# Serbian translation of shotwell. # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011–2022. # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # Mitko Krstev , 2011. # Nikola Radovanović , 2011–2013. # Мирослав Николић , 2014–2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-05 19:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-13 07:12+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <српски >\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:6 msgid "authentication token" msgstr "Потврђивање идентитета" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in" msgstr "Потврђивање идентитета за Јандекс-Фотке, ако сте пријављени" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:14 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:427 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "Симбол отвореног потврђивања фазе приступа" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:15 msgid "The authorization token for the currently logged in Tumblr user, if any" msgstr "" "Симбол потврђивања идентитета за тренутно пријављеног корисника Тамблра, ако " "постоји" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:20 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:433 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "Тајна симбола отвореног потврђивања фазе приступа" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:21 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Tumblr user, if any" msgstr "" "Криптографска тајна која се користи за означавање захтева над симболом " "потврђивања идентитета за тренутно пријављеног корисника Тамблра, ако постоји" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:26 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:52 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:439 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:497 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:559 msgid "username" msgstr "корисник" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:27 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:440 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Име тренутно пријављеног корисника Фликра, ако га има" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:32 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:471 msgid "default size" msgstr "основна величина" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:33 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "" "Бројчани код који представља основну величину за фотографије отпремљене на " "Тумблр" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:38 msgid "default blog" msgstr "основни блог" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:39 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "Назив основног блога корисника, ако га има" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:46 msgid "Rajce URL" msgstr "Адреса Рајцеа" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:47 msgid "URL of the Rajce server" msgstr "Адреса Рајс сервера" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:53 msgid "Rajce username, if logged in" msgstr "Корисничко име за Рајс, ако сте пријављени" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:58 msgid "token" msgstr "симбол" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:59 msgid "user token, if remembered" msgstr "корисников симбол, ако је запамћен" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:64 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:515 msgid "last category" msgstr "последња категорија" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:65 msgid "The last selected Rajce category" msgstr "Последња изабрана Рајце категорија" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:70 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:527 msgid "last photo size" msgstr "последња величина фотографије" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:71 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Rajce" msgstr "" "Бројчани код који представља подешеност величине последње фотографије која " "је коришћена приликом објављивања на Рајс" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:76 msgid "remember" msgstr "памти" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:77 msgid "If true, remember last login" msgstr "Ако је изабрано, памтиће последње пријављивање" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:82 msgid "hide album" msgstr "скрива албум" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:83 msgid "If true, hide the newly created Rajce album" msgstr "Ако је изабрано, скрива новостворен албум Рајса" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:88 msgid "open album in web browser" msgstr "отвара албум у веб прегледнику" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:89 msgid "" "If true, open target album in the web browser just after uploading photos" msgstr "" "Ако је изабрано, отвара циљни албум у веб прегледнику одмах након отпремања " "фотографија" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:94 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:457 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:483 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:533 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:583 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "уклања осетљиве податке из отпремања" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:95 msgid "" "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed " "first" msgstr "Да ли ће са слика отпремљених на Рајце бити прво уклоњени метаподаци" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:23 msgid "display basic properties" msgstr "приказује основна својства" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:24 msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако ће окно основних својстава бити приказано, у супротном поништено" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:29 msgid "display extended properties" msgstr "приказује проширена својства" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:30 msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако ће прозор проширених својстава бити приказан, у супротном " "поништено" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:35 msgid "display sidebar" msgstr "приказује бочну површ" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:36 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise" msgstr "Изабрано ако ће бочна површ бити приказана, у супротном поништено" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:41 msgid "display toolbar" msgstr "приказује траку алата" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:42 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise" msgstr "Изабрано ако ће доња трака алата бити приказана, у супротном поништено" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:47 msgid "display map widget" msgstr "приказује елемент карте" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:48 msgid "True if the map widget is to be displayed, false otherwise" msgstr "Изабрано ако ће елемент карте бити приказан, у супротном поништено" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:53 msgid "display search bar" msgstr "приказује траку претраге" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:54 msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако ће трака претраге/филтера бити приказана, у супротном поништено" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:59 msgid "display photo titles" msgstr "приказује наслове фотографија" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:60 msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако ће наслови фотографија бити приказани испод сличица у прегледу " "збирку, у супротном поништено" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:65 msgid "display photo comments" msgstr "приказује напомене фотографија" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:66 msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако ће напомене фотографија бити приказане испод сличица у прегледу " "збирке, у супротном поништено" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:71 msgid "display event comments" msgstr "приказује напомене догађаја" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:72 msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако ће напомене догађаја бити приказане испод сличица у прегледу " "догађаја, у супротном поништено" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:77 msgid "display photo tags" msgstr "приказује ознаке фотографија" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:78 msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако ће ознаке фотографија бити излистане испод сличица у прегледу " "збирке, у супротном поништено" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:83 msgid "display photo ratings" msgstr "приказује оцене фотографија" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:84 msgid "" "True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise" msgstr "" "Изабрано ако оцене фотографија треба да буду приказане као преклопљени " "орнамент, у супротном поништено" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:89 msgid "rating filter level" msgstr "ниво издвајања оцене" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:90 msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " "or better, 6: Four or better, 7: Five or better" msgstr "" "Одређује како ће се издвајати фотографије на основу њихових оцена. 1: " "одбачене или боље, 2: неоцењене или боље, 3: један или боље, 4: два или " "боље, 5: три или боље, 6: четири или боље, 7: пет или боље" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:95 msgid "sort events ascending" msgstr "ређа догађаје растућим редом" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:96 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending" msgstr "" "Изабрано ако ће догађаји бити поређани растућим редом, у супротном опадајућим" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:101 msgid "sort library photos ascending" msgstr "ређа фотографије библиотеке растућим редом" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:102 msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending" msgstr "" "Изабрано ако ће фотографије библиотеке бити поређане растућим редом, у " "супротном опадајућим" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:107 msgid "sort library photos criteria" msgstr "мерило ређања фотографија библиотеке" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:108 msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views" msgstr "" "Бројчани код који наводи мерило ређања за фотографије у прегледу библиотеке" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:113 msgid "sort event photos ascending" msgstr "ређа фотографије догађаја растућим редом" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:114 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending" msgstr "" "Изабрано ако ће фотографије догађаја бити поређане растућим редом, у " "супротном опадајућим" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:119 msgid "sort event photos criteria" msgstr "мерило ређања фотографија догађаја" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:120 msgid "Specifies the sort criteria for event photos" msgstr "Наводи мерило ређања за фотографије догађаја" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:125 msgid "use 24 hour time" msgstr "користи 24-часовно време" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:126 msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " "AM/PM notation" msgstr "" "Изабрано ако времена требају бити приказана са 24-часовним сатом, поништено " "ако времена треба да користе ПрП/ПоП обележавање" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:131 msgid "keep relative time between photos" msgstr "задржава релативно време између фотографија" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:132 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time" msgstr "" "Изабрано ако приликом дотеривања времена/датума фотографија, релативно време " "треба бити задржано. Поништено ако све фотографије требају бити подешене на " "исто време" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:137 msgid "modify original photo files" msgstr "мења датотеке изворне фотографије" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:138 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database" msgstr "" "Изабрано ако приликом дотеривања времена/датума фотографије, изворне " "датотеке требају бити такође измењене. Поништено ако се измене чине само у " "бази података" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:143 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "приказује прозорче добродошлице при покретању" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:144 msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown" msgstr "" "Изабрано ако, приликом покретања, прозорче добродошлице треба бити " "приказано. Поништено ако не треба бити приказано" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:149 msgid "sidebar position" msgstr "положај бочне површи" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:150 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "Ширина, у пикселима, бочне површи" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:155 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "сразмера минијатуре фотографије" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:156 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360" msgstr "Сразмера минијатуре фотографије, у опсегу од 72 до 360" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:161 msgid "pin toolbar state" msgstr "прибада стање траке алата" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:162 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not" msgstr "Прибада траку алата у пуном екрану, или не" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:167 msgid "prefer GTK+’s dark theme" msgstr "даје предност Гтк*+ тамној теми" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:168 msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not" msgstr "Да ли ће да користи тамну тему за Гтк+ за Фото-бунар или не" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:173 msgid "background for transparent images" msgstr "позадина за провидне слике" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:174 msgid "The background to use for transparent images" msgstr "Позадина која ће се користити за провидне слике" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:179 msgid "color for solid transparency background" msgstr "боја за позадину пуне провидности" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:180 msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color" msgstr "Боја која ће се користити за провидне слике је подешена на пуну боју" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:185 msgid "Selection state of “hide photos” option" msgstr "Стање избора опције „сакриј фотографије“" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:186 msgid "" "Last used selection state of the “hide photos already imported” option in " "the import page" msgstr "" "Последње коришћено стање избора опције „сакриј већ увезене фотографије“ на " "страници увоза" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:193 msgid "delay" msgstr "застој" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:194 msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow" msgstr "Застој (у секундама) између фотографија у покретном приказу" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:199 msgid "transition delay" msgstr "застој прелаза" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:200 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "" "Време (у секундама) трајања прелаза између фотографија у покретном приказу" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:205 msgid "transition effect id" msgstr "ид дејства прелаза" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:206 msgid "" "The name of the transition effect that will be used between photos when " "running a slideshow" msgstr "" "Назив дејства прелаза које ће се користити између фотографија приликом " "трајања покретног приказа" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:211 msgid "Show title" msgstr "приказује наслов" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:212 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "Да ли ће приказивати наслов фотографије за време покретног приказа" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:219 msgid "maximize library window" msgstr "увеличава прозор библитеке" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:220 msgid "True if library application is maximized, false otherwise" msgstr "Изабрано ако је програм библиотеке увеличан, поништено у супротном" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:225 msgid "width of library window" msgstr "ширина прозора библиотеке" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:226 msgid "The last recorded width of the library application window" msgstr "Последња прибележена ширина прозора програма библиотеке" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:231 msgid "height of library window" msgstr "висина прозора библиотеке" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:232 msgid "The last recorded height of the library application window" msgstr "Последња прибележена висина прозора програма библиотеке" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:237 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "увеличава прозор непосредног уређивања" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:238 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је програм непосредног уређивања увеличан, поништено у супротном" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:243 msgid "width of direct-edit window" msgstr "ширина прозора непосредног уређивања" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:244 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window" msgstr "Последња прибележена ширина прозора програма непосредног уређивања" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:249 msgid "height of direct-edit window" msgstr "висина прозора непосредног уређивања" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:250 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window" msgstr "Последња прибележена висина прозора програма непосредног уређивања" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:255 msgid "sidebar divider position" msgstr "положај разделника бочне површи" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:256 msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window" msgstr "" "Последњи запамћени положај разделника између бочне површи и прегледа у " "прозору програма библиотеке" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:263 msgid "import directory" msgstr "директоријум увоза" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:264 msgid "Directory in which imported photo files are placed" msgstr "Директоријум у коме се стављају датотеке увезених фотографија" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:269 msgid "watch library directory for new files" msgstr "прати приспеће нових датотека у фасцикли фототеке" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:270 msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported" msgstr "" "Ако је изабрано, датотеке додате у директоријум библиотеке се одмах увозе" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:275 msgid "write metadata to master files" msgstr "уписује метаподатке у главне датотеке" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:276 msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file" msgstr "" "Ако је изабрано, измене у метаподацима (ознаке, наслови, итд.) се записују у " "датотеку главне фотографије" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:281 msgid "use lowercase filenames" msgstr "користи називе датотека малим словима" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:282 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" msgstr "" "Ако је изабрано, Фото-бунар ће пребацити све називе датотека на мала слова " "приликом увоза датотека фотографија" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:287 msgid "directory pattern" msgstr "шаблон директоријума" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:288 msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import" msgstr "" "Ниска која кодира шаблон именовања који ће бити коришћен за именовање " "директоријума фотографија при увозу" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:293 msgid "directory pattern custom" msgstr "произвољни шаблон директоријума" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:294 msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import" msgstr "" "Ниска која кодира произвољни шаблон именовања који ће бити коришћен за " "именовање директоријума фотографија при увозу" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:299 msgid "RAW developer default" msgstr "основни сирови развијач" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:300 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use" msgstr "Основна опција за коју ће сировог развијача Фото-бунар користити" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:307 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice" msgstr "Најчешће скоро коришћен избор изборника односа сразмере одсецања" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:308 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made" msgstr "" "Бројчани код који представља последњи избор изборника одсецања који је " "начинио корисник" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:312 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator" msgstr "Најчешће скоро коришћен нумератор произвољног односа сразмере одсецања" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:313 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered" msgstr "" "Не-нулти, позитивни цео број који представља део ширине последње сразмере " "произвољног одсецања који је унео корисник" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:317 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator" msgstr "" "Најчешће скоро коришћен деномератор произвољног односа сразмере одсецања" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:318 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered" msgstr "" "Не-нулти, позитивни цео број који представља део висине последње сразмере " "произвољног одсецања који је унео корисник" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:325 msgid "external photo editor" msgstr "спољни уређивач фотографија" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:326 msgid "External application used to edit photos" msgstr "Спољни програм коришћен за уређивање фотографија" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:331 msgid "external raw editor" msgstr "спољни сирови уређивач" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:332 msgid "External application used to edit RAW photos" msgstr "Спољни програм коришћен за уређивање сирових фотографија" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:370 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:371 msgid "Setting in export dialog: how to trim images" msgstr "Подешавање у прозорчету извоза: како да скрати слике" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:376 msgid "export metadata" msgstr "извоз метаподатака" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:377 msgid "Setting in export dialog: option to export metadata" msgstr "Подешавање у прозорчету извоза: опција за извоз метаподатака" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:382 msgid "format setting, special value" msgstr "подешавање формата, посебна вредност" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:383 msgid "Setting in export dialog: format setting, special value" msgstr "Подешавање у прозорчету извоза: подешавање формата, посебна вредност" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:388 msgid "format setting, type value" msgstr "подешавање формата, вредност врсте" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:389 msgid "Setting in export dialog: format setting, type value" msgstr "Подешавање у прозорчету извоза: подешавање формата, вредност врсте" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:394 msgid "JPEG quality option" msgstr "Опција ЈПЕГ квалитета" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:395 msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option" msgstr "Подешавање у прозорчету извоза: опција јпег квалитета" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:400 msgid "maximal size of image" msgstr "највећа величина слике" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:401 msgid "Setting in export dialog: maximal size of image" msgstr "Подешавање у прозорчету извоза: највећа величина слике" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:408 msgid "last used publishing service" msgstr "последња коришћена услуга објављивања" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:409 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:415 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "" "Бројчани код који представља последњу услугу на којој су фотографије " "објављене" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:414 msgid "default publishing service" msgstr "основна услуга објављивања" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:428 msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Симбол потврђивања идентитета за тренутно пријављеног корисника Фликра, ако " "постоји" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:434 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Криптографска тајна која се користи за означавање захтева над симболом " "потврђивања идентитета за тренутно пријављеног корисника Фликра, ако постоји" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:445 msgid "default size code" msgstr "шифра основне величине" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:446 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "" "Бројчани код који представља основну величину за фотографије објављене на " "Фликру" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:451 msgid "default visibility" msgstr "основна видљивост" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:452 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" msgstr "" "Бројчани код који представља основну видљивост за фотографије објављене на " "Фликру" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:458 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "Да ли ће са слика отпремљених на Фликр бити прво уклоњени метаподаци" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:465 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:603 msgid "refresh token" msgstr "симбол освежавања" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:466 msgid "" "The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently " "logged in user, if any" msgstr "" "Симбол отвореног потврђивања који се користи за освежавање сесије Гугл " "Фотографија за тренутно пријављеног корисника, ако постоји" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:472 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google " "Photos Albums" msgstr "" "Бројчани код који представља основну величину за фотографије отпремљене на " "албуме Гугл Фотографија" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:477 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:577 msgid "last album" msgstr "последњи албум" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:478 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:578 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "" "Назив последњег албума на који је корисник објавио фотографије, ако постоји" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:484 msgid "" "Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata " "removed first" msgstr "" "Да ли ће са слика отпремљених на Гугл Фотографије бити прво уклоњени " "метаподаци" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:491 msgid "Piwigo URL" msgstr "Адреса Пивига" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:492 msgid "URL of the Piwigo server" msgstr "Адреса Пивиго сервера" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:498 msgid "Piwigo username, if logged in" msgstr "Корисничко име за Пивиго, ако сте пријављени" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:503 msgid "password" msgstr "лозинка" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:504 msgid "Piwigo password, if logged in" msgstr "Лозинка за Пивиго, ако сте пријављени" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:509 msgid "remember password" msgstr "запамти лозинку" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:510 msgid "If true, remember the Piwigo password" msgstr "Ако је изабрано, памтиће лозинку за Пивиго" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:516 msgid "The last selected Piwigo category" msgstr "Последња изабрана категорија за Пивиго" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:521 msgid "last permission level" msgstr "последњи ниво овлашћења" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:522 msgid "The last chosen Piwigo permission level" msgstr "Последњи изабрани ниво овлашћења за Пивиго" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:528 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo" msgstr "" "Бројчани код који представља подешеност величине последње фотографије која " "је коришћена приликом објављивања на Пивиго" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:534 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "Да ли ће са слика отпремљених на Пивиго бити прво уклоњени метаподаци" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:539 msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "" "ако је наслов подешен а напомена није, користи наслов као напомену за " "отпремања на Пивиго" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:540 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" msgstr "" "Да ли ће слике отпремљене на Пивиго имати своје напомене постављене из " "наслова ако је исти постављен а напомена поништена" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:545 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "не отпрема ознаке када отпрема на Пивиго" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:546 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server" msgstr "" "Да ли из слика које се отпремају на Пивиго треба да се уклоне њихове ознаке " "при отпремању, тако да се те ознаке неће појавити на удаљеном серверу Пивига" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:551 msgid "do not upload ratings when uploading to Piwigo" msgstr "не отпрема оцене када отпрема на Пивиго" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:552 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their ratings uploaded, " "such that these ratings will not appear on the remote Piwigo server" msgstr "" "Да ли сликама које се отпремају на Пивиго треба да се отпреме њихове оцене, " "тако да се те ознаке неће појавити на удаљеном серверу Пивига" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:560 msgid "Gallery3 username" msgstr "Корисничко име Галерије 3" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:565 msgid "API key" msgstr "АПИ кључ" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:566 msgid "Gallery3 API key" msgstr "АПИ кључ Галерије 3" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:571 msgid "URL" msgstr "Адреса" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:572 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "Адреса сајта Галерије 3" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:584 msgid "" "Whether images being uploaded to Gallery3 should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Да ли ће са слика отпремљених на Галерију3 бити прво уклоњени метаподаци" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:589 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "ограничење сразмеравања отпремљене слике" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:590 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "ИД ограничења сразмеравања слике која се отпрема" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:595 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "пиксели веће осе отпремљене слике" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:596 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "" "Пиксели веће осе слике која се отпрема; користи се само ако је ид ограничења " "сразмеравања одговарајућа вредност" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:604 msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " "in user, if any" msgstr "" "Симбол отвореног потврђивања који се користи за освежавање сесије Јутуба за " "тренутно пријављеног корисника, ако постоји" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:611 msgid "last used import service" msgstr "последња коришћена услуга увоза" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:612 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "" "Бројчани код који представља последњу услугу са које су фотографије увезене" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:619 msgid "interpreter state cookie" msgstr "колачић стања тумача" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:620 msgid "" "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment" msgstr "Бројчани код који хвата стање окружења прикључка Гстримера" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:627 msgid "content layout mode" msgstr "режим распореда садржаја" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:628 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" msgstr "" "Бројчани код који описује како се фотографије ређају на страници за време " "штампања" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:633 msgid "content ppi" msgstr "ппи садржаја" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:634 msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "Број пиксела по инчу (ппи) послатих штампачу за време штампања" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:639 msgid "content width" msgstr "ширина садржаја" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:640 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Ширина штампаног материјала на страници приликом штампања" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:645 msgid "content height" msgstr "висина садржаја" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:646 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Висина штампаног материјала на страници приликом штампања" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:651 msgid "content units" msgstr "јединице садржаја" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:652 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" msgstr "" "Бројчани код који представља јединицу мере (инчи или центиметри) која се " "користи приликом штампања" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:657 msgid "images per page code" msgstr "број фотографија по страници" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:658 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used " "when printing" msgstr "" "Бројчани код који представља тренутно изабрани режим броја слика по страници " "приликом штампања" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:663 msgid "size selection" msgstr "избор величине" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:664 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "" "Индекс тренутне величине штампања у унапред одређеном списку стандардних " "величина" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:669 msgid "match aspect ratio" msgstr "одговара односу сразмере" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:670 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" msgstr "" "Одређује да ли произвољне величине штампања морају да одговарају односу " "сразмере изворне фотографије" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:675 msgid "print titles" msgstr "штампа наслове" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:676 msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако наслов фотографије треба да се одштампа приликом штампања, у " "супротном поништено" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:681 msgid "titles font" msgstr "слова наслова" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:682 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed" msgstr "" "Назив словне групе која ће се користити за наслове фотографија приликом " "штампања" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:693 msgid "enable facebook publishing plugin" msgstr "укључује прикључак објављивања на фејсбук" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:694 msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Фејсбук, у супротном " "поништено" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:699 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "укључује прикључак објављивања на фликр" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:700 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Фликр, у супротном " "поништено" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:705 msgid "enable Google Photos publishing plugin" msgstr "укључује прикључак објављивања на Гугл Фотографије" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:706 msgid "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Гугл Фотографијама, у " "супротном поништено" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:711 msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "укључује прикључак објављивања на јутуб" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:712 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Јутуб, у супротном " "поништено" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:717 msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "укључује прикључак објављивања на пивиго" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:718 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Пивиго, у супротном " "поништено" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:723 msgid "enable yandex publishing plugin" msgstr "укључује прикључак објављивања на јандекс" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:724 msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Јандекс.Фотки, у " "супротном поништено" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:729 msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "укључује прикључак објављивања на тумблр" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:730 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Тумблр, у супротном " "поништено" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:735 msgid "enable rajce publishing plugin" msgstr "укључује прикључак објављивања на рајце" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:736 msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Рајсе, у супротном " "поништено" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:741 msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "укључује прикључак објављивања на галерију 3" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:742 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Галерију 3, у супротном " "поништено" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:747 msgid "enable F-Spot import plugin" msgstr "укључује прикључак увоза Ф-броја" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:748 msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Изабрано ако је укључен прикључак увоза Ф-боја, у супротном поништено" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:753 msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "укључује распадање прелаза покретног приказа" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:754 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак распадања прелаза покретног приказа, у " "супротном поништено" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:759 msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "укључује ишчезавање прелаза покретног приказа" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:760 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак ишчезавања прелаза покретног приказа, у " "супротном поништено" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:765 msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "укључује клизање прелаза покретног приказа" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:766 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак клизања прелаза покретног приказа, у " "супротном поништено" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:771 msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "укључује сат прелаза покретног приказа" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:772 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак сата прелаза покретног приказа, у " "супротном поништено" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:777 msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "укључује круг прелаза покретног приказа" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:778 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак круга прелаза покретног приказа, у " "супротном поништено" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:783 msgid "enable slideshow circles transition" msgstr "укључује кругове прелаза покретног приказа" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:784 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак кругова прелаза покретног приказа, у " "супротном поништено" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:789 msgid "enable slideshow blinds transition" msgstr "укључује клизање прелаза покретног приказа" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:790 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак застора прелаза покретног приказа, у " "супротном поништено" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:795 msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "укључује квадрате прелаза покретног приказа" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:796 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак квадрата прелаза покретног приказа, у " "супротном поништено" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:801 msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "укључује штрафте прелаза покретног приказа" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:802 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак штрафти прелаза покретног приказа, у " "супротном поништено" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:807 msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "укључује шах прелаза покретног приказа" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:808 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак шаха прелаза покретног приказа, у " "супротном поништено" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:8 #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:4 data/ui/collection.ui:85 #: data/ui/event.ui:356 data/ui/event.ui:524 data/ui/faces.ui:356 #: data/ui/media.ui:356 data/ui/photo_context.ui:91 data/ui/photo.ui:351 #: data/ui/tags.ui:356 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:116 #: src/photos/RawSupport.vala:313 msgid "Shotwell" msgstr "Фото-бунар" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:9 msgid "Digital photo organizer" msgstr "Сређивач дигиталних фотографија" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:11 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " "them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " "editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " "Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, " "making it easy to experiment and correct errors." msgstr "" "Фото-бунар је једноставан за употребу, брз организатор фотографија осмишљен " "за Гномову радну површ. Омогућава вам да увезете фотографије са фото-апарата " "или диска, да их разврстате по датуму и предмету, чак и према оцени. Такође " "нуди и основну обраду слика, као одсецање, уклањање црвених очију, " "подешавање боје, и исправљање. Фото-бунаров не-уништавајући уредник " "фотографија не мења ваше главне фотографије, што олакшава експериментисање и " "исправљање грешака." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:18 msgid "" "When ready, Shotwell can upload your photos to various web services, such as " "Flickr, Google Photos, and more." msgstr "" "Када сте спремни, Фото-бунар може да отпреми ваше фотографије на разне веб " "услуге, као што је Фликр, Гугл Фотографије и многе друге." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:22 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "Фото-бунар подржава ЈПЕГ, ПНГ, ТИФФ и разне сирове записе датотека." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:53 msgid "The Shotwell developers" msgstr "Програмери Фото-бунара" #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:9 msgid "Photo Manager" msgstr "Управник фотографија" #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:6 msgid "Organize your photos" msgstr "Организујте ваше фотографије" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:8 msgid "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" "албум;фото-апарат;фото-апарати;отсеци;уреди;побољшај;извези;галерија;збирка;" "слика;слике;увези;среди;разврстај;фотографија;фотографије;штампај;објави;" "окрени;дели;ознаке;видео;фејсбук;фликр;пикаса;јутуб;пивиго;" #: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:4 msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Фото-бунар прегледач фотографија" #: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:10 msgid "Photo Viewer" msgstr "Прегледач фотографија" #: data/ui/collection.ui:8 data/ui/direct_context.ui:7 data/ui/direct.ui:136 #: data/ui/event.ui:447 data/ui/photo_context.ui:6 data/ui/photo.ui:227 #: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:152 msgid "_Enhance" msgstr "_Побољшај" #: data/ui/collection.ui:13 data/ui/direct_context.ui:12 data/ui/direct.ui:163 #: data/ui/event.ui:452 data/ui/photo_context.ui:11 data/ui/photo.ui:254 #: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:180 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Врати на изворно" #: data/ui/collection.ui:19 data/ui/event.ui:407 data/ui/event.ui:458 #: data/ui/faces.ui:390 data/ui/media.ui:390 data/ui/photo.ui:379 #: data/ui/tags.ui:390 src/Resources.vala:278 msgid "Add _Tags…" msgstr "Додај _ознаке…" #: data/ui/collection.ui:24 data/ui/event.ui:412 data/ui/event.ui:463 #: data/ui/faces.ui:395 data/ui/media.ui:395 data/ui/photo_context.ui:22 #: data/ui/photo.ui:384 data/ui/tags.ui:395 src/Resources.vala:350 msgid "Modif_y Tags…" msgstr "Измени _ознаке…" #: data/ui/collection.ui:33 data/ui/event.ui:281 data/ui/event.ui:472 #: data/ui/faces.ui:281 data/ui/media.ui:281 data/ui/photo_context.ui:30 #: data/ui/photo.ui:272 data/ui/tags.ui:281 msgid "Toggle _Flag" msgstr "Окини _заставицу" #: data/ui/collection.ui:39 data/ui/event.ui:286 data/ui/event.ui:478 #: data/ui/faces.ui:286 data/ui/media.ui:286 data/ui/photo_context.ui:35 #: data/ui/photo.ui:277 data/ui/tags.ui:286 src/Resources.vala:212 msgid "_Set Rating" msgstr "_Оцени" #: data/ui/collection.ui:62 data/ui/event.ui:314 data/ui/event.ui:501 #: data/ui/faces.ui:314 data/ui/media.ui:314 data/ui/photo_context.ui:63 #: data/ui/photo.ui:305 data/ui/tags.ui:314 src/Resources.vala:222 msgid "_Unrated" msgstr "_Без оцене" #: data/ui/collection.ui:66 data/ui/event.ui:319 data/ui/event.ui:505 #: data/ui/faces.ui:319 data/ui/media.ui:319 data/ui/photo_context.ui:68 #: data/ui/photo.ui:310 data/ui/tags.ui:319 src/Resources.vala:228 msgid "_Rejected" msgstr "_Одбачене" #: data/ui/collection.ui:72 data/ui/event.ui:326 data/ui/event.ui:511 #: data/ui/faces.ui:326 data/ui/media.ui:326 data/ui/photo_context.ui:75 #: data/ui/photo.ui:317 data/ui/tags.ui:326 src/Resources.vala:216 msgid "_Increase" msgstr "_Повећај" #: data/ui/collection.ui:76 data/ui/event.ui:331 data/ui/event.ui:515 #: data/ui/faces.ui:331 data/ui/media.ui:331 data/ui/photo_context.ui:80 #: data/ui/photo.ui:322 data/ui/tags.ui:331 src/Resources.vala:219 msgid "_Decrease" msgstr "_Смањи" #: data/ui/collection.ui:82 data/ui/event.ui:353 data/ui/event.ui:521 #: data/ui/faces.ui:353 data/ui/media.ui:353 data/ui/photo_context.ui:88 #: data/ui/photo.ui:348 data/ui/tags.ui:353 msgid "_Developer" msgstr "_Развијач" #: data/ui/collection.ui:90 data/ui/event.ui:361 data/ui/event.ui:529 #: data/ui/faces.ui:361 data/ui/media.ui:361 data/ui/photo_context.ui:96 #: data/ui/photo.ui:356 data/ui/tags.ui:361 src/camera/CameraBranch.vala:99 #: src/camera/ImportPage.vala:709 src/photos/RawSupport.vala:316 msgid "Camera" msgstr "Фото-апарат" #: data/ui/collection.ui:98 data/ui/event.ui:340 data/ui/event.ui:537 #: data/ui/faces.ui:340 data/ui/media.ui:340 data/ui/photo_context.ui:105 #: data/ui/photo.ui:331 data/ui/tags.ui:340 src/Resources.vala:264 msgid "Edit _Title…" msgstr "Измени _наслов…" #: data/ui/collection.ui:103 data/ui/events_directory.ui:144 #: data/ui/events_directory.ui:186 data/ui/event.ui:345 data/ui/event.ui:398 #: data/ui/event.ui:542 data/ui/faces.ui:345 data/ui/media.ui:345 #: data/ui/photo_context.ui:110 data/ui/photo.ui:336 data/ui/tags.ui:345 #: src/Resources.vala:268 msgid "Edit _Comment…" msgstr "Измени _напомену…" #: data/ui/collection.ui:108 data/ui/event.ui:547 data/ui/photo_context.ui:115 #: data/ui/photo.ui:365 src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:285 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "_Отвори спољним уређивачем" #: data/ui/collection.ui:113 data/ui/event.ui:552 data/ui/photo_context.ui:120 #: data/ui/photo.ui:370 src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:287 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Отвори уређивачем _сирових" #: data/ui/collection.ui:119 data/ui/event.ui:387 data/ui/event.ui:558 #: data/ui/faces.ui:381 data/ui/media.ui:381 data/ui/photo_context.ui:126 #: data/ui/tags.ui:381 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Прегледај _догађај за фотографију" #: data/ui/collection.ui:123 data/ui/direct_context.ui:18 data/ui/direct.ui:30 #: data/ui/event.ui:27 data/ui/event.ui:562 data/ui/faces.ui:27 #: data/ui/media.ui:27 data/ui/photo_context.ui:130 data/ui/photo.ui:37 #: data/ui/tags.ui:27 data/ui/trash.ui:19 data/ui/trash.ui:227 #: src/Resources.vala:778 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Прикажи у _управнику датотека" #: data/ui/collection.ui:128 data/ui/direct_context.ui:23 data/ui/direct.ui:23 #: data/ui/event.ui:567 data/ui/photo.ui:30 src/CollectionPage.vala:83 #: src/Resources.vala:289 msgid "Send _To…" msgstr "Пошаљи _у…" #: data/ui/collection.ui:134 data/ui/event.ui:79 data/ui/event.ui:573 #: data/ui/faces.ui:79 data/ui/media.ui:79 data/ui/photo_context.ui:141 #: data/ui/photo.ui:84 data/ui/tags.ui:79 src/Resources.vala:787 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Премести у корпу" #: data/ui/collection.ui:148 src/Resources.vala:108 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Окрените фотографије на десно (притисните Ктрл да окренете на лево)" #: data/ui/collection.ui:151 src/Resources.vala:106 src/Resources.vala:111 msgid "Rotate" msgstr "Окрените" #: data/ui/collection.ui:164 src/Resources.vala:154 msgid "Automatically improve the photo’s appearance" msgstr "Самостално унапредите изглед фотографије" #: data/ui/collection.ui:167 src/Resources.vala:153 msgid "Enhance" msgstr "Побољшајте" #: data/ui/collection.ui:189 src/Resources.vala:262 msgid "Publish to various websites" msgstr "Објавите изабране фотографије на разним сајтовима" #: data/ui/collection.ui:192 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:284 #: src/Resources.vala:261 msgid "Publish" msgstr "Објави" #: data/ui/collection.ui:214 data/ui/offline.ui:236 data/ui/trash.ui:309 #: src/Resources.vala:294 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "Пронађите фотографије на основу назива или ознаке" #: data/ui/collection.ui:217 data/ui/offline.ui:239 data/ui/trash.ui:312 #: src/Resources.vala:293 msgid "Find" msgstr "Пронађите" #: data/ui/direct.ui:5 data/ui/events_directory.ui:5 data/ui/event.ui:5 #: data/ui/faces.ui:5 data/ui/import_queue.ui:5 data/ui/import.ui:5 #: data/ui/media.ui:5 data/ui/offline.ui:5 data/ui/photo.ui:5 data/ui/tags.ui:5 #: data/ui/trash.ui:5 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: data/ui/direct.ui:8 data/ui/textentrydialog.ui:33 #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:323 src/Resources.vala:141 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" #: data/ui/direct.ui:13 msgid "Save _As…" msgstr "Сачувај _као…" #: data/ui/direct.ui:37 data/ui/events_directory.ui:25 data/ui/event.ui:40 #: data/ui/faces.ui:40 data/ui/import_queue.ui:31 data/ui/import.ui:33 #: data/ui/media.ui:40 data/ui/offline.ui:25 data/ui/photo.ui:50 #: data/ui/tags.ui:40 data/ui/trash.ui:30 src/Resources.vala:137 msgid "_Quit" msgstr "_Изађи" #: data/ui/direct.ui:44 data/ui/events_directory.ui:32 data/ui/event.ui:47 #: data/ui/faces.ui:47 data/ui/import.ui:40 data/ui/media.ui:47 #: data/ui/offline.ui:32 data/ui/photo.ui:57 data/ui/tags.ui:47 #: data/ui/trash.ui:37 src/Resources.vala:125 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: data/ui/direct.ui:47 data/ui/events_directory.ui:35 data/ui/event.ui:50 #: data/ui/faces.ui:50 data/ui/import.ui:43 data/ui/media.ui:50 #: data/ui/offline.ui:35 data/ui/photo.ui:60 data/ui/tags.ui:50 #: data/ui/trash.ui:40 src/Resources.vala:190 msgid "_Undo" msgstr "_Опозови" #: data/ui/direct.ui:52 data/ui/events_directory.ui:40 data/ui/event.ui:55 #: data/ui/faces.ui:55 data/ui/import.ui:48 data/ui/media.ui:55 #: data/ui/offline.ui:40 data/ui/photo.ui:65 data/ui/tags.ui:55 #: data/ui/trash.ui:45 src/Resources.vala:193 msgid "_Redo" msgstr "_Понови" #: data/ui/direct.ui:59 data/ui/events_directory.ui:71 data/ui/event.ui:99 #: data/ui/faces.ui:99 data/ui/import_queue.ui:38 data/ui/import.ui:74 #: data/ui/media.ui:99 data/ui/offline.ui:78 data/ui/photo.ui:97 #: data/ui/tags.ui:99 data/ui/trash.ui:87 msgid "_View" msgstr "_Преглед" #: data/ui/direct.ui:62 data/ui/events_directory.ui:125 data/ui/photo.ui:175 #: src/Resources.vala:127 msgid "Fulls_creen" msgstr "Преко _целог екрана" #: data/ui/direct.ui:69 data/ui/event.ui:260 data/ui/faces.ui:260 #: data/ui/media.ui:260 data/ui/photo.ui:146 data/ui/tags.ui:260 #: src/Resources.vala:149 msgid "Zoom _In" msgstr "У_већај" #: data/ui/direct.ui:74 data/ui/event.ui:265 data/ui/faces.ui:265 #: data/ui/media.ui:265 data/ui/photo.ui:151 data/ui/tags.ui:265 #: src/Resources.vala:150 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_мањи" #: data/ui/direct.ui:81 data/ui/photo.ui:158 msgid "Fit to _Page" msgstr "Испуни _страницу" #: data/ui/direct.ui:86 data/ui/photo.ui:163 msgid "Zoom _100%" msgstr "Увећај на _100%" #: data/ui/direct.ui:91 data/ui/photo.ui:168 msgid "Zoom _200%" msgstr "Увећај на _200%" #: data/ui/direct.ui:98 data/ui/photo.ui:189 msgid "_Photo" msgstr "_Фотографија" #: data/ui/direct.ui:101 data/ui/photo.ui:192 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Претходна фотографија" #: data/ui/direct.ui:106 data/ui/photo.ui:197 msgid "_Next Photo" msgstr "_Следећа фотографија" #: data/ui/direct.ui:113 data/ui/photo.ui:204 src/CollectionPage.vala:110 #: src/Resources.vala:105 msgid "Rotate _Right" msgstr "Окрени на _десно" #: data/ui/direct.ui:118 data/ui/photo.ui:209 src/CollectionPage.vala:113 #: src/Resources.vala:110 msgid "Rotate _Left" msgstr "Окрени на _лево" #: data/ui/direct.ui:123 data/ui/photo.ui:214 src/CollectionPage.vala:116 #: src/Resources.vala:115 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Изврни _водоравно" #: data/ui/direct.ui:127 data/ui/photo.ui:218 src/CollectionPage.vala:117 #: src/Resources.vala:118 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Изврни _усправно" #: data/ui/direct.ui:133 data/ui/photo.ui:224 msgid "T_ools" msgstr "_Алати" #: data/ui/direct.ui:141 data/ui/photo.ui:232 src/Resources.vala:164 msgid "_Crop" msgstr "_Исеци" #: data/ui/direct.ui:146 data/ui/photo.ui:237 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:168 msgid "_Straighten" msgstr "_Исправи" #: data/ui/direct.ui:151 data/ui/photo.ui:242 src/Resources.vala:172 msgid "_Red-eye" msgstr "_Црвене очи" #: data/ui/direct.ui:156 data/ui/photo.ui:247 src/Resources.vala:176 msgid "_Adjust" msgstr "_Дотерај" #: data/ui/direct.ui:169 data/ui/photo.ui:341 src/Resources.vala:275 msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "_Подеси датум и време…" #: data/ui/direct.ui:176 data/ui/direct.ui:179 data/ui/events_directory.ui:150 #: data/ui/events_directory.ui:153 data/ui/event.ui:420 data/ui/event.ui:423 #: data/ui/faces.ui:430 data/ui/faces.ui:433 data/ui/import_queue.ui:65 #: data/ui/import_queue.ui:68 data/ui/import.ui:183 data/ui/import.ui:186 #: data/ui/media.ui:403 data/ui/media.ui:406 data/ui/offline.ui:180 #: data/ui/offline.ui:183 data/ui/photo.ui:391 data/ui/photo.ui:394 #: data/ui/tags.ui:422 data/ui/tags.ui:425 data/ui/trash.ui:189 #: data/ui/trash.ui:192 src/Resources.vala:128 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" #: data/ui/direct.ui:184 data/ui/events_directory.ui:158 data/ui/event.ui:428 #: data/ui/faces.ui:438 data/ui/import_queue.ui:73 data/ui/import.ui:191 #: data/ui/media.ui:411 data/ui/offline.ui:188 data/ui/photo.ui:399 #: data/ui/tags.ui:430 data/ui/trash.ui:197 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Често постаљана питања" #: data/ui/direct.ui:188 data/ui/events_directory.ui:162 data/ui/event.ui:432 #: data/ui/faces.ui:442 data/ui/import_queue.ui:77 data/ui/import.ui:195 #: data/ui/media.ui:415 data/ui/offline.ui:192 data/ui/photo.ui:403 #: data/ui/tags.ui:434 data/ui/trash.ui:201 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Пријави проблем…" #: data/ui/direct.ui:194 data/ui/events_directory.ui:168 data/ui/event.ui:438 #: data/ui/faces.ui:448 data/ui/import_queue.ui:83 data/ui/import.ui:201 #: data/ui/manifest_widget.ui:35 data/ui/media.ui:421 data/ui/offline.ui:198 #: data/ui/photo.ui:409 data/ui/tags.ui:440 data/ui/trash.ui:207 #: src/Resources.vala:121 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: data/ui/events_directory.ui:8 data/ui/event.ui:8 data/ui/faces.ui:8 #: data/ui/import_queue.ui:14 data/ui/import.ui:8 data/ui/media.ui:8 #: data/ui/offline.ui:8 data/ui/photo.ui:8 data/ui/tags.ui:8 data/ui/trash.ui:8 msgid "_Import From Folder…" msgstr "_Увези из фасцикле…" #: data/ui/events_directory.ui:13 data/ui/event.ui:13 data/ui/faces.ui:13 #: data/ui/import_queue.ui:19 data/ui/import.ui:21 data/ui/media.ui:13 #: data/ui/offline.ui:13 data/ui/photo.ui:13 data/ui/tags.ui:13 #: data/ui/trash.ui:13 msgid "Import From _Application…" msgstr "Увези из _програма…" #: data/ui/events_directory.ui:19 data/ui/event.ui:34 data/ui/faces.ui:34 #: data/ui/import_queue.ui:25 data/ui/import.ui:27 data/ui/media.ui:34 #: data/ui/offline.ui:19 data/ui/photo.ui:44 data/ui/tags.ui:34 #: data/ui/trash.ui:24 data/ui/trash.ui:234 data/ui/trash.ui:242 msgid "Empty T_rash" msgstr "Испразни _корпу" #: data/ui/events_directory.ui:47 data/ui/event.ui:62 data/ui/faces.ui:62 #: data/ui/import.ui:55 data/ui/media.ui:62 data/ui/offline.ui:47 #: data/ui/tags.ui:62 data/ui/trash.ui:52 msgid "_Find" msgstr "_Нађи" #: data/ui/events_directory.ui:51 data/ui/event.ui:66 data/ui/faces.ui:66 #: data/ui/media.ui:66 data/ui/offline.ui:51 data/ui/photo.ui:72 #: data/ui/search_sidebar_context.ui:6 data/ui/sidebar_default_context.ui:6 #: data/ui/tags.ui:66 data/ui/trash.ui:56 msgid "Ne_w Saved Search…" msgstr "Нова _сачувана претрага…" #: data/ui/events_directory.ui:58 data/ui/event.ui:86 data/ui/faces.ui:86 #: data/ui/import.ui:61 data/ui/media.ui:86 data/ui/offline.ui:65 #: data/ui/tags.ui:86 data/ui/trash.ui:74 src/Resources.vala:789 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" #: data/ui/events_directory.ui:65 data/ui/event.ui:93 data/ui/faces.ui:93 #: data/ui/import.ui:68 data/ui/media.ui:93 data/ui/offline.ui:72 #: data/ui/photo.ui:91 data/ui/tags.ui:93 data/ui/trash.ui:81 #: src/Resources.vala:134 src/Resources.vala:283 msgid "_Preferences" msgstr "_Поставке" #: data/ui/events_directory.ui:74 data/ui/event.ui:102 data/ui/faces.ui:102 #: data/ui/import_queue.ui:41 data/ui/import.ui:77 data/ui/media.ui:102 #: data/ui/offline.ui:81 data/ui/photo.ui:100 data/ui/tags.ui:102 #: data/ui/trash.ui:90 msgid "_Basic Information" msgstr "_Основни подаци" #: data/ui/events_directory.ui:79 data/ui/event.ui:107 data/ui/faces.ui:107 #: data/ui/import.ui:82 data/ui/media.ui:107 data/ui/offline.ui:86 #: data/ui/photo.ui:105 data/ui/tags.ui:107 data/ui/trash.ui:95 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Додатни подаци" #: data/ui/events_directory.ui:84 data/ui/event.ui:112 data/ui/faces.ui:112 #: data/ui/import.ui:87 data/ui/media.ui:112 data/ui/offline.ui:91 #: data/ui/tags.ui:112 data/ui/trash.ui:100 msgid "_Search Bar" msgstr "_Трака претраге" #: data/ui/events_directory.ui:89 data/ui/event.ui:117 data/ui/faces.ui:117 #: data/ui/import.ui:92 data/ui/media.ui:117 data/ui/offline.ui:96 #: data/ui/photo.ui:110 data/ui/tags.ui:117 data/ui/trash.ui:105 msgid "S_idebar" msgstr "_Бочна површ" #: data/ui/events_directory.ui:94 data/ui/event.ui:122 data/ui/faces.ui:122 #: data/ui/import.ui:97 data/ui/media.ui:122 data/ui/offline.ui:101 #: data/ui/photo.ui:115 data/ui/tags.ui:122 data/ui/trash.ui:110 msgid "T_oolbar" msgstr "_Трака алата" #: data/ui/events_directory.ui:101 data/ui/event.ui:134 data/ui/faces.ui:134 #: data/ui/media.ui:134 data/ui/tags.ui:134 msgid "_Comments" msgstr "_Напомене" #: data/ui/events_directory.ui:108 data/ui/event.ui:243 data/ui/faces.ui:243 #: data/ui/import_queue.ui:48 data/ui/import.ui:166 data/ui/media.ui:243 #: data/ui/offline.ui:163 data/ui/photo.ui:129 data/ui/tags.ui:243 #: data/ui/trash.ui:172 msgid "Sort _Events" msgstr "Поређај _догађаје" #: data/ui/events_directory.ui:111 data/ui/event.ui:231 data/ui/event.ui:246 #: data/ui/faces.ui:231 data/ui/faces.ui:246 data/ui/import_queue.ui:51 #: data/ui/import.ui:169 data/ui/media.ui:231 data/ui/media.ui:246 #: data/ui/offline.ui:166 data/ui/photo.ui:132 data/ui/tags.ui:231 #: data/ui/tags.ui:246 data/ui/trash.ui:175 msgid "_Ascending" msgstr "_Растуће" #: data/ui/events_directory.ui:116 data/ui/event.ui:236 data/ui/faces.ui:236 #: data/ui/import_queue.ui:56 data/ui/media.ui:236 data/ui/offline.ui:171 #: data/ui/tags.ui:236 data/ui/trash.ui:180 msgid "D_escending" msgstr "_Опадајуће" #: data/ui/events_directory.ui:132 data/ui/event.ui:379 data/ui/faces.ui:373 #: data/ui/media.ui:373 data/ui/tags.ui:373 msgid "Even_ts" msgstr "_Догађаји" #: data/ui/events_directory.ui:135 data/ui/events_directory.ui:177 #: src/Resources.vala:208 msgid "_Merge Events" msgstr "_Спој догађаје" #: data/ui/events_directory.ui:139 data/ui/events_directory.ui:181 #: data/ui/event.ui:393 data/ui/event.ui:588 src/Resources.vala:196 msgid "Re_name Event…" msgstr "_Преименуј догађај…" #: data/ui/event.ui:17 data/ui/faces.ui:17 data/ui/media.ui:17 #: data/ui/photo.ui:17 data/ui/tags.ui:17 src/Resources.vala:256 msgid "_Export…" msgstr "_Извези…" #: data/ui/event.ui:74 data/ui/faces.ui:74 data/ui/media.ui:74 #: data/ui/offline.ui:58 data/ui/offline.ui:207 data/ui/offline.ui:224 #: data/ui/photo.ui:79 data/ui/tags.ui:74 src/Resources.vala:785 msgid "R_emove From Library" msgstr "Уклони из _фототеке" #: data/ui/event.ui:129 data/ui/faces.ui:129 data/ui/import.ui:104 #: data/ui/media.ui:129 data/ui/tags.ui:129 msgid "_Titles" msgstr "_Наслови" #: data/ui/event.ui:139 data/ui/event.ui:404 data/ui/faces.ui:139 #: data/ui/faces.ui:387 data/ui/media.ui:139 data/ui/media.ui:387 #: data/ui/photo.ui:376 data/ui/tags.ui:139 data/ui/tags.ui:387 msgid "Ta_gs" msgstr "_Ознаке" #: data/ui/event.ui:144 data/ui/faces.ui:144 data/ui/media.ui:144 #: data/ui/photo.ui:122 data/ui/tags.ui:144 src/Resources.vala:245 msgid "_Ratings" msgstr "_Оцене" #: data/ui/event.ui:151 data/ui/faces.ui:151 data/ui/import.ui:111 #: data/ui/media.ui:151 data/ui/offline.ui:108 data/ui/tags.ui:151 #: data/ui/trash.ui:117 src/Resources.vala:248 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Издвој фотографије" #: data/ui/event.ui:184 data/ui/faces.ui:184 data/ui/import.ui:144 #: data/ui/media.ui:184 data/ui/offline.ui:141 data/ui/search_bar.ui:18 #: data/ui/tags.ui:184 data/ui/trash.ui:150 src/Resources.vala:241 msgid "_All Photos" msgstr "_Све фотографије" #: data/ui/event.ui:190 data/ui/faces.ui:190 data/ui/import.ui:150 #: data/ui/media.ui:190 data/ui/offline.ui:147 data/ui/search_bar.ui:12 #: data/ui/tags.ui:190 data/ui/trash.ui:156 src/Resources.vala:238 msgid "All + _Rejected" msgstr "Све + _одбачене" #: data/ui/event.ui:196 data/ui/faces.ui:196 data/ui/import.ui:156 #: data/ui/media.ui:196 data/ui/offline.ui:153 data/ui/search_bar.ui:6 #: data/ui/tags.ui:196 data/ui/trash.ui:162 src/Resources.vala:234 msgid "Rejected _Only" msgstr "Само _одбачене" #: data/ui/event.ui:206 data/ui/faces.ui:206 data/ui/media.ui:206 #: data/ui/tags.ui:206 msgid "Sort _Photos" msgstr "Поређај _фотографије" #: data/ui/event.ui:209 data/ui/faces.ui:209 data/ui/media.ui:209 #: data/ui/tags.ui:209 msgid "By _Title" msgstr "Према _називу" #: data/ui/event.ui:214 data/ui/faces.ui:214 data/ui/media.ui:214 #: data/ui/tags.ui:214 msgid "By _Filename" msgstr "Према називу _датотеке" #: data/ui/event.ui:219 data/ui/faces.ui:219 data/ui/media.ui:219 #: data/ui/tags.ui:219 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Према _датуму излагања" #: data/ui/event.ui:224 data/ui/faces.ui:224 data/ui/media.ui:224 #: data/ui/tags.ui:224 msgid "By _Rating" msgstr "Према _оцени" #: data/ui/event.ui:251 data/ui/faces.ui:251 data/ui/import.ui:174 #: data/ui/media.ui:251 data/ui/photo.ui:137 data/ui/tags.ui:251 msgid "_Descending" msgstr "_Опадајуће" #: data/ui/event.ui:275 data/ui/faces.ui:275 data/ui/media.ui:275 #: data/ui/tags.ui:275 msgid "_Photos" msgstr "_Фотографије" #: data/ui/event.ui:373 data/ui/event.ui:580 src/Resources.vala:199 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Направи _кључну фотографију догађаја" #: data/ui/event.ui:382 data/ui/faces.ui:376 data/ui/media.ui:376 #: data/ui/tags.ui:376 src/Resources.vala:202 msgid "_New Event" msgstr "_Нови догађај" #: data/ui/event.ui:592 src/Resources.vala:272 msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "Измени _напомену догађаја…" #: data/ui/faces.ui:403 src/faces/FacesBranch.vala:89 src/Resources.vala:300 #: src/Resources.vala:301 msgid "Faces" msgstr "Лица" #: data/ui/faces.ui:465 msgid "Rename…" msgstr "Преименуј…" #: data/ui/faces.ui:469 src/library/TrashPage.vala:114 msgid "Delete" msgstr "Обришите" #: data/ui/import_queue.ui:8 msgid "_Stop Import" msgstr "_Заустави увоз" #: data/ui/import.ui:13 data/ui/import.ui:210 src/camera/ImportPage.vala:801 msgid "Import _Selected" msgstr "Увези _изабрано" #: data/ui/import.ui:17 data/ui/import.ui:214 src/camera/ImportPage.vala:811 msgid "Import _All" msgstr "Увези _све" #: data/ui/login_welcome_pane_widget.ui:35 #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125 msgid "_Log in" msgstr "_Пријави ме" #: data/ui/multitextentrydialog.ui:25 data/ui/slideshow_settings.ui:38 #: data/ui/textentrydialog.ui:19 src/AppWindow.vala:513 src/AppWindow.vala:534 #: src/AppWindow.vala:551 src/data_imports/DataImportsUI.vala:302 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 src/Dialogs.vala:764 #: src/Dialogs.vala:787 src/publishing/PublishingUI.vala:177 #: src/publishing/PublishingUI.vala:403 src/Resources.vala:123 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" #: data/ui/multitextentrydialog.ui:40 data/ui/slideshow_settings.ui:52 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1107 #: src/Resources.vala:132 msgid "_OK" msgstr "У _реду" #: data/ui/offline.ui:221 src/Resources.vala:773 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Уклоните изабране фотографије из фототеке" #: data/ui/photo_context.ui:17 src/Resources.vala:279 msgid "_Add Tags…" msgstr "Додај _ознаке…" #: data/ui/photo_context.ui:135 src/Resources.vala:290 msgid "Send T_o…" msgstr "Пошаљи _у…" #: data/ui/photo.ui:182 src/CollectionPage.vala:102 msgid "S_lideshow" msgstr "_Покретни приказ" #: data/ui/photo.ui:260 src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:156 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Умножи дотеривања боје" #: data/ui/photo.ui:265 src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:160 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Убаци дотеривања боје" #: data/ui/preferences_dialog.ui:67 msgid "Display" msgstr "Приказ" #: data/ui/preferences_dialog.ui:86 src/library/LibraryWindow.vala:768 msgid "Library Location" msgstr "Место фототеке" #: data/ui/preferences_dialog.ui:103 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Увези фотографије у:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:114 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Прати приспеће нових датотека у фасцикли фототеке" #: data/ui/preferences_dialog.ui:137 msgid "Importing" msgstr "Увозим" #: data/ui/preferences_dialog.ui:154 msgid "_Directory structure:" msgstr "Структура _директоријума:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:169 msgid "Example:" msgstr "Пример:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:178 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "_Промени назив увезених датотека на мала слова" #: data/ui/preferences_dialog.ui:200 msgid "Metadata" msgstr "Метаподаци" #: data/ui/preferences_dialog.ui:213 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Уписуј ознаке, наслове и остале _метаподатке у датотеке фотографија" #: data/ui/preferences_dialog.ui:235 msgid "RAW Developer" msgstr "Сирови развијач" #: data/ui/preferences_dialog.ui:252 msgid "De_fault:" msgstr "_Основно:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:306 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:339 msgid "" "When viewing images that are transparent, they will be drawn against this " "background." msgstr "" "Када прегледате слике које су прозирне, биће исцртане на овој позадини." #: data/ui/preferences_dialog.ui:343 msgid "Transparent Background:" msgstr "Провидна позадина:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:357 msgid "Checkered" msgstr "Коцкаста" #: data/ui/preferences_dialog.ui:378 msgid "Solid color" msgstr "Једнобојна" #: data/ui/preferences_dialog.ui:414 src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Ниједан" #: data/ui/preferences_dialog.ui:441 msgid "Use dark theme:" msgstr "Користи тамну тему:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:465 src/library/LibraryBranch.vala:30 #: src/library/LibraryBranch.vala:127 msgid "Library" msgstr "Фототека" #: data/ui/preferences_dialog.ui:492 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "_Спољни уређивач фотографија:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:509 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Спољни _сирови уређивач:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:570 msgid "External Editors" msgstr "Спољни уређивачи" #: data/ui/preferences_dialog.ui:595 msgid "Plugins" msgstr "Прикључци" #: data/ui/preferences_dialog.ui:621 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Поставке Фото-бунара" #: data/ui/printing_widget.ui:18 msgid "Printed Image Size" msgstr "Величина одштампане фотографије" #: data/ui/printing_widget.ui:38 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Користи _уобичајену величину:" #: data/ui/printing_widget.ui:65 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Користи _произвољну величину:" #. Abbrevation for "inch" #: data/ui/printing_widget.ui:128 msgid "in." msgstr "инч" #. Abbrevation for "centimeters" #: data/ui/printing_widget.ui:129 msgid "cm" msgstr "cm" #: data/ui/printing_widget.ui:146 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Одговара сразмери фотографије" #: data/ui/printing_widget.ui:161 msgid "_Autosize:" msgstr "_Самостална величина:" #: data/ui/printing_widget.ui:202 msgid "Titles" msgstr "Наслови" #: data/ui/printing_widget.ui:219 msgid "Print image _title" msgstr "Штампај _називе фотографија" #: data/ui/printing_widget.ui:262 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Резолуција у тачкицама" #: data/ui/printing_widget.ui:282 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Штампај фотографије у:" #: data/ui/printing_widget.ui:316 msgid "pixels per inch" msgstr "тачкица по инчу" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:8 msgid "Search" msgstr "Претрага" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:26 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:39 msgid "OK" msgstr "У реду" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:77 msgid "_Name of search:" msgstr "_Назив претраге:" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:122 msgid "_Match" msgstr "_Поклапа" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:139 msgid "any" msgstr "било која" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:140 msgid "all" msgstr "све" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:141 msgid "none" msgstr "ништа" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:155 msgid "of the following:" msgstr "од следећег:" #: data/ui/savedsearch.ui:6 src/Resources.vala:391 msgid "Re_name…" msgstr "_Преименуј…" #: data/ui/savedsearch.ui:10 src/Resources.vala:390 msgid "_Edit…" msgstr "_Уреди…" #: data/ui/savedsearch.ui:14 data/ui/tags.ui:460 data/ui/trash.ui:63 #: data/ui/trash.ui:216 data/ui/trash.ui:258 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 src/Dialogs.vala:732 #: src/Resources.vala:124 src/Resources.vala:305 src/Resources.vala:336 #: src/Resources.vala:389 src/Resources.vala:771 msgid "_Delete" msgstr "_Избриши" #: data/ui/set_background_dialog.ui:9 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Постави за позадину" #: data/ui/set_background_dialog.ui:69 #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132 msgid "Use for Desktop" msgstr "Користи за радну површ" #: data/ui/set_background_dialog.ui:86 #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Користи за екран закључавања" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Постави као смењиву позадину радне површи" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Направи смењиву позадину радне површи" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80 msgid "Show each photo for" msgstr "Прикажи сваку фотографију за" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92 msgid "period of time" msgstr "време" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "" "Колико дуго ће свака фотографија бити приказана као позадина радне површи" #: data/ui/sidebar_default_context.ui:11 data/ui/tag_sidebar_context.ui:6 msgid "New _Tag…" msgstr "Нова _ознака…" #: data/ui/slideshow_settings.ui:21 src/SlideshowPage.vala:159 msgid "Settings" msgstr "Подешавања" #: data/ui/slideshow_settings.ui:98 msgid "_Delay:" msgstr "_Застој:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:112 msgid "_Transition effect:" msgstr "_Дејство прелаза:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:126 msgid "Transition d_elay:" msgstr "_Застој прелаза:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:136 msgid "Show t_itle" msgstr "Прикажи _наслов" #: data/ui/slideshow_settings.ui:219 data/ui/slideshow_settings.ui:230 msgid "seconds" msgstr "секунде" #: data/ui/tags.ui:450 src/Resources.vala:130 src/Resources.vala:338 msgid "_New" msgstr "_Ново" #: data/ui/tags.ui:456 src/Resources.vala:306 src/Resources.vala:348 msgid "_Rename…" msgstr "_Преименуј…" #: data/ui/textentrydialog.ui:66 msgid "label" msgstr "натпис" #: data/ui/trash.ui:68 data/ui/trash.ui:221 data/ui/trash.ui:273 #: src/Resources.vala:775 msgid "_Restore" msgstr "_Поврати" #: data/ui/trash.ui:255 src/Resources.vala:772 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Уклоните изабране фотографије из корпе" #: data/ui/trash.ui:270 src/Resources.vala:776 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Преместите изабране фотографије назад у фототеку" #: data/ui/trash.ui:285 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Обришите све фотографије из корпе" #: data/ui/trash.ui:288 src/library/LibraryWindow.vala:586 msgid "Empty Trash" msgstr "Испразни корпу" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Тренутно нисте пријављени на Фликр.\n" "\n" "Пријавите се на Фликр у вашем интернет прегледнику. Мораћете да овластите " "Повезивање Фото-бунара да направи везу до вашег налога Фликра." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:138 msgid "Preparing for login…" msgstr "Припремам се за пријављивање…" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:211 msgid "Flickr authorization failed" msgstr "Није успело овлашћење Фликра" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:218 msgid "Verifying authorization…" msgstr "Проверавам овлашћење…" #: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:164 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Већ сте се једном пријавили и одјавили са Гуглове услуге током ове сесије " "Фото-бунара.\n" "\n" "Да наставите објављивање на Гугловим услугама, изађите и поново покрените " "Фото-бунар, па покушајте поново." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:30 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once.\n" "\n" "Shotwell uses the YouTube API services https://developers.google.com/youtube for accessing your " "YouTube channel and upload the videos. By using Shotwell to access YouTube, " "you agree to be bound to the YouTube Terms of Service as available at https://www.youtube.com/t/terms\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google " "account in general and YouTube in particular can be found in our online services privacy policy\n" "\n" "For Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "" "Тренутно нисте пријављени на Јутјуб.\n" "\n" "Треба да сте већ претплаћени за Гугл налог и да сте га подесили за коришћење " "са Јутјубом да бисте наставили. Можете да поставите већину налога користећи " "ваш веб прегледник да се пријавите на Јутјуб сајт барем једном.\n" "\n" "Фото-бунар користи Јутјуб АПИ услуге https://developers.google.com/youtube за приступ вашем Јутјуб " "каналу и отпремање видео снимака. Коришћењем Фото-бунара за приступ Јутјубу, " "слажете се да будете везани за услове услуга Јутјуба како су доступни на https://www.youtube.com/t/terms\n" "\n" "Политику приватности Фото-бунара која се односи на коришћење података који " "су повезани са вашим Гугл налогом уопште и Јутјубом понаособ можете наћи у " "нашој политици приватности услуга " "на мрежи\n" "\n" "За Гуглову властиту политику приватности, погледајте https://policies.google.com/privacy" #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:34 msgid "" "You are not currently logged into Google Photos.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with Google Photos. Shotwell uses the Google Photos API services https://developers.google.com/" "photos/ for all interaction with your Google Photos data. You will have " "to grant access Shotwell to your Google Photos library.\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google " "account in general and Google Photos in particular can be found in our online services privacy policy. " "For Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "" "Тренутно нисте пријављени на Гугл Фотографије.\n" "\n" "Треба да сте већ претплаћени за Гугл налог и да сте га подесили за коришћење " "са Гугл Фотографијама. Фото-бунар користи АПИ услуге Гугл Фотографија https://developers.google.com/" "photos/ за деловање са вашим подацима Гугл Фотографија. Морате допустити " "Фото-бунару да приступа вашој збирци Гугл Фотографија.\n" "\n" "Политику приватности Фото-бунара која се односи на коришћење података који " "су повезани са вашим Гугл налогом уопште и Гугл Фотографијама понаособ " "можете наћи у нашој политици " "приватности услуга на мрежи. За Гуглову властиту политику приватности, " "погледајте https://policies." "google.com/privacy" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:42 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:935 msgid "_Email address" msgstr "Адреса _ел. поште" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:936 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119 msgid "_Password" msgstr "_Лозинка" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:120 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:938 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154 msgid "Log in" msgstr "Пријави ме" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Унесите корисничко име и лозинку придружену вашем налогу Тумблр-а." #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1140 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Корисничко име и/или лозинка нису исправни. Покушајте поново" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1176 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Неисправно корисничко име или лозинка" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:498 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље: %s" #: plugins/common/Resources.vala:12 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Посетите веб страницу Фото-бунара" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:584 msgid "translator-credits" msgstr "" "Никола Радовановић \n" "Мирослав Николић \n" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:233 msgid "" "⚫ This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "⚫ Овај веб сајт је представио распознавање које припада другом веб сајту." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:238 msgid "" "⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" "⚫ Распознавање овог веб сајта је престаро за вреовање. Проверите датум на " "календару вашег рачунара." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:243 msgid "" "⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "⚫ Распознавање овог веб сајта није издато од стране поверљиве организације." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:248 msgid "" "⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "⚫ Распознавање овог веб сајта се не може обрадити. Можда је оштећено." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:253 msgid "" "⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." msgstr "" "⚫ Распознавање овог веб сајта је опозвано од стране поверљиве организације " "која га је издала." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:258 msgid "" "⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" "⚫ Распознавању овог веб сајта се не може веровати јер користи врло слабо " "шифровање." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:263 msgid "" "⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the " "date on your computer’s calendar." msgstr "" "⚫ Распознавање овог веб сајта је важеће само за будуће датуме. Проверите " "датум на календару вашег рачунара." #: plugins/common/RESTSupport.vala:552 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:603 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Привремена датотека неопходна за објављивање није доступна" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:28 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "Адреса _Галерије 3:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:55 msgid "_User name:" msgstr "Корисничко _име:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:68 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:108 msgid "Go _Back" msgstr "_Назад" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:154 msgid "API _Key:" msgstr "АПИ _кључ:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:180 msgid "or" msgstr "или" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:34 msgid "An _existing album" msgstr "_Постојећи албум" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:60 msgid "A _new album" msgstr "_Нови албум" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:86 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "" "_Уклони место, податке препознавања ознаке и фото-апарата пре отпремања" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:108 msgid "Scaling constraint:" msgstr "Однос промене величине:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:124 msgid "pixels" msgstr "тачкица" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:158 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:700 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1372 #: src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Изворна величина" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:159 #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Longest edge" msgstr "Дужа ивица" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:203 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:39 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1062 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:145 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:106 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:80 msgid "_Logout" msgstr "_Одјави ме" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:216 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:220 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1061 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:122 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:94 #: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2492 msgid "_Publish" msgstr "_Објави" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Модул објављивања Галерије 3" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Нисте тренутно пријављени на вашу Галерију.\n" "\n" "Потребно је да сте већ отворили налог за Галерију 3 да бисте обавили процес " "пријављивања." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:118 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Основни директоријум Фото-бунара" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:804 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance " "of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "Може бити да датотека „%s“ није подржана или је превелика за овај примерак " "Галерије 3." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:805 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Знајте да Галерија 3 подржава само врсте видеа које и Фловплејер." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1057 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1809 #, c-format msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t " "continue." msgstr "" "Датотека за објављивање није доступна. Објављивање на „%s“ не може да се " "настави." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1586 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "Објављујем на „%s“ као %s." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1853 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Унесите адресу вашег сајта Галерије 3 као и корисничко име и лозинку (или " "АПИ кључ) за ваш налог Галерије 3." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1854 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "Корисничко име и лозинка или АПИ кључ бејаху неисправни. Да покушате опет, " "поново унесите ваше корисничко име и лозинку." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1855 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "Унесена адреса не изгледа да је главни директоријум примерка Галерије 3. " "Проверите да ли сте је исправно укуцали и да нема никакав пратећи састојак " "(нпр., „index.php“)." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1908 msgid "Unrecognized User" msgstr "Непознати корисник" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1913 msgid " Site Not Found" msgstr " Нисам пронашао сајт" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:100 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:937 msgid "_Remember" msgstr "_Запамти" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1058 msgid "An _existing album:" msgstr "_Постојећи албум:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:123 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1059 msgid "A _new album named:" msgstr "_Нови албум под називом:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1049 msgid "_Hide album" msgstr "_Сакриј албум" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:156 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1060 msgid "Open target _album in browser" msgstr "Отвори циљни _албум у прегледнику" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40 msgid "Copyright © 2013 rajce.net" msgstr "Ауторска права © 2013 rajce.net" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:787 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "Дошли је до грешке приликом објављивања на Рајсу. Покушајте поново." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:876 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "Унесите ел. пошту и лозинку придружену вашем налогу Рајс-а." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:877 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "Ел. пошта и/или лозинка нису исправни. Покушајте поново" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:908 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Неисправна ел. пошта корисника или лозинка" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1056 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Пријављени сте на Рајс као %s." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1057 #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Фотографије ће се појавити у:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:27 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Фото-бунарове додатне услуге објављивања" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Ауторска права 2010+ Јевгениј Полјаков " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Посетите веб сајт „Yandex.Fotki“" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:629 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Тренутно нисте пријављени на „Yandex.Fotki“." #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:12 msgid "Public" msgstr "Јавно" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:15 msgid "Friends" msgstr "Пријатељи" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:18 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:378 msgid "Private" msgstr "Приватно" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:47 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Албуми (или направи нови):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:85 msgid "Access _type:" msgstr "_Врста приступа:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:106 msgid "Disable _comments" msgstr "Искључи _коментаре" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:123 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "_Забрани преузимање изворне фотографије" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:60 msgid "Photo _size" msgstr "Величина _фотографије" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:75 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "_Уклони место, фото-апарат, и друге податке препознавања пре отпремања" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:15 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Ауторска права 2016 Друштво за Очување Слободе Софтвера Инк." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:340 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t " "continue." msgstr "" "Датотека за објављивање није доступна. Објављивање на Фликр не може да се " "настави." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:619 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Пријављени сте на Фликр као %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how many photos you can upload to the " "service.\n" "You have uploaded %llu out of your %lld file limit." msgstr "" "Ваш бесплатни налог Фликра ограничава количину фотографија коју можете да " "отпремите на услугу.\n" "Отпремили сте %llu од укупно %lld датотеке." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:623 #, c-format msgid "" "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have " "currently uploaded a file" msgid_plural "" "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have " "currently uploaded %d files" msgstr[0] "" "Ваш налог Фликра Про вам омогућава неограничена отпремања. Тренутно сте " "отпремили %d датотеку" msgstr[1] "" "Ваш налог Фликра Про вам омогућава неограничена отпремања. Тренутно сте " "отпремили %d датотеке" msgstr[2] "" "Ваш налог Фликра Про вам омогућава неограничена отпремања. Тренутно сте " "отпремили %d датотека" msgstr[3] "" "Ваш налог Фликра Про вам омогућава неограничена отпремања. Тренутно сте " "отпремили једну датотеку" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:628 msgid "Photos _visible to" msgstr "Фотографије могу _видети" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:630 msgid "Videos _visible to" msgstr "Видео снимке могу _видети" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:633 msgid "Photos and videos _visible to" msgstr "Фотографије и снимке могу _видети" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:674 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1356 msgid "Everyone" msgstr "Свима" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:675 msgid "Friends & family only" msgstr "Само пријатељи и породица" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:676 msgid "Family only" msgstr "Само породица" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:677 msgid "Friends only" msgstr "Само пријатељи" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:678 msgid "Just me" msgstr "Само мени" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:696 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1368 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:103 msgid "500 × 375 pixels" msgstr "500 × 375 пиксела" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:697 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1369 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:104 msgid "1024 × 768 pixels" msgstr "1024 × 768 пиксела" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:698 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1370 msgid "2048 × 1536 pixels" msgstr "2048 × 1536 пиксела" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:699 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1371 msgid "4096 × 3072 pixels" msgstr "4096 × 3072 пиксела" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66 msgid "" "Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this " "list might be empty despite the fact that you already have albums in your " "Google Photos account" msgstr "" "Фото-бунар може објављивати само у албумима које је сам створио, тако да " "овај списак може бити празан упркос чињеници да већ имате албуме на вашем " "налогу Гугл Фотографија" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:96 msgid "Photo _size preset" msgstr "Претподешавање _величине фотографије" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:117 msgid "An existing album" msgstr "Постојећи албум" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:132 msgid "A new album named" msgstr "Нови албум под називом" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Повезивање Фото-бунара" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17 msgid "Small (640 × 480 pixels)" msgstr "Мала (640 × 480 пиксела)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18 msgid "Medium (1024 × 768 pixels)" msgstr "Средња (1024 × 768 пиксела)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19 msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)" msgstr "Препоручено (1600 × 1200 пиксела)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20 msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)" msgstr "Гугл+ (2048 × 1536 пиксела)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:742 msgid "Original Size" msgstr "Изворна величина" #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59 #, c-format msgid "You are logged into Google Photos as %s." msgstr "Пријавили сте се на Гугл Фотографије као %s." #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Видео снимци ће се појавити у:" #. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect) #. or the new "Default album" album for Google Photos #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105 msgid "Default album" msgstr "Основни албум" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:36 msgid "Copyright 2019 Jens Georg " msgstr "Ауторска права 2019 Jens Georg " #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_Адреса ваше фототеке Пивигоа" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94 msgid "User _name" msgstr "Корисничко _име" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133 msgid "Remember Password" msgstr "Запамти лозинку" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36 msgid "An _existing category" msgstr "_Постојећа категорија" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110 msgid "A _new album named" msgstr "_Нови албум под називом" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142 msgid "within category" msgstr "у категорији" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155 msgid "Album comment" msgstr "Напомена албума" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167 msgid "Photos will be _visible by" msgstr "Фотографије могу _видети" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181 msgid "Photo size" msgstr "Величина фотографије" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "_Ако је наслов подешен а напомена није, користи наслов као напомену" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Не отпремај ознаке" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:251 msgid "_Do not upload ratings" msgstr "_Не отпремај оцене" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:271 msgid "Logout" msgstr "Одјави ме" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:823 #, c-format msgid "Creating album %s…" msgstr "Правим албум „%s“…" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "Дошли је до грешке приликом објављивања на Пивигоу. Покушајте поново." #. %s is the host name that we tried to connect to #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1085 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " "alter information going to or from this site (for example, private messages, " "credit card information, or passwords)." msgstr "" "Ово не изгледа као да је прави „%s“. Можда нападачи покушавају да украду или " "да измене податке који иду ка или од овог сајта (на пример, личне поруке, " "податке о кредитним картицама, или лозинке)." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1104 #, c-format msgid "Certificate of %s" msgstr "Уверење „%sд" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1138 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Унесите адресу ваше фототеке Пивигоа као и корисничко име и лозинку " "придружене вешем налогу Пивигоа за ту фототеку." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1139 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Фото-бунар не може да ступи у везу са вашом фототеком Пивигоа. Проверите " "адресу коју сте унели" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1171 msgid "Invalid URL" msgstr "Неисправна адреса" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1357 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Администратори, Породица, Пријатељи, Контакти" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1358 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Администратори, Породица, Пријатељи" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1359 msgid "Admins, Family" msgstr "Администратори, Породица" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1360 msgid "Admins" msgstr "Администратори" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21 msgid "This connection is not secure" msgstr "Ова веза није безбедна" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75 msgid "Show the certificate…" msgstr "Прикажи уверење…" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88 msgid "I understand, please _proceed." msgstr "Разумем, _настави." #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:53 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Кључне услуге објављивања" #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:45 msgid "Blogs" msgstr "Блогови" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Ауторска права 2012 БЈА Електроника" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:105 msgid "1280 × 853 pixels" msgstr "1280 × 853 пиксела" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:407 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable." msgstr "" "„TumblrPublisher: start( ):“ не може да се покрене; овај објављивач није за " "поновно покретање." #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:480 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Пријављени сте на Тумблр као %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:40 msgid "Video privacy _setting" msgstr "Подешавање _приватности снимка" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:236 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t " "continue." msgstr "" "Датотека за објављивање није доступна. Објављивање на Јутуб не може да се " "настави." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:344 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Пријавили сте се на Јутуб као %s." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:376 msgid "Public listed" msgstr "Јавно је доступно" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:377 msgid "Public unlisted" msgstr "Није јавно доступно" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Застор" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Шах" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Круг" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Кругови" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Сат" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Распадање" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Ишчезавање" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Кључни прелази покретног приказа" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76 msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "" "Ауторска права 2010 Максим Карташев, Ауторска права 2016 Друштво за Очување " "Слободе Софтвера." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Клизање" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Квадрати" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Штрафте" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Не могу да направим директоријум оставе „%s“: %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Не могу да направим директоријум података „%s“: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Слике" #: src/AppDirs.vala:206 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Не могу да направим привремени директоријум „%s“: %s" #: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Не могу да направим поддиректоријум података „%s“: %s" #: src/AppDirs.vala:236 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Не могу да учиним директоријум „%s“ уписивим" #: src/AppDirs.vala:239 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Не могу да учиним директоријум „%s“ уписивим: %s" #: src/AppWindow.vala:47 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Прибоди траку лата" #: src/AppWindow.vala:48 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Прибодите отворену траку лата" #: src/AppWindow.vala:53 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Напустите приказ преко целог екрана" #: src/AppWindow.vala:561 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Дошло је до кобне грешке приликом приступања фототеци Фото-бунара. Фото-" "бунар не може да настави рад.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:581 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "Посетите веб страницу Фото-бунара" #: src/AppWindow.vala:593 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Не могу да прикажем помоћ: %s" #: src/AppWindow.vala:601 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Не могу да приступим бази података грешака: %s" #: src/AppWindow.vala:609 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Не могу да прикажем ЧПП: %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Грешка у датотеци" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Не могу да дешифрујем датотеку" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Грешка у бази података" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Ви сте прекинули увоз" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Није датотека" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Датотека већ постоји у бази" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Запис датотеке није подржан" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Датотека није фотографија" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Грешка на диску" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Диск је пун" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Грешка фото-апарата" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Грешка писања датотеке" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Оштећена датотека фотографије" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Увоз није успео (%d)" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Фото-апарати" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "List of all discovered camera devices" msgstr "Списак свих откривених фото-апарата" #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GMount name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #: src/camera/DiscoveredCamera.vala:82 src/camera/DiscoveredCamera.vala:86 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:239 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:466 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Не могу да откачим фото-апарат. Пробајте да откачите фото-апарат из " "управника датотека." #. hide duplicates checkbox #: src/camera/ImportPage.vala:761 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Сакриј већ увезене фотографије" #: src/camera/ImportPage.vala:762 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Прикажи само фотографије које нису увезене" #: src/camera/ImportPage.vala:839 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "Изгледа да је фото-апарат празан. Нема фотографија/снимака за увоз" #: src/camera/ImportPage.vala:843 msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "Нисам пронашао нове фотографије/снимке на фото-апарату" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:996 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Фото-бунар мора да откачи фото-апарат са система да би му приступио. Да " "наставим?" #: src/camera/ImportPage.vala:1002 msgid "_Unmount" msgstr "_Откачи" #: src/camera/ImportPage.vala:1007 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Откачите фото-апарат." #: src/camera/ImportPage.vala:1012 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it’s unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Фото-апарат је закључан другим програмом. Фото-бунар може да приступи фото-" "апарату само када је откључан. Затворите све друге програме који користе " "фото-апарат и покушајте поново." #: src/camera/ImportPage.vala:1022 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Затворите све друге програме који користе фото-апарат." #: src/camera/ImportPage.vala:1027 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Не могу да довучем претпрегледе фотографија са фото-апарата:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1044 msgid "Unmounting…" msgstr "Откачињем…" #: src/camera/ImportPage.vala:1137 msgid "Connecting to camera, please wait…" msgstr "Повезујем се на фото-апарат, сачекајте мало…" #: src/camera/ImportPage.vala:1169 msgid "Starting import, please wait…" msgstr "Започињем увоз, сачекајте мало…" #: src/camera/ImportPage.vala:1175 msgid "Fetching photo information" msgstr "Преузимам податке о фотографији" #: src/camera/ImportPage.vala:1543 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Преузимам претпреглед за „%s“" #: src/camera/ImportPage.vala:1652 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Не могу да закључам фото-апарат: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1737 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Да обришем ову %d фотографију са фото-апарата?" msgstr[1] "Да обришем ове %d фотографије са фото-апарата?" msgstr[2] "Да обришем ових %d фотографија са фото-апарата?" msgstr[3] "Да обришем ову једну фотографију са фото-апарата?" #: src/camera/ImportPage.vala:1740 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Да обришем овај %d снимак са фото-апарата?" msgstr[1] "Да обришем ова %d снимка са фото-апарата?" msgstr[2] "Да обришем ових %d снимака са фото-апарата?" msgstr[3] "Да обришем овај један снимак са фото-апарата?" #: src/camera/ImportPage.vala:1743 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Да обришем ову %d фотографију/снимак са фото-апарата?" msgstr[1] "Да обришем ове %d фотографије/снимка са фото-апарата?" msgstr[2] "Да обришем ових %d фотографија/снимака са фото-апарата?" msgstr[3] "Да обришем ову %d фотографију/снимак са фото-апарата?" #: src/camera/ImportPage.vala:1746 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Да обришем ову %d датотеку са фото-апарата?" msgstr[1] "Да обришем ове %d датотеке са фото-апарата?" msgstr[2] "Да обришем ових %d датотека са фото-апарата?" msgstr[3] "Да обришем ову %d датотеку са фото-апарата?" #: src/camera/ImportPage.vala:1754 src/Dialogs.vala:731 msgid "_Keep" msgstr "_Задржи" #: src/camera/ImportPage.vala:1773 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Уклањам фотографије/снимке са фото-апарата" #: src/camera/ImportPage.vala:1777 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "Не могу да обришем %d фотографију/снимак са фото-апарата, услед грешке." msgstr[1] "" "Не могу да обришем %d фотографије/снимка са фото-апарата, услед грешке." msgstr[2] "" "Не могу да обришем %d фотографија/снимака са фото-апарата, услед грешке." msgstr[3] "" "Не могу да обришем %d фотографију/снимак са фото-апарата, услед грешке." #: src/CheckerboardPage.vala:131 msgid "No photos/videos" msgstr "Нема фотографија/снимака" #: src/CheckerboardPage.vala:135 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "Нисам пронашао фотографије/снимке који одговарају текућем филтеру" #: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85 #: src/PhotoPage.vala:2487 src/Resources.vala:136 msgid "_Print" msgstr "_Штампај" #: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90 #: src/PhotoPage.vala:2497 src/Resources.vala:186 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Постави за _позадину" #: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:252 msgid "_Duplicate" msgstr "_Удвостручи" #: src/CollectionPage.vala:100 msgid "Fullscreen" msgstr "Преко целог екрана" #: src/CollectionPage.vala:135 msgid "Adjust Date and Time…" msgstr "Подесите датум и време…" #: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:133 msgid "_Play" msgstr "Пу_сти" #: src/CollectionPage.vala:410 msgid "Export Photo/Video" msgid_plural "Export Photos/Videos" msgstr[0] "Извезите фотографију/снимак" msgstr[1] "Извезите фотографије/снимке" msgstr[2] "Извезите фотографије/снимке" msgstr[3] "Извезите фотографију/снимак" #: src/CollectionPage.vala:412 msgid "Export Photo" msgid_plural "Export Photos" msgstr[0] "Извезите фотографију" msgstr[1] "Извезите фотографије" msgstr[2] "Извезите фотографије" msgstr[3] "Извезите фотографију" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Rotating" msgstr "Окрећем" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Поништавам окретање" #: src/CollectionPage.vala:524 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Изврћем водоравно" #: src/CollectionPage.vala:525 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Поништавам водоравно извртање" #: src/CollectionPage.vala:534 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Изврћем усправно" #: src/CollectionPage.vala:535 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Поништавам усправно извртање" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "Враћам" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "Поништавам враћање" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "Побољшавам" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Поништавам побољшање" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Примењујем преображавање боја" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Поништавам преображавање боја" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Creating New Event" msgstr "Правим нови догађај" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Removing Event" msgstr "Уклањам догађај" #: src/Commands.vala:1016 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Премештам фотографије у нови догађај" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Подешавам фотографије на претходни догађај" #: src/Commands.vala:1074 msgid "Merging" msgstr "Спајам" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Unmerging" msgstr "Раздвајам" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Duplicating photos" msgstr "Умножавам фотографије" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Уклањам удвостручене фотографије" #: src/Commands.vala:1107 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Не могу да удвостручим %d фотографију због грешке у датотеци" msgstr[1] "Не могу да удвостручим %d фотографије због грешака у датотеци" msgstr[2] "Не могу да удвостручим %d фотографија због грешака у датотеци" msgstr[3] "Не могу да удвостручим %d фотографију због грешке у датотеци" #: src/Commands.vala:1194 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Враћам на претходну оцену" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Increasing ratings" msgstr "Повећавам оцену" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Смањујем оцену" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Постављам сировог развијача" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Враћам претходног сировог развијача" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Set Developer" msgstr "Постављам програмера" #: src/Commands.vala:1346 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Не могу да дотерам изворну фотографију." #: src/Commands.vala:1367 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Дотерујем датум и време" #: src/Commands.vala:1367 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Поништавам дотеривање датума и времена" #: src/Commands.vala:1398 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Не могу да дотерам изворну фотографију." msgstr[1] "Не могу да дотерам изворне фотографије." msgstr[2] "Не могу да дотерам изворне фотографије." msgstr[3] "Не могу да дотерам изворну фотографију." #: src/Commands.vala:1400 src/Commands.vala:1424 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Грешка дотеривања времена" #: src/Commands.vala:1422 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "Дотеривања времена не могу бити поништена на следећој датотеци фотографије." msgstr[1] "" "Дотеривања времена не могу бити поништена на следећим датотекама фотографија." msgstr[2] "" "Дотеривања времена не могу бити поништена на следећим датотекама фотографија." msgstr[3] "" "Дотеривања времена не могу бити поништена на следећој датотеци фотографије." #: src/Commands.vala:1636 src/Commands.vala:1659 msgid "Create Tag" msgstr "Направи ознаку" #: src/Commands.vala:1694 #, c-format msgid "Move Tag “%s”" msgstr "Премести ознаку „%s“" #: src/Commands.vala:2346 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Преместите фотографије у корпу" #: src/Commands.vala:2346 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Повратите фотографије из корпе" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Преместите фотографије у корпу Фото-бунара" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Вратите фотографије у фототеку Фото-бунара" #: src/Commands.vala:2366 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Премештам фотографије у корпу" #: src/Commands.vala:2366 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Враћам фотографије из корпе" #: src/Commands.vala:2452 msgid "Flag selected photos" msgstr "Обележи изабране фотографије" #: src/Commands.vala:2453 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Одбележи изабране фотографије" #: src/Commands.vala:2454 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Обележавам изабране фотографије" #: src/Commands.vala:2455 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Одбележавам изабране фотографије" #: src/Commands.vala:2462 msgid "Flag" msgstr "Обележи" #: src/Commands.vala:2462 msgid "Unflag" msgstr "Скини обележје" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "„%s“ база података" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Не могу да наставим увоз из „%s“ јер се појавила грешка:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Покушајте да увезете са неке друге услуге, изаберите је из горњег изборника." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Нисте укључили ниједан прикључак за увоз података.\n" "\n" "Да бисте користили могућност увоза из програма, морате укључити бар један " "прикључак за увоз података. Прикључке можете укључити у прозорчету поставки." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Датотека збирке:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:768 msgid "_Import" msgstr "_Увези" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219 msgid "Import From Application" msgstr "Увезите из програма" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import media _from:" msgstr "Увези медијум _из:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:398 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Увоз података" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "" "Нисам успео да отворим/направим збирку фотографија „%s“: код грешке „%d“" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Не могу писати у датотеку збирке фотографија:\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Грешка приликом приступа збирци фотографија:\n" " %s\n" "\n" "Грешка је:\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:92 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "Не могу да вратим базу података фотографија „%s“" #: src/DesktopIntegration.vala:126 msgid "Send files per Mail: " msgstr "Пошаљи датотеке поштом: " #. Translators: The first %s is the name of the file, the second %s is the reason why it could not be sent #: src/DesktopIntegration.vala:137 #, c-format msgid "Unable to send file %s, %s" msgstr "Не могу да пошаљем датотеку „%s“, „%s“" #: src/DesktopIntegration.vala:147 msgid "Send To" msgstr "Пошаљи у" #: src/DesktopIntegration.vala:192 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Не могу да извезем позадину у „%s“: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:329 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Не могу да припремим смењивање позадине радне површине: %s" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78 msgid "AM" msgstr "ПрП" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79 msgid "PM" msgstr "ПоП" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80 msgid "24 Hr" msgstr "24 сата" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Помери фотографије/снимке за исти износ" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Постави _све фотографије/снимке на ово време" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106 msgid "_Modify original photo file" msgid_plural "_Modify original photo files" msgstr[0] "_Измени изворну фотографију" msgstr[1] "_Измени изворне фотографије" msgstr[2] "_Измени изворне фотографије" msgstr[3] "_Измени изворну фотографију" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110 msgid "_Modify original file" msgid_plural "_Modify original files" msgstr[0] "_Измени изворну датотеку" msgstr[1] "_Измени изворне датотеке" msgstr[2] "_Измени изворне датотеке" msgstr[3] "_Измени изворну датотеку" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:219 msgid "Original: " msgstr "Изворно: " #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:220 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M:%S" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:221 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M:%S" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:312 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Време излагања ће бити померено унапред за\n" "%d %s, %d %s, %d %s, и %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:313 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Вреем излагања ће бити померено уназад за\n" "%d %s, %d %s, %d %s, и %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:315 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "дан" msgstr[1] "дана" msgstr[2] "дана" msgstr[3] "дан" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:316 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "сат" msgstr[1] "сата" msgstr[2] "сати" msgstr[3] "сат" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:317 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минут" msgstr[1] "минута" msgstr[2] "минута" msgstr[3] "минут" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:318 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "секунду" msgstr[1] "секунде" msgstr[2] "секунди" msgstr[3] "секунду" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/dialogs/ExportDialog.vala:15 msgid "Unmodified" msgstr "Неизмењено" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:16 msgid "Current" msgstr "Текуће" #. layout controls #: src/dialogs/ExportDialog.vala:90 msgid "_Format:" msgstr "_Запис:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:93 msgid "_Quality:" msgstr "_Квалитет:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:96 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Однос промене величине:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:99 msgid "_Pixels:" msgstr "_Тачкица:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:103 msgid "Export _metadata:" msgstr "Извези _метаподатке:" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112 msgid "(Help)" msgstr "(Помоћ)" #: src/dialogs/Preferences.vala:116 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Година%sмесец%sдан" #: src/dialogs/Preferences.vala:118 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Година%sмесец" #: src/dialogs/Preferences.vala:120 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Година%sмесец-дан" #: src/dialogs/Preferences.vala:122 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Година-месец-дан" #: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "Custom" msgstr "Произвољно" #. Invalid pattern. #: src/dialogs/Preferences.vala:351 msgid "Invalid pattern" msgstr "Неисправан образац" #: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунде" msgstr[2] "%d секунди" msgstr[3] "%d секунда" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минут" msgstr[1] "%d минута" msgstr[2] "%d минута" msgstr[3] "%d минут" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d сат" msgstr[1] "%d сата" msgstr[2] "%d сати" msgstr[3] "%d сат" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59 msgid "1 day" msgstr "1 дан" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Ово ће уклонити ознаку „%s“ из %d фотографије. Да наставим?" msgstr[1] "Ово ће уклонити ознаку „%s“ из %d фотографије. Да наставим?" msgstr[2] "Ово ће уклонити ознаку „%s“ из %d фотографија. Да наставим?" msgstr[3] "Ово ће уклонити ознаку „%s“ из %d фотографије. Да наставим?" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?" msgstr "Ово ће уклонити сачувану претрагу „%s“. Да наставим?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на овој " "фотографији у Фото-бунару" msgstr[1] "" "Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на изабраним " "фотографијама у Фото-бунару" msgstr[2] "" "Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на изабраним " "фотографијама у Фото-бунару" msgstr[3] "" "Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на овој " "фотографији у Фото-бунару" #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Промени развијача" #: src/Dialogs.vala:54 #, c-format msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Ово ће уклонити лице „%s“ из %d фотографије. Да наставим?" msgstr[1] "Ово ће уклонити лице „%s“ из %d фотографије. Да наставим?" msgstr[2] "Ово ће уклонити лице „%s“ из %d фотографија. Да наставим?" msgstr[3] "Ово ће уклонити лице „%s“ из %d фотографије. Да наставим?" #: src/Dialogs.vala:74 msgid "Export Video" msgstr "Извези снимак" #: src/Dialogs.vala:74 src/PhotoPage.vala:3022 #| msgid "Export Photo" #| msgid_plural "Export Photos" msgctxt "Dialog Title" msgid "Export Photo" msgstr "Извези фотографију" #: src/Dialogs.vala:98 msgid "Export Photos" msgstr "Извезите фотографије" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:125 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Фото-бунар не може да направи датотеку за уређивање ове фотографије јер " "немате неопходне дозволе за писање у „%s“." #: src/Dialogs.vala:134 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Не могу да извезем следећу фотографију због грешке у датотеци.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:140 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Да ли желите да наставите извоз?" #: src/Dialogs.vala:141 msgid "Con_tinue" msgstr "_Настави" #: src/Dialogs.vala:151 msgid "Save Details…" msgstr "Сачувај појединости…" #: src/Dialogs.vala:152 msgid "Save Details" msgstr "Сачувај појединости" #: src/Dialogs.vala:167 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(и још %d)\n" #: src/Dialogs.vala:220 msgid "Import Results Report" msgstr "Извештај резултата увоза" #: src/Dialogs.vala:224 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Покушах да увезем %d датотеку." msgstr[1] "Покушах да увезем %d датотеке." msgstr[2] "Покушах да увезем %d датотека." msgstr[3] "Покушах да увезем %d датотеку." #: src/Dialogs.vala:227 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Од ових, %d датотека је успешно увезена." msgstr[1] "Од ових, %d датотеке су успешно увезене." msgstr[2] "Од ових, %d датотека је успешно увезено." msgstr[3] "Од ових, %d датотека је успешно увезена." #. #. Duplicates #. #: src/Dialogs.vala:239 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Удвостручене фотографије/снимци нису увезени:" #: src/Dialogs.vala:243 msgid "duplicates existing media item" msgstr "удвостручава постојећу ставку медијума" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: src/Dialogs.vala:254 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Фотографије/снимци нису увезени због грешке фото-апарата:" #: src/Dialogs.vala:257 src/Dialogs.vala:272 src/Dialogs.vala:287 #: src/Dialogs.vala:303 src/Dialogs.vala:318 src/Dialogs.vala:332 msgid "error message:" msgstr "порука грешке:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: src/Dialogs.vala:268 msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "Датотеке нису увезене јер нису препознате као фотографије или снимци:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: src/Dialogs.vala:283 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Фотографије/снимци нису увезени јер нису били у запису који Фото-бунар " "препознаје:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: src/Dialogs.vala:298 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Фотографије/снимци нису увезени јер Фото-бунар не може да их умножи у својој " "фототеци:" #: src/Dialogs.vala:302 #, c-format msgid "" "couldn’t copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "не могу да умножим „%s“\n" "\tу „%s“" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: src/Dialogs.vala:314 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Фотографије/снимци нису увезени јер су датотеке оштећене:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: src/Dialogs.vala:329 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Фотографије/снимци нису увезени из других разлога:" #: src/Dialogs.vala:349 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "%d удвостручена фотографија није увезена:\n" msgstr[1] "%d удвостручене фотографије нису увезене:\n" msgstr[2] "%d удвостручених фотографија није увезено:\n" msgstr[3] "%d удвостручена фотографија није увезена:\n" #: src/Dialogs.vala:352 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d удвостручени снимак није увезен:\n" msgstr[1] "%d удвостручена снимка нису увезена:\n" msgstr[2] "%d удвостручених снимака није увезено:\n" msgstr[3] "%d удвостручени снимак није увезен:\n" #: src/Dialogs.vala:355 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d удвостручена фотографија/снимак није увезенa:\n" msgstr[1] "%d удвостручене фотографије/снимка нису увезенe:\n" msgstr[2] "%d удвостручених фотографија/снимака није увезено:\n" msgstr[3] "%d удвостручена фотографија/снимак није увезенa:\n" #: src/Dialogs.vala:369 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију због грешке у датотеци или на уређају:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d фотографије због грешке у датотекама или на " "уређају:\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d фотографија због грешке у датотекама или на " "уређају:\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију због грешке у датотеци или на уређају:\n" #: src/Dialogs.vala:372 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d снимак због грешке у датотеци или на уређају:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d снимка због грешке у датотекама или на уређају:\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d снимака због грешке у датотекама или на уређају:\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d снимак због грешке у датотеци или на уређају:\n" #: src/Dialogs.vala:375 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак због грешке у датотеци или на " "уређају:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d фотографије/снимка због грешке у датотеци или на " "уређају:\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d фотографија/снимака због грешке у датотекама или на " "уређају:\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак због грешке у датотеци или на " "уређају:\n" #: src/Dialogs.vala:378 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d датотеку због грешке у датотеци или на уређају:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d датотеке због грешке у датотеци или на уређају:\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d датотека због грешке у датотеци или на уређају:\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d датотеку због грешке у датотеци или на уређају:\n" #: src/Dialogs.vala:392 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d фотографије јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d фотографија јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију јер фасцикла фототеке није уписива:\n" #: src/Dialogs.vala:395 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d снимак јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d снимка јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d снимака јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d снимак јер фасцикла фототеке није уписива:\n" #: src/Dialogs.vala:398 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак јер фасцикла фототеке није " "уписива:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d фотографије/снимка јер фасцикла фототеке није " "уписива:\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d фотографија/снимака јер фасцикла фототеке није " "уписива:\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак јер фасцикла фототеке није " "уписива:\n" #: src/Dialogs.vala:401 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d датотеку јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d датотеке јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d датотека јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d датотеку јер фасцикла фототеке није уписива:\n" #: src/Dialogs.vala:415 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d фотографију због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d фотографије због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d фотографија због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d фотографију због грешке на фото-апарату:\n" #: src/Dialogs.vala:418 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d снимак због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d снимка због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d снимака због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d снимак због грешке на фото-апарату:\n" #: src/Dialogs.vala:421 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d фотографије/снимка због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d фотографија/снимака због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак због грешке на фото-апарату:\n" #: src/Dialogs.vala:424 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d датотеку због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d датотеке због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d датотека због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d датотеку због грешке на фото-апарату:\n" #: src/Dialogs.vala:438 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d фотографију јер је оштећена:\n" msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d фотографије јер су оштећене:\n" msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d фотографија јер су оштећене:\n" msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d фотографију јер је оштећена:\n" #: src/Dialogs.vala:441 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d снимак јер је оштећен:\n" msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d снимка јер су оштећени:\n" msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d снимка јер су оштећени:\n" msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d снимак јер је оштећен:\n" #: src/Dialogs.vala:444 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак јер је оштећена:\n" msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d фотографије/снимка јер су оштећене:\n" msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d фотографија/снимака јер су оштећене:\n" msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак јер је оштећена:\n" #: src/Dialogs.vala:447 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d датотеку јер је оштећена:\n" msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d датотеке јер су оштећене:\n" msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d датотека јер су оштећене:\n" msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d датотеку јер је оштећена:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:464 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "Прескочио сам %d неподржану фотографију:\n" msgstr[1] "Прескочио сам %d неподржане фотографије:\n" msgstr[2] "Прескочио сам %d неподржаних фотографија:\n" msgstr[3] "Прескочио сам %d неподржану фотографију:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:479 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Прескочио сам %d датотеку која није фотографија.\n" msgstr[1] "Прескочио сам %d датотеке које нису фотографије.\n" msgstr[2] "Прескочио сам %d датотека које нису фотографије.\n" msgstr[3] "Прескочио сам %d датотеку која није фотографија.\n" #: src/Dialogs.vala:490 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Прескочио сам %d фотографију јер је корисник отказао:\n" msgstr[1] "Прескочио сам %d фотографије јер је корисник отказао:\n" msgstr[2] "Прескочио сам %d фотографија јер је корисник отказао:\n" msgstr[3] "Прескочио сам %d фотографију јер је корисник отказао:\n" #: src/Dialogs.vala:493 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Прескочио сам %d снимак јер је корисник отказао:\n" msgstr[1] "Прескочио сам %d снимка јер је корисник отказао:\n" msgstr[2] "Прескочио сам %d снимака јер је корисник отказао:\n" msgstr[3] "Прескочио сам %d снимак јер је корисник отказао:\n" #: src/Dialogs.vala:496 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Прескочио сам %d фотографију/снимак јер је корисник отказао:\n" msgstr[1] "Прескочио сам %d фотографије/снимка јер је корисник отказао:\n" msgstr[2] "Прескочио сам %d фотографија/снимака јер је корисник отказао:\n" msgstr[3] "Прескочио сам %d фотографију/снимак јер је корисник отказао:\n" #: src/Dialogs.vala:499 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Прескочио сам %d датотеку јер је корисник отказао:\n" msgstr[1] "Прескочио сам %d датотеке јер је корисник отказао:\n" msgstr[2] "Прескочио сам %d датотека јер је корисник отказао:\n" msgstr[3] "Прескочио сам %d датотеку јер је корисник отказао:\n" #: src/Dialogs.vala:513 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "Успешно сам увезао %d фотографију.\n" msgstr[1] "Успешно сам увезао %d фотографије.\n" msgstr[2] "Успешно сам увезао %d фотографија.\n" msgstr[3] "Успешно сам увезао %d фотографију.\n" #: src/Dialogs.vala:516 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Успешно сам увезао %d снимак.\n" msgstr[1] "Успешно сам увезао %d снимка.\n" msgstr[2] "Успешно сам увезао %d снимака.\n" msgstr[3] "Успешно сам увезао %d снимак.\n" #: src/Dialogs.vala:519 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Успешно сам увезао %d фотографију/снимак.\n" msgstr[1] "Успешно сам увезао %d фотографије/снимка.\n" msgstr[2] "Успешно сам увезао %d фотографија/снимака.\n" msgstr[3] "Успешно сам увезао %d фотографију/снимак.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:535 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Није увезена ниједна фотографија ни снимак.\n" #: src/Dialogs.vala:542 src/Dialogs.vala:561 msgid "Import Complete" msgstr "Увоз је завршен" #: src/Dialogs.vala:661 src/Resources.vala:197 msgid "Rename Event" msgstr "Преименујте догађај" #: src/Dialogs.vala:661 msgid "Name:" msgstr "Назив:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:672 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Уредите наслов" #: src/Dialogs.vala:673 src/Properties.vala:352 msgid "Title:" msgstr "Наслов:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:689 src/Resources.vala:273 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Уредите напомену догађаја" #: src/Dialogs.vala:690 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Уредите напомену фотографије/снимка" #: src/Dialogs.vala:691 src/Properties.vala:650 msgid "Comment:" msgstr "Напомена:" #: src/Dialogs.vala:707 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Уклони и _oбриши фотографију" msgstr[1] "Уклони и _oбриши фотографије" msgstr[2] "Уклони и _oбриши фотографије" msgstr[3] "Уклони и _oбриши фотографију" #: src/Dialogs.vala:711 msgid "_Remove From Library" msgstr "_Уклони из фототеке" #: src/Dialogs.vala:754 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Да ли да вратим спољну измену?" #: src/Dialogs.vala:754 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Да ли да вратим спољне измене?" #: src/Dialogs.vala:756 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Ова радња ће уништити све измене на %d спољној датотеци. Да наставим?" msgstr[1] "" "Ова радња ће уништити све измене на %d спољне датотеке. Да наставим?" msgstr[2] "" "Ова радња ће уништити све измене на %d спољних датотека. Да наставим?" msgstr[3] "" "Ова радња ће уништити све измене на %d спољној датотеци. Да наставим?" #: src/Dialogs.vala:760 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "_Врати спољну измену" #: src/Dialogs.vala:760 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "_Врати спољне измене" #: src/Dialogs.vala:781 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Ово ће уклонити %d фотографију из фототеке. Да наставим?" msgstr[1] "Ово ће уклонити %d фотографије из фототеке. Да наставим?" msgstr[2] "Ово ће уклонити %d фотографија из фототеке. Да наставим?" msgstr[3] "Ово ће уклонити %d фотографију из фототеке. Да наставим?" #: src/Dialogs.vala:788 src/Resources.vala:139 msgid "_Remove" msgstr "_Уклони" #: src/Dialogs.vala:789 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Уклоните фотографију из фототеке" #: src/Dialogs.vala:789 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Уклоните фотографије из фототеке" #: src/Dialogs.vala:809 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "И %d друга." msgstr[1] "" "\n" "\n" "И %d друге." msgstr[2] "" "\n" "\n" "И %d других." msgstr[3] "" "\n" "\n" "И %d друга." #: src/Dialogs.vala:833 src/Dialogs.vala:860 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Ознаке (раздвојене запетом):" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: src/Dialogs.vala:919 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Фото-бунар може да умножи фотографије у фасциклу фототеке или да их увезе " "без умножавања." #: src/Dialogs.vala:924 msgid "Co_py Photos" msgstr "_Умножи фотографије" #: src/Dialogs.vala:925 msgid "_Import in Place" msgstr "Увези _на месту" #: src/Dialogs.vala:926 msgid "Import to Library" msgstr "Увезите у фототеку" #: src/Dialogs.vala:936 msgid "Remove From Library" msgstr "Уклоните из фототеке" #: src/Dialogs.vala:937 msgid "Removing Photo From Library" msgid_plural "Removing Photos From Library" msgstr[0] "Уклањам фотографију из фототеке" msgstr[1] "Уклањам фотографије из фототеке" msgstr[2] "Уклањам фотографије из фототеке" msgstr[3] "Уклањам фотографију из фототеке" #: src/Dialogs.vala:951 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also " "like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ово ће уклонити %d фотографију/снимак из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли " "бисте такође желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[1] "" "Ово ће уклонити %d фотографије/снимка из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли " "бисте такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[2] "" "Ово ће уклонити %d фотографија/снимака из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли " "бисте такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[3] "" "Ово ће уклонити %d фотографије/снимка из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли " "бисте такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." #: src/Dialogs.vala:955 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ово ће уклонити %d снимак из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте такође " "желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[1] "" "Ово ће уклонити %d снимка из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте такође " "желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[2] "" "Ово ће уклонити %d снимака из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте такође " "желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[3] "" "Ово ће уклонити %d снимка из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте такође " "желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." #: src/Dialogs.vala:959 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ово ће уклонити %d фотографију из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте " "такође желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[1] "" "Ово ће уклонити %d фотографије из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте " "такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[2] "" "Ово ће уклонити %d фотографија из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте " "такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[3] "" "Ово ће уклонити %d фотографије из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте " "такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." #: src/Dialogs.vala:991 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "Не могу да преместим у смеће %d фотографију/снимак. Да ли да уклоним?" msgstr[1] "" "Не могу да преместим у смеће %d фотографије/снимка. Да ли да уклоним?" msgstr[2] "" "Не могу да преместим у смеће %d фотографија/снимака. Да ли да уклоним?" msgstr[3] "" "Не могу да преместим у смеће %d фотографију/снимак. Да ли да уклоним?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:1008 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Не могу да обришем %d фотографију/снимак." msgstr[1] "Не могу да обришем %d фотографије/снимка." msgstr[2] "Не могу да обришем %d фотографија/снимака." msgstr[3] "Не могу да обришем %d фотографију/снимак." #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35 msgid "Welcome!" msgstr "Добро дошли!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Добро дошли у Фото-бунар!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Да започнете, увезите фотографије на један од следећих начина:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:65 msgid "Choose “Import From Folder” from the File menu" msgstr "Изаберите „Увези из фасцикле“ из изборника датотеке" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:66 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Превуците и убаците фотографију у прозор Фото-бунара" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Повежите фото-апарат на рачунар и увезите фотографије" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:78 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Увези фотографије из фасцикле „%s“" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:85 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Можете увести фотографије на неки од следећих начина:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:96 msgid "_Don’t show this message again" msgstr "_Не приказуј више ову поруку" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:133 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Увезите фотографије из фототеке „%s“" #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Висина" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "„%s“ не постоји." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "„%s“ није датотека." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "„%s“ не подржава запис датотеке\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120 #, c-format msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "Не могу да отворим фотографију „%s“. Извините." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:323 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Сачувај примерак" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:326 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Да заборавим измене над „%s“?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:327 msgid "Close _without Saving" msgstr "Затвори _без чувања" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:360 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Грешка приликом чувања у „%s“: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:390 src/direct/DirectPhotoPage.vala:411 msgid "Save As" msgstr "Сачувајте као" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:891 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Не могу да пратим „%s“: Није директоријум (%s)" #: src/DragAndDropHandler.vala:161 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Не могу да извезем фотографије у овај директоријум." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:651 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Врати на постојећу величину фотографије" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:654 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Подесите исецање за ову фотографију" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:666 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Заокрените правоугаоник исецања између водоравног и усправног усмерења" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:739 msgid "Unconstrained" msgstr "Невезано" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:740 msgid "Square" msgstr "Квадратно" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:741 msgid "Screen" msgstr "Екранско" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "-" msgstr "—" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 msgid "SD Video (4 ∶ 3)" msgstr "СД видео (4 : 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:745 msgid "HD Video (16 ∶ 9)" msgstr "ХД видео (16 : 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:747 src/Printing.vala:792 msgid "Wallet (2 × 3 in.)" msgstr "Новчаник (2 × 3 инча)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 src/Printing.vala:795 msgid "Notecard (3 × 5 in.)" msgstr "Забелешка (3 × 5 инча)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 src/Printing.vala:798 msgid "4 × 6 in." msgstr "4 × 6 инча" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/Printing.vala:801 msgid "5 × 7 in." msgstr "5 × 7 инча" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:804 msgid "8 × 10 in." msgstr "8 × 10 инча" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 msgid "Letter (8.5 × 11 in.)" msgstr "Писмо (8.5 × 11 ин.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:807 msgid "11 × 14 in." msgstr "11 × 14 инча" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Tabloid (11 × 17 in.)" msgstr "Таблоид (11 × 17 ин.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:810 msgid "16 × 20 in." msgstr "16 × 20 инча" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:816 msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)" msgstr "Метрички новчаник (9 × 13 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 src/Printing.vala:819 msgid "Postcard (10 × 15 cm)" msgstr "Честитка (10 × 15 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 src/Printing.vala:822 msgid "13 × 18 cm" msgstr "13 × 18 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:760 src/Printing.vala:825 msgid "18 × 24 cm" msgstr "18 × 24 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "A4 (210 × 297 mm)" msgstr "A4 (210 × 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:828 msgid "20 × 30 cm" msgstr "20 × 30 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:831 msgid "24 × 40 cm" msgstr "24 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:834 msgid "30 × 40 cm" msgstr "30 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "A3 (297 × 420 mm)" msgstr "A3 (297 × 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1858 src/Properties.vala:407 msgid "Size:" msgstr "Величина:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1873 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Затворите алат за уклањање црвених очију" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1876 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Уклоните ефекат црвених очију у изабраном делу фотографије" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2210 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Поново постави" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2224 src/Properties.vala:448 #: src/Properties.vala:452 src/Properties.vala:459 msgid "Exposure:" msgstr "Излагање:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2233 msgid "Contrast:" msgstr "Контраст:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2242 msgid "Saturation:" msgstr "Засићење:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251 msgid "Tint:" msgstr "Боја:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2261 msgid "Temperature:" msgstr "Температура:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2270 msgid "Shadows:" msgstr "Сенке:" #. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned #. Differently (probably because it only has positive values) #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2281 msgid "Highlights:" msgstr "Истицања:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2338 msgid "Reset Colors" msgstr "Поврати боје" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2338 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Вратите сва дотеривања боје на изворна" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2697 msgid "Temperature" msgstr "Температура" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2709 msgid "Tint" msgstr "Боја" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2721 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2735 msgid "Saturation" msgstr "Засићеност" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2748 msgid "Exposure" msgstr "Изложеност" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2761 msgid "Shadows" msgstr "Сенке" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2774 msgid "Highlights" msgstr "Истицања" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2784 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Повећање контраста" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Угао:" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:97 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d фотографија/снимак" msgstr[1] "%d фотографије/снимка" msgstr[2] "%d фотографија/снимака" msgstr[3] "%d фотографија/снимак" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:99 src/Properties.vala:367 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d снимак" msgstr[1] "%d снимка" msgstr[2] "%d снимака" msgstr[3] "%d снимак" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:101 src/Properties.vala:365 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d фотографија" msgstr[1] "%d фотографије" msgstr[2] "%d фотографија" msgstr[3] "%d фотографија" #: src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Без догађаја" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Догађаји" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Browse through your events" msgstr "Разгледајте вађе догађаје" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149 msgid "No events" msgstr "Нема догађаја" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153 msgid "No events found" msgstr "Нисам пронашао догађаје" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:227 msgid "All Events" msgstr "Сви догађаји" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241 msgid "Undated" msgstr "Без датума" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242 msgid "%Y" msgstr "%Y." #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:243 msgid "%B" msgstr "%B" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:753 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Догађај „%s“" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Не могу да створим привремену датотеку за „%s“: %s" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Извозим" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Већ постоји датотека „%s“. Да је заменим?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Прескочи" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Замени" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Замени _све" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Извези" #: src/faces/FacesTool.vala:115 msgid "Detect faces…" msgstr "Откриј лица…" #: src/faces/FacesTool.vala:140 msgid "Detect faces on this photo" msgstr "Откриј лица на овој фотографији" #: src/faces/FacesTool.vala:142 msgid "Cancel face detection" msgstr "Откажи откривање лица" #: src/faces/FacesTool.vala:146 msgid "Close the Faces tool without saving changes" msgstr "Затвори алат Лица без чувања измена" #: src/faces/FacesTool.vala:153 src/faces/FacesTool.vala:185 msgid "Click and drag to tag a face" msgstr "Клик и превлачење за означавање лица" #: src/faces/FacesTool.vala:180 #, c-format msgid "Click to edit face “%s”" msgstr "Кликните да уредите лице „%s“" #: src/faces/FacesTool.vala:189 msgid "Stop dragging to add your face and name it." msgstr "Зауставите превлачење да додате ваше лице и да га именујете." #: src/faces/FacesTool.vala:193 msgid "Type a name for this face, then press Enter" msgstr "Упишите име за ово лице, затим притисните „Унеси“" #: src/faces/FacesTool.vala:197 msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" msgstr "Преместите или измените облик лица или име и притисните „Унеси“" #: src/faces/FacesTool.vala:201 msgid "Detecting faces" msgstr "Откривање лица" #: src/faces/FacesTool.vala:212 msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved." msgstr "Ако не поставите име непознатих лица неће бити сачувана." #: src/faces/FacesTool.vala:233 msgid "Save changes and close the Faces tool" msgstr "Сачувајте измене и затворите алат Лица" #: src/faces/FacesTool.vala:235 msgid "No changes to save" msgstr "Нема измена за чување" #: src/faces/FacesTool.vala:950 msgid "Error trying to spawn face detection program:\n" msgstr "Грешка при покушају покретања програма за откривање лица:\n" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Folders" msgstr "Фасцикле" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Browse the library’s folder structure" msgstr "Разгледајте структуру фасцикле библиотеке" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42 msgid "Imports" msgstr "Увози" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42 msgid "Browse the library’s import history" msgstr "Разгледајте историјат увоза библиотеке" #: src/library/BackgroundProgressBar.vala:74 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1126 #: src/SearchFilter.vala:1127 msgid "Flagged" msgstr "Обележенe" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing…" msgstr "Увозим…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:129 msgid "Preparing to import…" msgstr "Припремам за увоз…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:156 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Увезао сам „%s“" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Последњи увоз" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 msgid "Organize and browse your photos" msgstr "Средите и разгледајте ваше фотографије" #: src/library/LibraryBranch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1107 msgid "Photos" msgstr "Фотографије" #: src/library/LibraryWindow.vala:512 msgid "Import From Folder" msgstr "Увезите из фасцикле" #: src/library/LibraryWindow.vala:518 msgid "Recurse Into Subfolders" msgstr "Дубачи по подфасциклама" #: src/library/LibraryWindow.vala:586 msgid "Emptying Trash…" msgstr "Празним корпу…" #: src/library/LibraryWindow.vala:765 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Фото-бунар је подешен да увезе фотографије у вашу личну фасциклу.\n" "Препоручујемо вам да измените ово у ставци уређивању поставки „%s“.\n" "Да ли желите да наставите увоз фотографија?" #. TODO: Specify which directory/file. #: src/library/LibraryWindow.vala:781 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Не могу да увезем фотографије из овог директоријума." #: src/library/LibraryWindow.vala:1004 src/library/LibraryWindow.vala:1015 msgid "Updating library…" msgstr "Освежавам фототеку…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1021 msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "Припремам фотографије за самостални увоз…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1026 msgid "Auto-importing photos…" msgstr "Самостално увозим фотографије…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1034 msgid "Writing metadata to files…" msgstr "Уписујем метаподатке у датотеке…" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Недостају датотеке" #: src/library/OfflinePage.vala:110 msgid "Deleting…" msgstr "Бришем…" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Корпа" #: src/library/TrashPage.vala:106 msgid "Trash is empty" msgstr "Корпа је празна" #: src/library/TrashPage.vala:115 msgid "Deleting Photos" msgstr "Бришем фотографије" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Ваша фототека није сагласна са овим издањем Фото-бунара. Изгледа да ју је " "створио Фото-бунар %s (шема %d). Ово издање је %s (шема %d). Користите " "најновије издање Фото-бунара." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Фото-бунар није успео да надогради вашу фототеку са издања %s (шема %d) на " "%s (шема %d). За више података посетите Вики Фото-бунара на „%s“" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Ваша фототека није сагласна са овим издањем Фото-бунара. Изгледа да ју је " "створио Фото-бунар %s (шема %d). Ово издање је %s (шема %d). Очистите вашу " "фототеку, тако што ћете обрисати „%s“, а затим поново увезите фотографије." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s" msgstr "" "Догодила се непозната грешка приликом покушаја провере збирке Фото-бунара: %s" #: src/main.vala:112 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Учитавам Фото-бунар" #: src/main.vala:348 msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "Путања до личних података Фото-бунара" #: src/main.vala:348 msgid "DIRECTORY" msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ" #: src/main.vala:349 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Не прати директоријум фототеке за изменама у време покретања" #: src/main.vala:350 msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "Не приказује мерач напредовања покретања" #: src/main.vala:351 msgid "Show the application’s version" msgstr "Приказује издање програма" #: src/main.vala:352 msgid "Start the application in fullscreen mode" msgstr "Покреће програм у режиму преко целог екрана" #: src/main.vala:353 msgid "Print the metadata of the image file" msgstr "Исписује метаподатке у датотеку слике" #: src/main.vala:354 msgid "Name for a custom profile" msgstr "Назив за произвољни профил" #: src/main.vala:354 msgid "PROFILE" msgstr "ПРОФИЛ" #: src/main.vala:355 msgid "If PROFILE given with --profile does not exist, create it" msgstr "Ако ПРОФИЛ дат са „--profile“ не постоји, направите га" #: src/main.vala:356 msgid "Show available profiles" msgstr "Приказује доступне профиле" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: src/main.vala:387 msgid "[FILE]" msgstr "[ДАТОТЕКА]" #: src/main.vala:392 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Покрените „%s --help“ да видите потпун списак доступних опција линије " "наредби.\n" #: src/main.vala:402 #, c-format msgid "Profile %s does not exist. Did you mean to pass --create as well?" msgstr "" "Профил „%s“ не постоји. Да ли сте такође мислили да проследите „--create“?" #: src/MapWidget.vala:603 msgid "Improve this map" msgstr "Побољшава ову карту" #: src/MapWidget.vala:653 msgid "Lock or unlock map for geotagging by dragging pictures onto the map" msgstr "" "Закључава или откључава карту за гео означавање превлачењем фотографија " "преко карте" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Не могу да обрадим освежења праћења: %s" #: src/MediaPage.vala:76 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Измените величину минијатура" #: src/MediaPage.vala:419 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Фото-бунар није успео да пусти изабрани снимак:\n" "%s" #. previous button #: src/PhotoPage.vala:550 msgid "Previous photo" msgstr "Претходна фотографија" #. next button #: src/PhotoPage.vala:556 msgid "Next photo" msgstr "Наредна фотографија" #: src/PhotoPage.vala:1862 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Недостаје изворна датотека фотографије: %s" #: src/PhotoPage.vala:2897 #| msgid "Remove From Library" msgctxt "Dialog Title" msgid "Remove From Library" msgstr "Уклони из фототеке" #: src/PhotoPage.vala:2898 #| msgid "Removing Photo From Library" #| msgid_plural "Removing Photos From Library" msgctxt "Dialog Title" msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Уклањам фотографију из фототеке" #: src/PhotoPage.vala:3042 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Не могу да извезем „%s“: %s" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "БМП" #: src/photos/GifSupport.vala:32 msgid "GIF" msgstr "ГИФ" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "ЈПЕГ" #: src/photos/JfifSupport.vala:256 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Низак (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:259 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Средњи (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:262 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Висок (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:265 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Највећи (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "ПНГ" #: src/photos/RawSupport.vala:136 msgid "RAW" msgstr "Сирово" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "ТИФФ" #: src/photos/WebPSupport.vala:86 msgid "WebP" msgstr "ВебП" #: src/photos/AvifSupport.vala:30 msgid "AVIF" msgstr "AVIF" #: src/Photo.vala:3804 msgid "modified" msgstr "измењено" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Попуни целу страницу" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 фотографије по страници" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 фотографије по страници" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 фотографија по страници" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 фотографија по страници" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 фотографија по страници" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 фотографије по страници" #: src/Printing.vala:851 msgid "Image Settings" msgstr "Подешавања фотографије" #: src/Printing.vala:864 msgid "Printing…" msgstr "Штампам…" #: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не могу да одштампам фотографију:\n" "\n" "%s" #: src/Properties.vala:102 msgid "Today" msgstr "Данас" #: src/Properties.vala:104 msgid "Yesterday" msgstr "Јуче" #: src/Properties.vala:355 msgid "Items:" msgstr "Ставки:" #: src/Properties.vala:358 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d догађај" msgstr[1] "%d догађаја" msgstr[2] "%d догађаја" msgstr[3] "%d догађај" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:389 msgid "Date:" msgstr "Датум:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:393 msgid "Time:" msgstr "Време:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:396 src/Properties.vala:401 msgid "From:" msgstr "Од:" #: src/Properties.vala:397 src/Properties.vala:402 msgid "To:" msgstr "До:" #: src/Properties.vala:416 msgid "Duration:" msgstr "Трајање:" #: src/Properties.vala:416 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f секунде" #: src/Properties.vala:420 msgid "Developer:" msgstr "Развијач:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:598 msgid "Location:" msgstr "Место:" #: src/Properties.vala:601 msgid "File size:" msgstr "Величина датотеке:" #: src/Properties.vala:605 msgid "Current Development:" msgstr "Текући развој:" #: src/Properties.vala:607 msgid "Original dimensions:" msgstr "Изворне димензије:" #: src/Properties.vala:610 msgid "Camera make:" msgstr "Марка фото-апарата:" #: src/Properties.vala:613 msgid "Camera model:" msgstr "Модел фото-апарата:" #: src/Properties.vala:616 msgid "Flash:" msgstr "Блиц:" #: src/Properties.vala:618 msgid "Focal length:" msgstr "Жижна даљина:" #: src/Properties.vala:621 msgid "Exposure date:" msgstr "Датум излагања:" #: src/Properties.vala:624 msgid "Exposure time:" msgstr "Време излагања:" #: src/Properties.vala:627 msgid "Exposure bias:" msgstr "Компензација излагања:" #: src/Properties.vala:636 msgid "GPS latitude:" msgstr "Географска ширина:" #: src/Properties.vala:639 msgid "GPS longitude:" msgstr "Географска дужина:" #: src/Properties.vala:642 msgid "Artist:" msgstr "Фотограф:" #: src/Properties.vala:644 msgid "Copyright:" msgstr "Ауторско право:" #: src/Properties.vala:646 msgid "Software:" msgstr "Софтвер:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Припремам за слање" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Отпремам %d од %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:85 #, c-format msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Не могу да наставим објављивање на „%s“ јер се појавила грешка:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:88 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Да покушате објављивање на другој услузи, изаберите једну из горњег " "изборника." #: src/publishing/PublishingUI.vala:69 msgid "Publish Photos" msgstr "Објавите фотографије" #: src/publishing/PublishingUI.vala:70 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Објави фотографије _на:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:72 msgid "Publish Videos" msgstr "Објавите снимке" #: src/publishing/PublishingUI.vala:73 msgid "Publish videos _to" msgstr "Објави снимке _на" #: src/publishing/PublishingUI.vala:75 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Објавите фотографије и снимке" #: src/publishing/PublishingUI.vala:76 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Објави фотографије и снимке _на" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:288 msgid "Unable to publish" msgstr "Објављивање није успело" #: src/publishing/PublishingUI.vala:289 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Фото-бунар не може да објави изабране ставке јер немате укључен сагласан " "прикључак објављивања. Да исправите ово, изаберите уређивање поставки за " "„%s“ и укључите један или више прикључака објављивања у језичку " "Прикључци." #: src/publishing/Publishing.vala:15 msgid "Publishing" msgstr "Објављивање" #: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:44 msgid "Fetching account information…" msgstr "Прибављам податаке о налогу…" #: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:50 msgid "Logging in…" msgstr "Пријављујем се…" #. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display #. an alternate message. #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:17 msgid "The selected video was successfully published." msgid_plural "The selected videos were successfully published." msgstr[0] "Изабрани снимак је успешно објављен." msgstr[1] "Изабрани снимци су успешно објављени." msgstr[2] "Изабрани снимци су успешно објављени." msgstr[3] "Изабрани снимак је успешно објављен." #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:22 msgid "The selected photo was successfully published." msgid_plural "The selected photos were successfully published." msgstr[0] "Изабрана фотографија је успешно објављена." msgstr[1] "Изабране фотографије су успешно објављене." msgstr[2] "Изабране фотографије су успешно објављене." msgstr[3] "Изабрана фотографија је успешно објављена." #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:28 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Изабране фотографије/снимци су успешно објављени." #: src/Resources.vala:107 msgid "Rotate Right" msgstr "Окрените на десно" #: src/Resources.vala:112 msgid "Rotate Left" msgstr "Окрените на лево" #: src/Resources.vala:113 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Окрените фотографије на лево" #: src/Resources.vala:116 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Изврните водоравно" #: src/Resources.vala:119 msgid "Flip Vertically" msgstr "Изврните усправно" #: src/Resources.vala:122 msgid "_Apply" msgstr "_Примени" #: src/Resources.vala:126 msgid "_Forward" msgstr "Просл_еди" #: src/Resources.vala:129 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Напусти приказ преко _целог екрана" #: src/Resources.vala:131 msgid "_Next" msgstr "_Следеће" #: src/Resources.vala:135 msgid "_Previous" msgstr "_Претходно" #: src/Resources.vala:138 msgid "_Refresh" msgstr "_Освежи" #: src/Resources.vala:140 msgid "_Revert" msgstr "_Врати" #: src/Resources.vala:142 msgid "Save _As" msgstr "Сачувај _као" #: src/Resources.vala:143 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Поређај _растућим редом" #: src/Resources.vala:144 msgid "Sort _Descending" msgstr "Поређај _опадајућим редом" #: src/Resources.vala:145 msgid "_Stop" msgstr "_Заустави" #: src/Resources.vala:146 msgid "_Undelete" msgstr "_Поништи брисање" #: src/Resources.vala:147 msgid "_Normal Size" msgstr "_Уобичајена величина" #: src/Resources.vala:148 msgid "Best _Fit" msgstr "_Најбоље уклапање" #: src/Resources.vala:157 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Умножите дотеривања боје" #: src/Resources.vala:158 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Умножите дотеривања боје примењена на фотографији" #: src/Resources.vala:161 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Убаците дотеривања боје" #: src/Resources.vala:162 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Примените умножена дотеривања боје на изабраним фотографијама" #: src/Resources.vala:165 msgid "Crop" msgstr "Исеците" #: src/Resources.vala:166 msgid "Crop the photo’s size" msgstr "Исеците величину фотографије" #: src/Resources.vala:169 msgid "Straighten" msgstr "Исправите" #: src/Resources.vala:170 msgid "Straighten the photo" msgstr "Исправите фотографију" #: src/Resources.vala:173 msgid "Red-eye" msgstr "Уклоните црвене очи" #: src/Resources.vala:174 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Умањите или уклоните дејства црвених очију са фотографије" #: src/Resources.vala:177 msgid "Adjust" msgstr "Дотерајте" #: src/Resources.vala:178 msgid "Adjust the photo’s color and tone" msgstr "Дотерајте боје и тоналитет фотографије" #: src/Resources.vala:181 msgid "Revert to Original" msgstr "Вратите на изворно" #: src/Resources.vala:183 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Врати спољне _измене" #: src/Resources.vala:184 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Вратите изворну фотографију" #: src/Resources.vala:187 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Поставите изабрану фотографију за позадину ваше радне површи" #: src/Resources.vala:188 msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "Постави као смењиву позадину _радне површи…" #: src/Resources.vala:191 msgid "Undo" msgstr "Опозовите" #: src/Resources.vala:194 msgid "Redo" msgstr "Поновите" #: src/Resources.vala:200 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Направите кључну фотографију за овај догађај" #: src/Resources.vala:203 msgid "New Event" msgstr "Нови догађај" #: src/Resources.vala:205 msgid "Move Photos" msgstr "Премести фотографије" #: src/Resources.vala:206 msgid "Move photos to an event" msgstr "Преместите фотографије у догађај" #: src/Resources.vala:209 msgid "Merge" msgstr "Спојите" #: src/Resources.vala:210 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Обједините догађаје у један" #: src/Resources.vala:213 msgid "Set Rating" msgstr "Оцените" #: src/Resources.vala:214 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Измените оцену фотографије" #: src/Resources.vala:217 msgid "Increase Rating" msgstr "Повећајте оцену" #: src/Resources.vala:220 msgid "Decrease Rating" msgstr "Смањите оцену" #: src/Resources.vala:223 msgid "Unrated" msgstr "Неоцењене" #: src/Resources.vala:224 msgid "Rate Unrated" msgstr "Оцените неоцењене" #: src/Resources.vala:225 msgid "Setting as unrated" msgstr "Означите да фотографија није оцењена" #: src/Resources.vala:226 msgid "Remove any ratings" msgstr "Уклоните било какве оцене" #: src/Resources.vala:229 msgid "Rejected" msgstr "Одбачене" #: src/Resources.vala:230 msgid "Rate Rejected" msgstr "Оцените одбачене" #: src/Resources.vala:231 msgid "Setting as rejected" msgstr "Означавам да је фотографија одбачена" #: src/Resources.vala:232 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Означите да је фотографија одбачена" #: src/Resources.vala:235 msgid "Rejected Only" msgstr "Само одбачене" #: src/Resources.vala:236 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Прикажите само одбачене фотографије" #: src/Resources.vala:239 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Прикажите све фотографије, укључујући и одбачене" #. Button tooltip #: src/Resources.vala:243 msgid "Show all photos" msgstr "Прикажите све фотографије" #: src/Resources.vala:246 msgid "Display each photo’s rating" msgstr "Прикажите оцене свих фотографија" #: src/Resources.vala:249 msgid "Filter Photos" msgstr "Издвојте фотографије" #: src/Resources.vala:250 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Ограничите број приказаних фотографија на основу пропусника" #: src/Resources.vala:253 msgid "Duplicate" msgstr "Удвостручи" #: src/Resources.vala:254 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Направите умножак фотографије" #: src/Resources.vala:258 msgid "_Print…" msgstr "_Штампај…" #: src/Resources.vala:260 msgid "Pu_blish…" msgstr "_Објави…" #. Button label #: src/Resources.vala:266 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Уреди наслов" #. Button label #: src/Resources.vala:270 msgid "Edit Comment" msgstr "Измените напомену" #: src/Resources.vala:276 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Подесите датум и време" #. Dialog title #: src/Resources.vala:281 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Додајте ознаке" #: src/Resources.vala:292 msgid "_Find…" msgstr "_Нађи…" #: src/Resources.vala:296 msgid "_Flag" msgstr "_Постави обележје" #: src/Resources.vala:298 msgid "Un_flag" msgstr "_Уклони обележје" #: src/Resources.vala:302 msgid "Mark faces of people in the photo" msgstr "Означите лица људи на слици" #: src/Resources.vala:303 msgid "Modify Faces" msgstr "Измени лица" #: src/Resources.vala:304 msgid "Delete Face" msgstr "Обриши лице" #: src/Resources.vala:310 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Не могу да покренем уређивача: %s" #: src/Resources.vala:315 #, c-format msgid "Add Tag “%s”" msgstr "Додај ознаку „%s“" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:318 #, c-format msgid "Add Tags “%s” and “%s”" msgstr "Додај ознаку „%s“ и „%s“" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:323 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Додај ознаке" #: src/Resources.vala:328 #, c-format msgid "_Delete Tag “%s”" msgstr "_Обриши ознаку „%s“" #: src/Resources.vala:332 #, c-format msgid "Delete Tag “%s”" msgstr "Обришите ознаку „%s“" #: src/Resources.vala:335 msgid "Delete Tag" msgstr "Обришите ознаку" #: src/Resources.vala:341 #, c-format msgid "Re_name Tag “%s”…" msgstr "_Преименуј ознаку „%s“…" #: src/Resources.vala:345 #, c-format msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgstr "Преименујте ознаку „%s“ у „%s“" #: src/Resources.vala:351 msgid "Modify Tags" msgstr "Измените ознаке" #: src/Resources.vala:354 #, c-format msgid "Tag Photo as “%s”" msgid_plural "Tag Photos as “%s”" msgstr[0] "Означи фотографију као „%s“" msgstr[1] "Означи фотографије као „%s“" msgstr[2] "Означи фотографије као „%s“" msgstr[3] "Означи фотографије као „%s“" #: src/Resources.vala:360 #, c-format msgid "Tag the selected photo as “%s”" msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”" msgstr[0] "Означи изабрану фотографију као „%s“" msgstr[1] "Означи изабране фотографије као „%s“" msgstr[2] "Означи изабране фотографије као „%s“" msgstr[3] "Означи изабрану фотографију као „%s“" #: src/Resources.vala:366 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgstr[0] "Уклони ознаку „%s“ са _фотографије" msgstr[1] "Уклони ознаку „%s“ са _фотографија" msgstr[2] "Уклони ознаку „%s“ са _фотографија" msgstr[3] "Уклони ознаку „%s“ са _фотографије" #: src/Resources.vala:372 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgstr[0] "Уклоните ознаку „%s“ са фотографије" msgstr[1] "Уклоните ознаку „%s“ са фотографија" msgstr[2] "Уклоните ознаку „%s“ са фотографија" msgstr[3] "Уклоните ознаку „%s“ са фотографије" #: src/Resources.vala:378 #, c-format msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgstr "Не могу да преименујем ознаку „%s“ јер већ постоји та ознака." #: src/Resources.vala:382 #, c-format msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." msgstr "Не могу да преименујем претрагу „%s“ јер већ постоји та претрага." #. Saved search button #: src/Resources.vala:385 src/SearchFilter.vala:1148 msgid "Saved Search" msgstr "Сачуване претраге" #: src/Resources.vala:387 msgid "Delete Search" msgstr "Избриши претрагу" #: src/Resources.vala:394 #, c-format msgid "Rename Search “%s” to “%s”" msgstr "Преименуј претрагу „%s“ у „%s“" #: src/Resources.vala:398 #, c-format msgid "Delete Search “%s”" msgstr "Избриши претрагу „%s“" #: src/Resources.vala:403 #, c-format msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists." msgstr "Не могу да преименујем лице у „%s“ јер већ постоји то лице." #: src/Resources.vala:407 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos" msgstr[0] "Уклони лице „%s“ са _фотографије" msgstr[1] "Уклони лице „%s“ са _фотографија" msgstr[2] "Уклони лице „%s“ са _фотографија" msgstr[3] "Уклони лице „%s“ са _фотографије" #: src/Resources.vala:412 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos" msgstr[0] "Уклоните лице „%s“ са фотографије" msgstr[1] "Уклоните лице „%s“ са фотографија" msgstr[2] "Уклоните лице „%s“ са фотографија" msgstr[3] "Уклоните лице „%s“ са фотографије" #. Translators: This means to teach the face to the face recognition system #: src/Resources.vala:418 src/Resources.vala:423 #, c-format msgid "_Train Face “%s” From Photo" msgstr "_Увежбај лице „%s“ са фотографије" #: src/Resources.vala:431 #, c-format msgid "Re_name Face “%s”…" msgstr "_Преименуј лице „%s“…" #: src/Resources.vala:435 #, c-format msgid "Rename Face “%s” to “%s”" msgstr "Преименујте лице „%s“ у „%s“" #: src/Resources.vala:439 #, c-format msgid "_Delete Face “%s”" msgstr "_Обриши лице „%s“" #: src/Resources.vala:443 #, c-format msgid "Delete Face “%s”" msgstr "Обришите лице „%s“" #: src/Resources.vala:673 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Оцени „%s“" #: src/Resources.vala:674 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Поставите оцену на „%s“" #: src/Resources.vala:675 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Постављам оцену на „%s“" #: src/Resources.vala:677 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Прикажи „%s“" #: src/Resources.vala:678 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Прикажите само фотографије са оценом „%s“" #: src/Resources.vala:679 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s или боље" #: src/Resources.vala:680 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Прикажи %s или боље" #: src/Resources.vala:681 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Прикажите само фотографије са оценом %s или бољом" #: src/Resources.vala:779 msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" msgstr "Отворите директоријум изабраних фотографија у управнику датотека" #: src/Resources.vala:782 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Не могу да отворим управника датотека: %s" #: src/Resources.vala:790 msgid "Select all items" msgstr "Изаберите све ставке" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:852 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y." #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:857 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%A, %d. %B" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:862 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%d., %Y." #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:867 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%A, %d. %B" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:872 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y." #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:117 msgid "Slideshow" msgstr "Покретни приказ" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "contains" msgstr "садржи" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is exactly" msgstr "је тачно" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "starts with" msgstr "почиње на" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "ends with" msgstr "завршава се на" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "does not contain" msgstr "не садржи" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:175 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:506 msgid "is not set" msgstr "није подешено" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:176 msgid "is set" msgstr "подешено" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:381 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:446 msgid "is" msgstr "јесте" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251 msgid "is not" msgstr "није" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "any photo" msgstr "фотографија" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:258 msgid "a raw photo" msgstr "сирова фотографија" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:259 msgid "a video" msgstr "снимак" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:313 msgid "has" msgstr "има" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "has no" msgstr "нема" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "modifications" msgstr "измене" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:320 msgid "internal modifications" msgstr "унутрашње измене" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:321 msgid "external modifications" msgstr "спољне измене" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:375 msgid "flagged" msgstr "обележена" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 msgid "not flagged" msgstr "необележена" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and higher" msgstr "и више" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:440 msgid "only" msgstr "само" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "and lower" msgstr "и ниже" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is after" msgstr "после" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is before" msgstr "пре" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:505 msgid "is between" msgstr "између" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:518 msgid "and" msgstr "и" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Any text" msgstr "Било који текст" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Tag" msgstr "Ознака" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Comment" msgstr "Напомена" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Event name" msgstr "Назив догађаја" #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "File name" msgstr "Назив датотеке" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Face" msgstr "Лице" #: src/searches/SearchBoolean.vala:190 msgid "Media type" msgstr "Врста медија" #: src/searches/SearchBoolean.vala:193 msgid "Flag state" msgstr "Врста обележја" #: src/searches/SearchBoolean.vala:196 msgid "Photo state" msgstr "Стање фотографије" #: src/searches/SearchBoolean.vala:199 src/SearchFilter.vala:854 #: src/SearchFilter.vala:1138 msgid "Rating" msgstr "Оцена" #: src/searches/SearchBoolean.vala:202 msgid "Date" msgstr "Датум" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Сачуване претраге" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Organize your saved searches" msgstr "Организујте ваше сачуване претраге" #: src/SearchFilter.vala:838 msgid "★+ Rating" msgstr "★+ оцена" #: src/SearchFilter.vala:841 msgid "★★+ Rating" msgstr "★★+ оцена" #: src/SearchFilter.vala:844 msgid "★★★+ Rating" msgstr "★★★+ оцена" #: src/SearchFilter.vala:847 msgid "★★★★+ Rating" msgstr "★★★★+ оцена" #: src/SearchFilter.vala:851 msgid "★★★★★+ Rating" msgstr "★★★★★+ оцена" #: src/SearchFilter.vala:1088 #, c-format msgid "Error loading search bar UI: %s" msgstr "Грешка учитавања корисничког сучеља траке претраге: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: src/SearchFilter.vala:1097 msgid "Close" msgstr "Затвори" #. Type label and toggles #: src/SearchFilter.vala:1103 msgid "Type" msgstr "Врста" #: src/SearchFilter.vala:1110 msgid "Videos" msgstr "Снимци" #: src/SearchFilter.vala:1113 msgid "RAW Photos" msgstr "Сирове фотографије" #: src/SearchFilter.vala:1149 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "Користите сачувану претрагу да издвојите ставке у текућем прегледу" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:136 msgid "Back" msgstr "Претходна" #: src/SlideshowPage.vala:138 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Идите на претходну фотографију" #: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:250 msgid "Pause" msgstr "Застани" #: src/SlideshowPage.vala:145 src/SlideshowPage.vala:251 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Зауставите покретни приказ" #: src/SlideshowPage.vala:150 msgid "Next" msgstr "Следећа" #: src/SlideshowPage.vala:152 msgid "Go to the next photo" msgstr "Идите на следећу фотографију" #: src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Измените подешавања покретног приказа" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:214 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Недостају изворне датотеке свих фотографија." #: src/SlideshowPage.vala:246 msgid "Play" msgstr "Пусти" #: src/SlideshowPage.vala:247 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Наставите пуштање покретног приказа" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Прелази покретног приказа" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Ниједна)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Насумично" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Ознаке" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Organize and browse your photo’s tags" msgstr "Средите и разгледајте ознаке ваших фотографија" #: src/Tag.vala:830 msgid "untitled" msgstr "безимено" #. multiple videos #: src/video-support/Video.vala:205 msgid "Export Videos" msgstr "Извезите снимке" #~ msgid "_Map Overview" #~ msgstr "_Преглед карте" #~ msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" #~ msgstr "Не могу да покренем „Наутилус пошаљи у“: %s" #~ msgid "Popular photo manager" #~ msgstr "Популарни управник фотографија" #~ msgid "Token" #~ msgstr "Симбол" #~ msgid "The token to access tumblr" #~ msgstr "Симбол за приступ тумблр-у" #~ msgid "Secret token" #~ msgstr "Тајни симбол" #~ msgid "The secret token to sign oauth requests" #~ msgstr "Тајни симбол за пријављивање захтева отвореног потврђивања" #~ msgid "access token" #~ msgstr "симбол приступа" #~ msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any" #~ msgstr "" #~ "Симбол отвореног потврђивања Фејсбука за тренутно пријављену сесију, ако " #~ "постоји" #~ msgid "user i.d." #~ msgstr "и.д. корисника" #~ msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any" #~ msgstr "" #~ "и.д. корисника Фејсбука, за тренутно пријављеног корисника, ако постоји" #~ msgid "user name" #~ msgstr "корисник" #~ msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any" #~ msgstr "Име тренутно пријављеног корисника Фејсбука, ако га има" #~ msgid "" #~ "A numeric code representing the default size for photos published to " #~ "Facebook" #~ msgstr "" #~ "Бројчани код који представља основну величину за фотографије објављене на " #~ "Фејсбуку" #~ msgid "" #~ "Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata " #~ "removed first" #~ msgstr "" #~ "Да ли ће са слика отпремљених на Фејсбук бити прво уклоњени метаподаци" #~ msgid "" #~ "Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their " #~ "metadata removed first" #~ msgstr "" #~ "Назначава да ли ће са слика отпремљених на Галерију 3 бити прво уклоњени " #~ "метаподаци" #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Facebook.\n" #~ "\n" #~ "If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the " #~ "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission " #~ "to upload photos and publish to your feed. These permissions are required " #~ "for Shotwell Connect to function." #~ msgstr "" #~ "Тренутно нисте пријављени на Фејсбук.\n" #~ "\n" #~ "Ако још увек не поседујете налог на Фејсбуку, можете да га направите " #~ "током поступка пријављивања. За време пријављивања, Повезивање Фото-" #~ "бунара може да вам затражи овлашћење да отпреми фотографије и да их " #~ "објави на вашем доводу. Ова овлашћења су неопходна да би Повезивање Фото-" #~ "бунара радило." #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " #~ "session.\n" #~ "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " #~ "publishing again." #~ msgstr "" #~ "Већ сте се једном пријавили и одјавили са Фејсбука током ове сесије Фото-" #~ "бунара.\n" #~ "Да наставите објављивање фотографија на Фејсбуку, изађите и поново " #~ "покрените Фото-бунар, па покушајте поново." #~ msgid "Publish to an e_xisting album:" #~ msgstr "Објави у _постојећи албум:" #~ msgid "Create a _new album named:" #~ msgstr "Направи _нови албум:" #~ msgid "Upload _size:" #~ msgstr "_Величина слања:" #~ msgid "Videos and new photo albums _visible to:" #~ msgstr "Видео снимке и нове албуме фотографија могу _видети:" #~ msgid "Standard (720 pixels)" #~ msgstr "Стандардна (720 тачкица)" #~ msgid "Large (2048 pixels)" #~ msgstr "Велика (2048 тачкица)" #~ msgid "Creating album…" #~ msgstr "Правим албум…" #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook " #~ "can’t continue." #~ msgstr "" #~ "Датотека затражена за објављивање није доступна. Објављивање на Фејсбуку " #~ "не може да се настави." #~ msgid "" #~ "You are logged into Facebook as %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Пријављени сте на Фејсбук као %s.\n" #~ "\n" #~ msgid "Where would you like to publish the selected photos?" #~ msgstr "Где желите да објавите изабране фотографије?" #~ msgid "Removing Photos From Library" #~ msgstr "Уклањам фотографије из фототеке" #~ msgid "shotwell" #~ msgstr "shotwell" #~ msgid "background color" #~ msgstr "боја позадине" #~ msgid "A grayscale color for use as the background color." #~ msgstr "Боја нијансе сиве за употребу као боја позадине." #~ msgid "" #~ "The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the " #~ "currently logged in user, if any." #~ msgstr "" #~ "Симбол отвореног потврђивања који се користи за освежавање сесије Пикаса " #~ "веб албума за тренутно пријављеног корисника, ако постоји." #~ msgid "" #~ "Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata " #~ "removed first" #~ msgstr "" #~ "Да ли ће са слика отпремљених на Пикасу бити прво уклоњени метаподаци" #~ msgid "enable picasa publishing plugin" #~ msgstr "укључује прикључак објављивања на пикасу" #~ msgid "" #~ "True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false " #~ "otherwise" #~ msgstr "" #~ "Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Пикасу, у супротном " #~ "поништено" #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" #~ "\n" #~ "Click Log in to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will " #~ "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums " #~ "account." #~ msgstr "" #~ "Тренутно нисте пријављени на Веб албуме Пикасе.\n" #~ "\n" #~ "Пријавите се на Веб албуме Пикасе у вашем интернет прегледнику. Мораћете " #~ "да овластите Повезивање Фото-бунара да направи везу до вашег налога Веб " #~ "албума Пикасе." #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into YouTube.\n" #~ "\n" #~ "You must have already signed up for a Google account and set it up for " #~ "use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your " #~ "browser to log into the YouTube site at least once." #~ msgstr "" #~ "Тренутно нисте пријављени на Јутуб.\n" #~ "\n" #~ "Да наставите морате да поседујете Гуглов налог који сте подесили за " #~ "коришћење са Јутубом. Можете да подесите већину налога користећи ваш " #~ "прегледник да се пријавите на сајт Јутуба барем једном." #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can’t " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Датотека за објављивање није доступна. Објављивање на Пикасу не може да " #~ "се настави." #~ msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." #~ msgstr "Пријављени сте на веб албуме Пикасе као %s." #~ msgid "Extended Information" #~ msgstr "Додатни подаци" #~ msgid "white" #~ msgstr "бела" #~ msgid "black" #~ msgstr "црна" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "_Позадина:" #~ msgid "" #~ "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " #~ "your Web browser." #~ msgstr "" #~ "Унесите број потврђивања који се појављује након пријављивања на Фликр у " #~ "вашем интернет прегледнику." #~ msgid "Authorization _Number:" #~ msgstr "_Број овлашћења:" #~ msgid "Width or height" #~ msgstr "Ширина и висина" #~ msgid "“%s” isn’t a valid response to an OAuth authentication request" #~ msgstr "" #~ "„%s“ није исправан одговор на захтев потврђивања идентитета отвореног " #~ "потврђивања" #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select a library to import, either by selecting one of the " #~ "existing libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-" #~ "Spot database file." #~ msgstr "" #~ "Добро дошли у услугу увоза фототеке Ф-броја.\n" #~ "\n" #~ "Изаберите фототеку за увоз, било избором неке постојеће фототеке коју је " #~ "пронашао Фото-бунар било избором неке друге датотеке из збирке Ф-броја." #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select an F-Spot database file." #~ msgstr "" #~ "Добро дошли у услугу увоза фототеке Ф-броја.\n" #~ "\n" #~ "Изаберите датотеку из збирке Ф-броја." #~ msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" #~ msgstr "Ручно изаберите датотеку збирке Ф-броја за увоз:" #~ msgid "" #~ "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or " #~ "is not an F-Spot database" #~ msgstr "" #~ "Не могу да отворим датотеку збирке Ф-броја: датотека не постоји или није " #~ "збирка Ф-броја" #~ msgid "" #~ "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " #~ "database is not supported by Shotwell" #~ msgstr "" #~ "Не могу да отворим датотеку збирке Ф-броја: Фото-бунар не подржава ово " #~ "издање збирке Ф-броја" #~ msgid "" #~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags " #~ "table" #~ msgstr "" #~ "Не могу да прочитам изабрану датотеку збирке Ф-броја: грешка приликом " #~ "читања табеле ознака" #~ msgid "" #~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " #~ "table" #~ msgstr "" #~ "Не могу да прочитам изабрану датотеку збирке Ф-броја: грешка приликом " #~ "читања табеле фотографија" #~ msgid "" #~ "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " #~ "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" #~ "\n" #~ "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " #~ "taking place in the background." #~ msgstr "" #~ "Фото-бунар је пронашао %d фотографије/а у фототеци Ф-броја и тренутно их " #~ "увози. Дупликати ће самостално бити пронађени и уклоњени.\n" #~ "\n" #~ "Можете затворити ово прозорче и почети да користите Фото-бунар док ће се " #~ "увоз фотографија наставити у позадини." #~ msgid "F-Spot library: %s" #~ msgstr "Фототека Ф-броја: %s" #~ msgid "Preparing to import" #~ msgstr "Припремам за увоз" #~ msgid "Core Data Import Services" #~ msgstr "Услуге увоза кључних података" #~ msgid "Export Photos/Videos" #~ msgstr "Извезите фотографије/снимке" #~ msgid "Open with E_xternal Editor" #~ msgstr "_Отвори спољним уређивачем" #~ msgid "R_emove from Library" #~ msgstr "Уклони из _фототеке" #~ msgid "L_ist album in public gallery" #~ msgstr "_Испиши албум у јавној галерији" #~| msgid "Videos will appear in '%s'" #~ msgid "Videos will appear in “%s”" #~ msgstr "Видео снимци ће се појавити у „%s“" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Пријави ме" #~ msgid "Testing connection to Facebook..." #~ msgstr "Испробавам везу са Фејсбуком..." #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell " #~ "session.\n" #~ "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " #~ "publishing again." #~ msgstr "" #~ "Већ сте се пријављивали и одјављивали са Фликра током ове сесије Фото-" #~ "бунара.\n" #~ "Да наставите објављивање на Фликр, поново покрените Фото-бунар и затим " #~ "покушајте поново." #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Садржај" #~ msgid "Display the title of each photo" #~ msgstr "Прикажите називе сваке фотографије" #~ msgid "Import the selected photos into your library" #~ msgstr "Увезите изабране фотографије у вашу фототеку" #~ msgid "Import all the photos into your library" #~ msgstr "Увезите све фотографије у вашу фототеку" #~ msgid "Play a slideshow" #~ msgstr "Покрените покретни приказ" #~ msgid "Save Details..." #~ msgstr "Сачувај појединости..." #~ msgid "_Modify original photo files" #~ msgstr "_Измени изворне фотографије" #~ msgid "_Modify original files" #~ msgstr "_Измени изворне датотеке" #~ msgid "Save photo" #~ msgstr "Сачувајте фотографију" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Сачувај _као..." #~ msgid "Save photo with a different name" #~ msgstr "Сачувајте фотографију под другим називом" #~ msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" #~ msgstr "Штампајте фотографију на штампачу који је повезан на овај рачунар" #~ msgid "Previous Photo" #~ msgstr "Претходна фотографија" #~ msgid "Next Photo" #~ msgstr "Следећа фотографија" #~ msgid "Increase the magnification of the photo" #~ msgstr "Увећајте приказ фотографије" #~ msgid "Decrease the magnification of the photo" #~ msgstr "Умањите приказ фотографије" #~ msgid "Zoom the photo to fit on the screen" #~ msgstr "Увећајте фотографију да испуни екран" #~ msgid "Zoom the photo to 100% magnification" #~ msgstr "Прикажите фотографију у пуној величини" #~ msgid "Zoom the photo to 200% magnification" #~ msgstr "Прикажите фотографију увећану два пута" #~ msgid "Display the comment of each event" #~ msgstr "Прикажите напомену сваког догађаја" #~ msgid "Importing..." #~ msgstr "Увозим..." #~ msgid "Stop importing photos" #~ msgstr "Прекините увоз фотографија" #~ msgid "Preparing to import..." #~ msgstr "Припремам фотографије за увоз..." #~ msgid "_Import From Folder..." #~ msgstr "_Увези из фасцикле..." #~ msgid "Import photos from disk to library" #~ msgstr "Увезите фотографије са диска у фототеку" #~ msgid "Import From _Application..." #~ msgstr "Увези из _програма..." #~ msgid "Find photos and videos by search criteria" #~ msgstr "Пронађите фотографије и снимке према мерилу претраге" #~ msgid "Display basic information for the selection" #~ msgstr "Прикажите основне податке за изабрану фотографију" #~ msgid "Display extended information for the selection" #~ msgstr "Прикажите додатне податке за изабрану фотографију" #~ msgid "Display the search bar" #~ msgstr "Прикажите траку претраге" #~ msgid "Display the sidebar" #~ msgstr "Прикажите бочну површ" #~| msgid "Display the sidebar" #~ msgid "Display the tool bar" #~ msgstr "Прикажите траку алата" #~ msgid "Sort photos in an ascending order" #~ msgstr "Поређајте фотографије растућим редом" #~ msgid "Sort photos in a descending order" #~ msgstr "Поређајте фотографије опадајућим редом" #~ msgid "Increase the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "Повећајте минијатуре" #~ msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "Смањите минијатуре" #~ msgid "_Play Video" #~ msgstr "_Пусти снимак" #~ msgid "Open the selected videos in the system video player" #~ msgstr "Отворите изабрани снимак у системском програму за пуштање" #~ msgid "Display the comment of each photo" #~ msgstr "Прикажите напомене сваке фотографије" #~ msgid "Display each photo's tags" #~ msgstr "Прикажите ознаке фотографија" #~ msgid "Sort photos by title" #~ msgstr "Поређајте фотографије према називу" #~ msgid "Sort photos by exposure date" #~ msgstr "Поређајте фотографије према датуму излагања" #~ msgid "Sort photos by rating" #~ msgstr "Поређајте фотографије према оцени" #~ msgid "Sort photos by filename" #~ msgstr "Поређајте фотографије према називу датотеке" #~ msgid "The selected videos were successfully published." #~ msgstr "Изабрани снимци су успешно објављени." #~ msgid "The selected photos were successfully published." #~ msgstr "Изабране фотографије су успешно објављене." #~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..." #~ msgstr "Постави као смењиву _позадину..." #~ msgid "Re_name Event..." #~ msgstr "_Преименуј догађај..." #~ msgid "_Export..." #~ msgstr "_Извези..." #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "_Штампај..." #~ msgid "Pu_blish..." #~ msgstr "_Објави..." #~ msgid "Edit _Title..." #~ msgstr "Измени _наслов..." #~ msgid "Edit _Comment..." #~ msgstr "Измени _напомену..." #~ msgid "Edit Event _Comment..." #~ msgstr "Измени _напомену догађаја..." #~ msgid "_Adjust Date and Time..." #~ msgstr "_Подеси датум и време..." #~ msgid "Add _Tags..." #~ msgstr "Додај _ознаке..." #~ msgid "_Add Tags..." #~ msgstr "_Додај ознаке..." #~ msgid "Send _To..." #~ msgstr "Пошаљи _у..." #~ msgid "Send T_o..." #~ msgstr "Пошаљи _у..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Нађи..." #~ msgid "Modif_y Tags..." #~ msgstr "Измени _ознаке..." #~ msgid "Tag Photos as \"%s\"" #~ msgstr "Означи фотографије као „%s“" #~ msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" #~ msgstr "Означи изабране фотографије као „%s“" #~ msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" #~ msgstr "Уклони ознаку „%s“ са _фотографија" #~ msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" #~ msgstr "Уклоните ознаку „%s“ са фотографија" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Измени..." #~ msgid "RAW photos" #~ msgstr "Сирове фотографије" #~| msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation" #~ msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" #~ msgstr "Ауторска права 2009-2015 Јорба фондација" #~ msgid "Intro message replaced at runtime" #~ msgstr "Уводна порука замењена за време покретања" #~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" #~ msgstr "'Објављујем на $url као $username' (испуњено у коду програма)" #~ msgid "you are logged in rajce as $name" #~ msgstr "пријављени сте на рајс као $name" #~ msgid "$mediatype will appear in" #~ msgstr "$mediatype ће се појавиит у" #~ msgid "Visit the Yorba web site" #~ msgstr "Посетите веб страницу Јорбе" #~ msgid "%-I:%M %p" #~ msgstr "%-I:%M %p" #~ msgid "%-I:%M:%S %p" #~ msgstr "%-I:%M:%S %p" #~| msgid "" #~| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr " #~| "can't continue." #~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to " #~ msgstr "Датотека за објављивање није доступна. Објављујем на " #~ msgid "Only _Remove" #~ msgstr "Само _уклони" #~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" #~ msgstr "Фото-бунар је подешен да увози слике у вашу личну фасциклу.\n" #~ msgid "" #~ "You are logged into Tumblr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "Пријављени сте на Tumblr као (име).\n" #~ "\n" #~ "(не мењајте овај текст јер се он попуњава програмски)"