vala:111 msgid "Deleting Photos" msgstr "Удаление фотографий" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Ваша фотобиблиотека не совместима с этой версией Shotwell. Судя по всему, " "она создана версией Shotwell %s (сборка %d). Текущая версия программы — %s " "(сборка %d). Установите последнюю версию Shotwell." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell не удалось обновить вашу фотобиблиотеку с версии %s (сборка %d) на " "%s (сборка %d). Дополнительные сведения доступны на вики-сайте Shotwell по " "адресу %s" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Ваша фотобиблиотека не совместима с этой версией Shotwell. Судя по всему, " "она создана версией Shotwell %s (сборка %d). Текущая версия программы — %s " "(сборка %d). Очистите библиотеку, удалив %s, и повторно импортируйте свои " "фото." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s" msgstr "Неизвестная ошибка при попытке проверки базы данных Shotwell: %s" #: src/main.vala:106 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Загрузка Shotwell" #: src/main.vala:314 msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "Путь к базе персональных данных Shotwell" #: src/main.vala:314 msgid "DIRECTORY" msgstr "КАТАЛОГ" #: src/main.vala:318 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Не отслеживать изменения в каталоге библиотеки во время работы" #: src/main.vala:322 msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "" "Не показывать анимированный индикатор хода выполнения запуска программы" #: src/main.vala:326 msgid "Show the application’s version" msgstr "Показывать версию приложения" #: src/main.vala:330 msgid "Start the application in fullscreen mode" msgstr "Запускать приложение в полноэкранном режиме" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: src/main.vala:367 msgid "[FILE]" msgstr "[ФАЙЛ]" #: src/main.vala:374 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Введите «%s --help» для просмотра полного списка параметров командной " "строки.\n" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Невозможно обработать результаты наблюдения: %s" #: src/MediaPage.vala:76 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Задать размер миниатюр" #: src/MediaPage.vala:419 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell не удалось воспроизвести выбранное видео:\n" "%s" #: src/Page.vala:1324 msgid "No photos/videos" msgstr "Нет фотографий/видео" #: src/Page.vala:1328 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "Фотографии/видео, соответствующие текущему фильтру, не найдены" #: src/Page.vala:2641 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Не удалось экспортировать фотографии в этот каталог." #. previous button #: src/PhotoPage.vala:546 msgid "Previous photo" msgstr "Предыдущее фото" #. next button #: src/PhotoPage.vala:552 msgid "Next photo" msgstr "Следующее фото" #: src/PhotoPage.vala:1858 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Исходный файл не найден: %s" #: src/PhotoPage.vala:3035 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Невозможно экспортировать %s: %s" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/GifSupport.vala:32 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Низкое (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Среднее (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Высокое (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Максимальное (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/Photo.vala:3767 msgid "modified" msgstr "изменено" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "На всю страницу" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 изображения на странице" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 изображения на странице" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 изображений на странице" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 изображений на странице" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 изображений на странице" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 изображения на странице" #: src/Printing.vala:851 msgid "Image Settings" msgstr "Настройки изображения" #: src/Printing.vala:864 msgid "Printing…" msgstr "Печать…" #: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Невозможно напечатать фото:\n" "\n" "%s" #: src/Properties.vala:98 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: src/Properties.vala:100 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #: src/Properties.vala:350 msgid "Items:" msgstr "Элементы:" #: src/Properties.vala:353 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d событие" msgstr[1] "%d события" msgstr[2] "%d событий" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:384 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:388 msgid "Time:" msgstr "Время:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:391 src/Properties.vala:396 msgid "From:" msgstr "От:" #: src/Properties.vala:392 src/Properties.vala:397 msgid "To:" msgstr "До:" #: src/Properties.vala:411 msgid "Duration:" msgstr "Продолжительность:" #: src/Properties.vala:411 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f секунд" #: src/Properties.vala:415 msgid "Developer:" msgstr "Обработчик:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:593 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" #: src/Properties.vala:596 msgid "File size:" msgstr "Размер файла:" #: src/Properties.vala:600 msgid "Current Development:" msgstr "Текущая разработка:" #: src/Properties.vala:602 msgid "Original dimensions:" msgstr "Исходный размер:" #: src/Properties.vala:605 msgid "Camera make:" msgstr "Производитель камеры:" #: src/Properties.vala:608 msgid "Camera model:" msgstr "Модель камеры:" #: src/Properties.vala:611 msgid "Flash:" msgstr "Вспышка:" #: src/Properties.vala:613 msgid "Focal length:" msgstr "Фокусное расстояние:" # тут не экспозиция #: src/Properties.vala:616 msgid "Exposure date:" msgstr "Дата съёмки:" # тут не экспозиция #: src/Properties.vala:619 msgid "Exposure time:" msgstr "Время съёмки:" #: src/Properties.vala:622 msgid "Exposure bias:" msgstr "Компенсация экспозиции:" #: src/Properties.vala:631 msgid "GPS latitude:" msgstr "Широта GPS:" #: src/Properties.vala:634 msgid "GPS longitude:" msgstr "Долгота GPS:" #: src/Properties.vala:637 msgid "Artist:" msgstr "Фотограф:" #: src/Properties.vala:639 msgid "Copyright:" msgstr "Права:" #: src/Properties.vala:641 msgid "Software:" msgstr "Программное обеспечение:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Подготовка к отправке" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Отправка %d из %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Невозможно продолжить публикацию на сервисе %s из-за ошибки:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Чтобы выполнить публикацию на другом сервисе, выберите его в расположенном " "сверху меню." #. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display #. an alternate message. #: src/publishing/PublishingUI.vala:104 msgid "The selected video was successfully published." msgid_plural "The selected videos were successfully published." msgstr[0] "Выбранное видео было успешно опубликовано." msgstr[1] "Выбранные видео были успешно опубликованы." msgstr[2] "Выбранные видео были успешно опубликованы." #: src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photo was successfully published." msgid_plural "The selected photos were successfully published." msgstr[0] "Выбранная фотография была успешно опубликована." msgstr[1] "Выбранные фотографии были успешно опубликованы." msgstr[2] "Выбранные фотографии были успешно опубликованы." #: src/publishing/PublishingUI.vala:115 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Выбранные фотографии/видео были успешно опубликованы." #: src/publishing/PublishingUI.vala:127 msgid "Fetching account information…" msgstr "Получение информации об учётной записи…" #: src/publishing/PublishingUI.vala:133 msgid "Logging in…" msgstr "Вход…" #: src/publishing/PublishingUI.vala:197 msgid "Publish Photos" msgstr "Публикация фотографий" #: src/publishing/PublishingUI.vala:198 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Опубликовать фотографии _на:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:200 msgid "Publish Videos" msgstr "Публикация видео" #: src/publishing/PublishingUI.vala:201 msgid "Publish videos _to" msgstr "Опубликовать видео _на" #: src/publishing/PublishingUI.vala:203 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Публикация фотографий и видео" #: src/publishing/PublishingUI.vala:204 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Опубликовать фотографии и видео _на" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:414 msgid "Unable to publish" msgstr "Невозможно опубликовать" #: src/publishing/PublishingUI.vala:415 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell не удалось опубликовать выделенные элементы, потому что у вас нет " "активированных подходящих модулей публикации. Чтобы это исправить, выберите " "Правка %s Параметры и активируйте один или несколько модулей " "публикации на вкладке Модули." #: src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Публикация" #: src/Resources.vala:98 src/Resources.vala:103 ui/collection.ui:151 msgid "Rotate" msgstr "Поворот" #: src/Resources.vala:99 msgid "Rotate Right" msgstr "Повернуть вправо" #: src/Resources.vala:100 ui/collection.ui:148 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Повернуть изображение вправо (нажмите Ctrl для поворота влево)" #: src/Resources.vala:104 msgid "Rotate Left" msgstr "Повернуть влево" #: src/Resources.vala:105 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Повернуть изображение влево" #: src/Resources.vala:108 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Отразить по горизонтали" #: src/Resources.vala:111 msgid "Flip Vertically" msgstr "Отразить по вертикали" #: src/Resources.vala:113 ui/direct.ui:192 ui/events_directory.ui:168 #: ui/event.ui:438 ui/faces.ui:448 ui/import_queue.ui:83 ui/import.ui:201 #: ui/manifest_widget.ui:35 ui/media.ui:421 ui/offline.ui:198 ui/photo.ui:407 #: ui/tags.ui:440 ui/trash.ui:207 msgid "_About" msgstr "_О программе" #: src/Resources.vala:114 msgid "_Apply" msgstr "_Применить" #: src/Resources.vala:117 ui/direct.ui:44 ui/events_directory.ui:32 #: ui/event.ui:47 ui/faces.ui:47 ui/import.ui:40 ui/media.ui:47 #: ui/offline.ui:32 ui/photo.ui:57 ui/tags.ui:47 ui/trash.ui:37 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: src/Resources.vala:118 msgid "_Forward" msgstr "_Далее" #: src/Resources.vala:119 ui/direct.ui:62 ui/events_directory.ui:125 #: ui/photo.ui:175 msgid "Fulls_creen" msgstr "_Полноэкранный режим" #: src/Resources.vala:120 ui/direct.ui:174 ui/direct.ui:177 #: ui/events_directory.ui:150 ui/events_directory.ui:153 ui/event.ui:420 #: ui/event.ui:423 ui/faces.ui:430 ui/faces.ui:433 ui/import_queue.ui:65 #: ui/import_queue.ui:68 ui/import.ui:183 ui/import.ui:186 ui/media.ui:403 #: ui/media.ui:406 ui/offline.ui:180 ui/offline.ui:183 ui/photo.ui:389 #: ui/photo.ui:392 ui/tags.ui:422 ui/tags.ui:425 ui/trash.ui:189 #: ui/trash.ui:192 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: src/Resources.vala:121 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Выйти из _полноэкранного режима" #: src/Resources.vala:122 src/Resources.vala:330 ui/tags.ui:450 msgid "_New" msgstr "_Создать" #: src/Resources.vala:123 msgid "_Next" msgstr "_Следующее" #: src/Resources.vala:126 src/Resources.vala:275 ui/events_directory.ui:65 #: ui/event.ui:93 ui/faces.ui:93 ui/import.ui:68 ui/media.ui:93 #: ui/offline.ui:72 ui/photo.ui:91 ui/tags.ui:93 ui/trash.ui:81 msgid "_Preferences" msgstr "_Параметры" #: src/Resources.vala:127 msgid "_Previous" msgstr "_Предыдущее" #: src/Resources.vala:129 ui/direct.ui:37 ui/events_directory.ui:25 #: ui/event.ui:40 ui/faces.ui:40 ui/import_queue.ui:31 ui/import.ui:33 #: ui/media.ui:40 ui/offline.ui:25 ui/photo.ui:50 ui/tags.ui:40 ui/trash.ui:30 msgid "_Quit" msgstr "_Завершить" #: src/Resources.vala:130 msgid "_Refresh" msgstr "_Обновить" #: src/Resources.vala:132 msgid "_Revert" msgstr "_Вернуть" #: src/Resources.vala:134 msgid "Save _As" msgstr "Сохранить _как" #: src/Resources.vala:135 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Сортировать по _возрастанию" #: src/Resources.vala:136 msgid "Sort _Descending" msgstr "Сортировать по _убыванию" #: src/Resources.vala:137 msgid "_Stop" msgstr "Ос_тановить" #: src/Resources.vala:138 msgid "_Undelete" msgstr "Восст_ановить" #: src/Resources.vala:139 msgid "_Normal Size" msgstr "_Исходный размер" #: src/Resources.vala:140 msgid "Best _Fit" msgstr "В_писать" #: src/Resources.vala:141 ui/direct.ui:69 ui/event.ui:260 ui/faces.ui:260 #: ui/media.ui:260 ui/photo.ui:146 ui/tags.ui:260 msgid "Zoom _In" msgstr "_Увеличить" #: src/Resources.vala:142 ui/direct.ui:74 ui/event.ui:265 ui/faces.ui:265 #: ui/media.ui:265 ui/photo.ui:151 ui/tags.ui:265 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_меньшить" #: src/Resources.vala:145 ui/collection.ui:167 msgid "Enhance" msgstr "Автокоррекция" #: src/Resources.vala:146 ui/collection.ui:164 msgid "Automatically improve the photo’s appearance" msgstr "Автоматически откорректировать цвет и тон изображения" #: src/Resources.vala:149 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Копировать настройки цвета" #: src/Resources.vala:150 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Скопировать настройки цвета, применённые к фотографии" #: src/Resources.vala:153 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Вставить настройки цвета" #: src/Resources.vala:154 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Применить скопированные настройки цвета к выбранным фотографиям" #: src/Resources.vala:156 ui/direct.ui:139 ui/photo.ui:230 msgid "_Crop" msgstr "_Обрезать" #: src/Resources.vala:157 msgid "Crop" msgstr "Обрезка" #: src/Resources.vala:158 msgid "Crop the photo’s size" msgstr "Обрезать фотографию" #: src/Resources.vala:161 msgid "Straighten" msgstr "Выравнивание" #: src/Resources.vala:162 msgid "Straighten the photo" msgstr "Выровнять изображение" #: src/Resources.vala:164 ui/direct.ui:149 ui/photo.ui:240 msgid "_Red-eye" msgstr "_Удаление эффекта «красных глаз»" #: src/Resources.vala:165 msgid "Red-eye" msgstr "Удаление эффекта «красных глаз»" #: src/Resources.vala:166 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Уменьшение или полное устранение эффекта «красных глаз» на фотографиях" #: src/Resources.vala:168 ui/direct.ui:154 ui/photo.ui:245 msgid "_Adjust" msgstr "_Коррекция" #: src/Resources.vala:169 msgid "Adjust" msgstr "Коррекция" #: src/Resources.vala:170 msgid "Adjust the photo’s color and tone" msgstr "Настроить цвет или тон фотографии" #: src/Resources.vala:173 msgid "Revert to Original" msgstr "Отменить автокоррекцию" #: src/Resources.vala:175 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Отменить и_зменения внешнего редактора" #: src/Resources.vala:176 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Вернуться к исходному изображению" #: src/Resources.vala:179 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Сделать выбранное изображение фоном рабочего стола" #: src/Resources.vala:180 msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "Установить _в качестве слайд-шоу рабочего стола…" #: src/Resources.vala:182 ui/direct.ui:47 ui/events_directory.ui:35 #: ui/event.ui:50 ui/faces.ui:50 ui/import.ui:43 ui/media.ui:50 #: ui/offline.ui:35 ui/photo.ui:60 ui/tags.ui:50 ui/trash.ui:40 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" #: src/Resources.vala:183 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: src/Resources.vala:185 ui/direct.ui:52 ui/events_directory.ui:40 #: ui/event.ui:55 ui/faces.ui:55 ui/import.ui:48 ui/media.ui:55 #: ui/offline.ui:40 ui/photo.ui:65 ui/tags.ui:55 ui/trash.ui:45 msgid "_Redo" msgstr "_Вернуть" #: src/Resources.vala:186 msgid "Redo" msgstr "Вернуть" #: src/Resources.vala:188 ui/events_directory.ui:139 ui/events_directory.ui:181 #: ui/event.ui:393 ui/event.ui:588 msgid "Re_name Event…" msgstr "_Переименовать событие…" #: src/Resources.vala:191 ui/event.ui:373 ui/event.ui:580 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Сделать _ключевой фотографией для события" #: src/Resources.vala:192 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Сделать ключевой фотографией для события" #: src/Resources.vala:194 ui/event.ui:382 ui/faces.ui:376 ui/media.ui:376 #: ui/tags.ui:376 msgid "_New Event" msgstr "_Новое событие" #: src/Resources.vala:195 msgid "New Event" msgstr "Новое событие" #: src/Resources.vala:197 msgid "Move Photos" msgstr "Переместить фотографии" #: src/Resources.vala:198 msgid "Move photos to an event" msgstr "Переместить фотографии в событие" #: src/Resources.vala:200 ui/events_directory.ui:135 ui/events_directory.ui:177 msgid "_Merge Events" msgstr "_Объединение событий" #: src/Resources.vala:201 msgid "Merge" msgstr "Объединить" #: src/Resources.vala:202 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Собрать события в одно" #: src/Resources.vala:204 ui/collection.ui:39 ui/event.ui:286 ui/event.ui:478 #: ui/faces.ui:286 ui/media.ui:286 ui/photo_context.ui:35 ui/photo.ui:275 #: ui/tags.ui:286 msgid "_Set Rating" msgstr "_Оценить" #: src/Resources.vala:205 msgid "Set Rating" msgstr "Поставить оценку фотографии" #: src/Resources.vala:206 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Изменить оценку фотографии" #: src/Resources.vala:208 ui/collection.ui:72 ui/event.ui:326 ui/event.ui:511 #: ui/faces.ui:326 ui/media.ui:326 ui/photo_context.ui:75 ui/photo.ui:315 #: ui/tags.ui:326 msgid "_Increase" msgstr "По_высить" #: src/Resources.vala:209 msgid "Increase Rating" msgstr "Повысить оценку" #: src/Resources.vala:211 ui/collection.ui:76 ui/event.ui:331 ui/event.ui:515 #: ui/faces.ui:331 ui/media.ui:331 ui/photo_context.ui:80 ui/photo.ui:320 #: ui/tags.ui:331 msgid "_Decrease" msgstr "По_низить" #: src/Resources.vala:212 msgid "Decrease Rating" msgstr "Понизить оценку" #: src/Resources.vala:214 ui/collection.ui:62 ui/event.ui:314 ui/event.ui:501 #: ui/faces.ui:314 ui/media.ui:314 ui/photo_context.ui:63 ui/photo.ui:303 #: ui/tags.ui:314 msgid "_Unrated" msgstr "_Без оценки" #: src/Resources.vala:215 msgid "Unrated" msgstr "Без оценки" #: src/Resources.vala:216 msgid "Rate Unrated" msgstr "Оценить «Без оценки»" #: src/Resources.vala:217 msgid "Setting as unrated" msgstr "Простановка оценки «Без оценки»" #: src/Resources.vala:218 msgid "Remove any ratings" msgstr "Удалить все оценки" #: src/Resources.vala:220 ui/collection.ui:66 ui/event.ui:319 ui/event.ui:505 #: ui/faces.ui:319 ui/media.ui:319 ui/photo_context.ui:68 ui/photo.ui:308 #: ui/tags.ui:319 msgid "_Rejected" msgstr "_Отклонённые" #: src/Resources.vala:221 msgid "Rejected" msgstr "Отклонённые" #: src/Resources.vala:222 msgid "Rate Rejected" msgstr "Оценить «Отклонённые»" #: src/Resources.vala:223 msgid "Setting as rejected" msgstr "Простановка оценки «Отклонённые»" #: src/Resources.vala:224 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Поставить оценку «Отклонённые»" #: src/Resources.vala:226 ui/event.ui:196 ui/faces.ui:196 ui/import.ui:156 #: ui/media.ui:196 ui/offline.ui:153 ui/search_bar.ui:6 ui/tags.ui:196 #: ui/trash.ui:162 msgid "Rejected _Only" msgstr "Только _отклонённые" #: src/Resources.vala:227 msgid "Rejected Only" msgstr "Только отклонённые" #: src/Resources.vala:228 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Показать только отклонённые фотографии" #: src/Resources.vala:230 ui/event.ui:190 ui/faces.ui:190 ui/import.ui:150 #: ui/media.ui:190 ui/offline.ui:147 ui/search_bar.ui:12 ui/tags.ui:190 #: ui/trash.ui:156 msgid "All + _Rejected" msgstr "Все и _отклонённые" #: src/Resources.vala:231 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Показать все фотографии, включая отклонённые" #: src/Resources.vala:233 ui/event.ui:184 ui/faces.ui:184 ui/import.ui:144 #: ui/media.ui:184 ui/offline.ui:141 ui/search_bar.ui:18 ui/tags.ui:184 #: ui/trash.ui:150 msgid "_All Photos" msgstr "_Все фотографии" #. Button tooltip #: src/Resources.vala:235 msgid "Show all photos" msgstr "Показать все фотографии" #: src/Resources.vala:237 ui/event.ui:144 ui/faces.ui:144 ui/media.ui:144 #: ui/photo.ui:122 ui/tags.ui:144 msgid "_Ratings" msgstr "_Оценки" #: src/Resources.vala:238 msgid "Display each photo’s rating" msgstr "Показывать оценку каждой фотографии" #: src/Resources.vala:240 ui/event.ui:151 ui/faces.ui:151 ui/import.ui:111 #: ui/media.ui:151 ui/offline.ui:108 ui/tags.ui:151 ui/trash.ui:117 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Фильтровать фото" #: src/Resources.vala:241 msgid "Filter Photos" msgstr "Фильтровать фотографии" #: src/Resources.vala:242 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Ограничить с помощью фильтра число показываемых фотографий" #: src/Resources.vala:245 msgid "Duplicate" msgstr "Дублировать" #: src/Resources.vala:246 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Сделать дубликат фотографии" #: src/Resources.vala:248 ui/event.ui:17 ui/faces.ui:17 ui/media.ui:17 #: ui/photo.ui:17 ui/tags.ui:17 msgid "_Export…" msgstr "_Экспортировать…" #: src/Resources.vala:250 msgid "_Print…" msgstr "_Печать…" #: src/Resources.vala:252 msgid "Pu_blish…" msgstr "О_публиковать…" #: src/Resources.vala:254 ui/collection.ui:189 msgid "Publish to various websites" msgstr "Опубликовать на различных сайтах" #: src/Resources.vala:256 ui/collection.ui:98 ui/event.ui:340 ui/event.ui:537 #: ui/faces.ui:340 ui/media.ui:340 ui/photo_context.ui:105 ui/photo.ui:329 #: ui/tags.ui:340 msgid "Edit _Title…" msgstr "Изменить _название…" #. Button label #: src/Resources.vala:258 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Изменить название" #: src/Resources.vala:260 ui/collection.ui:103 ui/events_directory.ui:144 #: ui/events_directory.ui:186 ui/event.ui:345 ui/event.ui:398 ui/event.ui:542 #: ui/faces.ui:345 ui/media.ui:345 ui/photo_context.ui:110 ui/photo.ui:334 #: ui/tags.ui:345 msgid "Edit _Comment…" msgstr "Изменить _комментарий…" #. Button label #: src/Resources.vala:262 msgid "Edit Comment" msgstr "Изменить комментарий" #: src/Resources.vala:264 ui/event.ui:592 msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "Изменить _комментарий к событию…" #: src/Resources.vala:267 ui/direct.ui:167 ui/photo.ui:339 msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "_Изменить дату и время…" #: src/Resources.vala:268 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Изменить дату и время" #: src/Resources.vala:270 ui/collection.ui:19 ui/event.ui:407 ui/event.ui:458 #: ui/faces.ui:390 ui/media.ui:390 ui/photo.ui:377 ui/tags.ui:390 msgid "Add _Tags…" msgstr "Добавить _метки…" #: src/Resources.vala:271 ui/photo_context.ui:17 msgid "_Add Tags…" msgstr "_Добавить метки…" #. Dialog title #: src/Resources.vala:273 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Добавить метки" #: src/Resources.vala:282 ui/photo_context.ui:135 msgid "Send T_o…" msgstr "О_тправить…" #: src/Resources.vala:284 msgid "_Find…" msgstr "_Найти…" #: src/Resources.vala:285 ui/collection.ui:217 ui/offline.ui:239 #: ui/trash.ui:312 msgid "Find" msgstr "Поиск" #: src/Resources.vala:286 ui/collection.ui:214 ui/offline.ui:236 #: ui/trash.ui:309 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Найти изображения по указанной строке из названий или меток изображений" #: src/Resources.vala:288 msgid "_Flag" msgstr "_Отметить" #: src/Resources.vala:290 msgid "Un_flag" msgstr "_Снять отметку" #: src/Resources.vala:294 msgid "Mark faces of people in the photo" msgstr "Отметить лица людей на фотографии" #: src/Resources.vala:295 msgid "Modify Faces" msgstr "Изменить метки лиц" #: src/Resources.vala:296 msgid "Delete Face" msgstr "Удалить метку лица" #: src/Resources.vala:298 src/Resources.vala:340 ui/tags.ui:456 msgid "_Rename…" msgstr "_Переименовать…" #: src/Resources.vala:302 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Невозможно запустить редактор: %s" #: src/Resources.vala:307 #, c-format msgid "Add Tag “%s”" msgstr "Добавить метку «%s»" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:310 #, c-format msgid "Add Tags “%s” and “%s”" msgstr "Добавить метки «%s» и «%s»" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:315 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Добавить метки" #: src/Resources.vala:320 #, c-format msgid "_Delete Tag “%s”" msgstr "_Удалить метку «%s»" #: src/Resources.vala:324 #, c-format msgid "Delete Tag “%s”" msgstr "Удалить метку «%s»" #: src/Resources.vala:327 msgid "Delete Tag" msgstr "Удалить метку" #: src/Resources.vala:333 #, c-format msgid "Re_name Tag “%s”…" msgstr "П_ереименовать метку «%s»…" #: src/Resources.vala:337 #, c-format msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgstr "Переименовать метку «%s» в «%s»" #: src/Resources.vala:342 ui/collection.ui:24 ui/event.ui:412 ui/event.ui:463 #: ui/faces.ui:395 ui/media.ui:395 ui/photo_context.ui:22 ui/photo.ui:382 #: ui/tags.ui:395 msgid "Modif_y Tags…" msgstr "Изменить _метки…" #: src/Resources.vala:343 msgid "Modify Tags" msgstr "Изменить метки" #: src/Resources.vala:346 #, c-format msgid "Tag Photo as “%s”" msgid_plural "Tag Photos as “%s”" msgstr[0] "Добавить к фотографии метку «%s»" msgstr[1] "Добавить к фотографиям метку «%s»" msgstr[2] "Добавить к фотографиям метку «%s»" #: src/Resources.vala:352 #, c-format msgid "Tag the selected photo as “%s”" msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”" msgstr[0] "Добавить к выбранной фотографии метку «%s»" msgstr[1] "Добавить к выбранным фотографиям метку «%s»" msgstr[2] "Добавить к выбранным фотографиям метку «%s»" #: src/Resources.vala:358 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgstr[0] "Снять с _фотографии метку «%s»" msgstr[1] "Снять с _фотографий метку «%s»" msgstr[2] "Снять с _фотографий метку «%s»" #: src/Resources.vala:364 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgstr[0] "Снять с фотографии метку «%s»" msgstr[1] "Снять с фотографий метку «%s»" msgstr[2] "Снять с фотографий метку «%s»" #: src/Resources.vala:370 #, c-format msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgstr "" "Невозможно переименовать метку в «%s», потому что такая метка уже существует." #: src/Resources.vala:374 #, c-format msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." msgstr "" "Невозможно переименовать поиск в «%s», потому что такой поисковый запрос уже " "существует." #. Saved search button #: src/Resources.vala:377 src/SearchFilter.vala:1143 msgid "Saved Search" msgstr "Сохранённый поисковый запрос" #: src/Resources.vala:379 msgid "Delete Search" msgstr "Удалить поисковый запрос" #: src/Resources.vala:382 ui/savedsearch.ui:10 msgid "_Edit…" msgstr "_Изменить…" #: src/Resources.vala:383 ui/savedsearch.ui:6 msgid "Re_name…" msgstr "П_ереименовать…" #: src/Resources.vala:386 #, c-format msgid "Rename Search “%s” to “%s”" msgstr "Переименовать поисковый запрос «%s» в «%s»" #: src/Resources.vala:390 #, c-format msgid "Delete Search “%s”" msgstr "Удалить поисковый запрос «%s»" #: src/Resources.vala:394 #, c-format msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists." msgstr "" "Невозможно переименовать метку лица в «%s», потому что такая метка лица уже " "существует." #: src/Resources.vala:398 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos" msgstr[0] "Снять метку лица «%s» с _фотографии" msgstr[1] "Снять метку лица «%s» с _фотографий" msgstr[2] "Снять метку лица «%s» с _фотографий" #: src/Resources.vala:403 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos" msgstr[0] "Снять метку лица «%s» с фотографии" msgstr[1] "Снять метку лица «%s» с фотографий" msgstr[2] "Снять метку лица «%s» с фотографий" #: src/Resources.vala:408 #, c-format msgid "Re_name Face “%s”…" msgstr "Пе_реименовать метку лица «%s»…" #: src/Resources.vala:412 #, c-format msgid "Rename Face “%s” to “%s”" msgstr "Переименовать метку лица «%s» в «%s»" #: src/Resources.vala:416 #, c-format msgid "_Delete Face “%s”" msgstr "_Удалить метку лица «%s»" #: src/Resources.vala:420 #, c-format msgid "Delete Face “%s”" msgstr "Удалить метку лица «%s»" #: src/Resources.vala:649 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Оценить %s" #: src/Resources.vala:650 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Оценить на %s" #: src/Resources.vala:651 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Простановка оценки на %s" #: src/Resources.vala:653 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Показать %s" #: src/Resources.vala:654 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Показывать только фотографии с оценкой %s" #: src/Resources.vala:655 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s или лучше" #: src/Resources.vala:656 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Показывать с оценкой %s или лучшей" #: src/Resources.vala:657 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Показывать только фотографии с оценкой %s или лучшей" #: src/Resources.vala:748 ui/trash.ui:255 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Удалить выбранные фотографии из корзины" #: src/Resources.vala:749 ui/offline.ui:221 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Удалить выбранные фотографии из библиотеки" #: src/Resources.vala:751 ui/trash.ui:68 ui/trash.ui:221 ui/trash.ui:273 msgid "_Restore" msgstr "_Восстановить" #: src/Resources.vala:752 ui/trash.ui:270 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Вернуть выбранные фотографии в библиотеку" #: src/Resources.vala:754 ui/collection.ui:123 ui/direct_context.ui:18 #: ui/direct.ui:30 ui/event.ui:27 ui/event.ui:562 ui/faces.ui:27 ui/media.ui:27 #: ui/photo_context.ui:130 ui/photo.ui:37 ui/tags.ui:27 ui/trash.ui:19 #: ui/trash.ui:227 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Открыть в _файловом менеджере" #: src/Resources.vala:755 msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" msgstr "" "Открыть каталог, в котором находится выбранная фотография, в файловом " "менеджере" #: src/Resources.vala:758 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Невозможно открыть в файловом менеджере: %s" #: src/Resources.vala:761 ui/event.ui:74 ui/faces.ui:74 ui/media.ui:74 #: ui/offline.ui:58 ui/offline.ui:207 ui/offline.ui:224 ui/photo.ui:79 #: ui/tags.ui:74 msgid "R_emove From Library" msgstr "_Удалить из библиотеки" #: src/Resources.vala:763 ui/collection.ui:134 ui/event.ui:79 ui/event.ui:573 #: ui/faces.ui:79 ui/media.ui:79 ui/photo_context.ui:141 ui/photo.ui:84 #: ui/tags.ui:79 msgid "_Move to Trash" msgstr "Переместить в корзину" #: src/Resources.vala:765 ui/events_directory.ui:58 ui/event.ui:86 #: ui/faces.ui:86 ui/import.ui:61 ui/media.ui:86 ui/offline.ui:65 ui/tags.ui:86 #: ui/trash.ui:74 msgid "Select _All" msgstr "Выбрать _все" #: src/Resources.vala:766 msgid "Select all items" msgstr "Выбрать все" # %a - день денели сокращ. # %e - день месяца от 1-31 без нуля 01, 02 и т.д. # %B - имя месяца полное, со строчной буквы #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:827 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a, %е %B %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:832 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %е %B" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:837 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%е, %Y" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:842 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %е %B" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:847 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a, %е %B %Y" #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:117 msgid "Slideshow" msgstr "Слайд-шоу" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "contains" msgstr "содержит" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is exactly" msgstr "точно" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "starts with" msgstr "начинается с" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "ends with" msgstr "оканчивается на" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "does not contain" msgstr "не содержит" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is not set" msgstr "не задано" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "is set" msgstr "задано" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:379 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:444 msgid "is" msgstr "является" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "is not" msgstr "не является" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255 msgid "any photo" msgstr "любое фото" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256 msgid "a raw photo" msgstr "цифровой негатив" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "a video" msgstr "видео" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "has" msgstr "имеет" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 msgid "has no" msgstr "не имеет" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317 msgid "modifications" msgstr "модификации" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318 msgid "internal modifications" msgstr "внутренние модификации" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "external modifications" msgstr "внешние модификации" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 msgid "flagged" msgstr "отмеченные" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374 msgid "not flagged" msgstr "неотмеченные" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 msgid "and higher" msgstr "и выше" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "only" msgstr "только" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and lower" msgstr "и ниже" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is after" msgstr "после" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is before" msgstr "перед" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is between" msgstr "между" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:516 msgid "and" msgstr "и" #: src/searches/SearchBoolean.vala:165 msgid "Any text" msgstr "Любой текст" #: src/searches/SearchBoolean.vala:168 msgid "Title" msgstr "Название" #: src/searches/SearchBoolean.vala:171 msgid "Tag" msgstr "Метка" #: src/searches/SearchBoolean.vala:174 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: src/searches/SearchBoolean.vala:177 msgid "Event name" msgstr "Название события" #: src/searches/SearchBoolean.vala:180 msgid "File name" msgstr "Имя файла" #: src/searches/SearchBoolean.vala:183 msgid "Face" msgstr "Метка лица" #: src/searches/SearchBoolean.vala:186 msgid "Media type" msgstr "Тип носителя" #: src/searches/SearchBoolean.vala:189 msgid "Flag state" msgstr "Состояние обозначения" #: src/searches/SearchBoolean.vala:192 msgid "Photo state" msgstr "Состояние фотографии" #: src/searches/SearchBoolean.vala:195 src/SearchFilter.vala:850 #: src/SearchFilter.vala:1133 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: src/searches/SearchBoolean.vala:198 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Сохранённые поисковые запросы" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Organize your saved searches" msgstr "Упорядочение сохранённых поисковых запросов" #: src/SearchFilter.vala:834 msgid "★+ Rating" msgstr "Рейтинг ★+" #: src/SearchFilter.vala:837 msgid "★★+ Rating" msgstr "Рейтинг ★★+" #: src/SearchFilter.vala:840 msgid "★★★+ Rating" msgstr "Рейтинг ★★★+" #: src/SearchFilter.vala:843 msgid "★★★★+ Rating" msgstr "Рейтинг ★★★★+" #: src/SearchFilter.vala:847 msgid "★★★★★+ Rating" msgstr "Рейтинг ★★★★★+" #: src/SearchFilter.vala:1083 #, c-format msgid "Error loading search bar UI: %s" msgstr "Ошибка при загрузке интерфейса панели поиска: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: src/SearchFilter.vala:1092 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #. Type label and toggles #: src/SearchFilter.vala:1098 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/SearchFilter.vala:1105 msgid "Videos" msgstr "Видео" #: src/SearchFilter.vala:1108 msgid "RAW Photos" msgstr "Изображения RAW" #: src/SearchFilter.vala:1144 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "" "Использовать сохранённый поисковый запрос для фильтрации элементов в текущем " "представлении" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:136 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/SlideshowPage.vala:138 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Перейти к предыдущему фото" #: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:250 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: src/SlideshowPage.vala:145 src/SlideshowPage.vala:251 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Приостановить слайд-шоу" #: src/SlideshowPage.vala:150 msgid "Next" msgstr "Следующее" #: src/SlideshowPage.vala:152 msgid "Go to the next photo" msgstr "Перейти к следующему фото" #: src/SlideshowPage.vala:159 ui/slideshow_settings.ui:21 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Изменить настройки слайд-шоу" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:214 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Не найдено ни одного исходного файла." #: src/SlideshowPage.vala:246 msgid "Play" msgstr "Просмотр" #: src/SlideshowPage.vala:247 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Продолжить слайд-шоу" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Эффекты перехода" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Ничего)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 ui/preferences_dialog.ui:414 msgid "None" msgstr "Ничего" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Случайно" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Метки" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Organize and browse your photo’s tags" msgstr "Упорядочение и просмотр меток фотографий" #: src/Tag.vala:830 msgid "untitled" msgstr "безымянный" #. multiple videos #: src/VideoSupport.vala:525 msgid "Export Videos" msgstr "Экспортировать видео" #: ui/collection.ui:33 ui/event.ui:281 ui/event.ui:472 ui/faces.ui:281 #: ui/media.ui:281 ui/photo_context.ui:30 ui/photo.ui:270 ui/tags.ui:281 msgid "Toggle _Flag" msgstr "Установить или снять _отметку" #: ui/collection.ui:82 ui/event.ui:353 ui/event.ui:521 ui/faces.ui:353 #: ui/media.ui:353 ui/photo_context.ui:88 ui/photo.ui:346 ui/tags.ui:353 msgid "_Developer" msgstr "_Обработчик" #: ui/collection.ui:119 ui/event.ui:387 ui/event.ui:558 ui/faces.ui:381 #: ui/media.ui:381 ui/photo_context.ui:126 ui/tags.ui:381 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Показать _событие для фотографии" #: ui/direct.ui:5 ui/events_directory.ui:5 ui/event.ui:5 ui/faces.ui:5 #: ui/import_queue.ui:5 ui/import.ui:5 ui/media.ui:5 ui/offline.ui:5 #: ui/photo.ui:5 ui/tags.ui:5 ui/trash.ui:5 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ui/direct.ui:13 msgid "Save _As…" msgstr "Сохранить _как…" #: ui/direct.ui:59 ui/events_directory.ui:71 ui/event.ui:99 ui/faces.ui:99 #: ui/import_queue.ui:38 ui/import.ui:74 ui/media.ui:99 ui/offline.ui:78 #: ui/photo.ui:97 ui/tags.ui:99 ui/trash.ui:87 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ui/direct.ui:81 ui/photo.ui:158 msgid "Fit to _Page" msgstr "На всю _страницу" #: ui/direct.ui:86 ui/photo.ui:163 msgid "Zoom _100%" msgstr "Масштаб _100%" #: ui/direct.ui:91 ui/photo.ui:168 msgid "Zoom _200%" msgstr "Увеличить на _200%" #: ui/direct.ui:98 ui/photo.ui:189 msgid "_Photo" msgstr "_Фото" #: ui/direct.ui:101 ui/photo.ui:192 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Предыдущее фото" #: ui/direct.ui:105 ui/photo.ui:196 msgid "_Next Photo" msgstr "_Следующее фото" #: ui/direct.ui:131 ui/photo.ui:222 msgid "T_ools" msgstr "_Инструменты" #: ui/direct.ui:182 ui/events_directory.ui:158 ui/event.ui:428 ui/faces.ui:438 #: ui/import_queue.ui:73 ui/import.ui:191 ui/media.ui:411 ui/offline.ui:188 #: ui/photo.ui:397 ui/tags.ui:430 ui/trash.ui:197 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Часто задаваемые вопросы (FAQ)" #: ui/direct.ui:186 ui/events_directory.ui:162 ui/event.ui:432 ui/faces.ui:442 #: ui/import_queue.ui:77 ui/import.ui:195 ui/media.ui:415 ui/offline.ui:192 #: ui/photo.ui:401 ui/tags.ui:434 ui/trash.ui:201 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Сообщить об ошибке…" #: ui/events_directory.ui:8 ui/event.ui:8 ui/faces.ui:8 ui/import_queue.ui:14 #: ui/import.ui:8 ui/media.ui:8 ui/offline.ui:8 ui/photo.ui:8 ui/tags.ui:8 #: ui/trash.ui:8 msgid "_Import From Folder…" msgstr "_Импортировать из папки…" #: ui/events_directory.ui:13 ui/event.ui:13 ui/faces.ui:13 #: ui/import_queue.ui:19 ui/import.ui:21 ui/media.ui:13 ui/offline.ui:13 #: ui/photo.ui:13 ui/tags.ui:13 ui/trash.ui:13 msgid "Import From _Application…" msgstr "Импортировать из _приложения…" #: ui/events_directory.ui:19 ui/event.ui:34 ui/faces.ui:34 #: ui/import_queue.ui:25 ui/import.ui:27 ui/media.ui:34 ui/offline.ui:19 #: ui/photo.ui:44 ui/tags.ui:34 ui/trash.ui:24 ui/trash.ui:234 ui/trash.ui:242 msgid "Empty T_rash" msgstr "Очистить _корзину" #: ui/events_directory.ui:47 ui/event.ui:62 ui/faces.ui:62 ui/import.ui:55 #: ui/media.ui:62 ui/offline.ui:47 ui/tags.ui:62 ui/trash.ui:52 msgid "_Find" msgstr "_Найти" #: ui/events_directory.ui:51 ui/event.ui:66 ui/faces.ui:66 ui/media.ui:66 #: ui/offline.ui:51 ui/photo.ui:72 ui/search_sidebar_context.ui:6 #: ui/sidebar_default_context.ui:6 ui/tags.ui:66 ui/trash.ui:56 msgid "Ne_w Saved Search…" msgstr "Н_овый сохранённый поисковый запрос…" #: ui/events_directory.ui:74 ui/event.ui:102 ui/faces.ui:102 #: ui/import_queue.ui:41 ui/import.ui:77 ui/media.ui:102 ui/offline.ui:81 #: ui/photo.ui:100 ui/tags.ui:102 ui/trash.ui:90 msgid "_Basic Information" msgstr "_Основная информация" #: ui/events_directory.ui:79 ui/event.ui:107 ui/faces.ui:107 ui/import.ui:82 #: ui/media.ui:107 ui/offline.ui:86 ui/photo.ui:105 ui/tags.ui:107 #: ui/trash.ui:95 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Расширенная информация" #: ui/events_directory.ui:84 ui/event.ui:112 ui/faces.ui:112 ui/import.ui:87 #: ui/media.ui:112 ui/offline.ui:91 ui/tags.ui:112 ui/trash.ui:100 msgid "_Search Bar" msgstr "П_анель поиска" #: ui/events_directory.ui:89 ui/event.ui:117 ui/faces.ui:117 ui/import.ui:92 #: ui/media.ui:117 ui/offline.ui:96 ui/photo.ui:110 ui/tags.ui:117 #: ui/trash.ui:105 msgid "S_idebar" msgstr "Б_оковая панель" #: ui/events_directory.ui:94 ui/event.ui:122 ui/faces.ui:122 ui/import.ui:97 #: ui/media.ui:122 ui/offline.ui:101 ui/photo.ui:115 ui/tags.ui:122 #: ui/trash.ui:110 msgid "T_oolbar" msgstr "П_анель инструментов" #: ui/events_directory.ui:101 ui/event.ui:134 ui/faces.ui:134 ui/media.ui:134 #: ui/tags.ui:134 msgid "_Comments" msgstr "_Комментарии" #: ui/events_directory.ui:108 ui/event.ui:243 ui/faces.ui:243 #: ui/import_queue.ui:48 ui/import.ui:166 ui/media.ui:243 ui/offline.ui:163 #: ui/photo.ui:129 ui/tags.ui:243 ui/trash.ui:172 msgid "Sort _Events" msgstr "Сортировать _события" #: ui/events_directory.ui:111 ui/event.ui:231 ui/event.ui:246 ui/faces.ui:231 #: ui/faces.ui:246 ui/import_queue.ui:51 ui/import.ui:169 ui/media.ui:231 #: ui/media.ui:246 ui/offline.ui:166 ui/photo.ui:132 ui/tags.ui:231 #: ui/tags.ui:246 ui/trash.ui:175 msgid "_Ascending" msgstr "По _возрастанию" #: ui/events_directory.ui:116 ui/event.ui:236 ui/faces.ui:236 #: ui/import_queue.ui:56 ui/media.ui:236 ui/offline.ui:171 ui/tags.ui:236 #: ui/trash.ui:180 msgid "D_escending" msgstr "По _убыванию" #: ui/events_directory.ui:132 ui/event.ui:379 ui/faces.ui:373 ui/media.ui:373 #: ui/tags.ui:373 msgid "Even_ts" msgstr "Со_бытия" #: ui/event.ui:129 ui/faces.ui:129 ui/import.ui:104 ui/media.ui:129 #: ui/tags.ui:129 msgid "_Titles" msgstr "_Названия" #: ui/event.ui:139 ui/event.ui:404 ui/faces.ui:139 ui/faces.ui:387 #: ui/media.ui:139 ui/media.ui:387 ui/photo.ui:374 ui/tags.ui:139 #: ui/tags.ui:387 msgid "Ta_gs" msgstr "_Метки" #: ui/event.ui:206 ui/faces.ui:206 ui/media.ui:206 ui/tags.ui:206 msgid "Sort _Photos" msgstr "_Сортировать фотографии" #: ui/event.ui:209 ui/faces.ui:209 ui/media.ui:209 ui/tags.ui:209 msgid "By _Title" msgstr "По _названию" #: ui/event.ui:214 ui/faces.ui:214 ui/media.ui:214 ui/tags.ui:214 msgid "By _Filename" msgstr "По _имени файла" #: ui/event.ui:219 ui/faces.ui:219 ui/media.ui:219 ui/tags.ui:219 msgid "By Exposure _Date" msgstr "По дате _съёмки" #: ui/event.ui:224 ui/faces.ui:224 ui/media.ui:224 ui/tags.ui:224 msgid "By _Rating" msgstr "По _рейтингу" #: ui/event.ui:251 ui/faces.ui:251 ui/import.ui:174 ui/media.ui:251 #: ui/photo.ui:137 ui/tags.ui:251 msgid "_Descending" msgstr "По _убыванию" #: ui/event.ui:275 ui/faces.ui:275 ui/media.ui:275 ui/tags.ui:275 msgid "_Photos" msgstr "_Фотографии" #: ui/faces.ui:465 msgid "Rename…" msgstr "Переименовать…" #: ui/import_queue.ui:8 msgid "_Stop Import" msgstr "_Остановить импорт" #: ui/preferences_dialog.ui:67 msgid "Display" msgstr "Экран" #: ui/preferences_dialog.ui:103 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Импортировать изображения в:" #: ui/preferences_dialog.ui:114 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Следить за появлением новых файлов в каталоге библиотеки" #: ui/preferences_dialog.ui:137 msgid "Importing" msgstr "Импорт" #: ui/preferences_dialog.ui:154 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Структура каталога:" #: ui/preferences_dialog.ui:169 msgid "Example:" msgstr "Пример:" #: ui/preferences_dialog.ui:178 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "П_ереводить названия импортированных файлов в нижний регистр" #: ui/preferences_dialog.ui:200 msgid "Metadata" msgstr "Метаданные" #: ui/preferences_dialog.ui:213 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Записывать метки, названия и другие _метаданные в файлы фотографий" #: ui/preferences_dialog.ui:235 msgid "RAW Developer" msgstr "Обработчик RAW" #: ui/preferences_dialog.ui:252 msgid "De_fault:" msgstr "По _умолчанию:" #: ui/preferences_dialog.ui:306 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" #: ui/preferences_dialog.ui:339 msgid "" "When viewing images that are transparent, they will be drawn against this " "background." msgstr "При просмотре прозрачные изображения будут накладываться на этот фон." #: ui/preferences_dialog.ui:343 msgid "Transparent Background:" msgstr "Прозрачный фон:" #: ui/preferences_dialog.ui:357 msgid "Checkered" msgstr "Шашечки" #: ui/preferences_dialog.ui:378 msgid "Solid color" msgstr "Сплошной цвет" #: ui/preferences_dialog.ui:441 msgid "Use dark theme:" msgstr "Использовать тёмную тему:" #: ui/preferences_dialog.ui:492 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "Внешний _редактор изображений:" #: ui/preferences_dialog.ui:509 msgid "External _RAW editor:" msgstr "_Внешний редактор RAW:" #: ui/preferences_dialog.ui:570 msgid "External Editors" msgstr "Внешние редакторы" #: ui/preferences_dialog.ui:595 msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: ui/preferences_dialog.ui:621 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Параметры Shotwell" #: ui/printing_widget.ui:18 msgid "Printed Image Size" msgstr "Размер изображения при печати" #: ui/printing_widget.ui:38 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Использовать _стандартный размер:" #: ui/printing_widget.ui:65 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Использовать свой _размер:" #. Abbrevation for "inch" #: ui/printing_widget.ui:128 msgid "in." msgstr "дюймов" #. Abbrevation for "centimeters" #: ui/printing_widget.ui:129 msgid "cm" msgstr "см" #: ui/printing_widget.ui:146 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Сохранять соотношение сторон изображения" #: ui/printing_widget.ui:161 msgid "_Autosize:" msgstr "_Автоматический размер:" #: ui/printing_widget.ui:202 msgid "Titles" msgstr "Названия" #: ui/printing_widget.ui:219 msgid "Print image _title" msgstr "Напечатать _название изображения" #: ui/printing_widget.ui:262 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Разрешающая способность" #: ui/printing_widget.ui:282 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Печатать изображение в:" #: ui/printing_widget.ui:316 msgid "pixels per inch" msgstr "пикселей на дюйм" #: ui/saved_search_dialog.ui:7 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: ui/saved_search_dialog.ui:23 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ui/saved_search_dialog.ui:36 msgid "OK" msgstr "ОК" #: ui/saved_search_dialog.ui:74 msgid "_Name of search:" msgstr "_Название поиска:" #: ui/saved_search_dialog.ui:132 msgid "_Match" msgstr "_Совпадение" #: ui/saved_search_dialog.ui:149 msgid "any" msgstr "любой" #: ui/saved_search_dialog.ui:150 msgid "all" msgstr "все" #: ui/saved_search_dialog.ui:151 msgid "none" msgstr "ни один" #: ui/saved_search_dialog.ui:165 msgid "of the following:" msgstr "из следующих:" #: ui/set_background_dialog.ui:9 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Установить в качестве фона рабочего стола" #: ui/set_background_dialog.ui:69 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132 msgid "Use for Desktop" msgstr "Использовать для рабочего стола" #: ui/set_background_dialog.ui:86 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Использовать для экрана блокировки" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Установить в качестве слайд-шоу рабочего стола" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Создать слайд-шоу рабочего стола" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80 msgid "Show each photo for" msgstr "Показывать каждую фотографию в течение" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92 msgid "period of time" msgstr "период времени" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Время отображения каждой фотографии в качестве фона рабочего стола" #: ui/sidebar_default_context.ui:11 ui/tag_sidebar_context.ui:6 msgid "New _Tag…" msgstr "Новая _метка…" #: ui/slideshow_settings.ui:98 msgid "_Delay:" msgstr "_Задержка:" #: ui/slideshow_settings.ui:112 msgid "_Transition effect:" msgstr "_Эффект перехода:" #: ui/slideshow_settings.ui:126 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Задержка _перехода:" #: ui/slideshow_settings.ui:136 msgid "Show t_itle" msgstr "Показывать _название" #: ui/slideshow_settings.ui:219 ui/slideshow_settings.ui:230 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: ui/textentrydialog.ui:66 msgid "label" msgstr "метка" #: ui/trash.ui:285 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Удалить все фотографии в корзину" #~ msgid "Popular photo manager" #~ msgstr "Менеджер фотографий" #, c-format #~ msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" #~ msgstr "Невозможно отправить через Nautilus: %s" #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into YouTube.\n" #~ "\n" #~ "You must have already signed up for a Google account and set it up for " #~ "use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your " #~ "browser to log into the YouTube site at least once." #~ msgstr "" #~ "В данный момент вы не авторизованы на сайте YouTube.\n" #~ "\n" #~ "Для продолжения необходима уже созданная учётная запись Google, имеющая " #~ "привязку к YouTube. Можно связать учётные записи после первого входа на " #~ "сайт YouTube в браузере." #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Google Photos.\n" #~ "\n" #~ "You must have already signed up for a Google account and set it up for " #~ "use with Google Photos.\n" #~ "\n" #~ "You will have to authorize Shotwell to link to your Google Photos account." #~ msgstr "" #~ "В данный момент вы не авторизованы на сайте Google Photos.\n" #~ "\n" #~ "Для продолжения необходима уже созданная учётная запись Google, имеющая " #~ "привязку к Google Photos.\n" #~ "\n" #~ "Вам будет нужно разрешить подключение Shotwell к вашей учётной записи " #~ "Google Photos." #~ msgid "display map widget" #~ msgstr "показывать мини-приложение карты" #~ msgid "True if the map widget is to be displayed, false otherwise." #~ msgstr "" #~ "Значение True, если мини-приложение карты должно отображаться. Если нет — " #~ "False." #~ msgid "_Map Overview" #~ msgstr "_Обзор карты" #~ msgid "Print the metadata of the image file" #~ msgstr "Печатать метаданные файла изображения" #~ msgid "Name for a custom profile" #~ msgstr "Название пользовательского профиля" #~ msgid "PROFILE" #~ msgstr "ПРОФИЛЬ" #~ msgid "Show available profiles" #~ msgstr "Показать доступные профили" #~ msgid "Improve this map" #~ msgstr "Улучшить эту карту" #~ msgid "Lock or unlock map for geotagging by dragging pictures onto the map" #~ msgstr "" #~ "Заблокировать или разблокировать карту для установки геопривязок путём " #~ "перетаскивания на неё изображений" #~ msgid "WebP" #~ msgstr "WebP" #~ msgid "_Train Face “%s” From Photo" #~ msgstr "" #~ "_Использовать метку лица «%s» с фотографии для обучения системы " #~ "распознавания лиц" #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select a library to import, either by selecting one of the " #~ "existing libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-" #~ "Spot database file." #~ msgstr "" #~ "Добро пожаловать в сервис импорта библиотеки F-Spot.\n" #~ "\n" #~ "Выберите библиотеку для импорта, выбрав одну из существующих библиотек, " #~ "найденных Shotwell, или указав альтернативный файл базы данных F-Spot." #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select an F-Spot database file." #~ msgstr "" #~ "Добро пожаловать в сервис импорта библиотеки F-Spot.\n" #~ "\n" #~ "Выберите файл базы данных F-Spot." #~ msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" #~ msgstr "Выберите вручную файл базы данных F-Spot для импорта:" #~ msgid "" #~ "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or " #~ "is not an F-Spot database" #~ msgstr "" #~ "Не удалось открыть выбранный файл базы данных F-Spot: файл не существует " #~ "или не является базой данных F-Spot" #~ msgid "" #~ "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " #~ "database is not supported by Shotwell" #~ msgstr "" #~ "Не удалось открыть выбранный файл базы данных F-Spot: эта версия базы " #~ "данных F-Spot не поддерживается Shotwell" #~ msgid "" #~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags " #~ "table" #~ msgstr "" #~ "Не удалось прочитать выбранный файл базы данных F-Spot: ошибка при чтении " #~ "таблицы тегов" #~ msgid "" #~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " #~ "table" #~ msgstr "" #~ "Не удалось прочитать файл базы данных F-Spot: ошибка при чтении таблицы " #~ "фотографий" #~ msgid "" #~ "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " #~ "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" #~ "\n" #~ "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " #~ "taking place in the background." #~ msgstr "" #~ "Shotwell нашёл изображения (%d) в библиотеке F-Spot и в данный момент " #~ "импортирует их. Дубликаты будут автоматически распознаны и убраны из " #~ "библиотеки.\n" #~ "\n" #~ "Можно закрыть это окно и начать использовать Shotwell, импорт будет " #~ "продолжаться в фоновом режиме." #~ msgid "F-Spot library: %s" #~ msgstr "Библиотека F-Spot: %s" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Войти" #~ msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" #~ msgstr "" #~ "«%s» не является корректным ответом на запрос проверки подлинности OAuth" #~ msgid "Intro message replaced at runtime" #~ msgstr "Вводное сообщение заменено в среде выполнения" #~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" #~ msgstr "«Публикация в $url как $username» (заполняется в коде приложения)" #~ msgid "Width or height" #~ msgstr "Ширина или высота" #~ msgid "you are logged in rajce as $name" #~ msgstr "вы зашли в rajce как $name" #~ msgid "$mediatype will appear in" #~ msgstr "$mediatype появятся в" #~ msgid "Testing connection to Facebook..." #~ msgstr "Проверка подключения к Facebook…" #, fuzzy #~ msgid "Creating album..." #~ msgstr "Создание альбома…" #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell " #~ "session.\n" #~ "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " #~ "publishing again." #~ msgstr "" #~ "Вы уже авторизовались и вышли из Flickr в ходе этой сессии Shotwell.\n" #~ "Чтобы продолжить публикацию в Flickr, перезапустите Shotwell, затем " #~ "повторите попытку публикации." #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" #~ "\n" #~ "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will " #~ "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums " #~ "account." #~ msgstr "" #~ "В данный момент вы не авторизованы в Picasa.\n" #~ "\n" #~ "Нажмите кнопку «Войти» для входа в Picasa с помощью веб-браузера. Вам " #~ "будет нужно разрешить подключение Shotwell к вашей учётной записи Picasa." #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Файл, необходимый для публикации недоступен. Невозможно продолжить " #~ "публикацию в Picasa." #~ msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." #~ msgstr "Вы вошли в веб-альбомы Picasa как %s." #~ msgid "Videos will appear in '%s'" #~ msgstr "Видео появятся в «%s»" #~ msgid "" #~ "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " #~ "your Web browser." #~ msgstr "" #~ "Введите номер подтверждения, который появится после входа в Flickr в веб-" #~ "браузере." #~ msgid "Authorization _Number:" #~ msgstr "_Номер подтверждения:" #~ msgid "L_ist album in public gallery" #~ msgstr "_Список альбомов в общедоступной галерее" #~ msgid "Play a slideshow" #~ msgstr "_Запустить слайдшоу" #~ msgid "Export Photos/Videos" #~ msgstr "Экспортировать фотографий/видео" #~ msgid "Save Details..." #~ msgstr "Сохранить подробности…" #~ msgid "_Modify original files" #~ msgstr "_Изменить оригиналы" #~ msgid "Increase the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "Увеличить размер миниатюр" #~ msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "Уменьшить размер миниатюр" #~ msgid "_Play Video" #~ msgstr "_Воспроизвести видео" #~ msgid "Open the selected videos in the system video player" #~ msgstr "Открыть выбранное видео в системном видеопроигрывателе" #~ msgid "Display the title of each photo" #~ msgstr "Показать название каждого фото" #~ msgid "Display the comment of each photo" #~ msgstr "Показывать комментарий для каждого фото" #~ msgid "Sort photos by exposure date" #~ msgstr "Сортировать по дате съёмки" #~ msgid "Sort photos by rating" #~ msgstr "Сортировать по рейтингу" #~ msgid "Sort photos by filename" #~ msgstr "Сортировать фотографии по названию" #~ msgid "Sort photos in a descending order" #~ msgstr "Сортировать фото по убыванию" #~ msgid "Previous Photo" #~ msgstr "Предыдущее фото" #~ msgid "Next Photo" #~ msgstr "Следующее фото" #~ msgid "Increase the magnification of the photo" #~ msgstr "Увеличить масштаб фотографии" #~ msgid "Decrease the magnification of the photo" #~ msgstr "Уменьшить масштаб фотографии" #~ msgid "Zoom the photo to fit on the screen" #~ msgstr "Изменение размера фото по размеру экрана" #~ msgid "Zoom the photo to 100% magnification" #~ msgstr "Установить реальный размер фотоснимка" #~ msgid "Zoom the photo to 200% magnification" #~ msgstr "Увеличить фото в два раза" #~ msgid "Extended Information" #~ msgstr "Расширенная информация" #~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..." #~ msgstr "Сделать набором слайдов _рабочего стола" #~ msgid "Re_name Event..." #~ msgstr "_Переименовать событие…" #~ msgid "_Export..." #~ msgstr "_Экспортировать…" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "_Печать…" #~ msgid "Pu_blish..." #~ msgstr "О_публиковать…" #~ msgid "Edit _Title..." #~ msgstr "Редактировать _название…" #~ msgid "Edit _Comment..." #~ msgstr "Изменить _комментарий…" #~ msgid "Edit Event _Comment..." #~ msgstr "Изменить ко_мментарий события…" #~ msgid "_Adjust Date and Time..." #~ msgstr "_Изменить дату и время…" #~ msgid "Add _Tags..." #~ msgstr "Добавить _метки…" #~ msgid "_Add Tags..." #~ msgstr "_Добавить метки…" #~ msgid "Send _To..." #~ msgstr "_Отправить…" #~ msgid "Send T_o..." #~ msgstr "_Отправить…" #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Поиск…" #~ msgid "Modif_y Tags..." #~ msgstr "_Изменить метки…" #~ msgid "Tag Photos as \"%s\"" #~ msgstr "Добавить метку «%s» к фотографиям" #~ msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" #~ msgstr "Добавить метку «%s» к выбранным фотографиям" #~ msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" #~ msgstr "Снять метку «%s» с _фотографий" #~ msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" #~ msgstr "Снять метку «%s» с фотографий" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Изменить…" #~ msgid "%-I:%M %p" #~ msgstr "%-I:%M %p" #~ msgid "%-I:%M:%S %p" #~ msgstr "%-I:%M:%S %p" #~ msgid "RAW photos" #~ msgstr "Изображения RAW" #~ msgid "Import the selected photos into your library" #~ msgstr "Импортирование выбранных фотографий в библиотеку" #~ msgid "Import all the photos into your library" #~ msgstr "Импортировать все фотографии в библиотеку" #~ msgid "Save photo" #~ msgstr "Сохранить снимок" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Сохранить _как…" #~ msgid "Save photo with a different name" #~ msgstr "Сохранить снимок под другим именем" #~ msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" #~ msgstr "Распечатать фото на принтере" #~ msgid "Display the comment of each event" #~ msgstr "Показывать комментарий по каждому событию" #~ msgid "Importing..." #~ msgstr "Импортирование…" #~ msgid "Stop importing photos" #~ msgstr "Остановить импортирование фотографий" #~ msgid "Preparing to import..." #~ msgstr "Подготовка к импортированию…" #~ msgid "_Import From Folder..." #~ msgstr "_Импортировать из папки…" #~ msgid "Import photos from disk to library" #~ msgstr "Импортировать фотографии в библиотеку с диска " #~ msgid "Import From _Application..." #~ msgstr "Импортировать из _приложения…" #~ msgid "Find photos and videos by search criteria" #~ msgstr "Найти фото и видео по заданным критериям" #~ msgid "Display basic information for the selection" #~ msgstr "Показать основную информацию о выделенных элементах" #~ msgid "The selected videos were successfully published." #~ msgstr "Выбранные видеоклипы были успешно опубликованы." #~ msgid "The selected photos were successfully published." #~ msgstr "Выбранные фотографии были успешно опубликованы." #~ msgid "white" #~ msgstr "белый" #~ msgid "black" #~ msgstr "чёрный" #~ msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" #~ msgstr "Авторское право © 2009-2015 Yorba Foundation" #~ msgid "Visit the Yorba web site" #~ msgstr "Посетить сайт Yorba" #~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to " #~ msgstr "Файл, необходимый для публикации недоступен. Публикация в " #~ msgid "shotwell" #~ msgstr "shotwell"