# Serbian translation of shotwell. # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011—2021. # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # Mitko Krstev , 2011. # Nikola Radovanović , 2011—2013. # Мирослав Николић , 2014—2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-28 09:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-15 07:51+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: српски \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in:4 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: src/photos/RawSupport.vala:308 ui/collection.ui:85 ui/event.ui:356 #: ui/event.ui:524 ui/faces.ui:356 ui/media.ui:356 ui/photo_context.ui:91 #: ui/photo.ui:347 ui/tags.ui:356 msgid "Shotwell" msgstr "Фото-бунар" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:9 msgid "Popular photo manager" msgstr "Популарни управник фотографија" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:11 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " "them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " "editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " "Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, " "making it easy to experiment and correct errors." msgstr "" "Фото-бунар је једноставан за употребу, брз организатор фотографија осмишљен " "за Гномову радну површ. Омогућава вам да увезете фотографије са фото-апарата " "или диска, да их разврстате по датуму и предмету, чак и према оцени. Такође " "нуди и основну обраду слика, као одсецање, уклањање црвених очију, " "подешавање боје, и исправљање. Фото-бунаров не-уништавајући уредник " "фотографија не мења ваше главне фотографије, што олакшава експериментисање и " "исправљање грешака." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:18 #| msgid "" #| "When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as " #| "Facebook, Flickr, Picasa (Google Plus), and more." msgid "" "When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as " "Facebook, Flickr, Google Photos, and more." msgstr "" "Када сте спремни, Фото-бунар може да отпреми ваше фотографије на разне веб " "сајтове, као што је Фејсбук, Фликр, Гугл Фотографије и многе друге." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:22 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "Фото-бунар подржава ЈПЕГ, ПНГ, ТИФФ и разне сирове записе датотека." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:53 msgid "The Shotwell developers" msgstr "Програмери Фото-бунара" #: misc/shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Управник фотографија" #: misc/shotwell.desktop.in:6 msgid "Organize your photos" msgstr "Организујте ваше фотографије" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: misc/shotwell.desktop.in:8 msgid "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" "албум;фото-апарат;фото-апарати;отсеци;уреди;побољшај;извези;галерија;збирка;" "слика;слике;увези;среди;разврстај;фотографија;фотографије;штампај;објави;" "окрени;дели;ознаке;видео;фејсбук;фликр;пикаса;јутуб;пивиго;" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in:4 msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Фото-бунар прегледач фотографија" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Прегледач фотографија" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6 msgid "authentication token" msgstr "Потврђивање идентитета" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in." msgstr "Потврђивање идентитета за Јандекс-Фотке, ако сте пријављени." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14 msgid "Token" msgstr "Симбол" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15 msgid "The token to access tumblr" msgstr "Симбол за приступ тумблр-у" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20 msgid "Secret token" msgstr "Тајни симбол" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21 msgid "The secret token to sign oauth requests" msgstr "Тајни симбол за пријављивање захтева отвореног потврђивања" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498 msgid "default size" msgstr "основна величина" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "" "Бројчани код који представља основну величину за фотографије отпремљене на " "Тумблр" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32 msgid "default blog" msgstr "основни блог" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "Назив основног блога корисника, ако га има" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40 msgid "Rajce URL" msgstr "Адреса Рајцеа" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41 msgid "URL of the Rajce server." msgstr "Адреса Рајце сервера." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:524 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:580 msgid "username" msgstr "корисник" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47 msgid "Rajce username, if logged in." msgstr "Корисничко име за Рајце, ако сте пријављени." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52 msgid "token" msgstr "симбол" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53 msgid "user token, if remembered." msgstr "корисников симбол, ако је запамћен." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542 msgid "last category" msgstr "последња категорија" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59 msgid "The last selected Rajce category." msgstr "Последња изабрана Рајце категорија." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:554 msgid "last photo size" msgstr "последња величина фотографије" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Rajce." msgstr "" "Бројчани код који представља подешеност величине последње фотографије која " "је коришћена приликом објављивања на Рајце." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70 msgid "remember" msgstr "памти" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71 msgid "If true, remember last login." msgstr "Ако је изабрано, памтиће последње пријављивање." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76 msgid "hide album" msgstr "скрива албум" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77 msgid "If true, hide the newly created Rajce album." msgstr "Ако је изабрано, скрива новостворен албум Рајцеа." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82 msgid "open album in web browser" msgstr "отвара албум у веб прегледнику" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83 msgid "" "If true, open target album in the web browser just after uploading photos" msgstr "" "Ако је изабрано, отвара циљни албум у веб прегледнику одмах након отпремања " "фотографија" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:446 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:484 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:510 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:560 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:604 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "уклања осетљиве податке из отпремања" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89 msgid "" "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed " "first" msgstr "Да ли ће са слика отпремљених на Рајце бити прво уклоњени метаподаци" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23 msgid "display basic properties" msgstr "приказује основна својства" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:24 msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Изабрано ако ће окно основних својстава бити приказано, у супротном " "поништено." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29 msgid "display extended properties" msgstr "приказује проширена својства" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:30 msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Изабрано ако ће прозор проширених својстава бити приказан, у супротном " "поништено." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35 msgid "display sidebar" msgstr "приказује бочну површ" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:36 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise." msgstr "Изабрано ако ће бочна површ бити приказана, у супротном поништено." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41 msgid "display toolbar" msgstr "приказује траку алата" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:42 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Изабрано ако ће доња трака алата бити приказана, у супротном поништено." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47 msgid "display search bar" msgstr "приказује траку претраге" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:48 msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Изабрано ако ће трака претраге/филтера бити приказана, у супротном поништено." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53 msgid "display photo titles" msgstr "приказује наслове фотографија" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:54 msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" "Изабрано ако ће наслови фотографија бити приказани испод сличица у прегледу " "збирке, у супротном поништено." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59 msgid "display photo comments" msgstr "приказује напомене фотографија" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:60 msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" "Изабрано ако ће напомене фотографија бити приказане испод сличица у прегледу " "збирке, у супротном поништено." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65 msgid "display event comments" msgstr "приказује напомене догађаја" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:66 msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise." msgstr "" "Изабрано ако ће напомене догађаја бити приказане испод сличица у прегледу " "догађаја, у супротном поништено." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71 msgid "display photo tags" msgstr "приказује ознаке фотографија" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:72 msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise." msgstr "" "Изабрано ако ће ознаке фотографија бити излистане испод сличица у прегледу " "збирке, у супротном поништено." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77 msgid "display photo ratings" msgstr "приказује оцене фотографија" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:78 msgid "" "True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise." msgstr "" "Изабрано ако оцене фотографија треба да буду приказане као преклопљени " "орнамент, у супротном поништено." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83 msgid "rating filter level" msgstr "ниво издвајања оцене" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:84 msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " "or better, 6: Four or better, 7: Five or better." msgstr "" "Одређује како ће се издвајати фотографије на основу њихових оцена. 1: " "Одбачене или боље, 2: Неоцењене или боље, 3: Један или боље, 4: Два или " "боље, 5: Три или боље, 6: Четири или боље, 7: Пет или боље." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89 msgid "sort events ascending" msgstr "ређа догађаје растућим редом" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:90 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Изабрано ако ће догађаји бити поређани растућим редом, у супротном " "опадајућим." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95 msgid "sort library photos ascending" msgstr "ређа фотографије библиотеке растућим редом" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:96 msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Изабрано ако ће фотографије библиотеке бити поређане растућим редом, у " "супротном опадајућим." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101 msgid "sort library photos criteria" msgstr "мерило ређања фотографија библиотеке" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:102 msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views." msgstr "" "Бројчани код који наводи мерило ређања за фотографије у прегледу библиотеке." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107 msgid "sort event photos ascending" msgstr "ређа фотографије догађаја растућим редом" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:108 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Изабрано ако ће фотографије догађаја бити поређане растућим редом, у " "супротном опадајућим." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113 msgid "sort event photos criteria" msgstr "мерило ређања фотографија догађаја" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:114 msgid "Specifies the sort criteria for event photos." msgstr "Наводи мерило ређања за фотографије догађаја." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119 msgid "use 24 hour time" msgstr "користи 24-часовно време" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:120 msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " "AM/PM notation." msgstr "" "Изабрано ако времена требају бити приказана са 24-часовним сатом, поништено " "ако времена треба да користе ПрП/ПоП обележавање." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125 msgid "keep relative time between photos" msgstr "задржава релативно време између фотографија" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:126 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time." msgstr "" "Изабрано ако приликом дотеривања времена/датума фотографија, релативно време " "треба бити задржано. Поништено ако све фотографије требају бити подешене на " "исто време." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131 msgid "modify original photo files" msgstr "мења датотеке изворне фотографије" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:132 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database." msgstr "" "Изабрано ако приликом дотеривања времена/датума фотографије, изворне " "датотеке требају бити такође измењене. Поништено ако се измене чине само у " "бази података." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "приказује прозорче добродошлице при покретању" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:138 msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown." msgstr "" "Изабрано ако, приликом покретања, прозорче добродошлице треба бити " "приказано. Поништено ако не треба бити приказано." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143 msgid "sidebar position" msgstr "положај бочне површи" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:144 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "Ширина, у пикселима, бочне површи" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "сразмера минијатуре фотографије" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:150 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360." msgstr "Сразмера минијатуре фотографије, у опсегу од 72 до 360." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155 msgid "pin toolbar state" msgstr "прибада стање траке алата" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:156 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not." msgstr "Прибада траку алата у пуном екрану, или не." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161 msgid "prefer GTK+’s dark theme" msgstr "даје предност Гтк*+ тамној теми" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:162 msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not." msgstr "Да ли ће да користи тамну тему за Гтк+ за Фото-бунар или не." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167 msgid "background for transparent images" msgstr "позадина за провидне слике" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:168 msgid "The background to use for transparent images." msgstr "Позадина која ће се користити за провидне слике." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:173 msgid "color for solid transparency background" msgstr "боја за позадину пуне провидности" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:174 msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color" msgstr "Боја која ће се користити за провидне слике је подешена на пуну боју" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:179 msgid "Selection state of “hide photos” option" msgstr "Стање избора опције „сакриј фотографије“" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:180 msgid "" "Last used selection state of the “hide photos already imported” option in " "the import page." msgstr "" "Последње коришћено стање избора опције „сакриј већ увезене фотографије“ на " "страници увоза." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187 msgid "delay" msgstr "застој" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:188 msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow." msgstr "Застој (у секундама) између фотографија у покретном приказу." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193 msgid "transition delay" msgstr "застој прелаза" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:194 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "" "Време (у секундама) трајања прелаза између фотографија у покретном приказу" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:199 msgid "transition effect id" msgstr "ид дејства прелаза" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:200 msgid "" "The name of the transition effect that will be used between photos when " "running a slideshow" msgstr "" "Назив дејства прелаза које ће се користити између фотографија приликом " "трајања покретног приказа" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:205 msgid "Show title" msgstr "приказује наслов" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:206 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "Да ли ће приказивати наслов фотографије за време покретног приказа" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213 msgid "maximize library window" msgstr "увеличава прозор библитеке" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:214 msgid "True if library application is maximized, false otherwise." msgstr "Изабрано ако је програм библиотеке увеличан, поништено у супротном." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219 msgid "width of library window" msgstr "ширина прозора библиотеке" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:220 msgid "The last recorded width of the library application window." msgstr "Последња прибележена ширина прозора програма библиотеке." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225 msgid "height of library window" msgstr "висина прозора библиотеке" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:226 msgid "The last recorded height of the library application window." msgstr "Последња прибележена висина прозора програма библиотеке." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "увеличава прозор непосредног уређивања" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:232 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise." msgstr "" "Изабрано ако је програм непосредног уређивања увеличан, поништено у " "супротном." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237 msgid "width of direct-edit window" msgstr "ширина прозора непосредног уређивања" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:238 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window." msgstr "Последња прибележена ширина прозора програма непосредног уређивања." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:243 msgid "height of direct-edit window" msgstr "висина прозора непосредног уређивања" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:244 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window." msgstr "Последња прибележена висина прозора програма непосредног уређивања." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:249 msgid "sidebar divider position" msgstr "положај разделника бочне површи" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:250 msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window." msgstr "" "Последњи запамћени положај разделника између бочне површи и прегледа у " "прозору програма библиотеке." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257 msgid "import directory" msgstr "директоријум увоза" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:258 msgid "Directory in which imported photo files are placed." msgstr "Директоријум у коме се стављају датотеке увезених фотографија." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263 msgid "watch library directory for new files" msgstr "прати приспеће нових датотека у фасцикли фототеке" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:264 msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported." msgstr "" "Ако је изабрано, датотеке додате у директоријум библиотеке се одмах увозе." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269 msgid "write metadata to master files" msgstr "уписује метаподатке у главне датотеке" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:270 msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file." msgstr "" "Ако је изабрано, измене у метаподацима (ознаке, наслови, итд.) се записују у " "датотеку главне фотографије." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275 msgid "use lowercase filenames" msgstr "користи називе датотека малим словима" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:276 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" msgstr "" "Ако је изабрано, Фото-бунар ће пребацити све називе датотека на мала слова " "приликом увоза датотека фотографија" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281 msgid "directory pattern" msgstr "шаблон директоријума" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:282 msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" "Ниска која кодира шаблон именовања који ће бити коришћен за именовање " "директоријума фотографија при увозу." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:287 msgid "directory pattern custom" msgstr "произвољни шаблон директоријума" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:288 msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" "Ниска која кодира произвољни шаблон именовања који ће бити коришћен за " "именовање директоријума фотографија при увозу." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:293 msgid "RAW developer default" msgstr "основни сирови развијач" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use." msgstr "Основна опција за коју ће сировог развијача Фото-бунар користити." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:301 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice." msgstr "Најчешће скоро коришћен избор изборника односа сразмере одсецања." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:302 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made." msgstr "" "Бројчани код који представља последњи избор изборника одсецања који је " "начинио корисник." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:306 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator." msgstr "" "Најчешће скоро коришћен нумератор произвољног односа сразмере одсецања." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" "Не-нулти, позитивни цео број који представља део ширине последње сразмере " "произвољног одсецања који је унео корисник." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:311 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator." msgstr "" "Најчешће скоро коришћен деномератор произвољног односа сразмере одсецања." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:312 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" "Не-нулти, позитивни цео број који представља део висине последње сразмере " "произвољног одсецања који је унео корисник." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:319 msgid "external photo editor" msgstr "спољни уређивач фотографија" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:320 msgid "External application used to edit photos." msgstr "Спољни програм коришћен за уређивање фотографија." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:325 msgid "external raw editor" msgstr "спољни сирови уређивач" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:326 msgid "External application used to edit RAW photos." msgstr "Спољни програм коришћен за уређивање сирових фотографија." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365 msgid "Setting in export dialog: how to trim images" msgstr "Подешавање у прозорчету извоза: како да скрати слике" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:370 msgid "export metadata" msgstr "извоз метаподатака" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:371 msgid "Setting in export dialog: option to export metadata" msgstr "Подешавање у прозорчету извоза: опција за извоз метаподатака" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:376 msgid "format setting, special value" msgstr "подешавање формата, посебна вредност" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:377 msgid "Setting in export dialog: format setting, special value" msgstr "Подешавање у прозорчету извоза: подешавање формата, посебна вредност" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:382 msgid "format setting, type value" msgstr "подешавање формата, вредност врсте" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:383 msgid "Setting in export dialog: format setting, type value" msgstr "Подешавање у прозорчету извоза: подешавање формата, вредност врсте" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:388 msgid "JPEG quality option" msgstr "Опција ЈПЕГ квалитета" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:389 msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option" msgstr "Подешавање у прозорчету извоза: опција јпег квалитета" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:394 msgid "maximal size of image" msgstr "највећа величина слике" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:395 msgid "Setting in export dialog: maximal size of image" msgstr "Подешавање у прозорчету извоза: највећа величина слике" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:402 msgid "last used publishing service" msgstr "последња коришћена услуга објављивања" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:403 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:409 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "" "Бројчани код који представља последњу услугу на којој су фотографије " "објављене" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:408 msgid "default publishing service" msgstr "основна услуга објављивања" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422 msgid "access token" msgstr "симбол приступа" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423 msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any" msgstr "" "Симбол отвореног потврђивања Фејсбука за тренутно пријављену сесију, ако " "постоји" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428 msgid "user i.d." msgstr "и.д. корисника" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429 msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any" msgstr "" "и.д. корисника Фејсбука, за тренутно пријављеног корисника, ако постоји" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:434 msgid "user name" msgstr "корисник" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:435 msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any" msgstr "Име тренутно пријављеног корисника Фејсбука, ако га има" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:440 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472 msgid "default size code" msgstr "шифра основне величине" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:441 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Facebook" msgstr "" "Бројчани код који представља основну величину за фотографије објављене на " "Фејсбуку" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:447 msgid "" "Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed " "first" msgstr "Да ли ће са слика отпремљених на Фејсбук бити прво уклоњени метаподаци" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "Симбол отвореног потврђивања фазе приступа" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455 msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Симбол потврђивања идентитета за тренутно пријављеног корисника Фликра, ако " "постоји" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "Тајна симбола отвореног потврђивања фазе приступа" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Криптографска тајна која се користи за означавање захтева над симболом " "потврђивања идентитета за тренутно пријављеног корисника Фликра, ако постоји" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Име тренутно пријављеног корисника Фликра, ако га има" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "" "Бројчани код који представља основну величину за фотографије објављене на " "Фликру" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:478 msgid "default visibility" msgstr "основна видљивост" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:479 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" msgstr "" "Бројчани код који представља основну видљивост за фотографије објављене на " "Фликру" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:485 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "Да ли ће са слика отпремљених на Фликр бити прво уклоњени метаподаци" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:492 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:624 msgid "refresh token" msgstr "симбол освежавања" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:493 #| msgid "" #| "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently " #| "logged in user, if any." msgid "" "The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently " "logged in user, if any." msgstr "" "Симбол отвореног потврђивања који се користи за освежавање сесије Гугл " "Фотографија за тренутно пријављеног корисника, ако постоји." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499 #| msgid "" #| "A numeric code representing the default size for photos uploaded to " #| "Picasa Web Albums" msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google " "Photos Albums" msgstr "" "Бројчани код који представља основну величину за фотографије отпремљене на " "албуме Гугл Фотографија" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:504 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:598 msgid "last album" msgstr "последњи албум" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:505 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:599 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "" "Назив последњег албума на који је корисник објавио фотографије, ако постоји" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:511 #| msgid "" #| "Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata " #| "removed first" msgid "" "Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata " "removed first" msgstr "" "Да ли ће са слика отпремљених на Гугл Фотографије бити прво уклоњени " "метаподаци" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:518 msgid "Piwigo URL" msgstr "Адреса Пивига" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:519 msgid "URL of the Piwigo server." msgstr "Адреса Пивиго сервера." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:525 msgid "Piwigo username, if logged in." msgstr "Корисничко име за Пивиго, ако сте пријављени." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:530 msgid "password" msgstr "лозинка" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:531 msgid "Piwigo password, if logged in." msgstr "Лозинка за Пивиго, ако сте пријављени." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:536 msgid "remember password" msgstr "запамти лозинку" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:537 msgid "If true, remember the Piwigo password." msgstr "Ако је изабрано, памтиће лозинку за Пивиго." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543 msgid "The last selected Piwigo category." msgstr "Последња изабрана категорија за Пивиго." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:548 msgid "last permission level" msgstr "последњи ниво овлашћења" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:549 msgid "The last chosen Piwigo permission level." msgstr "Последњи изабрани ниво овлашћења за Пивиго." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:555 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo." msgstr "" "Бројчани код који представља подешеност величине последње фотографије која " "је коришћена приликом објављивања на Пивиго." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:561 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "Да ли ће са слика отпремљених на Пивиго бити прво уклоњени метаподаци" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:566 msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "" "ако је наслов подешен а напомена није, користи наслов као напомену за " "отпремања на Пивиго" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:567 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" msgstr "" "Да ли ће слике отпремљене на Пивиго имати своје напомене постављене из " "наслова ако је исти постављен а напомена поништена" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:572 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "не отпрема ознаке када отпрема на Пивиго" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:573 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server." msgstr "" "Да ли из слика које се отпремају на Пивиго треба да се уклоне њихове ознаке " "при отпремању, тако да се те ознаке неће појавити на удаљеном серверу Пивига." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:581 msgid "Gallery3 username" msgstr "Корисничко име Галерије 3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:586 msgid "API key" msgstr "АПИ кључ" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:587 msgid "Gallery3 API key" msgstr "АПИ кључ Галерије 3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:592 msgid "URL" msgstr "Адреса" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:593 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "Адреса сајта Галерије 3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:605 msgid "" "Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their " "metadata removed first" msgstr "" "Назначава да ли ће са слика отпремљених на Галерију 3 бити прво уклоњени " "метаподаци" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:610 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "ограничење сразмеравања отпремљене слике" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:611 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "ИД ограничења сразмеравања слике која се отпрема" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:616 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "пиксели веће осе отпремљене слике" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:617 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "" "Пиксели веће осе слике која се отпрема; користи се само ако је ид ограничења " "сразмеравања одговарајућа вредност" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:625 msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " "in user, if any." msgstr "" "Симбол отвореног потврђивања који се користи за освежавање сесије Јутуба за " "тренутно пријављеног корисника, ако постоји." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:632 msgid "last used import service" msgstr "последња коришћена услуга увоза" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:633 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "" "Бројчани код који представља последњу услугу са које су фотографије увезене" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:640 msgid "interpreter state cookie" msgstr "колачић стања тумача" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:641 msgid "" "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment" msgstr "Бројчани код који хвата стање окружења прикључка Гстримера" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:648 msgid "content layout mode" msgstr "режим распореда садржаја" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:649 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" msgstr "" "Бројчани код који описује како се фотографије ређају на страници за време " "штампања" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:654 msgid "content ppi" msgstr "ппи садржаја" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:655 msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "Број пиксела по инчу (ппи) послатих штампачу за време штампања" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:660 msgid "content width" msgstr "ширина садржаја" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:661 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Ширина штампаног материјала на страници приликом штампања" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:666 msgid "content height" msgstr "висина садржаја" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:667 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Висина штампаног материјала на страници приликом штампања" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:672 msgid "content units" msgstr "јединице садржаја" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:673 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" msgstr "" "Бројчани код који представља јединицу мере (инчи или центиметри) која се " "користи приликом штампања" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:678 msgid "images per page code" msgstr "број фотографија по страници" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:679 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used " "when printing" msgstr "" "Бројчани код који представља тренутно изабрани режим броја слика по страници " "приликом штампања" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:684 msgid "size selection" msgstr "избор величине" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:685 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "" "Индекс тренутне величине штампања у унапред одређеном списку стандардних " "величина" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:690 msgid "match aspect ratio" msgstr "одговара односу сразмере" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:691 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" msgstr "" "Одређује да ли произвољне величине штампања морају да одговарају односу " "сразмере изворне фотографије" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:696 msgid "print titles" msgstr "штампа наслове" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:697 msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise." msgstr "" "Изабрано ако наслов фотографије треба да се одштампа приликом штампања, у " "супротном поништено." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:702 msgid "titles font" msgstr "слова наслова" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:703 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed." msgstr "" "Назив словне групе која ће се користити за наслове фотографија приликом " "штампања." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:714 msgid "enable facebook publishing plugin" msgstr "укључује прикључак објављивања на фејсбук" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:715 msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Фејсбук, у супротном " "поништено" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:720 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "укључује прикључак објављивања на фликр" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:721 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Фликр, у супротном " "поништено" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:726 #| msgid "enable facebook publishing plugin" msgid "enable Google Photos publishing plugin" msgstr "укључује прикључак објављивања на Гугл Фотографије" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:727 #| msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgid "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Гугл Фотографијама, у " "супротном поништено" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:732 msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "укључује прикључак објављивања на јутуб" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:733 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Јутуб, у супротном " "поништено" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:738 msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "укључује прикључак објављивања на пивиго" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:739 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Пивиго, у супротном " "поништено" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:744 msgid "enable yandex publishing plugin" msgstr "укључује прикључак објављивања на јандекс" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:745 msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Јандекс.Фотки, у " "супротном поништено" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:750 msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "укључује прикључак објављивања на тумблр" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:751 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Тумблр, у супротном " "поништено" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:756 msgid "enable rajce publishing plugin" msgstr "укључује прикључак објављивања на рајце" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:757 msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Рајсе, у супротном " "поништено" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:762 msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "укључује прикључак објављивања на галерију 3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:763 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Галерију 3, у супротном " "поништено" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:768 msgid "enable F-Spot import plugin" msgstr "укључује прикључак увоза Ф-броја" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:769 msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Изабрано ако је укључен прикључак увоза Ф-боја, у супротном поништено" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:774 msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "укључује распадање прелаза покретног приказа" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:775 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак распадања прелаза покретног приказа, у " "супротном поништено" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:780 msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "укључује ишчезавање прелаза покретног приказа" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:781 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак ишчезавања прелаза покретног приказа, у " "супротном поништено" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:786 msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "укључује клизање прелаза покретног приказа" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:787 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак клизања прелаза покретног приказа, у " "супротном поништено" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:792 msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "укључује сат прелаза покретног приказа" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:793 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак сата прелаза покретног приказа, у " "супротном поништено" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:798 msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "укључује круг прелаза покретног приказа" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:799 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак круга прелаза покретног приказа, у " "супротном поништено" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:804 msgid "enable slideshow circles transition" msgstr "укључује кругове прелаза покретног приказа" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:805 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак кругова прелаза покретног приказа, у " "супротном поништено" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:810 msgid "enable slideshow blinds transition" msgstr "укључује клизање прелаза покретног приказа" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:811 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак застора прелаза покретног приказа, у " "супротном поништено" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:816 msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "укључује квадрате прелаза покретног приказа" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:817 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак квадрата прелаза покретног приказа, у " "супротном поништено" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:822 msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "укључује штрафте прелаза покретног приказа" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:823 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак штрафти прелаза покретног приказа, у " "супротном поништено" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:828 msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "укључује шах прелаза покретног приказа" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:829 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак шаха прелаза покретног приказа, у " "супротном поништено" #: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:166 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Тренутно нисте пријављени на Фејсбук.\n" "\n" "Ако још увек не поседујете налог на Фејсбуку, можете да га направите током " "поступка пријављивања. За време пријављивања, Повезивање Фото-бунара може да " "вам затражи овлашћење да отпреми фотографије и да их објави на вашем доводу. " "Ова овлашћења су неопходна да би Повезивање Фото-бунара радило." #: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:168 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Већ сте се једном пријавили и одјавили са Фејсбука током ове сесије Фото-" "бунара.\n" "Да наставите објављивање фотографија на Фејсбуку, изађите и поново покрените " "Фото-бунар, па покушајте поново." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Тренутно нисте пријављени на Фликр.\n" "\n" "Пријавите се на Фликр у вашем интернет прегледнику. Мораћете да овластите " "Повезивање Фото-бунара да направи везу до вашег налога Фликра." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:138 msgid "Preparing for login…" msgstr "Припремам се за пријављивање…" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:211 msgid "Flickr authorization failed" msgstr "Није успело овлашћење Фликра" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:218 msgid "Verifying authorization…" msgstr "Проверавам овлашћење…" #: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:144 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Већ сте се једном пријавили и одјавили са Гуглове услуге током ове сесије " "Фото-бунара.\n" "\n" "Да наставите објављивање на Гугловим услугама, изађите и поново покрените " "Фото-бунар, па покушајте поново." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:32 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once.\n" "\n" "Shotwell uses the YouTube API services https://developers.google.com/youtube for accessing your " "YouTube channel and upload the videos. By using Shotwell to access YouTube, " "you agree to be bound to the YouTube Terms of Service as available at https://www.youtube.com/t/terms\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google " "account in general and YouTube in particular can be found in our online services privacy policy\n" "\n" "For Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "" "Тренутно нисте пријављени на Јутјуб.\n" "\n" "Треба да сте већ претплаћени за Гугл налог и да сте га подесили за коришћење " "са Јутјубом да бисте наставили. Можете да поставите већину налога користећи " "ваш веб прегледник да се пријавите на Јутјуб сајт барем једном.\n" "\n" "Фото-бунар користи Јутјуб АПИ услуге https://developers.google.com/youtube за приступ вашем Јутјуб " "каналу и отпремање видео снимака. Коришћењем Фото-бунара за приступ Јутјубу, " "слажете се да будете везани за услове услуга Јутјуба како су доступни на https://www.youtube.com/t/terms" "\n" "\n" "Политику приватности Фото-бунара која се односи на коришћење података који " "су повезани са вашим Гугл налогом уопште и Јутјубом понаособ можете наћи у " "нашој политици приватности услуга " "на мрежи\n" "\n" "За Гуглову властиту политику приватности, погледајте https://policies.google.com/privacy" #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:36 msgid "" "You are not currently logged into Google Photos.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with Google Photos. Shotwell uses the Google Photos API services https://developers.google.com/" "photos/ for all interaction with your Google Photos data.You will have " "to grant access Shotwell to your Google Photos library.\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google " "account in general and Google Photos in particular can be found in our online services privacy policyFor " "Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "" "Тренутно нисте пријављени на Гугл Фотографије.\n" "\n" "Треба да сте већ претплаћени за Гугл налог и да сте га подесили за коришћење " "са Гугл Фотографијама. Фото-бунар користи АПИ услуге Гугл Фотографија https://developers.google.com/photos/ за деловање са вашим подацима Гугл " "Фотографија. Морате допустити Фото-бунару да приступа вашој збирци Гугл " "Фотографија.\n" "\n" "Политику приватности Фото-бунара која се односи на коришћење података који " "су повезани са вашим Гугл налогом уопште и Гугл Фотографијама понаособ " "можете наћи у нашој политици " "приватности услуга на мрежиЗа Гуглову властиту политику приватности, " "погледајте https://policies.google.com/privacy" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:42 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 msgid "_Email address" msgstr "Адреса _ел. поште" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119 msgid "_Password" msgstr "_Лозинка" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:120 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154 msgid "Log in" msgstr "Пријави ме" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Унесите корисничко име и лозинку придружену вашем налогу Тумблр-а." #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1088 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Корисничко име и/или лозинка нису исправни. Покушајте поново" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1124 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Неисправно корисничко име или лозинка" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:498 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље: %s" #: plugins/common/Resources.vala:12 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Посетите веб страницу Фото-бунара" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:605 msgid "translator-credits" msgstr "" "Никола Радовановић \n" "Мирослав Николић \n" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:220 msgid "" "⚫ This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "⚫ Овај веб сајт је представио распознавање које припада другом веб сајту." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:225 msgid "" "⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" "⚫ Распознавање овог веб сајта је престаро за вреовање. Проверите датум на " "календару вашег рачунара." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:230 msgid "" "⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "⚫ Распознавање овог веб сајта није издато од стране поверљиве организације." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:235 msgid "" "⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "⚫ Распознавање овог веб сајта се не може обрадити. Можда је оштећено." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:240 msgid "" "⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." msgstr "" "⚫ Распознавање овог веб сајта је опозвано од стране поверљиве организације " "која га је издала." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:245 msgid "" "⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" "⚫ Распознавању овог веб сајта се не може веровати јер користи врло слабо " "шифровање." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:250 msgid "" "⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the " "date on your computer’s calendar." msgstr "" "⚫ Распознавање овог веб сајта је важеће само за будуће датуме. Проверите " "датум на календару вашег рачунара." #: plugins/common/RESTSupport.vala:539 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:623 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Привремена датотека неопходна за објављивање није доступна" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:28 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "Адреса _Галерије 3:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:55 msgid "_User name:" msgstr "Корисничко _име:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:68 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:108 msgid "Go _Back" msgstr "_Назад" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125 #: ui/shotwell.ui:76 msgid "_Log in" msgstr "_Пријави ме" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:154 msgid "API _Key:" msgstr "АПИ _кључ:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:180 msgid "or" msgstr "или" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:34 msgid "An _existing album" msgstr "_Постојећи албум" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:60 msgid "A _new album" msgstr "_Нови албум" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:86 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "" "_Уклони место, податке препознавања ознаке и фото-апарата пре отпремања" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:108 msgid "Scaling constraint:" msgstr "Однос промене величине:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:124 msgid "pixels" msgstr "тачкица" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:158 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:687 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1313 #: src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Изворна величина" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:159 #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Longest edge" msgstr "Дужа ивица" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:203 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:39 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:145 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:177 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:105 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:85 msgid "_Logout" msgstr "_Одјави ме" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:216 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:220 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:192 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:121 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:100 #: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2492 msgid "_Publish" msgstr "_Објави" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Модул објављивања Галерије 3" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Нисте тренутно пријављени на вашу Галерију.\n" "\n" "Потребно је да сте већ отворили налог за Галерију 3 да бисте обавили процес " "пријављивања." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Основни директоријум Фото-бунара" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance " "of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "Може бити да датотека „%s“ није подржана или је превелика за овај примерак " "Галерије 3." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Знајте да Галерија 3 подржава само врсте видеа које и Фловплејер." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773 #, c-format msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t " "continue." msgstr "" "Датотека за објављивање није доступна. Објављивање на „%s“ не може да се " "настави." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "Објављујем на „%s“ као %s." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Унесите адресу вашег сајта Галерије 3 као и корисничко име и лозинку (или " "АПИ кључ) за ваш налог Галерије 3." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "Корисничко име и лозинка или АПИ кључ бејаху неисправни. Да покушате опет, " "поново унесите ваше корисничко име и лозинку." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "Унесена адреса не изгледа да је главни директоријум примерка Галерије 3. " "Проверите да ли сте је исправно укуцали и да нема никакав пратећи састојак " "(нпр., „index.php“)." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872 msgid "Unrecognized User" msgstr "Непознати корисник" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877 msgid " Site Not Found" msgstr " Нисам пронашао сајт" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:100 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894 msgid "_Remember" msgstr "_Запамти" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 msgid "An _existing album:" msgstr "_Постојећи албум:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:123 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 msgid "A _new album named:" msgstr "_Нови албум под називом:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 msgid "_Hide album" msgstr "_Сакриј албум" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:156 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 msgid "Open target _album in browser" msgstr "Отвори циљни _албум у прегледнику" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40 msgid "Copyright © 2013 rajce.net" msgstr "Ауторска права © 2013 rajce.net" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "Дошли је до грешке приликом објављивања на Рајсу. Покушајте поново." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "Унесите ел. пошту и лозинку придружену вашем налогу Рајс-а." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "Ел. пошта и/или лозинка нису исправни. Покушајте поново" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Неисправна ел. пошта корисника или лозинка" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Пријављени сте на Рајс као %s." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Фотографије ће се појавити у:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:27 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Фото-бунарове додатне услуге објављивања" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Ауторска права 2010+ Јевгениј Полјаков " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Посетите веб сајт „Yandex.Fotki“" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:609 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Тренутно нисте пријављени на „Yandex.Fotki“." #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:12 msgid "Public" msgstr "Јавно" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:15 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:888 msgid "Friends" msgstr "Пријатељи" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:18 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:378 msgid "Private" msgstr "Приватно" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:47 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Албуми (или направи нови):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:85 msgid "Access _type:" msgstr "_Врста приступа:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:106 msgid "Disable _comments" msgstr "Искључи _коментаре" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:123 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "_Забрани преузимање изворне фотографије" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:42 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Објави у _постојећи албум:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:58 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Направи _нови албум:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:100 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:725 msgid "Upload _size:" msgstr "_Величина слања:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:125 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Видео снимке и нове албуме фотографија могу _видети:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:155 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:75 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "_Уклони место, фото-апарат, и друге податке препознавања пре отпремања" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Ауторска права 2016 Друштво за Очување Слободе Софтвера" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1195 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Повезивање Фото-бунара" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:81 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Стандардна (720 тачкица)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:84 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Велика (2048 тачкица)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:314 msgid "Creating album…" msgstr "Правим албум…" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:340 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can’t " "continue." msgstr "" "Датотека затражена за објављивање није доступна. Објављивање на Фејсбуку не " "може да се настави." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:723 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Пријављени сте на Фејсбук као %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:724 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Где желите да објавите изабране фотографије?" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:887 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:665 msgid "Just me" msgstr "Само мени" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:889 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:661 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1297 msgid "Everyone" msgstr "Свима" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:59 msgid "Photo _size:" msgstr "Величина _фотографије:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:340 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t " "continue." msgstr "" "Датотека за објављивање није доступна. Објављивање на Фликр не може да се " "настави." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:607 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Пријављени сте на Фликр као %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:609 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %s remaining in your upload quota." msgstr "" "Ваш бесплатни налог Фликра ограничава количину података коју можете месечно " "да отпремите.\n" "За овај месец имате само још %s за отпремање." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:611 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Ваш налог Фликра Про вам омогућава неограничена отпремања." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:616 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Фотографије могу _видети:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:618 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Видео снимке могу _видети:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Фотографије и снимке могу _видети:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:662 msgid "Friends & family only" msgstr "Само пријатељи и породица" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:663 msgid "Family only" msgstr "Само породица" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:664 msgid "Friends only" msgstr "Само пријатељи" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:683 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1309 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:103 msgid "500 × 375 pixels" msgstr "500 × 375 пиксела" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:684 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1310 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:104 msgid "1024 × 768 pixels" msgstr "1024 × 768 пиксела" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:685 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1311 msgid "2048 × 1536 pixels" msgstr "2048 × 1536 пиксела" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:686 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1312 msgid "4096 × 3072 pixels" msgstr "4096 × 3072 пиксела" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66 msgid "" "Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this " "list might be empty despite the fact that you already have albums in your " "Google Photos account" msgstr "" "Фото-бунар може објављивати само у албумима које је сам створио, тако да " "овај списак може бити празан упркос чињеници да већ имате албуме на вашем " "налогу Гугл Фотографија" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:96 #| msgid "Photo _size preset:" msgid "Photo _size preset" msgstr "Претподешавање _величине фотографије" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:117 #| msgid "An _existing album" msgid "An existing album" msgstr "Постојећи албум" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:132 #| msgid "A _new album named" msgid "A new album named" msgstr "Нови албум под називом" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17 msgid "Small (640 × 480 pixels)" msgstr "Мала (640 × 480 пиксела)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18 msgid "Medium (1024 × 768 pixels)" msgstr "Средња (1024 × 768 пиксела)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19 msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)" msgstr "Препоручено (1600 × 1200 пиксела)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20 msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)" msgstr "Гугл+ (2048 × 1536 пиксела)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:735 msgid "Original Size" msgstr "Изворна величина" #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59 #, c-format #| msgid "You are logged into YouTube as %s." msgid "You are logged into Google Photos as %s." msgstr "Пријавили сте се на Гугл Фотографије као %s." #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Видео снимци ће се појавити у:" #. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect) #. or the new "Default album" album for Google Photos #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105 msgid "Default album" msgstr "Основни албум" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:36 msgid "Copyright 2019 Jens Georg " msgstr "Ауторска права 2019 Jens Georg " #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_Адреса ваше фототеке Пивигоа" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94 msgid "User _name" msgstr "Корисничко _име" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133 msgid "Remember Password" msgstr "Запамти лозинку" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36 msgid "An _existing category" msgstr "_Постојећа категорија" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110 msgid "A _new album named" msgstr "_Нови албум под називом" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142 msgid "within category" msgstr "у категорији" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155 msgid "Album comment" msgstr "Напомена албума" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167 msgid "Photos will be _visible by" msgstr "Фотографије могу _видети" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181 msgid "Photo size" msgstr "Величина фотографије" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "_Ако је наслов подешен а напомена није, користи наслов као напомену" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Не отпремај ознаке" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:255 msgid "Logout" msgstr "Одјави ме" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:268 #: src/Resources.vala:265 ui/collection.ui:192 msgid "Publish" msgstr "Објави" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:773 #, c-format msgid "Creating album %s…" msgstr "Правим албум „%s“…" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:949 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "Дошли је до грешке приликом објављивања на Пивигоу. Покушајте поново." #. %s is the host name that we tried to connect to #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1033 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to " "steal or alter information going to or from this site (for example, private " "messages, credit card information, or passwords)." msgstr "" "Ово не изгледа као да је прави %s. Можда нападачи покушавају да " "украду или да измене податке који иду ка или од овог сајта (на пример, личне " "поруке, податке о кредитним картицама, или лозинке)." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1052 #, c-format msgid "Certificate of %s" msgstr "Уверење „%sд" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1055 #: src/Resources.vala:136 ui/multitextentrydialog.ui:40 #: ui/slideshow_settings.ui:52 msgid "_OK" msgstr "У _реду" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1086 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Унесите адресу ваше фототеке Пивигоа као и корисничко име и лозинку " "придружене вешем налогу Пивигоа за ту фототеку." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1087 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Фото-бунар не може да ступи у везу са вашом фототеком Пивигоа. Проверите " "адресу коју сте унели" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1119 msgid "Invalid URL" msgstr "Неисправна адреса" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1298 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Администратори, Породица, Пријатељи, Контакти" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1299 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Администратори, Породица, Пријатељи" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1300 msgid "Admins, Family" msgstr "Администратори, Породица" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1301 msgid "Admins" msgstr "Администратори" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21 msgid "This connection is not secure" msgstr "Ова веза није безбедна" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75 msgid "Show the certificate…" msgstr "Прикажи уверење…" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88 msgid "I understand, please _proceed." msgstr "Разумем, _настави." #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:59 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Кључне услуге објављивања" #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:44 msgid "Blogs:" msgstr "Блогови:" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Ауторска права 2012 БЈА Електроника" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:105 msgid "1280 × 853 pixels" msgstr "1280 × 853 пиксела" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:407 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable." msgstr "" "„TumblrPublisher: start( ):“ не може да се покрене; овај објављивач није за " "поновно покретање." #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:480 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Пријављени сте на Тумблр као %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:41 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Подешавање _приватности снимка:" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:236 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t " "continue." msgstr "" "Датотека за објављивање није доступна. Објављивање на Јутуб не може да се " "настави." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:344 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Пријавили сте се на Јутуб као %s." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:376 msgid "Public listed" msgstr "Јавно је доступно" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:377 msgid "Public unlisted" msgstr "Није јавно доступно" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Застор" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Шах" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Круг" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Кругови" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Сат" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Распадање" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Ишчезавање" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Кључни прелази покретног приказа" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76 msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "" "Ауторска права 2010 Максим Карташев, Ауторска права 2016 Друштво за Очување " "Слободе Софтвера." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Клизање" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Квадрати" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Штрафте" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Не могу да направим директоријум оставе „%s“: %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Не могу да направим директоријум података „%s“: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Слике" #: src/AppDirs.vala:206 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Не могу да направим привремени директоријум „%s“: %s" #: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Не могу да направим поддиректоријум података „%s“: %s" #: src/AppDirs.vala:236 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Не могу да учиним директоријум „%s“ уписивим" #: src/AppDirs.vala:239 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Не могу да учиним директоријум „%s“ уписивим: %s" #: src/AppWindow.vala:47 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Прибоди траку лата" #: src/AppWindow.vala:48 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Прибодите отворену траку лата" #: src/AppWindow.vala:53 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Напустите приказ преко целог екрана" #: src/AppWindow.vala:532 src/AppWindow.vala:553 src/AppWindow.vala:570 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 src/Dialogs.vala:766 #: src/Dialogs.vala:789 src/publishing/PublishingUI.vala:305 #: src/publishing/PublishingUI.vala:529 src/Resources.vala:127 #: ui/multitextentrydialog.ui:25 ui/slideshow_settings.ui:38 #: ui/textentrydialog.ui:19 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" #: src/AppWindow.vala:580 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Дошло је до кобне грешке приликом приступања фототеци Фото-бунара. Фото-" "бунар не може да настави рад.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:601 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "Посетите веб страницу Фото-бунара" #: src/AppWindow.vala:614 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Не могу да прикажем помоћ: %s" #: src/AppWindow.vala:622 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Не могу да приступим бази података грешака: %s" #: src/AppWindow.vala:630 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Не могу да прикажем ЧПП: %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Грешка у датотеци" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Не могу да дешифрујем датотеку" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Грешка у бази података" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Ви сте прекинули увоз" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Није датотека" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Датотека већ постоји у бази" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Запис датотеке није подржан" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Датотека није фотографија" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Грешка на диску" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Диск је пун" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Грешка фото-апарата" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Грешка писања датотеке" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Оштећена датотека фотографије" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Увоз није успео (%d)" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Фото-апарати" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "List of all discovered camera devices" msgstr "Списак свих откривених фото-апарата" #: src/camera/CameraBranch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:711 #: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:311 #: ui/collection.ui:90 ui/event.ui:361 ui/event.ui:529 ui/faces.ui:361 #: ui/media.ui:361 ui/photo_context.ui:96 ui/photo.ui:352 ui/tags.ui:361 msgid "Camera" msgstr "Фото-апарат" #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #: src/camera/CameraTable.vala:256 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:234 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:466 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Не могу да откачим фото-апарат. Пробајте да откачите фото-апарат из " "управника датотека." #. hide duplicates checkbox #: src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Сакриј већ увезене фотографије" #: src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Прикажи само фотографије које нису увезене" #: src/camera/ImportPage.vala:816 ui/import.ui:13 ui/import.ui:210 msgid "Import _Selected" msgstr "Увези _изабрано" #: src/camera/ImportPage.vala:826 ui/import.ui:17 ui/import.ui:214 msgid "Import _All" msgstr "Увези _све" #: src/camera/ImportPage.vala:850 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "Изгледа да је фото-апарат празан. Нема фотографија/снимака за увоз" #: src/camera/ImportPage.vala:854 msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "Нисам пронашао нове фотографије/снимке на фото-апарату" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:1025 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Фото-бунар мора да откачи фото-апарат са система да би му приступио. Да " "наставим?" #: src/camera/ImportPage.vala:1031 msgid "_Unmount" msgstr "_Откачи" #: src/camera/ImportPage.vala:1036 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Откачите фото-апарат." #: src/camera/ImportPage.vala:1041 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it’s unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Фото-апарат је закључан другим програмом. Фото-бунар може да приступи фото-" "апарату само када је откључан. Затворите све друге програме који користе " "фото-апарат и покушајте поново." #: src/camera/ImportPage.vala:1051 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Затворите све друге програме који користе фото-апарат." #: src/camera/ImportPage.vala:1056 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Не могу да довучем претпрегледе фотографија са фото-апарата:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1073 msgid "Unmounting…" msgstr "Откачињем…" #: src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Connecting to camera, please wait…" msgstr "Повезујем се на фото-апарат, сачекајте мало…" #: src/camera/ImportPage.vala:1198 msgid "Starting import, please wait…" msgstr "Започињем увоз, сачекајте мало…" #: src/camera/ImportPage.vala:1204 msgid "Fetching photo information" msgstr "Преузимам податке о фотографији" #: src/camera/ImportPage.vala:1563 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Преузимам претпреглед за „%s“" #: src/camera/ImportPage.vala:1671 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Не могу да закључам фото-апарат: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1756 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Да обришем ову %d фотографију са фото-апарата?" msgstr[1] "Да обришем ове %d фотографије са фото-апарата?" msgstr[2] "Да обришем ових %d фотографија са фото-апарата?" msgstr[3] "Да обришем ову %d фотографију са фото-апарата?" #: src/camera/ImportPage.vala:1759 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Да обришем овај %d снимак са фото-апарата?" msgstr[1] "Да обришем ова %d снимка са фото-апарата?" msgstr[2] "Да обришем ових %d снимака са фото-апарата?" msgstr[3] "Да обришем овај %d снимак са фото-апарата?" #: src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Да обришем ову %d фотографију/снимак са фото-апарата?" msgstr[1] "Да обришем ове %d фотографије/снимка са фото-апарата?" msgstr[2] "Да обришем ових %d фотографија/снимака са фото-апарата?" msgstr[3] "Да обришем ову %d фотографију/снимак са фото-апарата?" #: src/camera/ImportPage.vala:1765 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Да обришем ову %d датотеку са фото-апарата?" msgstr[1] "Да обришем ове %d датотеке са фото-апарата?" msgstr[2] "Да обришем ових %d датотека са фото-апарата?" msgstr[3] "Да обришем ову %d датотеку са фото-апарата?" #: src/camera/ImportPage.vala:1773 src/Dialogs.vala:733 msgid "_Keep" msgstr "_Задржи" #: src/camera/ImportPage.vala:1792 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Уклањам фотографије/снимке са фото-апарата" #: src/camera/ImportPage.vala:1796 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "Не могу да обришем %d фотографију/снимак са фото-апарата, услед грешке." msgstr[1] "" "Не могу да обришем %d фотографије/снимка са фото-апарата, услед грешке." msgstr[2] "" "Не могу да обришем %d фотографија/снимака са фото-апарата, услед грешке." msgstr[3] "" "Не могу да обришем %d фотографију/снимак са фото-апарата, услед грешке." #: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85 #: src/PhotoPage.vala:2487 src/Resources.vala:140 msgid "_Print" msgstr "_Штампај" #: src/CollectionPage.vala:83 src/Resources.vala:293 ui/collection.ui:128 #: ui/direct_context.ui:23 ui/direct.ui:23 ui/event.ui:567 ui/photo.ui:28 msgid "Send _To…" msgstr "Пошаљи _у…" #: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90 #: src/PhotoPage.vala:2497 src/Resources.vala:190 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Постави за _позадину" #: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:256 msgid "_Duplicate" msgstr "_Удвостручи" #: src/CollectionPage.vala:100 msgid "Fullscreen" msgstr "Преко целог екрана" #: src/CollectionPage.vala:102 ui/photo.ui:180 msgid "S_lideshow" msgstr "_Покретни приказ" #: src/CollectionPage.vala:110 src/Resources.vala:109 ui/direct.ui:111 #: ui/photo.ui:200 msgid "Rotate _Right" msgstr "Окрени на _десно" #: src/CollectionPage.vala:113 src/Resources.vala:114 ui/direct.ui:116 #: ui/photo.ui:205 msgid "Rotate _Left" msgstr "Окрени на _лево" #: src/CollectionPage.vala:116 src/Resources.vala:119 ui/direct.ui:121 #: ui/photo.ui:210 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Изврни _водоравно" #: src/CollectionPage.vala:117 src/Resources.vala:122 ui/direct.ui:125 #: ui/photo.ui:214 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Изврни _усправно" #: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:156 ui/collection.ui:8 #: ui/direct_context.ui:7 ui/direct.ui:134 ui/event.ui:447 #: ui/photo_context.ui:6 ui/photo.ui:223 msgid "_Enhance" msgstr "_Побољшај" #: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:184 ui/collection.ui:13 #: ui/direct_context.ui:12 ui/direct.ui:161 ui/event.ui:452 #: ui/photo_context.ui:11 ui/photo.ui:250 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Врати на изворно" #: src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:160 ui/photo.ui:256 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Умножи дотеривања боје" #: src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:164 ui/photo.ui:261 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Убаци дотеривања боје" #: src/CollectionPage.vala:135 msgid "Adjust Date and Time…" msgstr "Подесите датум и време…" #: src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:289 ui/collection.ui:108 #: ui/event.ui:547 ui/photo_context.ui:115 ui/photo.ui:361 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "_Отвори спољним уређивачем" #: src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:291 ui/collection.ui:113 #: ui/event.ui:552 ui/photo_context.ui:120 ui/photo.ui:366 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Отвори уређивачем _сирових" #: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:137 msgid "_Play" msgstr "Пу_сти" #: src/CollectionPage.vala:410 msgid "Export Photo/Video" msgid_plural "Export Photos/Videos" msgstr[0] "Извезите фотографију/снимак" msgstr[1] "Извезите фотографије/снимке" msgstr[2] "Извезите фотографије/снимке" msgstr[3] "Извезите фотографију/снимак" #: src/CollectionPage.vala:412 src/Dialogs.vala:74 src/PhotoPage.vala:3021 msgid "Export Photo" msgid_plural "Export Photos" msgstr[0] "Извезите фотографију" msgstr[1] "Извезите фотографије" msgstr[2] "Извезите фотографије" msgstr[3] "Извезите фотографију" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Rotating" msgstr "Окрећем" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Поништавам окретање" #: src/CollectionPage.vala:524 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Изврћем водоравно" #: src/CollectionPage.vala:525 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Поништавам водоравно извртање" #: src/CollectionPage.vala:534 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Изврћем усправно" #: src/CollectionPage.vala:535 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Поништавам усправно извртање" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "Враћам" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "Поништавам враћање" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "Побољшавам" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Поништавам побољшање" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Примењујем преображавање боја" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Поништавам преображавање боја" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Creating New Event" msgstr "Правим нови догађај" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Removing Event" msgstr "Уклањам догађај" #: src/Commands.vala:1016 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Премештам фотографије у нови догађај" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Подешавам фотографије на претходни догађај" #: src/Commands.vala:1074 msgid "Merging" msgstr "Спајам" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Unmerging" msgstr "Раздвајам" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Duplicating photos" msgstr "Умножавам фотографије" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Уклањам удвостручене фотографије" #: src/Commands.vala:1107 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Не могу да удвостручим %d фотографију због грешке у датотеци" msgstr[1] "Не могу да удвостручим %d фотографије због грешака у датотеци" msgstr[2] "Не могу да удвостручим %d фотографија због грешака у датотеци" msgstr[3] "Не могу да удвостручим %d фотографију због грешке у датотеци" #: src/Commands.vala:1194 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Враћам на претходну оцену" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Increasing ratings" msgstr "Повећавам оцену" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Смањујем оцену" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Постављам сировог развијача" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Враћам претходног сировог развијача" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Set Developer" msgstr "Постављам програмера" #: src/Commands.vala:1346 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Не могу да дотерам изворну фотографију." #: src/Commands.vala:1367 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Дотерујем датум и време" #: src/Commands.vala:1367 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Поништавам дотеривање датума и времена" #: src/Commands.vala:1398 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Не могу да дотерам изворну фотографију." msgstr[1] "Не могу да дотерам изворне фотографије." msgstr[2] "Не могу да дотерам изворне фотографије." msgstr[3] "Не могу да дотерам изворну фотографију." #: src/Commands.vala:1400 src/Commands.vala:1424 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Грешка дотеривања времена" #: src/Commands.vala:1422 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "Дотеривања времена не могу бити поништена на следећој датотеци фотографије." msgstr[1] "" "Дотеривања времена не могу бити поништена на следећим датотекама фотографија." msgstr[2] "" "Дотеривања времена не могу бити поништена на следећим датотекама фотографија." msgstr[3] "" "Дотеривања времена не могу бити поништена на следећој датотеци фотографије." #: src/Commands.vala:1636 src/Commands.vala:1659 msgid "Create Tag" msgstr "Направи ознаку" #: src/Commands.vala:1694 #, c-format msgid "Move Tag “%s”" msgstr "Премести ознаку „%s“" #: src/Commands.vala:2346 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Преместите фотографије у корпу" #: src/Commands.vala:2346 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Повратите фотографије из корпе" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Преместите фотографије у корпу Фото-бунара" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Вратите фотографије у фототеку Фото-бунара" #: src/Commands.vala:2366 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Премештам фотографије у корпу" #: src/Commands.vala:2366 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Враћам фотографије из корпе" #: src/Commands.vala:2452 msgid "Flag selected photos" msgstr "Обележи изабране фотографије" #: src/Commands.vala:2453 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Одбележи изабране фотографије" #: src/Commands.vala:2454 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Обележавам изабране фотографије" #: src/Commands.vala:2455 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Одбележавам изабране фотографије" #: src/Commands.vala:2462 msgid "Flag" msgstr "Обележи" #: src/Commands.vala:2462 msgid "Unflag" msgstr "Скини обележје" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "„%s“ база података" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Не могу да наставим увоз из „%s“ јер се појавила грешка:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Покушајте да увезете са неке друге услуге, изаберите је из горњег изборника." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Нисте укључили ниједан прикључак за увоз података.\n" "\n" "Да бисте користили могућност увоза из програма, морате укључити бар један " "прикључак за увоз података. Прикључке можете укључити у прозорчету поставки." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Датотека збирке:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:785 msgid "_Import" msgstr "_Увези" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219 msgid "Import From Application" msgstr "Увезите из програма" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import media _from:" msgstr "Увези медијум _из:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:524 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Увоз података" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "" "Нисам успео да отворим/направим збирку фотографија „%s“: код грешке „%d“" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Не могу писати у датотеку збирке фотографија:\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Грешка приликом приступа збирци фотографија:\n" " %s\n" "\n" "Грешка је:\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:92 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "Не могу да вратим базу података фотографија „%s“" #: src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Не могу да покренем „Наутилус пошаљи у“: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Пошаљи у" #: src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Не могу да извезем позадину у „%s“: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Не могу да припремим смењивање позадине радне површине: %s" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Ово ће уклонити ознаку „%s“ из %d фотографије. Да наставим?" msgstr[1] "Ово ће уклонити ознаку „%s“ из %d фотографије. Да наставим?" msgstr[2] "Ово ће уклонити ознаку „%s“ из %d фотографија. Да наставим?" msgstr[3] "Ово ће уклонити ознаку „%s“ из %d фотографије. Да наставим?" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 #: src/Dialogs.vala:734 src/Resources.vala:128 src/Resources.vala:309 #: src/Resources.vala:340 src/Resources.vala:393 src/Resources.vala:761 #: ui/savedsearch.ui:14 ui/tags.ui:460 ui/trash.ui:63 ui/trash.ui:216 #: ui/trash.ui:258 msgid "_Delete" msgstr "_Избриши" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?" msgstr "Ово ће уклонити сачувану претрагу „%s“. Да наставим?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на овој " "фотографији у Фото-бунару" msgstr[1] "" "Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на изабраним " "фотографијама у Фото-бунару" msgstr[2] "" "Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на изабраним " "фотографијама у Фото-бунару" msgstr[3] "" "Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на овој " "фотографији у Фото-бунару" #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Промени развијача" #: src/Dialogs.vala:54 #, c-format #| msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" #| msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Ово ће уклонити лице „%s“ из %d фотографије. Да наставим?" msgstr[1] "Ово ће уклонити лице „%s“ из %d фотографије. Да наставим?" msgstr[2] "Ово ће уклонити лице „%s“ из %d фотографија. Да наставим?" msgstr[3] "Ово ће уклонити лице „%s“ из %d фотографије. Да наставим?" #: src/Dialogs.vala:74 msgid "Export Video" msgstr "Извези снимак" #: src/Dialogs.vala:99 msgid "Export Photos" msgstr "Извезите фотографије" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:127 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Фото-бунар не може да направи датотеку за уређивање ове фотографије јер " "немате неопходне дозволе за писање у „%s“." #: src/Dialogs.vala:136 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Не могу да извезем следећу фотографију због грешке у датотеци.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:142 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Да ли желите да наставите извоз?" #: src/Dialogs.vala:143 msgid "Con_tinue" msgstr "_Настави" #: src/Dialogs.vala:153 msgid "Save Details…" msgstr "Сачувај појединости…" #: src/Dialogs.vala:154 msgid "Save Details" msgstr "Сачувај појединости" #: src/Dialogs.vala:169 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(и још %d)\n" #: src/Dialogs.vala:222 msgid "Import Results Report" msgstr "Извештај резултата увоза" #: src/Dialogs.vala:226 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Покушах да увезем %d датотеку." msgstr[1] "Покушах да увезем %d датотеке." msgstr[2] "Покушах да увезем %d датотека." msgstr[3] "Покушах да увезем %d датотеку." #: src/Dialogs.vala:229 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Од ових, %d датотека је успешно увезена." msgstr[1] "Од ових, %d датотеке су успешно увезене." msgstr[2] "Од ових, %d датотека је успешно увезено." msgstr[3] "Од ових, %d датотека је успешно увезена." #. #. Duplicates #. #: src/Dialogs.vala:241 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Удвостручене фотографије/снимци нису увезени:" #: src/Dialogs.vala:245 msgid "duplicates existing media item" msgstr "удвостручава постојећу ставку медијума" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: src/Dialogs.vala:256 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Фотографије/снимци нису увезени због грешке фото-апарата:" #: src/Dialogs.vala:259 src/Dialogs.vala:274 src/Dialogs.vala:289 #: src/Dialogs.vala:305 src/Dialogs.vala:320 src/Dialogs.vala:334 msgid "error message:" msgstr "порука грешке:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: src/Dialogs.vala:270 msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "Датотеке нису увезене јер нису препознате као фотографије или снимци:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: src/Dialogs.vala:285 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Фотографије/снимци нису увезени јер нису били у запису који Фото-бунар " "препознаје:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: src/Dialogs.vala:300 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Фотографије/снимци нису увезени јер Фото-бунар не може да их умножи у својој " "фототеци:" #: src/Dialogs.vala:304 #, c-format msgid "" "couldn’t copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "не могу да умножим „%s“\n" "\tу „%s“" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: src/Dialogs.vala:316 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Фотографије/снимци нису увезени јер су датотеке оштећене:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: src/Dialogs.vala:331 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Фотографије/снимци нису увезени из других разлога:" #: src/Dialogs.vala:351 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "%d удвостручена фотографија није увезена:\n" msgstr[1] "%d удвостручене фотографије нису увезене:\n" msgstr[2] "%d удвостручених фотографија није увезено:\n" msgstr[3] "%d удвостручена фотографија није увезена:\n" #: src/Dialogs.vala:354 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d удвостручени снимак није увезен:\n" msgstr[1] "%d удвостручена снимка нису увезена:\n" msgstr[2] "%d удвостручених снимака није увезено:\n" msgstr[3] "%d удвостручени снимак није увезен:\n" #: src/Dialogs.vala:357 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d удвостручена фотографија/снимак није увезенa:\n" msgstr[1] "%d удвостручене фотографије/снимка нису увезенe:\n" msgstr[2] "%d удвостручених фотографија/снимака није увезено:\n" msgstr[3] "%d удвостручена фотографија/снимак није увезенa:\n" #: src/Dialogs.vala:371 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију због грешке у датотеци или на уређају:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d фотографије због грешке у датотекама или на уређају:" "\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d фотографија због грешке у датотекама или на уређају:" "\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију због грешке у датотеци или на уређају:\n" #: src/Dialogs.vala:374 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d снимак због грешке у датотеци или на уређају:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d снимка због грешке у датотекама или на уређају:\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d снимака због грешке у датотекама или на уређају:\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d снимак због грешке у датотеци или на уређају:\n" #: src/Dialogs.vala:377 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак због грешке у датотеци или на " "уређају:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d фотографије/снимка због грешке у датотеци или на " "уређају:\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d фотографија/снимака због грешке у датотекама или на " "уређају:\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак због грешке у датотеци или на " "уређају:\n" #: src/Dialogs.vala:380 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d датотеку због грешке у датотеци или на уређају:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d датотеке због грешке у датотеци или на уређају:\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d датотека због грешке у датотеци или на уређају:\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d датотеку због грешке у датотеци или на уређају:\n" #: src/Dialogs.vala:394 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d фотографије јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d фотографија јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију јер фасцикла фототеке није уписива:\n" #: src/Dialogs.vala:397 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d снимак јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d снимка јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d снимака јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d снимак јер фасцикла фототеке није уписива:\n" #: src/Dialogs.vala:400 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак јер фасцикла фототеке није " "уписива:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d фотографије/снимка јер фасцикла фототеке није " "уписива:\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d фотографија/снимака јер фасцикла фототеке није " "уписива:\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак јер фасцикла фототеке није " "уписива:\n" #: src/Dialogs.vala:403 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d датотеку јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d датотеке јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d датотека јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d датотеку јер фасцикла фототеке није уписива:\n" #: src/Dialogs.vala:417 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d фотографију због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d фотографије због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d фотографија због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d фотографију због грешке на фото-апарату:\n" #: src/Dialogs.vala:420 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d снимак због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d снимка због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d снимака због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d снимак због грешке на фото-апарату:\n" #: src/Dialogs.vala:423 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d фотографије/снимка због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d фотографија/снимака због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак због грешке на фото-апарату:\n" #: src/Dialogs.vala:426 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d датотеку због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d датотеке због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d датотека због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d датотеку због грешке на фото-апарату:\n" #: src/Dialogs.vala:440 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d фотографију јер је оштећена:\n" msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d фотографије јер су оштећене:\n" msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d фотографија јер су оштећене:\n" msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d фотографију јер је оштећена:\n" #: src/Dialogs.vala:443 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d снимак јер је оштећен:\n" msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d снимка јер су оштећени:\n" msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d снимка јер су оштећени:\n" msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d снимак јер је оштећен:\n" #: src/Dialogs.vala:446 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак јер је оштећена:\n" msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d фотографије/снимка јер су оштећене:\n" msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d фотографија/снимака јер су оштећене:\n" msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак јер је оштећена:\n" #: src/Dialogs.vala:449 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d датотеку јер је оштећена:\n" msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d датотеке јер су оштећене:\n" msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d датотека јер су оштећене:\n" msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d датотеку јер је оштећена:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:466 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "Прескочио сам %d неподржану фотографију:\n" msgstr[1] "Прескочио сам %d неподржане фотографије:\n" msgstr[2] "Прескочио сам %d неподржаних фотографија:\n" msgstr[3] "Прескочио сам %d неподржану фотографију:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Прескочио сам %d датотеку која није фотографија.\n" msgstr[1] "Прескочио сам %d датотеке које нису фотографије.\n" msgstr[2] "Прескочио сам %d датотека које нису фотографије.\n" msgstr[3] "Прескочио сам %d датотеку која није фотографија.\n" #: src/Dialogs.vala:492 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Прескочио сам %d фотографију јер је корисник отказао:\n" msgstr[1] "Прескочио сам %d фотографије јер је корисник отказао:\n" msgstr[2] "Прескочио сам %d фотографија јер је корисник отказао:\n" msgstr[3] "Прескочио сам %d фотографију јер је корисник отказао:\n" #: src/Dialogs.vala:495 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Прескочио сам %d снимак јер је корисник отказао:\n" msgstr[1] "Прескочио сам %d снимка јер је корисник отказао:\n" msgstr[2] "Прескочио сам %d снимака јер је корисник отказао:\n" msgstr[3] "Прескочио сам %d снимак јер је корисник отказао:\n" #: src/Dialogs.vala:498 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Прескочио сам %d фотографију/снимак јер је корисник отказао:\n" msgstr[1] "Прескочио сам %d фотографије/снимка јер је корисник отказао:\n" msgstr[2] "Прескочио сам %d фотографија/снимака јер је корисник отказао:\n" msgstr[3] "Прескочио сам %d фотографију/снимак јер је корисник отказао:\n" #: src/Dialogs.vala:501 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Прескочио сам %d датотеку јер је корисник отказао:\n" msgstr[1] "Прескочио сам %d датотеке јер је корисник отказао:\n" msgstr[2] "Прескочио сам %d датотека јер је корисник отказао:\n" msgstr[3] "Прескочио сам %d датотеку јер је корисник отказао:\n" #: src/Dialogs.vala:515 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "Успешно сам увезао %d фотографију.\n" msgstr[1] "Успешно сам увезао %d фотографије.\n" msgstr[2] "Успешно сам увезао %d фотографија.\n" msgstr[3] "Успешно сам увезао %d фотографију.\n" #: src/Dialogs.vala:518 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Успешно сам увезао %d снимак.\n" msgstr[1] "Успешно сам увезао %d снимка.\n" msgstr[2] "Успешно сам увезао %d снимака.\n" msgstr[3] "Успешно сам увезао %d снимак.\n" #: src/Dialogs.vala:521 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Успешно сам увезао %d фотографију/снимак.\n" msgstr[1] "Успешно сам увезао %d фотографије/снимка.\n" msgstr[2] "Успешно сам увезао %d фотографија/снимака.\n" msgstr[3] "Успешно сам увезао %d фотографију/снимак.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:537 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Није увезена ниједна фотографија ни снимак.\n" #: src/Dialogs.vala:544 src/Dialogs.vala:563 msgid "Import Complete" msgstr "Увоз је завршен" #: src/Dialogs.vala:663 src/Resources.vala:201 msgid "Rename Event" msgstr "Преименујте догађај" #: src/Dialogs.vala:663 msgid "Name:" msgstr "Назив:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:674 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Уредите наслов" #: src/Dialogs.vala:675 src/Properties.vala:347 msgid "Title:" msgstr "Наслов:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:691 src/Resources.vala:277 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Уредите напомену догађаја" #: src/Dialogs.vala:692 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Уредите напомену фотографије/снимка" #: src/Dialogs.vala:693 src/Properties.vala:645 msgid "Comment:" msgstr "Напомена:" #: src/Dialogs.vala:709 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Уклони и _oбриши фотографију" msgstr[1] "Уклони и _oбриши фотографије" msgstr[2] "Уклони и _oбриши фотографије" msgstr[3] "Уклони и _oбриши фотографију" #: src/Dialogs.vala:713 msgid "_Remove From Library" msgstr "_Уклони из фототеке" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Да ли да вратим спољну измену?" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Да ли да вратим спољне измене?" #: src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Ова радња ће уништити све измене на %d спољној датотеци. Да наставим?" msgstr[1] "" "Ова радња ће уништити све измене на %d спољне датотеке. Да наставим?" msgstr[2] "" "Ова радња ће уништити све измене на %d спољних датотека. Да наставим?" msgstr[3] "Ова радња ће уништити све измене на %d спољној датотеци. Да наставим?" #: src/Dialogs.vala:762 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "_Врати спољну измену" #: src/Dialogs.vala:762 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "_Врати спољне измене" #: src/Dialogs.vala:783 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Ово ће уклонити %d фотографију из фототеке. Да наставим?" msgstr[1] "Ово ће уклонити %d фотографије из фототеке. Да наставим?" msgstr[2] "Ово ће уклонити %d фотографија из фототеке. Да наставим?" msgstr[3] "Ово ће уклонити %d фотографију из фототеке. Да наставим?" #: src/Dialogs.vala:790 src/Resources.vala:143 msgid "_Remove" msgstr "_Уклони" #: src/Dialogs.vala:791 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Уклоните фотографију из фототеке" #: src/Dialogs.vala:791 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Уклоните фотографије из фототеке" #: src/Dialogs.vala:811 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "И %d друга." msgstr[1] "" "\n" "\n" "И %d друге." msgstr[2] "" "\n" "\n" "И %d других." msgstr[3] "" "\n" "\n" "И %d друга." #: src/Dialogs.vala:835 src/Dialogs.vala:862 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Ознаке (раздвојене запетом):" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: src/Dialogs.vala:921 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Фото-бунар може да умножи фотографије у фасциклу фототеке или да их увезе " "без умножавања." #: src/Dialogs.vala:926 msgid "Co_py Photos" msgstr "_Умножи фотографије" #: src/Dialogs.vala:927 msgid "_Import in Place" msgstr "Увези _на месту" #: src/Dialogs.vala:928 msgid "Import to Library" msgstr "Увезите у фототеку" #: src/Dialogs.vala:938 src/PhotoPage.vala:2897 msgid "Remove From Library" msgstr "Уклоните из фототеке" #: src/Dialogs.vala:939 src/PhotoPage.vala:2897 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Уклањам фотографију из фототеке" #: src/Dialogs.vala:939 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Уклањам фотографије из фототеке" #: src/Dialogs.vala:953 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also " "like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ово ће уклонити %d фотографију/снимак из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли " "бисте такође желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[1] "" "Ово ће уклонити %d фотографије/снимка из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли " "бисте такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[2] "" "Ово ће уклонити %d фотографија/снимака из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли " "бисте такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[3] "" "Ово ће уклонити %d фотографије/снимка из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли " "бисте такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." #: src/Dialogs.vala:957 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ово ће уклонити %d снимак из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте такође " "желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[1] "" "Ово ће уклонити %d снимка из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте такође " "желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[2] "" "Ово ће уклонити %d снимака из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте такође " "желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[3] "" "Ово ће уклонити %d снимка из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте такође " "желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." #: src/Dialogs.vala:961 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ово ће уклонити %d фотографију из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте " "такође желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[1] "" "Ово ће уклонити %d фотографије из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте " "такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[2] "" "Ово ће уклонити %d фотографија из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте " "такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[3] "" "Ово ће уклонити %d фотографије из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте " "такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." #: src/Dialogs.vala:993 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "Не могу да преместим у смеће %d фотографију/снимак. Да ли да уклоним?" msgstr[1] "" "Не могу да преместим у смеће %d фотографије/снимка. Да ли да уклоним?" msgstr[2] "" "Не могу да преместим у смеће %d фотографија/снимака. Да ли да уклоним?" msgstr[3] "" "Не могу да преместим у смеће %d фотографију/снимак. Да ли да уклоним?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:1010 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Не могу да обришем %d фотографију/снимак." msgstr[1] "Не могу да обришем %d фотографије/снимка." msgstr[2] "Не могу да обришем %d фотографија/снимака." msgstr[3] "Не могу да обришем %d фотографију/снимак." #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Висина" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "„%s“ не постоји." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "„%s“ није датотека." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "„%s“ не подржава запис датотеке\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120 #, c-format msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "Не могу да отворим фотографију „%s“. Извините." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:322 src/Resources.vala:145 ui/direct.ui:8 #: ui/textentrydialog.ui:33 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:322 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Сачувај примерак" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:325 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Да заборавим измене над „%s“?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:326 msgid "Close _without Saving" msgstr "Затвори _без чувања" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:359 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Грешка приликом чувања у „%s“: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:389 src/direct/DirectPhotoPage.vala:410 msgid "Save As" msgstr "Сачувајте као" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:891 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Не могу да пратим „%s“: Није директоријум (%s)" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78 msgid "AM" msgstr "ПрП" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79 msgid "PM" msgstr "ПоП" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80 msgid "24 Hr" msgstr "24 сата" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Помери фотографије/снимке за исти износ" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Постави _све фотографије/снимке на ово време" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106 msgid "_Modify original photo file" msgid_plural "_Modify original photo files" msgstr[0] "_Измени изворну фотографију" msgstr[1] "_Измени изворне фотографије" msgstr[2] "_Измени изворне фотографије" msgstr[3] "_Измени изворну фотографију" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110 msgid "_Modify original file" msgid_plural "_Modify original files" msgstr[0] "_Измени изворну датотеку" msgstr[1] "_Измени изворне датотеке" msgstr[2] "_Измени изворне датотеке" msgstr[3] "_Измени изворну датотеку" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:219 msgid "Original: " msgstr "Изворно: " #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:220 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M:%S" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:221 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M:%S" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:312 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Време излагања ће бити померено унапред за\n" "%d %s, %d %s, %d %s, и %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:313 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Вреем излагања ће бити померено уназад за\n" "%d %s, %d %s, %d %s, и %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:315 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "дан" msgstr[1] "дана" msgstr[2] "дана" msgstr[3] "дан" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:316 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "сат" msgstr[1] "сата" msgstr[2] "сати" msgstr[3] "сат" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:317 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минут" msgstr[1] "минута" msgstr[2] "минута" msgstr[3] "минут" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:318 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "секунду" msgstr[1] "секунде" msgstr[2] "секунди" msgstr[3] "секунду" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/dialogs/ExportDialog.vala:15 msgid "Unmodified" msgstr "Неизмењено" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:16 msgid "Current" msgstr "Текуће" #. layout controls #: src/dialogs/ExportDialog.vala:90 msgid "_Format:" msgstr "_Запис:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:93 msgid "_Quality:" msgstr "_Квалитет:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:96 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Однос промене величине:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:99 msgid "_Pixels:" msgstr "_Тачкица:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:103 msgid "Export _metadata:" msgstr "Извези _метаподатке:" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112 msgid "(Help)" msgstr "(Помоћ)" #: src/dialogs/Preferences.vala:116 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Година%sмесец%sдан" #: src/dialogs/Preferences.vala:118 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Година%sмесец" #: src/dialogs/Preferences.vala:120 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Година%sмесец-дан" #: src/dialogs/Preferences.vala:122 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Година-месец-дан" #: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:760 msgid "Custom" msgstr "Произвољно" #. Invalid pattern. #: src/dialogs/Preferences.vala:351 msgid "Invalid pattern" msgstr "Неисправан образац" #: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунде" msgstr[2] "%d секунди" msgstr[3] "%d секунда" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минут" msgstr[1] "%d минута" msgstr[2] "%d минута" msgstr[3] "%d минут" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d сат" msgstr[1] "%d сата" msgstr[2] "%d сати" msgstr[3] "%d сат" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59 msgid "1 day" msgstr "1 дан" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35 msgid "Welcome!" msgstr "Добро дошли!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Добро дошли у Фото-бунар!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Да започнете, увезите фотографије на један од следећих начина:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Изаберите Датотека %s Увези из фасцикле" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:68 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Превуците и убаците фотографију у прозор Фото-бунара" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:69 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Повежите фото-апарат на рачунар и увезите фотографије" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:80 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Увези фотографије из фасцикле „%s“" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:87 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Можете увести фотографије на неки од следећих начина:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:98 msgid "_Don’t show this message again" msgstr "_Не приказуј више ову поруку" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:135 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Увезите фотографије из фототеке „%s“" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:644 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Врати на постојећу величину фотографије" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:647 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Подесите исецање за ову фотографију" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:659 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Заокрените правоугаоник исецања између водоравног и усправног усмерења" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:732 msgid "Unconstrained" msgstr "Невезано" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:733 msgid "Square" msgstr "Квадратно" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:734 msgid "Screen" msgstr "Екранско" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:736 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:739 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "-" msgstr "—" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:737 msgid "SD Video (4 ∶ 3)" msgstr "СД видео (4 : 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:738 msgid "HD Video (16 ∶ 9)" msgstr "ХД видео (16 : 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:740 src/Printing.vala:792 msgid "Wallet (2 × 3 in.)" msgstr "Новчаник (2 × 3 инча)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:741 src/Printing.vala:795 msgid "Notecard (3 × 5 in.)" msgstr "Забелешка (3 × 5 инча)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:742 src/Printing.vala:798 msgid "4 × 6 in." msgstr "4 × 6 инча" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 src/Printing.vala:801 msgid "5 × 7 in." msgstr "5 × 7 инча" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 src/Printing.vala:804 msgid "8 × 10 in." msgstr "8 × 10 инча" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:745 msgid "Letter (8.5 × 11 in.)" msgstr "Писмо (8.5 × 11 ин.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 src/Printing.vala:807 msgid "11 × 14 in." msgstr "11 × 14 инча" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:747 msgid "Tabloid (11 × 17 in.)" msgstr "Таблоид (11 × 17 ин.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 src/Printing.vala:810 msgid "16 × 20 in." msgstr "16 × 20 инча" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/Printing.vala:816 msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)" msgstr "Метрички новчаник (9 × 13 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:819 msgid "Postcard (10 × 15 cm)" msgstr "Честитка (10 × 15 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 src/Printing.vala:822 msgid "13 × 18 cm" msgstr "13 × 18 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:825 msgid "18 × 24 cm" msgstr "18 × 24 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "A4 (210 × 297 mm)" msgstr "A4 (210 × 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:828 msgid "20 × 30 cm" msgstr "20 × 30 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 src/Printing.vala:831 msgid "24 × 40 cm" msgstr "24 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:834 msgid "30 × 40 cm" msgstr "30 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "A3 (297 × 420 mm)" msgstr "A3 (297 × 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1858 src/Properties.vala:402 msgid "Size:" msgstr "Величина:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1873 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Затворите алат за уклањање црвених очију" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1876 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Уклоните ефекат црвених очију у изабраном делу фотографије" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2216 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Поново постави" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2230 src/Properties.vala:443 #: src/Properties.vala:447 src/Properties.vala:454 msgid "Exposure:" msgstr "Излагање:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2239 msgid "Contrast:" msgstr "Контраст:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2248 msgid "Saturation:" msgstr "Засићење:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2257 msgid "Tint:" msgstr "Боја:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2267 msgid "Temperature:" msgstr "Температура:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2276 msgid "Shadows:" msgstr "Сенке:" #. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned #. Differently (probably because it only has positive values) #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2287 msgid "Highlights:" msgstr "Истицања:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344 msgid "Reset Colors" msgstr "Поврати боје" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Вратите сва дотеривања боје на изворна" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2703 msgid "Temperature" msgstr "Температура" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2715 msgid "Tint" msgstr "Боја" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2727 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2741 msgid "Saturation" msgstr "Засићеност" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2754 msgid "Exposure" msgstr "Изложеност" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2767 msgid "Shadows" msgstr "Сенке" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2780 msgid "Highlights" msgstr "Истицања" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2790 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Повећање контраста" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Угао:" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:172 #: ui/direct.ui:144 ui/photo.ui:233 msgid "_Straighten" msgstr "_Исправи" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:97 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d фотографија/снимак" msgstr[1] "%d фотографије/снимка" msgstr[2] "%d фотографија/снимака" msgstr[3] "%d фотографија/снимак" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:99 src/Properties.vala:362 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d снимак" msgstr[1] "%d снимка" msgstr[2] "%d снимака" msgstr[3] "%d снимак" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:101 src/Properties.vala:360 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d фотографија" msgstr[1] "%d фотографије" msgstr[2] "%d фотографија" msgstr[3] "%d фотографија" #: src/events/EventPage.vala:128 msgid "No Event" msgstr "Без догађаја" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Догађаји" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Browse through your events" msgstr "Разгледајте вађе догађаје" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149 msgid "No events" msgstr "Нема догађаја" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153 msgid "No events found" msgstr "Нисам пронашао догађаје" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:226 msgid "All Events" msgstr "Сви догађаји" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:240 msgid "Undated" msgstr "Без датума" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241 msgid "%Y" msgstr "%Y." #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242 msgid "%B" msgstr "%B" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:753 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Догађај „%s“" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Не могу да створим привремену датотеку за „%s“: %s" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Извозим" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Већ постоји датотека „%s“. Да је заменим?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Прескочи" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Замени" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Замени _све" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Извези" #: src/faces/FacesBranch.vala:89 src/Resources.vala:304 src/Resources.vala:305 #: ui/faces.ui:403 msgid "Faces" msgstr "Лица" #: src/faces/FacesTool.vala:115 msgid "Detect faces…" msgstr "Откриј лица…" #: src/faces/FacesTool.vala:140 #| msgid "Set the crop for this photo" msgid "Detect faces on this photo" msgstr "Откриј лица на овој фотографији" #: src/faces/FacesTool.vala:142 msgid "Cancel face detection" msgstr "Откажи откривање лица" #: src/faces/FacesTool.vala:146 msgid "Close the Faces tool without saving changes" msgstr "Затвори алат Лица без чувања измена" #: src/faces/FacesTool.vala:153 src/faces/FacesTool.vala:185 msgid "Click and drag to tag a face" msgstr "Клик и превлачење за означавање лица" #: src/faces/FacesTool.vala:180 #, c-format msgid "Click to edit face %s" msgstr "Кликните да уредите лице %s" #: src/faces/FacesTool.vala:189 msgid "Stop dragging to add your face and name it." msgstr "Зауставите превлачење да додате ваше лице и да га именујете." #: src/faces/FacesTool.vala:193 msgid "Type a name for this face, then press Enter" msgstr "Упишите име за ово лице, затим притисните „Унеси“" #: src/faces/FacesTool.vala:197 msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" msgstr "Преместите или измените облик лица или име и притисните „Унеси“" #: src/faces/FacesTool.vala:201 #| msgid "Settings" msgid "Detecting faces" msgstr "Откривање лица" #: src/faces/FacesTool.vala:212 msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved." msgstr "Ако не поставите име непознатих лица неће бити сачувана." #: src/faces/FacesTool.vala:233 msgid "Save changes and close the Faces tool" msgstr "Сачувајте измене и затворите алат Лица" #: src/faces/FacesTool.vala:235 #| msgid "Lose changes to %s?" msgid "No changes to save" msgstr "Нема измена за чување" #: src/faces/FacesTool.vala:956 msgid "Error trying to spawn face detection program:\n" msgstr "Грешка при покушају покретања програма за откривање лица:\n" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Folders" msgstr "Фасцикле" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Browse the library’s folder structure" msgstr "Разгледајте структуру фасцикле библиотеке" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:43 #| msgid "_Import" msgid "Imports" msgstr "Увози" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:43 #| msgid "Browse the library’s folder structure" msgid "Browse the library’s import history" msgstr "Разгледајте историјат увоза библиотеке" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1124 #: src/SearchFilter.vala:1125 msgid "Flagged" msgstr "Обележенe" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing…" msgstr "Увозим…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:129 msgid "Preparing to import…" msgstr "Припремам за увоз…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:156 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Увезао сам „%s“" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Последњи увоз" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 src/library/LibraryBranch.vala:127 #: ui/preferences_dialog.ui:465 msgid "Library" msgstr "Фототека" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 msgid "Organize and browse your photos" msgstr "Средите и разгледајте ваше фотографије" #: src/library/LibraryBranch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1105 msgid "Photos" msgstr "Фотографије" #: src/library/LibraryWindow.vala:528 msgid "Import From Folder" msgstr "Увезите из фасцикле" #: src/library/LibraryWindow.vala:535 msgid "Recurse Into Subfolders" msgstr "Дубачи по подфасциклама" #: src/library/LibraryWindow.vala:603 ui/trash.ui:288 msgid "Empty Trash" msgstr "Испразни корпу" #: src/library/LibraryWindow.vala:603 msgid "Emptying Trash…" msgstr "Празним корпу…" #: src/library/LibraryWindow.vala:782 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Фото-бунар је подешен да увезе фотографије у вашу личну фасциклу.\n" "Препоручујемо вам да измените ово у ставци Уређивање " "%s Поставке.\n" "Да ли желите да наставите увоз фотографија?" #: src/library/LibraryWindow.vala:785 ui/preferences_dialog.ui:86 msgid "Library Location" msgstr "Место фототеке" #. TODO: Specify which directory/file. #: src/library/LibraryWindow.vala:798 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Не могу да увезем фотографије из овог директоријума." #: src/library/LibraryWindow.vala:1078 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/LibraryWindow.vala:1122 src/library/LibraryWindow.vala:1133 msgid "Updating library…" msgstr "Освежавам фототеку…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1139 msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "Припремам фотографије за самостални увоз…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1144 msgid "Auto-importing photos…" msgstr "Самостално увозим фотографије…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1152 msgid "Writing metadata to files…" msgstr "Уписујем метаподатке у датотеке…" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Недостају датотеке" #: src/library/OfflinePage.vala:110 msgid "Deleting…" msgstr "Бришем…" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Корпа" #: src/library/TrashPage.vala:106 msgid "Trash is empty" msgstr "Корпа је празна" #: src/library/TrashPage.vala:110 ui/faces.ui:469 msgid "Delete" msgstr "Обришите" #: src/library/TrashPage.vala:111 msgid "Deleting Photos" msgstr "Бришем фотографије" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Ваша фототека није сагласна са овим издањем Фото-бунара. Изгледа да ју је " "створио Фото-бунар %s (шема %d). Ово издање је %s (шема %d). Користите " "најновије издање Фото-бунара." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Фото-бунар није успео да надогради вашу фототеку са издања %s (шема %d) на " "%s (шема %d). За више података посетите Вики Фото-бунара на „%s“" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Ваша фототека није сагласна са овим издањем Фото-бунара. Изгледа да ју је " "створио Фото-бунар %s (шема %d). Ово издање је %s (шема %d). Очистите вашу " "фототеку, тако што ћете обрисати „%s“, а затим поново увезите фотографије." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s" msgstr "" "Догодила се непозната грешка приликом покушаја провере збирке Фото-бунара: %s" #: src/main.vala:108 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Учитавам Фото-бунар" #: src/main.vala:320 msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "Путања до личних података Фото-бунара" #: src/main.vala:320 msgid "DIRECTORY" msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ" #: src/main.vala:324 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Не прати директоријум фототеке за изменама у време покретања" #: src/main.vala:328 msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "Не приказује мерач напредовања покретања" #: src/main.vala:332 msgid "Show the application’s version" msgstr "Приказује издање програма" #: src/main.vala:336 msgid "Start the application in fullscreen mode" msgstr "Покреће програм у режиму преко целог екрана" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: src/main.vala:373 msgid "[FILE]" msgstr "[ДАТОТЕКА]" #: src/main.vala:380 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Покрените „%s --help“ да видите потпун списак доступних опција линије " "наредби.\n" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Не могу да обрадим освежења праћења: %s" #: src/MediaPage.vala:76 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Измените величину минијатура" #: src/MediaPage.vala:419 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Фото-бунар није успео да пусти изабрани снимак:\n" "%s" #: src/Page.vala:1324 msgid "No photos/videos" msgstr "Нема фотографија/снимака" #: src/Page.vala:1328 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "Нисам пронашао фотографије/снимке који одговарају текућем филтеру" #: src/Page.vala:2641 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Не могу да извезем фотографије у овај директоријум." #. previous button #: src/PhotoPage.vala:550 msgid "Previous photo" msgstr "Претходна фотографија" #. next button #: src/PhotoPage.vala:556 msgid "Next photo" msgstr "Наредна фотографија" #: src/PhotoPage.vala:1862 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Недостаје изворна датотека фотографије: %s" #: src/PhotoPage.vala:3041 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Не могу да извезем „%s“: %s" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "БМП" #: src/photos/GifSupport.vala:32 msgid "GIF" msgstr "ГИФ" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "ЈПЕГ" #: src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Низак (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Средњи (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Висок (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Највећи (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "ПНГ" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "Сирово" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "ТИФФ" #: src/Photo.vala:3767 msgid "modified" msgstr "измењено" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Попуни целу страницу" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 фотографије по страници" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 фотографије по страници" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 фотографија по страници" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 фотографија по страници" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 фотографија по страници" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 фотографије по страници" #: src/Printing.vala:851 msgid "Image Settings" msgstr "Подешавања фотографије" #: src/Printing.vala:864 msgid "Printing…" msgstr "Штампам…" #: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не могу да одштампам фотографију:\n" "\n" "%s" #: src/Properties.vala:98 msgid "Today" msgstr "Данас" #: src/Properties.vala:100 msgid "Yesterday" msgstr "Јуче" #: src/Properties.vala:350 msgid "Items:" msgstr "Ставки:" #: src/Properties.vala:353 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d догађај" msgstr[1] "%d догађаја" msgstr[2] "%d догађаја" msgstr[3] "%d догађај" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:384 msgid "Date:" msgstr "Датум:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:388 msgid "Time:" msgstr "Време:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:391 src/Properties.vala:396 msgid "From:" msgstr "Од:" #: src/Properties.vala:392 src/Properties.vala:397 msgid "To:" msgstr "До:" #: src/Properties.vala:411 msgid "Duration:" msgstr "Трајање:" #: src/Properties.vala:411 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f секунде" #: src/Properties.vala:415 msgid "Developer:" msgstr "Развијач:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:593 msgid "Location:" msgstr "Место:" #: src/Properties.vala:596 msgid "File size:" msgstr "Величина датотеке:" #: src/Properties.vala:600 msgid "Current Development:" msgstr "Текући развој:" #: src/Properties.vala:602 msgid "Original dimensions:" msgstr "Изворне димензије:" #: src/Properties.vala:605 msgid "Camera make:" msgstr "Марка фото-апарата:" #: src/Properties.vala:608 msgid "Camera model:" msgstr "Модел фото-апарата:" #: src/Properties.vala:611 msgid "Flash:" msgstr "Блиц:" #: src/Properties.vala:613 msgid "Focal length:" msgstr "Жижна даљина:" #: src/Properties.vala:616 msgid "Exposure date:" msgstr "Датум излагања:" #: src/Properties.vala:619 msgid "Exposure time:" msgstr "Време излагања:" #: src/Properties.vala:622 msgid "Exposure bias:" msgstr "Компензација излагања:" #: src/Properties.vala:631 msgid "GPS latitude:" msgstr "Географска ширина:" #: src/Properties.vala:634 msgid "GPS longitude:" msgstr "Географска дужина:" #: src/Properties.vala:637 msgid "Artist:" msgstr "Фотограф:" #: src/Properties.vala:639 msgid "Copyright:" msgstr "Ауторско право:" #: src/Properties.vala:641 msgid "Software:" msgstr "Софтвер:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Припремам за слање" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Отпремам %d од %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Не могу да наставим објављивање на „%s“ јер се појавила грешка:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Да покушате објављивање на другој услузи, изаберите једну из горњег " "изборника." #. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display #. an alternate message. #: src/publishing/PublishingUI.vala:104 msgid "The selected video was successfully published." msgid_plural "The selected videos were successfully published." msgstr[0] "Изабрани снимак је успешно објављен." msgstr[1] "Изабрани снимци су успешно објављени." msgstr[2] "Изабрани снимци су успешно објављени." msgstr[3] "Изабрани снимак је успешно објављен." #: src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photo was successfully published." msgid_plural "The selected photos were successfully published." msgstr[0] "Изабрана фотографија је успешно објављена." msgstr[1] "Изабране фотографије су успешно објављене." msgstr[2] "Изабране фотографије су успешно објављене." msgstr[3] "Изабрана фотографија је успешно објављена." #: src/publishing/PublishingUI.vala:115 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Изабране фотографије/снимци су успешно објављени." #: src/publishing/PublishingUI.vala:127 msgid "Fetching account information…" msgstr "Прибављам податаке о налогу…" #: src/publishing/PublishingUI.vala:133 msgid "Logging in…" msgstr "Пријављујем се…" #: src/publishing/PublishingUI.vala:197 msgid "Publish Photos" msgstr "Објавите фотографије" #: src/publishing/PublishingUI.vala:198 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Објави фотографије _на:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:200 msgid "Publish Videos" msgstr "Објавите снимке" #: src/publishing/PublishingUI.vala:201 msgid "Publish videos _to" msgstr "Објави снимке _на" #: src/publishing/PublishingUI.vala:203 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Објавите фотографије и снимке" #: src/publishing/PublishingUI.vala:204 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Објави фотографије и снимке _на" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:414 msgid "Unable to publish" msgstr "Објављивање није успело" #: src/publishing/PublishingUI.vala:415 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Фото-бунар не може да објави изабране ставке јер немате укључен сагласан " "прикључак објављивања. Да исправите ово, изаберите Уређивање %s Поставке и укључите један или више прикључака објављивања у језичку Прикључци." #: src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Објављивање" #: src/Resources.vala:110 src/Resources.vala:115 ui/collection.ui:151 msgid "Rotate" msgstr "Окрените" #: src/Resources.vala:111 msgid "Rotate Right" msgstr "Окрените на десно" #: src/Resources.vala:112 ui/collection.ui:148 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Окрените фотографије на десно (притисните Ктрл да окренете на лево)" #: src/Resources.vala:116 msgid "Rotate Left" msgstr "Окрените на лево" #: src/Resources.vala:117 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Окрените фотографије на лево" #: src/Resources.vala:120 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Изврните водоравно" #: src/Resources.vala:123 msgid "Flip Vertically" msgstr "Изврните усправно" #: src/Resources.vala:125 ui/direct.ui:192 ui/events_directory.ui:168 #: ui/event.ui:438 ui/faces.ui:448 ui/import_queue.ui:83 ui/import.ui:201 #: ui/manifest_widget.ui:35 ui/media.ui:421 ui/offline.ui:198 ui/photo.ui:405 #: ui/tags.ui:440 ui/trash.ui:207 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: src/Resources.vala:126 msgid "_Apply" msgstr "_Примени" #: src/Resources.vala:129 ui/direct.ui:44 ui/events_directory.ui:32 #: ui/event.ui:47 ui/faces.ui:47 ui/import.ui:40 ui/media.ui:47 #: ui/offline.ui:32 ui/photo.ui:55 ui/tags.ui:47 ui/trash.ui:37 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: src/Resources.vala:130 msgid "_Forward" msgstr "Просл_еди" #: src/Resources.vala:131 ui/direct.ui:62 ui/events_directory.ui:125 #: ui/photo.ui:173 msgid "Fulls_creen" msgstr "Преко _целог екрана" #: src/Resources.vala:132 ui/direct.ui:174 ui/direct.ui:177 #: ui/events_directory.ui:150 ui/events_directory.ui:153 ui/event.ui:420 #: ui/event.ui:423 ui/faces.ui:430 ui/faces.ui:433 ui/import_queue.ui:65 #: ui/import_queue.ui:68 ui/import.ui:183 ui/import.ui:186 ui/media.ui:403 #: ui/media.ui:406 ui/offline.ui:180 ui/offline.ui:183 ui/photo.ui:387 #: ui/photo.ui:390 ui/tags.ui:422 ui/tags.ui:425 ui/trash.ui:189 #: ui/trash.ui:192 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" #: src/Resources.vala:133 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Напусти приказ преко _целог екрана" #: src/Resources.vala:134 src/Resources.vala:342 ui/tags.ui:450 msgid "_New" msgstr "_Ново" #: src/Resources.vala:135 msgid "_Next" msgstr "_Следеће" #: src/Resources.vala:138 src/Resources.vala:287 ui/events_directory.ui:65 #: ui/event.ui:93 ui/faces.ui:93 ui/import.ui:68 ui/media.ui:93 #: ui/offline.ui:72 ui/photo.ui:89 ui/tags.ui:93 ui/trash.ui:81 msgid "_Preferences" msgstr "_Поставке" #: src/Resources.vala:139 msgid "_Previous" msgstr "_Претходно" #: src/Resources.vala:141 ui/direct.ui:37 ui/events_directory.ui:25 #: ui/event.ui:40 ui/faces.ui:40 ui/import_queue.ui:31 ui/import.ui:33 #: ui/media.ui:40 ui/offline.ui:25 ui/photo.ui:48 ui/tags.ui:40 ui/trash.ui:30 msgid "_Quit" msgstr "_Изађи" #: src/Resources.vala:142 msgid "_Refresh" msgstr "_Освежи" #: src/Resources.vala:144 msgid "_Revert" msgstr "_Врати" #: src/Resources.vala:146 msgid "Save _As" msgstr "Сачувај _као" #: src/Resources.vala:147 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Поређај _растућим редом" #: src/Resources.vala:148 msgid "Sort _Descending" msgstr "Поређај _опадајућим редом" #: src/Resources.vala:149 msgid "_Stop" msgstr "_Заустави" #: src/Resources.vala:150 msgid "_Undelete" msgstr "_Поништи брисање" #: src/Resources.vala:151 msgid "_Normal Size" msgstr "_Уобичајена величина" #: src/Resources.vala:152 msgid "Best _Fit" msgstr "_Најбоље уклапање" #: src/Resources.vala:153 ui/direct.ui:69 ui/event.ui:260 ui/faces.ui:260 #: ui/media.ui:260 ui/photo.ui:144 ui/tags.ui:260 msgid "Zoom _In" msgstr "У_већај" #: src/Resources.vala:154 ui/direct.ui:74 ui/event.ui:265 ui/faces.ui:265 #: ui/media.ui:265 ui/photo.ui:149 ui/tags.ui:265 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_мањи" #: src/Resources.vala:157 ui/collection.ui:167 msgid "Enhance" msgstr "Побољшајте" #: src/Resources.vala:158 ui/collection.ui:164 msgid "Automatically improve the photo’s appearance" msgstr "Самостално унапредите изглед фотографије" #: src/Resources.vala:161 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Умножите дотеривања боје" #: src/Resources.vala:162 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Умножите дотеривања боје примењена на фотографији" #: src/Resources.vala:165 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Убаците дотеривања боје" #: src/Resources.vala:166 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Примените умножена дотеривања боје на изабраним фотографијама" #: src/Resources.vala:168 ui/direct.ui:139 ui/photo.ui:228 msgid "_Crop" msgstr "_Исеци" #: src/Resources.vala:169 msgid "Crop" msgstr "Исеците" #: src/Resources.vala:170 msgid "Crop the photo’s size" msgstr "Исеците величину фотографије" #: src/Resources.vala:173 msgid "Straighten" msgstr "Исправите" #: src/Resources.vala:174 msgid "Straighten the photo" msgstr "Исправите фотографију" #: src/Resources.vala:176 ui/direct.ui:149 ui/photo.ui:238 msgid "_Red-eye" msgstr "_Црвене очи" #: src/Resources.vala:177 msgid "Red-eye" msgstr "Уклоните црвене очи" #: src/Resources.vala:178 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Умањите или уклоните дејства црвених очију са фотографије" #: src/Resources.vala:180 ui/direct.ui:154 ui/photo.ui:243 msgid "_Adjust" msgstr "_Дотерај" #: src/Resources.vala:181 msgid "Adjust" msgstr "Дотерајте" #: src/Resources.vala:182 msgid "Adjust the photo’s color and tone" msgstr "Дотерајте боје и тоналитет фотографије" #: src/Resources.vala:185 msgid "Revert to Original" msgstr "Вратите на изворно" #: src/Resources.vala:187 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Врати спољне _измене" #: src/Resources.vala:188 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Вратите изворну фотографију" #: src/Resources.vala:191 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Поставите изабрану фотографију за позадину ваше радне површи" #: src/Resources.vala:192 msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "Постави као смењиву позадину _радне површи…" #: src/Resources.vala:194 ui/direct.ui:47 ui/events_directory.ui:35 #: ui/event.ui:50 ui/faces.ui:50 ui/import.ui:43 ui/media.ui:50 #: ui/offline.ui:35 ui/photo.ui:58 ui/tags.ui:50 ui/trash.ui:40 msgid "_Undo" msgstr "_Опозови" #: src/Resources.vala:195 msgid "Undo" msgstr "Опозовите" #: src/Resources.vala:197 ui/direct.ui:52 ui/events_directory.ui:40 #: ui/event.ui:55 ui/faces.ui:55 ui/import.ui:48 ui/media.ui:55 #: ui/offline.ui:40 ui/photo.ui:63 ui/tags.ui:55 ui/trash.ui:45 msgid "_Redo" msgstr "_Понови" #: src/Resources.vala:198 msgid "Redo" msgstr "Поновите" #: src/Resources.vala:200 ui/events_directory.ui:139 ui/events_directory.ui:181 #: ui/event.ui:393 ui/event.ui:588 msgid "Re_name Event…" msgstr "_Преименуј догађај…" #: src/Resources.vala:203 ui/event.ui:373 ui/event.ui:580 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Направи _кључну фотографију догађаја" #: src/Resources.vala:204 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Направите кључну фотографију за овај догађај" #: src/Resources.vala:206 ui/event.ui:382 ui/faces.ui:376 ui/media.ui:376 #: ui/tags.ui:376 msgid "_New Event" msgstr "_Нови догађај" #: src/Resources.vala:207 msgid "New Event" msgstr "Нови догађај" #: src/Resources.vala:209 msgid "Move Photos" msgstr "Премести фотографије" #: src/Resources.vala:210 msgid "Move photos to an event" msgstr "Преместите фотографије у догађај" #: src/Resources.vala:212 ui/events_directory.ui:135 ui/events_directory.ui:177 msgid "_Merge Events" msgstr "_Спој догађаје" #: src/Resources.vala:213 msgid "Merge" msgstr "Спојите" #: src/Resources.vala:214 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Обједините догађаје у један" #: src/Resources.vala:216 ui/collection.ui:39 ui/event.ui:286 ui/event.ui:478 #: ui/faces.ui:286 ui/media.ui:286 ui/photo_context.ui:35 ui/photo.ui:273 #: ui/tags.ui:286 msgid "_Set Rating" msgstr "_Оцени" #: src/Resources.vala:217 msgid "Set Rating" msgstr "Оцените" #: src/Resources.vala:218 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Измените оцену фотографије" #: src/Resources.vala:220 ui/collection.ui:72 ui/event.ui:326 ui/event.ui:511 #: ui/faces.ui:326 ui/media.ui:326 ui/photo_context.ui:75 ui/photo.ui:313 #: ui/tags.ui:326 msgid "_Increase" msgstr "_Повећај" #: src/Resources.vala:221 msgid "Increase Rating" msgstr "Повећајте оцену" #: src/Resources.vala:223 ui/collection.ui:76 ui/event.ui:331 ui/event.ui:515 #: ui/faces.ui:331 ui/media.ui:331 ui/photo_context.ui:80 ui/photo.ui:318 #: ui/tags.ui:331 msgid "_Decrease" msgstr "_Смањи" #: src/Resources.vala:224 msgid "Decrease Rating" msgstr "Смањите оцену" #: src/Resources.vala:226 ui/collection.ui:62 ui/event.ui:314 ui/event.ui:501 #: ui/faces.ui:314 ui/media.ui:314 ui/photo_context.ui:63 ui/photo.ui:301 #: ui/tags.ui:314 msgid "_Unrated" msgstr "_Без оцене" #: src/Resources.vala:227 msgid "Unrated" msgstr "Неоцењене" #: src/Resources.vala:228 msgid "Rate Unrated" msgstr "Оцените неоцењене" #: src/Resources.vala:229 msgid "Setting as unrated" msgstr "Означите да фотографија није оцењена" #: src/Resources.vala:230 msgid "Remove any ratings" msgstr "Уклоните било какве оцене" #: src/Resources.vala:232 ui/collection.ui:66 ui/event.ui:319 ui/event.ui:505 #: ui/faces.ui:319 ui/media.ui:319 ui/photo_context.ui:68 ui/photo.ui:306 #: ui/tags.ui:319 msgid "_Rejected" msgstr "_Одбачене" #: src/Resources.vala:233 msgid "Rejected" msgstr "Одбачене" #: src/Resources.vala:234 msgid "Rate Rejected" msgstr "Оцените одбачене" #: src/Resources.vala:235 msgid "Setting as rejected" msgstr "Означавам да је фотографија одбачена" #: src/Resources.vala:236 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Означите да је фотографија одбачена" #: src/Resources.vala:238 ui/event.ui:196 ui/faces.ui:196 ui/import.ui:156 #: ui/media.ui:196 ui/offline.ui:153 ui/search_bar.ui:6 ui/tags.ui:196 #: ui/trash.ui:162 msgid "Rejected _Only" msgstr "Само _одбачене" #: src/Resources.vala:239 msgid "Rejected Only" msgstr "Само одбачене" #: src/Resources.vala:240 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Прикажите само одбачене фотографије" #: src/Resources.vala:242 ui/event.ui:190 ui/faces.ui:190 ui/import.ui:150 #: ui/media.ui:190 ui/offline.ui:147 ui/search_bar.ui:12 ui/tags.ui:190 #: ui/trash.ui:156 msgid "All + _Rejected" msgstr "Све + _одбачене" #: src/Resources.vala:243 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Прикажите све фотографије, укључујући и одбачене" #: src/Resources.vala:245 ui/event.ui:184 ui/faces.ui:184 ui/import.ui:144 #: ui/media.ui:184 ui/offline.ui:141 ui/search_bar.ui:18 ui/tags.ui:184 #: ui/trash.ui:150 msgid "_All Photos" msgstr "_Све фотографије" #. Button tooltip #: src/Resources.vala:247 msgid "Show all photos" msgstr "Прикажите све фотографије" #: src/Resources.vala:249 ui/event.ui:144 ui/faces.ui:144 ui/media.ui:144 #: ui/photo.ui:120 ui/tags.ui:144 msgid "_Ratings" msgstr "_Оцене" #: src/Resources.vala:250 msgid "Display each photo’s rating" msgstr "Прикажите оцене свих фотографија" #: src/Resources.vala:252 ui/event.ui:151 ui/faces.ui:151 ui/import.ui:111 #: ui/media.ui:151 ui/offline.ui:108 ui/tags.ui:151 ui/trash.ui:117 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Издвој фотографије" #: src/Resources.vala:253 msgid "Filter Photos" msgstr "Издвојте фотографије" #: src/Resources.vala:254 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Ограничите број приказаних фотографија на основу пропусника" #: src/Resources.vala:257 msgid "Duplicate" msgstr "Удвостручи" #: src/Resources.vala:258 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Направите умножак фотографије" #: src/Resources.vala:260 ui/event.ui:17 ui/faces.ui:17 ui/media.ui:17 #: ui/photo.ui:17 ui/tags.ui:17 msgid "_Export…" msgstr "_Извези…" #: src/Resources.vala:262 msgid "_Print…" msgstr "_Штампај…" #: src/Resources.vala:264 msgid "Pu_blish…" msgstr "_Објави…" #: src/Resources.vala:266 ui/collection.ui:189 msgid "Publish to various websites" msgstr "Објавите изабране фотографије на разним сајтовима" #: src/Resources.vala:268 ui/collection.ui:98 ui/event.ui:340 ui/event.ui:537 #: ui/faces.ui:340 ui/media.ui:340 ui/photo_context.ui:105 ui/photo.ui:327 #: ui/tags.ui:340 msgid "Edit _Title…" msgstr "Измени _наслов…" #. Button label #: src/Resources.vala:270 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Уреди наслов" #: src/Resources.vala:272 ui/collection.ui:103 ui/events_directory.ui:144 #: ui/events_directory.ui:186 ui/event.ui:345 ui/event.ui:398 ui/event.ui:542 #: ui/faces.ui:345 ui/media.ui:345 ui/photo_context.ui:110 ui/photo.ui:332 #: ui/tags.ui:345 msgid "Edit _Comment…" msgstr "Измени _напомену…" #. Button label #: src/Resources.vala:274 msgid "Edit Comment" msgstr "Измените напомену" #: src/Resources.vala:276 ui/event.ui:592 msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "Измени _напомену догађаја…" #: src/Resources.vala:279 ui/direct.ui:167 ui/photo.ui:337 msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "_Подеси датум и време…" #: src/Resources.vala:280 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Подесите датум и време" #: src/Resources.vala:282 ui/collection.ui:19 ui/event.ui:407 ui/event.ui:458 #: ui/faces.ui:390 ui/media.ui:390 ui/photo.ui:375 ui/tags.ui:390 msgid "Add _Tags…" msgstr "Додај _ознаке…" #: src/Resources.vala:283 ui/photo_context.ui:17 msgid "_Add Tags…" msgstr "Додај _ознаке…" #. Dialog title #: src/Resources.vala:285 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Додајте ознаке" #: src/Resources.vala:294 ui/photo_context.ui:135 msgid "Send T_o…" msgstr "Пошаљи _у…" #: src/Resources.vala:296 msgid "_Find…" msgstr "_Нађи…" #: src/Resources.vala:297 ui/collection.ui:217 ui/offline.ui:239 #: ui/trash.ui:312 msgid "Find" msgstr "Пронађите" #: src/Resources.vala:298 ui/collection.ui:214 ui/offline.ui:236 #: ui/trash.ui:309 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "Пронађите фотографије на основу назива или ознаке" #: src/Resources.vala:300 msgid "_Flag" msgstr "_Постави обележје" #: src/Resources.vala:302 msgid "Un_flag" msgstr "_Уклони обележје" #: src/Resources.vala:306 #| msgid "Make a duplicate of the photo" msgid "Mark faces of people in the photo" msgstr "Означите лица људи на слици" #: src/Resources.vala:307 #| msgid "Modify Tags" msgid "Modify Faces" msgstr "Измени лица" #: src/Resources.vala:308 #| msgid "Delete Tag" msgid "Delete Face" msgstr "Обриши лице" #: src/Resources.vala:310 src/Resources.vala:352 ui/tags.ui:456 msgid "_Rename…" msgstr "_Преименуј…" #: src/Resources.vala:314 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Не могу да покренем уређивача: %s" #: src/Resources.vala:319 #, c-format msgid "Add Tag “%s”" msgstr "Додај ознаку „%s“" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:322 #, c-format msgid "Add Tags “%s” and “%s”" msgstr "Додај ознаку „%s“ и „%s“" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:327 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Додај ознаке" #: src/Resources.vala:332 #, c-format msgid "_Delete Tag “%s”" msgstr "_Обриши ознаку „%s“" #: src/Resources.vala:336 #, c-format msgid "Delete Tag “%s”" msgstr "Обришите ознаку „%s“" #: src/Resources.vala:339 msgid "Delete Tag" msgstr "Обришите ознаку" #: src/Resources.vala:345 #, c-format msgid "Re_name Tag “%s”…" msgstr "_Преименуј ознаку „%s“…" #: src/Resources.vala:349 #, c-format msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgstr "Преименујте ознаку „%s“ у „%s“" #: src/Resources.vala:354 ui/collection.ui:24 ui/event.ui:412 ui/event.ui:463 #: ui/faces.ui:395 ui/media.ui:395 ui/photo_context.ui:22 ui/photo.ui:380 #: ui/tags.ui:395 msgid "Modif_y Tags…" msgstr "Измени _ознаке…" #: src/Resources.vala:355 msgid "Modify Tags" msgstr "Измените ознаке" #: src/Resources.vala:358 #, c-format msgid "Tag Photo as “%s”" msgid_plural "Tag Photos as “%s”" msgstr[0] "Означи фотографију као „%s“" msgstr[1] "Означи фотографије као „%s“" msgstr[2] "Означи фотографије као „%s“" msgstr[3] "Означи фотографије као „%s“" #: src/Resources.vala:364 #, c-format msgid "Tag the selected photo as “%s”" msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”" msgstr[0] "Означи изабрану фотографију као „%s“" msgstr[1] "Означи изабране фотографије као „%s“" msgstr[2] "Означи изабране фотографије као „%s“" msgstr[3] "Означи изабрану фотографију као „%s“" #: src/Resources.vala:370 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgstr[0] "Уклони ознаку „%s“ са _фотографије" msgstr[1] "Уклони ознаку „%s“ са _фотографија" msgstr[2] "Уклони ознаку „%s“ са _фотографија" msgstr[3] "Уклони ознаку „%s“ са _фотографије" #: src/Resources.vala:376 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgstr[0] "Уклоните ознаку „%s“ са фотографије" msgstr[1] "Уклоните ознаку „%s“ са фотографија" msgstr[2] "Уклоните ознаку „%s“ са фотографија" msgstr[3] "Уклоните ознаку „%s“ са фотографије" #: src/Resources.vala:382 #, c-format msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgstr "Не могу да преименујем ознаку „%s“ јер већ постоји та ознака." #: src/Resources.vala:386 #, c-format msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." msgstr "Не могу да преименујем претрагу „%s“ јер већ постоји та претрага." #. Saved search button #: src/Resources.vala:389 src/SearchFilter.vala:1146 msgid "Saved Search" msgstr "Сачуване претраге" #: src/Resources.vala:391 msgid "Delete Search" msgstr "Избриши претрагу" #: src/Resources.vala:394 ui/savedsearch.ui:10 msgid "_Edit…" msgstr "_Уреди…" #: src/Resources.vala:395 ui/savedsearch.ui:6 msgid "Re_name…" msgstr "_Преименуј…" #: src/Resources.vala:398 #, c-format msgid "Rename Search “%s” to “%s”" msgstr "Преименуј претрагу „%s“ у „%s“" #: src/Resources.vala:402 #, c-format msgid "Delete Search “%s”" msgstr "Избриши претрагу „%s“" #: src/Resources.vala:407 #, c-format #| msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists." msgstr "Не могу да преименујем лице у „%s“ јер већ постоји то лице." #: src/Resources.vala:411 #, c-format #| msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" #| msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgid "Remove Face “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos" msgstr[0] "Уклони лице „%s“ са _фотографије" msgstr[1] "Уклони лице „%s“ са _фотографија" msgstr[2] "Уклони лице „%s“ са _фотографија" msgstr[3] "Уклони лице „%s“ са _фотографије" #: src/Resources.vala:416 #, c-format #| msgid "Remove Tag “%s” From Photo" #| msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgid "Remove Face “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos" msgstr[0] "Уклоните лице „%s“ са фотографије" msgstr[1] "Уклоните лице „%s“ са фотографија" msgstr[2] "Уклоните лице „%s“ са фотографија" msgstr[3] "Уклоните лице „%s“ са фотографије" #: src/Resources.vala:421 #, c-format #| msgid "Re_name Tag “%s”…" msgid "Re_name Face “%s”…" msgstr "_Преименуј лице „%s“…" #: src/Resources.vala:425 #, c-format #| msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgid "Rename Face “%s” to “%s”" msgstr "Преименујте лице „%s“ у „%s“" #: src/Resources.vala:429 #, c-format #| msgid "_Delete Tag “%s”" msgid "_Delete Face “%s”" msgstr "_Обриши лице „%s“" #: src/Resources.vala:433 #, c-format #| msgid "Delete Tag “%s”" msgid "Delete Face “%s”" msgstr "Обришите лице „%s“" #: src/Resources.vala:663 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Оцени „%s“" #: src/Resources.vala:664 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Поставите оцену на „%s“" #: src/Resources.vala:665 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Постављам оцену на „%s“" #: src/Resources.vala:667 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Прикажи „%s“" #: src/Resources.vala:668 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Прикажите само фотографије са оценом „%s“" #: src/Resources.vala:669 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s или боље" #: src/Resources.vala:670 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Прикажи %s или боље" #: src/Resources.vala:671 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Прикажите само фотографије са оценом %s или бољом" #: src/Resources.vala:762 ui/trash.ui:255 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Уклоните изабране фотографије из корпе" #: src/Resources.vala:763 ui/offline.ui:221 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Уклоните изабране фотографије из фототеке" #: src/Resources.vala:765 ui/trash.ui:68 ui/trash.ui:221 ui/trash.ui:273 msgid "_Restore" msgstr "_Поврати" #: src/Resources.vala:766 ui/trash.ui:270 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Преместите изабране фотографије назад у фототеку" #: src/Resources.vala:768 ui/collection.ui:123 ui/direct_context.ui:18 #: ui/direct.ui:30 ui/event.ui:27 ui/event.ui:562 ui/faces.ui:27 ui/media.ui:27 #: ui/photo_context.ui:130 ui/photo.ui:35 ui/tags.ui:27 ui/trash.ui:19 #: ui/trash.ui:227 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Прикажи у _управнику датотека" #: src/Resources.vala:769 msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" msgstr "Отворите директоријум изабраних фотографија у управнику датотека" #: src/Resources.vala:772 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Не могу да отворим управника датотека: %s" #: src/Resources.vala:775 ui/event.ui:74 ui/faces.ui:74 ui/media.ui:74 #: ui/offline.ui:58 ui/offline.ui:207 ui/offline.ui:224 ui/photo.ui:77 #: ui/tags.ui:74 msgid "R_emove From Library" msgstr "Уклони из _фототеке" #: src/Resources.vala:777 ui/collection.ui:134 ui/event.ui:79 ui/event.ui:573 #: ui/faces.ui:79 ui/media.ui:79 ui/photo_context.ui:141 ui/photo.ui:82 #: ui/tags.ui:79 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Премести у корпу" #: src/Resources.vala:779 ui/events_directory.ui:58 ui/event.ui:86 #: ui/faces.ui:86 ui/import.ui:61 ui/media.ui:86 ui/offline.ui:65 ui/tags.ui:86 #: ui/trash.ui:74 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" #: src/Resources.vala:780 msgid "Select all items" msgstr "Изаберите све ставке" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:841 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y." #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:846 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%A, %d. %B" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:851 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%d., %Y." #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:856 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%A, %d. %B" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:861 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y." #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:117 msgid "Slideshow" msgstr "Покретни приказ" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "contains" msgstr "садржи" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is exactly" msgstr "је тачно" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "starts with" msgstr "почиње на" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "ends with" msgstr "завршава се на" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "does not contain" msgstr "не садржи" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:175 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:506 msgid "is not set" msgstr "није подешено" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:176 msgid "is set" msgstr "подешено" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:381 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:446 msgid "is" msgstr "јесте" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251 msgid "is not" msgstr "није" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "any photo" msgstr "фотографија" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:258 msgid "a raw photo" msgstr "сирова фотографија" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:259 msgid "a video" msgstr "снимак" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:313 msgid "has" msgstr "има" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "has no" msgstr "нема" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "modifications" msgstr "измене" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:320 msgid "internal modifications" msgstr "унутрашње измене" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:321 msgid "external modifications" msgstr "спољне измене" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:375 msgid "flagged" msgstr "обележена" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 msgid "not flagged" msgstr "необележена" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and higher" msgstr "и више" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:440 msgid "only" msgstr "само" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "and lower" msgstr "и ниже" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is after" msgstr "после" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is before" msgstr "пре" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:505 msgid "is between" msgstr "између" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:518 msgid "and" msgstr "и" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Any text" msgstr "Било који текст" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Tag" msgstr "Ознака" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Comment" msgstr "Напомена" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Event name" msgstr "Назив догађаја" #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "File name" msgstr "Назив датотеке" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Face" msgstr "Лице" #: src/searches/SearchBoolean.vala:190 msgid "Media type" msgstr "Врста медија" #: src/searches/SearchBoolean.vala:193 msgid "Flag state" msgstr "Врста обележја" #: src/searches/SearchBoolean.vala:196 msgid "Photo state" msgstr "Стање фотографије" #: src/searches/SearchBoolean.vala:199 src/SearchFilter.vala:853 #: src/SearchFilter.vala:1136 msgid "Rating" msgstr "Оцена" #: src/searches/SearchBoolean.vala:202 msgid "Date" msgstr "Датум" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Сачуване претраге" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Organize your saved searches" msgstr "Организујте ваше сачуване претраге" #: src/SearchFilter.vala:837 msgid "★+ Rating" msgstr "★+ оцена" #: src/SearchFilter.vala:840 msgid "★★+ Rating" msgstr "★★+ оцена" #: src/SearchFilter.vala:843 msgid "★★★+ Rating" msgstr "★★★+ оцена" #: src/SearchFilter.vala:846 msgid "★★★★+ Rating" msgstr "★★★★+ оцена" #: src/SearchFilter.vala:850 msgid "★★★★★+ Rating" msgstr "★★★★★+ оцена" #: src/SearchFilter.vala:1086 #, c-format msgid "Error loading search bar UI: %s" msgstr "Грешка учитавања корисничког сучеља траке претраге: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: src/SearchFilter.vala:1095 msgid "Close" msgstr "Затвори" #. Type label and toggles #: src/SearchFilter.vala:1101 msgid "Type" msgstr "Врста" #: src/SearchFilter.vala:1108 msgid "Videos" msgstr "Снимци" #: src/SearchFilter.vala:1111 msgid "RAW Photos" msgstr "Сирове фотографије" #: src/SearchFilter.vala:1147 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "Користите сачувану претрагу да издвојите ставке у текућем прегледу" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:136 msgid "Back" msgstr "Претходна" #: src/SlideshowPage.vala:138 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Идите на претходну фотографију" #: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:250 msgid "Pause" msgstr "Застани" #: src/SlideshowPage.vala:145 src/SlideshowPage.vala:251 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Зауставите покретни приказ" #: src/SlideshowPage.vala:150 msgid "Next" msgstr "Следећа" #: src/SlideshowPage.vala:152 msgid "Go to the next photo" msgstr "Идите на следећу фотографију" #: src/SlideshowPage.vala:159 ui/slideshow_settings.ui:21 msgid "Settings" msgstr "Подешавања" #: src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Измените подешавања покретног приказа" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:214 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Недостају изворне датотеке свих фотографија." #: src/SlideshowPage.vala:246 msgid "Play" msgstr "Пусти" #: src/SlideshowPage.vala:247 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Наставите пуштање покретног приказа" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Прелази покретног приказа" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Ниједна)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 ui/preferences_dialog.ui:414 msgid "None" msgstr "Ниједан" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Насумично" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Ознаке" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Organize and browse your photo’s tags" msgstr "Средите и разгледајте ознаке ваших фотографија" #: src/Tag.vala:830 msgid "untitled" msgstr "безимено" #. multiple videos #: src/VideoSupport.vala:525 msgid "Export Videos" msgstr "Извезите снимке" #: ui/collection.ui:33 ui/event.ui:281 ui/event.ui:472 ui/faces.ui:281 #: ui/media.ui:281 ui/photo_context.ui:30 ui/photo.ui:268 ui/tags.ui:281 msgid "Toggle _Flag" msgstr "Окини _заставицу" #: ui/collection.ui:82 ui/event.ui:353 ui/event.ui:521 ui/faces.ui:353 #: ui/media.ui:353 ui/photo_context.ui:88 ui/photo.ui:344 ui/tags.ui:353 msgid "_Developer" msgstr "_Развијач" #: ui/collection.ui:119 ui/event.ui:387 ui/event.ui:558 ui/faces.ui:381 #: ui/media.ui:381 ui/photo_context.ui:126 ui/tags.ui:381 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Прегледај _догађај за фотографију" #: ui/direct.ui:5 ui/events_directory.ui:5 ui/event.ui:5 ui/faces.ui:5 #: ui/import_queue.ui:5 ui/import.ui:5 ui/media.ui:5 ui/offline.ui:5 #: ui/photo.ui:5 ui/tags.ui:5 ui/trash.ui:5 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: ui/direct.ui:13 msgid "Save _As…" msgstr "Сачувај _као…" #: ui/direct.ui:59 ui/events_directory.ui:71 ui/event.ui:99 ui/faces.ui:99 #: ui/import_queue.ui:38 ui/import.ui:74 ui/media.ui:99 ui/offline.ui:78 #: ui/photo.ui:95 ui/tags.ui:99 ui/trash.ui:87 msgid "_View" msgstr "_Преглед" #: ui/direct.ui:81 ui/photo.ui:156 msgid "Fit to _Page" msgstr "Испуни _страницу" #: ui/direct.ui:86 ui/photo.ui:161 msgid "Zoom _100%" msgstr "Увећај на _100%" #: ui/direct.ui:91 ui/photo.ui:166 msgid "Zoom _200%" msgstr "Увећај на _200%" #: ui/direct.ui:98 ui/photo.ui:187 msgid "_Photo" msgstr "_Фотографија" #: ui/direct.ui:101 ui/photo.ui:190 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Претходна фотографија" #: ui/direct.ui:105 ui/photo.ui:194 msgid "_Next Photo" msgstr "_Следећа фотографија" #: ui/direct.ui:131 ui/photo.ui:220 msgid "T_ools" msgstr "_Алати" #: ui/direct.ui:182 ui/events_directory.ui:158 ui/event.ui:428 ui/faces.ui:438 #: ui/import_queue.ui:73 ui/import.ui:191 ui/media.ui:411 ui/offline.ui:188 #: ui/photo.ui:395 ui/tags.ui:430 ui/trash.ui:197 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Често постаљана питања" #: ui/direct.ui:186 ui/events_directory.ui:162 ui/event.ui:432 ui/faces.ui:442 #: ui/import_queue.ui:77 ui/import.ui:195 ui/media.ui:415 ui/offline.ui:192 #: ui/photo.ui:399 ui/tags.ui:434 ui/trash.ui:201 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Пријави проблем…" #: ui/events_directory.ui:8 ui/event.ui:8 ui/faces.ui:8 ui/import_queue.ui:14 #: ui/import.ui:8 ui/media.ui:8 ui/offline.ui:8 ui/photo.ui:8 ui/tags.ui:8 #: ui/trash.ui:8 msgid "_Import From Folder…" msgstr "_Увези из фасцикле…" #: ui/events_directory.ui:13 ui/event.ui:13 ui/faces.ui:13 #: ui/import_queue.ui:19 ui/import.ui:21 ui/media.ui:13 ui/offline.ui:13 #: ui/photo.ui:13 ui/tags.ui:13 ui/trash.ui:13 msgid "Import From _Application…" msgstr "Увези из _програма…" #: ui/events_directory.ui:19 ui/event.ui:34 ui/faces.ui:34 #: ui/import_queue.ui:25 ui/import.ui:27 ui/media.ui:34 ui/offline.ui:19 #: ui/photo.ui:42 ui/tags.ui:34 ui/trash.ui:24 ui/trash.ui:234 ui/trash.ui:242 msgid "Empty T_rash" msgstr "Испразни _корпу" #: ui/events_directory.ui:47 ui/event.ui:62 ui/faces.ui:62 ui/import.ui:55 #: ui/media.ui:62 ui/offline.ui:47 ui/tags.ui:62 ui/trash.ui:52 msgid "_Find" msgstr "_Нађи" #: ui/events_directory.ui:51 ui/event.ui:66 ui/faces.ui:66 ui/media.ui:66 #: ui/offline.ui:51 ui/photo.ui:70 ui/search_sidebar_context.ui:6 #: ui/sidebar_default_context.ui:6 ui/tags.ui:66 ui/trash.ui:56 msgid "Ne_w Saved Search…" msgstr "Нова _сачувана претрага…" #: ui/events_directory.ui:74 ui/event.ui:102 ui/faces.ui:102 #: ui/import_queue.ui:41 ui/import.ui:77 ui/media.ui:102 ui/offline.ui:81 #: ui/photo.ui:98 ui/tags.ui:102 ui/trash.ui:90 msgid "_Basic Information" msgstr "_Основни подаци" #: ui/events_directory.ui:79 ui/event.ui:107 ui/faces.ui:107 ui/import.ui:82 #: ui/media.ui:107 ui/offline.ui:86 ui/photo.ui:103 ui/tags.ui:107 #: ui/trash.ui:95 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Додатни подаци" #: ui/events_directory.ui:84 ui/event.ui:112 ui/faces.ui:112 ui/import.ui:87 #: ui/media.ui:112 ui/offline.ui:91 ui/tags.ui:112 ui/trash.ui:100 msgid "_Search Bar" msgstr "_Трака претраге" #: ui/events_directory.ui:89 ui/event.ui:117 ui/faces.ui:117 ui/import.ui:92 #: ui/media.ui:117 ui/offline.ui:96 ui/photo.ui:108 ui/tags.ui:117 #: ui/trash.ui:105 msgid "S_idebar" msgstr "_Бочна површ" #: ui/events_directory.ui:94 ui/event.ui:122 ui/faces.ui:122 ui/import.ui:97 #: ui/media.ui:122 ui/offline.ui:101 ui/photo.ui:113 ui/tags.ui:122 #: ui/trash.ui:110 msgid "T_oolbar" msgstr "_Трака алата" #: ui/events_directory.ui:101 ui/event.ui:134 ui/faces.ui:134 ui/media.ui:134 #: ui/tags.ui:134 msgid "_Comments" msgstr "_Напомене" #: ui/events_directory.ui:108 ui/event.ui:243 ui/faces.ui:243 #: ui/import_queue.ui:48 ui/import.ui:166 ui/media.ui:243 ui/offline.ui:163 #: ui/photo.ui:127 ui/tags.ui:243 ui/trash.ui:172 msgid "Sort _Events" msgstr "Поређај _догађаје" #: ui/events_directory.ui:111 ui/event.ui:231 ui/event.ui:246 ui/faces.ui:231 #: ui/faces.ui:246 ui/import_queue.ui:51 ui/import.ui:169 ui/media.ui:231 #: ui/media.ui:246 ui/offline.ui:166 ui/photo.ui:130 ui/tags.ui:231 #: ui/tags.ui:246 ui/trash.ui:175 msgid "_Ascending" msgstr "_Растуће" #: ui/events_directory.ui:116 ui/event.ui:236 ui/faces.ui:236 #: ui/import_queue.ui:56 ui/media.ui:236 ui/offline.ui:171 ui/tags.ui:236 #: ui/trash.ui:180 msgid "D_escending" msgstr "_Опадајуће" #: ui/events_directory.ui:132 ui/event.ui:379 ui/faces.ui:373 ui/media.ui:373 #: ui/tags.ui:373 msgid "Even_ts" msgstr "_Догађаји" #: ui/event.ui:129 ui/faces.ui:129 ui/import.ui:104 ui/media.ui:129 #: ui/tags.ui:129 msgid "_Titles" msgstr "_Наслови" #: ui/event.ui:139 ui/event.ui:404 ui/faces.ui:139 ui/faces.ui:387 #: ui/media.ui:139 ui/media.ui:387 ui/photo.ui:372 ui/tags.ui:139 #: ui/tags.ui:387 msgid "Ta_gs" msgstr "_Ознаке" #: ui/event.ui:206 ui/faces.ui:206 ui/media.ui:206 ui/tags.ui:206 msgid "Sort _Photos" msgstr "Поређај _фотографије" #: ui/event.ui:209 ui/faces.ui:209 ui/media.ui:209 ui/tags.ui:209 msgid "By _Title" msgstr "Према _називу" #: ui/event.ui:214 ui/faces.ui:214 ui/media.ui:214 ui/tags.ui:214 msgid "By _Filename" msgstr "Према називу _датотеке" #: ui/event.ui:219 ui/faces.ui:219 ui/media.ui:219 ui/tags.ui:219 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Према _датуму излагања" #: ui/event.ui:224 ui/faces.ui:224 ui/media.ui:224 ui/tags.ui:224 msgid "By _Rating" msgstr "Према _оцени" #: ui/event.ui:251 ui/faces.ui:251 ui/import.ui:174 ui/media.ui:251 #: ui/photo.ui:135 ui/tags.ui:251 msgid "_Descending" msgstr "_Опадајуће" #: ui/event.ui:275 ui/faces.ui:275 ui/media.ui:275 ui/tags.ui:275 msgid "_Photos" msgstr "_Фотографије" #: ui/faces.ui:465 #| msgid "_Rename…" msgid "Rename…" msgstr "Преименуј…" #: ui/import_queue.ui:8 msgid "_Stop Import" msgstr "_Заустави увоз" #: ui/preferences_dialog.ui:67 msgid "Display" msgstr "Приказ" #: ui/preferences_dialog.ui:103 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Увези фотографије у:" #: ui/preferences_dialog.ui:114 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Прати приспеће нових датотека у фасцикли фототеке" #: ui/preferences_dialog.ui:137 msgid "Importing" msgstr "Увозим" #: ui/preferences_dialog.ui:154 msgid "_Directory structure:" msgstr "Структура _директоријума:" #: ui/preferences_dialog.ui:169 msgid "Example:" msgstr "Пример:" #: ui/preferences_dialog.ui:178 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "_Промени назив увезених датотека на мала слова" #: ui/preferences_dialog.ui:200 msgid "Metadata" msgstr "Метаподаци" #: ui/preferences_dialog.ui:213 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Уписуј ознаке, наслове и остале _метаподатке у датотеке фотографија" #: ui/preferences_dialog.ui:235 msgid "RAW Developer" msgstr "Сирови развијач" #: ui/preferences_dialog.ui:252 msgid "De_fault:" msgstr "_Основно:" #: ui/preferences_dialog.ui:306 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" #: ui/preferences_dialog.ui:339 msgid "" "When viewing images that are transparent, they will be drawn against this " "background." msgstr "Када прегледате слике које су прозирне, биће исцртане на овој позадини." #: ui/preferences_dialog.ui:343 msgid "Transparent Background:" msgstr "Провидна позадина:" #: ui/preferences_dialog.ui:357 msgid "Checkered" msgstr "Коцкаста" #: ui/preferences_dialog.ui:378 msgid "Solid color" msgstr "Једнобојна" #: ui/preferences_dialog.ui:441 msgid "Use dark theme:" msgstr "Користи тамну тему:" #: ui/preferences_dialog.ui:492 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "_Спољни уређивач фотографија:" #: ui/preferences_dialog.ui:509 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Спољни _сирови уређивач:" #: ui/preferences_dialog.ui:570 msgid "External Editors" msgstr "Спољни уређивачи" #: ui/preferences_dialog.ui:595 msgid "Plugins" msgstr "Прикључци" #: ui/preferences_dialog.ui:621 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Поставке Фото-бунара" #: ui/printing_widget.ui:18 msgid "Printed Image Size" msgstr "Величина одштампане фотографије" #: ui/printing_widget.ui:38 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Користи _уобичајену величину:" #: ui/printing_widget.ui:65 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Користи _произвољну величину:" #. Abbrevation for "inch" #: ui/printing_widget.ui:128 msgid "in." msgstr "инч" #. Abbrevation for "centimeters" #: ui/printing_widget.ui:129 msgid "cm" msgstr "cm" #: ui/printing_widget.ui:146 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Одговара сразмери фотографије" #: ui/printing_widget.ui:161 msgid "_Autosize:" msgstr "_Самостална величина:" #: ui/printing_widget.ui:202 msgid "Titles" msgstr "Наслови" #: ui/printing_widget.ui:219 msgid "Print image _title" msgstr "Штампај _називе фотографија" #: ui/printing_widget.ui:262 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Резолуција у тачкицама" #: ui/printing_widget.ui:282 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Штампај фотографије у:" #: ui/printing_widget.ui:316 msgid "pixels per inch" msgstr "тачкица по инчу" #: ui/saved_search_dialog.ui:7 msgid "Search" msgstr "Претрага" #: ui/saved_search_dialog.ui:23 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: ui/saved_search_dialog.ui:36 msgid "OK" msgstr "У реду" #: ui/saved_search_dialog.ui:74 msgid "_Name of search:" msgstr "_Назив претраге:" #: ui/saved_search_dialog.ui:132 msgid "_Match" msgstr "_Поклапа" #: ui/saved_search_dialog.ui:149 msgid "any" msgstr "било која" #: ui/saved_search_dialog.ui:150 msgid "all" msgstr "све" #: ui/saved_search_dialog.ui:151 msgid "none" msgstr "ништа" #: ui/saved_search_dialog.ui:165 msgid "of the following:" msgstr "од следећег:" #: ui/set_background_dialog.ui:9 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Постави за позадину" #: ui/set_background_dialog.ui:69 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132 msgid "Use for Desktop" msgstr "Користи за радну површ" #: ui/set_background_dialog.ui:86 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Користи за екран закључавања" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Постави као смењиву позадину радне површи" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Направи смењиву позадину радне површи" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80 msgid "Show each photo for" msgstr "Прикажи сваку фотографију за" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92 msgid "period of time" msgstr "време" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "" "Колико дуго ће свака фотографија бити приказана као позадина радне површи" #: ui/sidebar_default_context.ui:11 ui/tag_sidebar_context.ui:6 msgid "New _Tag…" msgstr "Нова _ознака…" #: ui/slideshow_settings.ui:98 msgid "_Delay:" msgstr "_Застој:" #: ui/slideshow_settings.ui:112 msgid "_Transition effect:" msgstr "_Дејство прелаза:" #: ui/slideshow_settings.ui:126 msgid "Transition d_elay:" msgstr "_Застој прелаза:" #: ui/slideshow_settings.ui:136 msgid "Show t_itle" msgstr "Прикажи _наслов" #: ui/slideshow_settings.ui:219 ui/slideshow_settings.ui:230 msgid "seconds" msgstr "секунде" #: ui/textentrydialog.ui:66 msgid "label" msgstr "натпис" #: ui/trash.ui:285 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Обришите све фотографије из корпе" #~ msgid "shotwell" #~ msgstr "shotwell" #~ msgid "background color" #~ msgstr "боја позадине" #~ msgid "A grayscale color for use as the background color." #~ msgstr "Боја нијансе сиве за употребу као боја позадине." #~ msgid "" #~ "The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the " #~ "currently logged in user, if any." #~ msgstr "" #~ "Симбол отвореног потврђивања који се користи за освежавање сесије Пикаса " #~ "веб албума за тренутно пријављеног корисника, ако постоји." #~ msgid "" #~ "Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata " #~ "removed first" #~ msgstr "" #~ "Да ли ће са слика отпремљених на Пикасу бити прво уклоњени метаподаци" #~ msgid "enable picasa publishing plugin" #~ msgstr "укључује прикључак објављивања на пикасу" #~ msgid "" #~ "True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false " #~ "otherwise" #~ msgstr "" #~ "Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Пикасу, у супротном " #~ "поништено" #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" #~ "\n" #~ "Click Log in to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will " #~ "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums " #~ "account." #~ msgstr "" #~ "Тренутно нисте пријављени на Веб албуме Пикасе.\n" #~ "\n" #~ "Пријавите се на Веб албуме Пикасе у вашем интернет прегледнику. Мораћете " #~ "да овластите Повезивање Фото-бунара да направи везу до вашег налога Веб " #~ "албума Пикасе." #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into YouTube.\n" #~ "\n" #~ "You must have already signed up for a Google account and set it up for " #~ "use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your " #~ "browser to log into the YouTube site at least once." #~ msgstr "" #~ "Тренутно нисте пријављени на Јутуб.\n" #~ "\n" #~ "Да наставите морате да поседујете Гуглов налог који сте подесили за " #~ "коришћење са Јутубом. Можете да подесите већину налога користећи ваш " #~ "прегледник да се пријавите на сајт Јутуба барем једном." #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can’t " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Датотека за објављивање није доступна. Објављивање на Пикасу не може да " #~ "се настави." #~ msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." #~ msgstr "Пријављени сте на веб албуме Пикасе као %s." #~ msgid "Extended Information" #~ msgstr "Додатни подаци" #~ msgid "white" #~ msgstr "бела" #~ msgid "black" #~ msgstr "црна" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "_Позадина:" #~ msgid "" #~ "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " #~ "your Web browser." #~ msgstr "" #~ "Унесите број потврђивања који се појављује након пријављивања на Фликр у " #~ "вашем интернет прегледнику." #~ msgid "Authorization _Number:" #~ msgstr "_Број овлашћења:" #~ msgid "Width or height" #~ msgstr "Ширина и висина" #~ msgid "“%s” isn’t a valid response to an OAuth authentication request" #~ msgstr "" #~ "„%s“ није исправан одговор на захтев потврђивања идентитета отвореног " #~ "потврђивања" #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select a library to import, either by selecting one of the " #~ "existing libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-" #~ "Spot database file." #~ msgstr "" #~ "Добро дошли у услугу увоза фототеке Ф-броја.\n" #~ "\n" #~ "Изаберите фототеку за увоз, било избором неке постојеће фототеке коју је " #~ "пронашао Фото-бунар било избором неке друге датотеке из збирке Ф-броја." #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select an F-Spot database file." #~ msgstr "" #~ "Добро дошли у услугу увоза фототеке Ф-броја.\n" #~ "\n" #~ "Изаберите датотеку из збирке Ф-броја." #~ msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" #~ msgstr "Ручно изаберите датотеку збирке Ф-броја за увоз:" #~ msgid "" #~ "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or " #~ "is not an F-Spot database" #~ msgstr "" #~ "Не могу да отворим датотеку збирке Ф-броја: датотека не постоји или није " #~ "збирка Ф-броја" #~ msgid "" #~ "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " #~ "database is not supported by Shotwell" #~ msgstr "" #~ "Не могу да отворим датотеку збирке Ф-броја: Фото-бунар не подржава ово " #~ "издање збирке Ф-броја" #~ msgid "" #~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags " #~ "table" #~ msgstr "" #~ "Не могу да прочитам изабрану датотеку збирке Ф-броја: грешка приликом " #~ "читања табеле ознака" #~ msgid "" #~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " #~ "table" #~ msgstr "" #~ "Не могу да прочитам изабрану датотеку збирке Ф-броја: грешка приликом " #~ "читања табеле фотографија" #~ msgid "" #~ "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " #~ "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" #~ "\n" #~ "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " #~ "taking place in the background." #~ msgstr "" #~ "Фото-бунар је пронашао %d фотографије/а у фототеци Ф-броја и тренутно их " #~ "увози. Дупликати ће самостално бити пронађени и уклоњени.\n" #~ "\n" #~ "Можете затворити ово прозорче и почети да користите Фото-бунар док ће се " #~ "увоз фотографија наставити у позадини." #~ msgid "F-Spot library: %s" #~ msgstr "Фототека Ф-броја: %s" #~ msgid "Preparing to import" #~ msgstr "Припремам за увоз" #~ msgid "Core Data Import Services" #~ msgstr "Услуге увоза кључних података" #~ msgid "Export Photos/Videos" #~ msgstr "Извезите фотографије/снимке" #~ msgid "Open with E_xternal Editor" #~ msgstr "_Отвори спољним уређивачем" #~ msgid "R_emove from Library" #~ msgstr "Уклони из _фототеке" #~ msgid "L_ist album in public gallery" #~ msgstr "_Испиши албум у јавној галерији" #~| msgid "Videos will appear in '%s'" #~ msgid "Videos will appear in “%s”" #~ msgstr "Видео снимци ће се појавити у „%s“" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Пријави ме" #~ msgid "Testing connection to Facebook..." #~ msgstr "Испробавам везу са Фејсбуком..." #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell " #~ "session.\n" #~ "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " #~ "publishing again." #~ msgstr "" #~ "Већ сте се пријављивали и одјављивали са Фликра током ове сесије Фото-" #~ "бунара.\n" #~ "Да наставите објављивање на Фликр, поново покрените Фото-бунар и затим " #~ "покушајте поново." #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Садржај" #~ msgid "Display the title of each photo" #~ msgstr "Прикажите називе сваке фотографије" #~ msgid "Import the selected photos into your library" #~ msgstr "Увезите изабране фотографије у вашу фототеку" #~ msgid "Import all the photos into your library" #~ msgstr "Увезите све фотографије у вашу фототеку" #~ msgid "Play a slideshow" #~ msgstr "Покрените покретни приказ" #~ msgid "Save Details..." #~ msgstr "Сачувај појединости..." #~ msgid "_Modify original photo files" #~ msgstr "_Измени изворне фотографије" #~ msgid "_Modify original files" #~ msgstr "_Измени изворне датотеке" #~ msgid "Save photo" #~ msgstr "Сачувајте фотографију" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Сачувај _као..." #~ msgid "Save photo with a different name" #~ msgstr "Сачувајте фотографију под другим називом" #~ msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" #~ msgstr "Штампајте фотографију на штампачу који је повезан на овај рачунар" #~ msgid "Previous Photo" #~ msgstr "Претходна фотографија" #~ msgid "Next Photo" #~ msgstr "Следећа фотографија" #~ msgid "Increase the magnification of the photo" #~ msgstr "Увећајте приказ фотографије" #~ msgid "Decrease the magnification of the photo" #~ msgstr "Умањите приказ фотографије" #~ msgid "Zoom the photo to fit on the screen" #~ msgstr "Увећајте фотографију да испуни екран" #~ msgid "Zoom the photo to 100% magnification" #~ msgstr "Прикажите фотографију у пуној величини" #~ msgid "Zoom the photo to 200% magnification" #~ msgstr "Прикажите фотографију увећану два пута" #~ msgid "Display the comment of each event" #~ msgstr "Прикажите напомену сваког догађаја" #~ msgid "Importing..." #~ msgstr "Увозим..." #~ msgid "Stop importing photos" #~ msgstr "Прекините увоз фотографија" #~ msgid "Preparing to import..." #~ msgstr "Припремам фотографије за увоз..." #~ msgid "_Import From Folder..." #~ msgstr "_Увези из фасцикле..." #~ msgid "Import photos from disk to library" #~ msgstr "Увезите фотографије са диска у фототеку" #~ msgid "Import From _Application..." #~ msgstr "Увези из _програма..." #~ msgid "Find photos and videos by search criteria" #~ msgstr "Пронађите фотографије и снимке према мерилу претраге" #~ msgid "Display basic information for the selection" #~ msgstr "Прикажите основне податке за изабрану фотографију" #~ msgid "Display extended information for the selection" #~ msgstr "Прикажите додатне податке за изабрану фотографију" #~ msgid "Display the search bar" #~ msgstr "Прикажите траку претраге" #~ msgid "Display the sidebar" #~ msgstr "Прикажите бочну површ" #~| msgid "Display the sidebar" #~ msgid "Display the tool bar" #~ msgstr "Прикажите траку алата" #~ msgid "Sort photos in an ascending order" #~ msgstr "Поређајте фотографије растућим редом" #~ msgid "Sort photos in a descending order" #~ msgstr "Поређајте фотографије опадајућим редом" #~ msgid "Increase the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "Повећајте минијатуре" #~ msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "Смањите минијатуре" #~ msgid "_Play Video" #~ msgstr "_Пусти снимак" #~ msgid "Open the selected videos in the system video player" #~ msgstr "Отворите изабрани снимак у системском програму за пуштање" #~ msgid "Display the comment of each photo" #~ msgstr "Прикажите напомене сваке фотографије" #~ msgid "Display each photo's tags" #~ msgstr "Прикажите ознаке фотографија" #~ msgid "Sort photos by title" #~ msgstr "Поређајте фотографије према називу" #~ msgid "Sort photos by exposure date" #~ msgstr "Поређајте фотографије према датуму излагања" #~ msgid "Sort photos by rating" #~ msgstr "Поређајте фотографије према оцени" #~ msgid "Sort photos by filename" #~ msgstr "Поређајте фотографије према називу датотеке" #~ msgid "The selected videos were successfully published." #~ msgstr "Изабрани снимци су успешно објављени." #~ msgid "The selected photos were successfully published." #~ msgstr "Изабране фотографије су успешно објављене." #~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..." #~ msgstr "Постави као смењиву _позадину..." #~ msgid "Re_name Event..." #~ msgstr "_Преименуј догађај..." #~ msgid "_Export..." #~ msgstr "_Извези..." #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "_Штампај..." #~ msgid "Pu_blish..." #~ msgstr "_Објави..." #~ msgid "Edit _Title..." #~ msgstr "Измени _наслов..." #~ msgid "Edit _Comment..." #~ msgstr "Измени _напомену..." #~ msgid "Edit Event _Comment..." #~ msgstr "Измени _напомену догађаја..." #~ msgid "_Adjust Date and Time..." #~ msgstr "_Подеси датум и време..." #~ msgid "Add _Tags..." #~ msgstr "Додај _ознаке..." #~ msgid "_Add Tags..." #~ msgstr "_Додај ознаке..." #~ msgid "Send _To..." #~ msgstr "Пошаљи _у..." #~ msgid "Send T_o..." #~ msgstr "Пошаљи _у..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Нађи..." #~ msgid "Modif_y Tags..." #~ msgstr "Измени _ознаке..." #~ msgid "Tag Photos as \"%s\"" #~ msgstr "Означи фотографије као „%s“" #~ msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" #~ msgstr "Означи изабране фотографије као „%s“" #~ msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" #~ msgstr "Уклони ознаку „%s“ са _фотографија" #~ msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" #~ msgstr "Уклоните ознаку „%s“ са фотографија" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Измени..." #~ msgid "RAW photos" #~ msgstr "Сирове фотографије" #~| msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation" #~ msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" #~ msgstr "Ауторска права 2009-2015 Јорба фондација" #~ msgid "Intro message replaced at runtime" #~ msgstr "Уводна порука замењена за време покретања" #~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" #~ msgstr "'Објављујем на $url као $username' (испуњено у коду програма)" #~ msgid "you are logged in rajce as $name" #~ msgstr "пријављени сте на рајс као $name" #~ msgid "$mediatype will appear in" #~ msgstr "$mediatype ће се појавиит у" #~ msgid "Visit the Yorba web site" #~ msgstr "Посетите веб страницу Јорбе" #~ msgid "%-I:%M %p" #~ msgstr "%-I:%M %p" #~ msgid "%-I:%M:%S %p" #~ msgstr "%-I:%M:%S %p" #~| msgid "" #~| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr " #~| "can't continue." #~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to " #~ msgstr "Датотека за објављивање није доступна. Објављујем на " #~ msgid "Only _Remove" #~ msgstr "Само _уклони" #~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" #~ msgstr "Фото-бунар је подешен да увози слике у вашу личну фасциклу.\n" #~ msgid "" #~ "You are logged into Tumblr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "Пријављени сте на Tumblr као (име).\n" #~ "\n" #~ "(не мењајте овај текст јер се он попуњава програмски)"