# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # # # Translators: # Lê Trường An , 2011, 2012 # Vu Hung Nguyen , 2011 # truong , 2012 # Trần Ngọc Quân , 2015-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-25 21:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-04 09:07+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:6 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:428 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "Thẻ bài phân tích cú pháp truy cập OAuth" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "The authorization token for the currently logged in Tumblr user, if any" msgstr "Thẻ xác thực cho người dùng Tumblr hiện đang đăng nhập, nếu có" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:12 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:434 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "Bí mật Thẻ bài phân tích cú pháp truy cập OAuth" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:13 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Tumblr user, if any" msgstr "" "Bí mật mật mã hóa được sử dụng để ký các yêu cầu dựa vào thẻ xác thực cho " "người dùng Tumblr hiện đang đăng nhập, nếu có" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:18 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:440 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:498 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:560 msgid "username" msgstr "tài khoản" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:19 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:441 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Tên người dùng của người dùng Flickr hiện đang đăng nhập, nếu có" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:24 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:472 msgid "default size" msgstr "cỡ mặc định" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:25 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "Mã số đại diện cho kích thước mặc định cho ảnh được tải lên Tumblr" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:30 msgid "default blog" msgstr "blog mặc đinh" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:31 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "Tên blog mặc định của người dùng, nếu có" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:22 msgid "display basic properties" msgstr "hiển thị thuộc tính cơ bản" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:23 msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise" msgstr "" "Chọn nếu muốn bảng thuộc tính cơ bản được hiển thị, không chọn nếu không " "muốn vậy" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:28 msgid "display extended properties" msgstr "hiện thuộc tính cho phần mở rộng" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:29 msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise" msgstr "" "Chọn nếu muốn cửa sổ thuộc tính mở rộng được hiển thị, không chọn nếu không " "muốn vậy" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:34 msgid "display sidebar" msgstr "hiển thị khung bên" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:35 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise" msgstr "Chọn nếu muốn thanh bên được hiển thị, không chọn nếu không muốn vậy" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:40 msgid "display toolbar" msgstr "hiển thị thanh công cụ" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:41 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise" msgstr "Đúng nếu thanh công cụ dưới cùng được hiển thị, sai nếu không" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:46 msgid "display map widget" msgstr "hiển thị bộ xem bản đồ" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:47 msgid "True if the map widget is to be displayed, false otherwise" msgstr "" "Chọn nó nếu muốn tiện ích bản đồ được hiển thị, không chọn nếu không muốn vậy" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:52 msgid "display search bar" msgstr "hiển thị thanh tìm kiếm" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:53 msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise" msgstr "" "Chọn nếu muốn Thanh công cụ Tìm kiếm/Bộ lọc được hiển thị, không chọn nếu " "không muốn vậy" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:58 msgid "display photo titles" msgstr "hiển thị tiêu đề của ảnh" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:59 msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise" msgstr "" "Chọn nếu muốn tiêu đề ảnh sẽ được hiển thị bên dưới hình thu nhỏ trong chế " "độ xem bộ sưu tập, không chọn nếu không muốn vậy" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:64 msgid "display photo comments" msgstr "hiển thị chú thích của ảnh" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:65 msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise" msgstr "" "Chọn nếu muốn nhận xét ảnh sẽ được hiển thị bên dưới hình thu nhỏ trong chế " "độ xem bộ sưu tập, không chọn nếu không muốn vậy" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:70 msgid "display event comments" msgstr "hiển thị chú thích sự kiện" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:71 msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise" msgstr "" "Chọn nếu muốn nhận xét sự kiện sẽ được hiển thị bên dưới hình thu nhỏ trong " "chế độ xem sự kiện, không chọn nếu không muốn vậy" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:76 msgid "display photo tags" msgstr "hiển thị thẻ của ảnh" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:77 msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise" msgstr "" "Chọn nếu muốn thẻ ảnh được liệt kê bên dưới hình thu nhỏ trong chế độ xem bộ " "sưu tập, không chọn nếu không muốn vậy" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:82 msgid "display photo ratings" msgstr "hiển thị đánh giá của ảnh" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:83 msgid "" "True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise" msgstr "" "Chọn nếu xếp hạng của ảnh nên được hiển thị dưới dạng đồ trang sức phủ, " "không chọn nếu không muốn vậy" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:88 msgid "rating filter level" msgstr "mức lọc đánh giá" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:89 msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " "or better, 6: Four or better, 7: Five or better" msgstr "" "Xác định cách lọc ảnh dựa trên các đánh giá của chúng. 1: Thải loại hoặc " "hơn, 2: Không đánh giá hoặc hơn, 3: Một hoặc hơn, 4: Hai hoặc hơn, 5: Ba " "hoặc hơn, 6: Bốn hoặc hơn, 7: Năm hoặc hơn" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:94 msgid "sort events ascending" msgstr "sắp xếp sự kiện theo hướng tăng dần" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:95 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending" msgstr "Chọn nếu nên sắp xếp các sự kiện tăng dần, không chọn nếu là giảm dần" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:100 msgid "sort library photos ascending" msgstr "sắp xếp ảnh thư viện theo thứ tự tăng dần" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:101 msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending" msgstr "" "Chọn nếu nên sắp xếp các ảnh thư viện tăng dần, không chọn nếu là giảm dần" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:106 msgid "sort library photos criteria" msgstr "sắp xếp ảnh thư viện theo ưu tiên" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:107 msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views" msgstr "" "Mã dạng số sẽ được đặc tả cách ưu tiên sắp xếp cho các ảnh trong phần xem " "thư viện" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:112 msgid "sort event photos ascending" msgstr "sắp xếp ảnh sự kiện theo thứ tự tăng dần" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:113 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending" msgstr "" "Chọn nếu nên sắp xếp các ảnh sự kiện tăng dần, không chọn nếu là giảm dần" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:118 msgid "sort event photos criteria" msgstr "sắp xếp ảnh sự kiện theo ưu tiên" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:119 msgid "Specifies the sort criteria for event photos" msgstr "Chỉ định cách sắp xếp ưu tiên cho ảnh sự kiện" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:124 msgid "use 24 hour time" msgstr "dùng định dạng thời gian 24 giờ" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:125 msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " "AM/PM notation" msgstr "" "Chọn nếu muốn hiển thị thời gian dạng 24 giờ, không chọn nếu muốn dùng ký " "hiệu AM/PM" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:130 msgid "keep relative time between photos" msgstr "giữ thời gian tương đối giữa các ảnh" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:131 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time" msgstr "" "Chọn nếu muốn điều chỉnh thời gian/ngày chụp ảnh, nên giữ thời gian tương " "đối. Không nếu tất cả ảnh nên được đặt thành cùng một thời điểm" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:136 msgid "modify original photo files" msgstr "sửa các tập tin ảnh gốc" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:137 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database" msgstr "" "Chọn khi muốn điều chỉnh thời gian / ngày của ảnh, các tệp gốc cũng nên được " "sửa đổi. Không chọn nếu thay đổi chỉ được thực hiện trong cơ sở dữ liệu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:142 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "hiển thị hộp thoại chào mừng khi mở ứng dụng" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:143 msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown" msgstr "" "Chọn nếu muốn khi khởi động, một hộp thoại chào mừng sẽ được hiển thị. Đừng " "chọn nếu không muốn hiển thị nó" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:148 msgid "sidebar position" msgstr "vị trí thanh bên" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:149 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "Chiều rộng tính theo điểm ảnh của thanh bên" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:154 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "co dãn ảnh thu nhỏ" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:155 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360" msgstr "Mức co giãn của ảnh thu nhỏ, nằm trong vùng từ 72 đến 360" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:160 msgid "pin toolbar state" msgstr "cố định trạng thái thanh công cụ" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:161 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not" msgstr "Gắn thanh công cụ ở toàn màn hình hay không" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:166 msgid "prefer GTK+’s dark theme" msgstr "ưu tiên dùng chủ đề GTK+ tối" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:167 msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not" msgstr "Có nên dùng chủ đề tối GTK+ cho Shotwell hay không" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:172 msgid "background for transparent images" msgstr "nền cho các ảnh trong suốt" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:173 msgid "The background to use for transparent images" msgstr "Nền sẽ dùng cho các ảnh có phần trong suốt" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:178 msgid "color for solid transparency background" msgstr "màu cho nền trong suốt đặc" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:179 msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color" msgstr "Màu sắc để sử dụng nếu nền cho ảnh trong suốt được đặt thành màu đặc" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:184 msgid "Selection state of “hide photos” option" msgstr "Trạng thái chọn của tùy chọn “ẩn các ảnh”" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:185 msgid "" "Last used selection state of the “hide photos already imported” option in " "the import page" msgstr "" "Trạng thái lựa chọn được sử dụng lần cuối của tùy chọn “ẩn ảnh đã được nhập” " "trong trang nhập" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:192 msgid "duration" msgstr "thời gian" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:193 msgid "The time (in seconds) to show each photo in the slideshow" msgstr "Thời gian (tính bằng giây) để hiển thị từng ảnh trong trình chiếu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:198 msgid "transition duration" msgstr "khoảng thời chuyển tiếp" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:199 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "" "Thời gian (tính bằng giây) mà hiệu ứng chuyển tiếp chạy giữa các ảnh trong " "bản trình chiếu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:204 msgid "transition effect id" msgstr "mã số hiệu ứng chuyển" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:205 msgid "" "The time (in seconds) to show each transition between photos in a slideshow" msgstr "" "Thời gian (tính bằng giây) để hiển thị từng chuyển tiếp giữa các ảnh trong " "bản trình chiếu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:210 msgid "Show title" msgstr "Hiện tựa đề" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:211 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "Có cho hiển thị tựa đề của ảnh khi trình chiếu hay không" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:218 msgid "maximize library window" msgstr "phóng to hết cỡ cửa sổ thư viện" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:219 msgid "True if library application is maximized, false otherwise" msgstr "" "Chọn nếu muốn ứng dụng thư viện được phóng to hết cỡ, đừng chọn nếu không " "muốn thế" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:224 msgid "width of library window" msgstr "rộng của cửa sổ thư viện" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:225 msgid "The last recorded width of the library application window" msgstr "Chiều rộng ghi lại cuối cùng của cửa sổ ứng dụng thư viện" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:230 msgid "height of library window" msgstr "chiều cao của cửa sổ thư viện" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:231 msgid "The last recorded height of the library application window" msgstr "Chiều cao ghi lại cuối cùng của cửa sổ ứng dụng thư viện" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:236 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "phóng to hết cỡ cửa sổ sửa trực tiếp" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:237 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise" msgstr "" "Chọn nếu muốn ứng dụng sửa trực tiếp được phóng to hết cỡ, đừng chọn nếu " "không muốn thế" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:242 msgid "width of direct-edit window" msgstr "chiều rộng của cửa sổ sửa trực tiếp" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:243 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window" msgstr "Chiều rộng ghi lại cuối cùng của cửa sổ ứng dụng sửa trực tiếp" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:248 msgid "height of direct-edit window" msgstr "chiều cao của cửa sổ sửa trực tiếp" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:249 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window" msgstr "Chiều cao ghi lại cuối cùng của cửa sổ ứng dụng sửa trực tiếp" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:254 msgid "sidebar divider position" msgstr "vị trí bộ chia thanh bên" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:255 msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window" msgstr "" "Vị trí được ghi lại cuối cùng của dải phân cách giữa thanh bên và chế độ xem " "trong cửa sổ ứng dụng thư viện" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:262 msgid "import directory" msgstr "nhập vào thư mục" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:263 msgid "Directory in which imported photo files are placed" msgstr "Thư mục nơi mà các ảnh được nhập vào sẽ đặt ở đó" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:268 msgid "watch library directory for new files" msgstr "theo dõi thư mục thư viện để tìm tập tin mới" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:269 msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported" msgstr "" "Chọn nếu muốn các tập tin thêm vào thư mục thư viện được tự động nhập vào" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:274 msgid "write metadata to master files" msgstr "ghi thông tin siêu dữ liệu vào tập tin" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:275 msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file" msgstr "" "Chọn nếu muốn các thay đổi với siêu dữ liệu (thẻ, tiêu đề v.v..) được ghi " "vào tập tin ảnh chính" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:280 msgid "use lowercase filenames" msgstr "dùng tên tập tin dạng thường" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:281 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" msgstr "" "Nếu được chọn, Shotwell sẽ chuyển đổi mọi tên tập tin thành dạng thường khi " "nhập các tập tin ảnh" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:286 msgid "directory pattern" msgstr "mẫu thư mục" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:287 msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import" msgstr "" "Một chuỗi mã hóa một mẫu đặt tên sẽ được sử dụng để đặt tên cho các thư mục " "ảnh khi nhập" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:292 msgid "directory pattern custom" msgstr "tự chọn mẫu thư mục" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:293 msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import" msgstr "" "Một chuỗi mã hóa một mẫu đặt tên tùy chỉnh sẽ được sử dụng để đặt tên cho " "các thư mục ảnh khi nhập" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:298 msgid "RAW developer default" msgstr "Bộ xử lý ảnh RAW mặc định" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:299 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use" msgstr "Tùy chọn mặc định cho trình xử lý ảnh RAW mà Shotwell sẽ dùng" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:306 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice" msgstr "" "Chọn trình đơn tỷ lệ khung hình tùy chỉnh cắt được sử dụng gần đây nhất" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:307 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made" msgstr "" "Mã số đại diện cho lựa chọn trình đơn xén cuối cùng mà người dùng đã thực " "hiện" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:311 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator" msgstr "Tử số của tỷ lệ khung hình tùy chỉnh cắt được sử dụng gần đây nhất" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:312 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered" msgstr "" "Một số khác không, nguyên dương đại diện cho phần chiều rộng của tỷ lệ xén " "tùy chỉnh cuối cùng mà người dùng đã nhập" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:316 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator" msgstr "Mẫu số của tỷ lệ khung hình tùy chỉnh cắt được sử dụng gần đây nhất" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:317 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered" msgstr "" "Một số khác không, nguyên dương đại diện cho phần chiều cao của tỷ lệ xén " "tùy chỉnh cuối cùng mà người dùng đã nhập" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:324 msgid "external photo editor" msgstr "chương trình sửa ảnh bên ngoài" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:325 msgid "External application used to edit photos" msgstr "Chương trình sửa ảnh bên ngoài được dùng để sửa ảnh" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:330 msgid "external raw editor" msgstr "chương trình sửa ảnh RAW" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:331 msgid "External application used to edit RAW photos" msgstr "Chương trình sửa ảnh bên ngoài được dùng để sửa ảnh RAW" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:369 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:370 msgid "Setting in export dialog: how to trim images" msgstr "Cài đặt trong hộp thoại xuất: xém ảnh thế nào" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:375 msgid "export metadata" msgstr "xuất siêu dữ liệu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:376 msgid "Setting in export dialog: option to export metadata" msgstr "Cài đặt trong hộp thoại xuất: tùy chọn xuất siêu dữ liệu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:381 msgid "format setting, special value" msgstr "cài đặt định dạng, giá trị đặc biệt" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:382 msgid "Setting in export dialog: format setting, special value" msgstr "Cài đặt trong hộp thoại xuất: cài đặt định dạng, giá trị đặc biệt" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:387 msgid "format setting, type value" msgstr "cài đặt định dạng, giá trị kiểu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:388 msgid "Setting in export dialog: format setting, type value" msgstr "Cài đặt trong hộp thoại xuất: cài đặt định dạng, giá trị kiểu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:393 msgid "JPEG quality option" msgstr "Tùy chọn về chất lượng JPEG" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:394 msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option" msgstr "Cài đặt trong hộp thoại xuất: tùy chọn chất lượng jpeg" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:399 msgid "maximal size of image" msgstr "cỡ ảnh tối đa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:400 msgid "Setting in export dialog: maximal size of image" msgstr "Cài đặt trong hộp thoại xuất: cỡ ảnh tối đa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:407 msgid "last used publishing service" msgstr "dịch vụ xuất bản đã dùng lần cuối" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:408 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:414 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "Mã số đại diện cho dịch vụ cuối cùng mà ảnh được xuất bản" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:413 msgid "default publishing service" msgstr "dịch vụ xuất bản mặc định" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:429 msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Thẻ xác thực cho người dùng Flickr hiện đang đăng nhập, nếu có" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:435 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Khóa bí mật mật mã hóa được sử dụng để ký các yêu cầu chống lại mã thông báo " "ủy quyền cho người dùng Flickr hiện đang đăng nhập, nếu có" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:446 msgid "default size code" msgstr "mã cỡ mặc định" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:447 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "Mã số đại diện cho kích thước mặc định cho ảnh được tải lên Flickr" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:452 msgid "default visibility" msgstr "khả kiến mặc định" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:453 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" msgstr "Mã số đại diện cho tính khả kiến mặc định cho ảnh được tải lên Flickr" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:458 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:484 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:534 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:584 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "gỡ bỏ các thông tin nhạy cảm khi tải lên" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:459 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Liệu hình ảnh được tải lên Flickr có nên xóa siêu dữ liệu của chúng trước " "hay không" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:466 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:604 msgid "refresh token" msgstr "lấy thẻ mới" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:467 msgid "" "The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently " "logged in user, if any" msgstr "" "Mã thông báo OAuth được sử dụng để làm mới phiên Google Photos cho người " "dùng hiện đang đăng nhập, nếu có" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:473 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google " "Photos Albums" msgstr "" "Mã số đại diện cho kích thước mặc định cho ảnh được tải lên Album Google " "Photos" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:478 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:578 msgid "last album" msgstr "tuyển tập cuối cùng" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:479 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:579 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "Tên của album cuối cùng mà người dùng đã xuất bản ảnh, nếu có" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:485 msgid "" "Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata " "removed first" msgstr "" "Liệu hình ảnh được tải lên Google Photos có nên xóa siêu dữ liệu của chúng " "trước hay không" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:492 msgid "Piwigo URL" msgstr "Piwigo URL" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:493 msgid "URL of the Piwigo server" msgstr "URL của máy phục vụ Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:499 msgid "Piwigo username, if logged in" msgstr "Tài khoản Piwigo, nếu đã đăng nhập" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:504 msgid "password" msgstr "mật khẩu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:505 msgid "Piwigo password, if logged in" msgstr "Mật khẩu Piwigo, nếu đã đăng nhập" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:510 msgid "remember password" msgstr "nhớ mật khẩu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:511 msgid "If true, remember the Piwigo password" msgstr "Nếu chọn, sẽ nhớ mật khẩu Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:516 msgid "last category" msgstr "thể loại cuối" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:517 msgid "The last selected Piwigo category" msgstr "Thể loại Piwigo đã chọn lần cuối" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:522 msgid "last permission level" msgstr "mức phân quyền cuối cùng" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:523 msgid "The last chosen Piwigo permission level" msgstr "Mức phân quyền chọn lần cuối cho Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:528 msgid "last photo size" msgstr "cỡ ảnh cuối" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:529 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo" msgstr "" "Mã số đại diện cho cài đặt trước kích thước ảnh cuối cùng được sử dụng khi " "xuất bản lên Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:535 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Liệu hình ảnh được tải lên Piwigo có nên xóa siêu dữ liệu của chúng trước " "hay không" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:540 msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "" "nếu tựa đề được đặt và phần ghi chú thì không, vậy thì dùng tựa đề làm ghi " "chú cho tải lên Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:541 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" msgstr "" "Liệu ảnh được tải lên Piwigo có nên chứa ghi chú của chúng đặt từ tiêu đề " "hay không nếu tiêu đề được đặt và bình luận không được đặt" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:546 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "không tải các thẻ khi tải lên Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:547 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server" msgstr "" "Liệu ảnh được tải lên Piwigo có nên xóa thẻ của chúng khi tải lên hay không, " "sao cho các thẻ này sẽ không xuất hiện trên máy chủ Piwigo từ xa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:552 msgid "do not upload ratings when uploading to Piwigo" msgstr "không tải các đánh giá khi tải lên Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:553 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their ratings uploaded, " "such that these ratings will not appear on the remote Piwigo server" msgstr "" "Liệu ảnh được tải lên Piwigo có nên tải lên xếp hạng của chúng hay không, " "sao cho các xếp hạng này sẽ không xuất hiện trên máy chủ Piwigo từ xa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:561 msgid "Gallery3 username" msgstr "Tài khoản Gallery3" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:566 msgid "API key" msgstr "Khóa API" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:567 msgid "Gallery3 API key" msgstr "Khóa Gallery3 API" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:572 msgid "URL" msgstr "URL" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:573 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "URL trang Gallery3" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:585 msgid "" "Whether images being uploaded to Gallery3 should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Liệu hình ảnh được tải lên Gallery3 có nên xóa siêu dữ liệu của chúng trước " "hay không" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:590 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "hằng số co giãn của ảnh được tải lên" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:591 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "ID hằng số co giãn của ảnh được tải lên" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:596 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "các điểm ảnh của trục trính của ảnh tải lên" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:597 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "" "Các điểm ảnh của trục chính của hình ảnh sẽ được tải lên; chỉ được sử dụng " "nếu scaling-constraint-id là một giá trị thích hợp" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:605 msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " "in user, if any" msgstr "" "Mã thông báo OAuth được sử dụng để làm mới phiên YouTube cho người dùng hiện " "đang đăng nhập, nếu có" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:612 msgid "last used import service" msgstr "dịch vụ nhập sử dụng lần cuối" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:613 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "Mã số đại diện cho dịch vụ cuối cùng mà ảnh được nhập" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:620 msgid "content layout mode" msgstr "chế độ bố trí nội dung" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:621 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" msgstr "Mã số mô tả cách đặt ảnh trên trang trong khi in" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:626 msgid "content ppi" msgstr "ppi nội dung" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:627 msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "Số điểm ảnh mỗi inh-xơ gửi đến máy in trong quá trình in ấn" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:632 msgid "content width" msgstr "chiều rộng nội dung" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:633 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Chiều rộng của emulsion được in trên trang khi in" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:638 msgid "content height" msgstr "chiều cao nội dung" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:639 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Chiều cao của emulsion được in trên trang khi in" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:644 msgid "content units" msgstr "đơn vị nội dung" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:645 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" msgstr "" "Mã bằng số đại diện cho đơn vị đo lường (inh-xơ hoặc cen-ti-mét) được dùng " "khi in ấn" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:650 msgid "images per page code" msgstr "mã số số ảnh trên mỗi trang" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:651 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used " "when printing" msgstr "" "Mã bằng số đại diện cho chế độ số lượng ảnh trên mỗi trang hiện được chọn " "được sử dụng khi in ấn" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:656 msgid "size selection" msgstr "chọn cỡ" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:657 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "" "Chỉ số của cỡ in hiện tại trong một danh sách đã được định nghĩa từ trước " "của các cỡ tiêu chuẩn" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:662 msgid "match aspect ratio" msgstr "khớp về tỷ lệ hình thể" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:663 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" msgstr "" "Xác định xem kích cỡ in tùy chỉnh có phải khớp với tỷ lệ khung hình của ảnh " "gốc hay không" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:668 msgid "print titles" msgstr "in tựa đề ảnh" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:669 msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise" msgstr "" "Nếu chọn thì tựa đề của ảnh sẽ được in khi ảnh được in ra, không thì thôi" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:674 msgid "titles font" msgstr "phông chữ tựa đề" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:675 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed" msgstr "Tên của phông chữ dùng cho in ấn tựa đề ảnh" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:686 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "bật phần bổ sung xuất ảnh lên flickr" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:687 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Chọn nếu muốn bật phần bổ sung xuất ảnh lên Flickr, đừng chọn nếu không phải " "vậy" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:692 msgid "enable Google Photos publishing plugin" msgstr "bật phần bổ sung xuất ảnh lên Google Photos" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:693 msgid "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Chọn nếu muốn bật phần bổ sung xuất ảnh lên Google Photos, đừng chọn nếu " "không phải vậy" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:698 msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "bật phần bổ sung xuất ảnh lên youtube" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:699 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Chọn nếu muốn bật phần bổ sung xuất ảnh lên YouTube, đừng chọn nếu không " "phải vậy" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:704 msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "bật phần bổ sung xuất ảnh lên piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:705 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Chọn nếu muốn bật phần bổ sung xuất ảnh lên Piwigo, đừng chọn nếu không phải " "vậy" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:710 msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "bật phần bổ sung xuất ảnh lên tumblr" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:711 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Chọn nếu muốn bật phần bổ sung xuất ảnh lên Tumblr, đừng chọn nếu không phải " "vậy" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:716 msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "bật phần bổ sung xuất ảnh lên gallery3" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:717 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Chọn nếu muốn bật phần bổ sung xuất ảnh lên Gallery3, đừng chọn nếu không " "phải vậy" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:722 msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "bật chuyển tiếp trình chiếu crumble" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:723 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Chọn nếu muốn bật phần bổ sung chuyển tiếp ảnh trình chiếu kiểu vỡ vụn, đừng " "chọn nếu không phải vậy" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:728 msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "bật chuyển tiếp trình chiếu fade" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:729 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Chọn nếu muốn bật phần bổ sung chuyển tiếp ảnh trình chiếu kiểu mờ dần, đừng " "chọn nếu không phải vậy" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:734 msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "bật chuyển tiếp trình chiếu slide" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:735 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Chọn nếu muốn bật phần bổ sung chuyển tiếp ảnh trình chiếu kiểu Trượt, đừng " "chọn nếu không phải vậy" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:740 msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "bật chuyển tiếp trình chiếu clock" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:741 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Chọn nếu muốn bật phần bổ sung chuyển tiếp ảnh trình chiếu kiểu đồng hồ, " "đừng chọn nếu không phải vậy" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:746 msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "bật chuyển tiếp trình chiếu circle" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:747 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Chọn nếu muốn bật phần bổ sung chuyển tiếp ảnh trình chiếu kiểu một vòng " "tròn, đừng chọn nếu không phải vậy" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:752 msgid "enable slideshow circles transition" msgstr "bật chuyển tiếp trình chiếu circles" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:753 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Chọn nếu muốn bật phần bổ sung chuyển tiếp ảnh trình chiếu kiểu nhiều vòng " "tròn, đừng chọn nếu không phải vậy" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:758 msgid "enable slideshow blinds transition" msgstr "bật chuyển tiếp trình chiếu blinds" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:759 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Chọn nếu muốn bật phần bổ sung chuyển tiếp ảnh trình chiếu kiểu mành, đừng " "chọn nếu không phải vậy" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:764 msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "bật chuyển tiếp trình chiếu squares" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:765 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Chọn nếu muốn bật phần bổ sung chuyển tiếp ảnh trình chiếu kiểu các hình " "vuông, đừng chọn nếu không phải vậy" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:770 msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "bật chuyển tiếp trình chiếu stripes" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:771 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Chọn nếu muốn bật phần bổ sung chuyển tiếp ảnh trình chiếu kiểu sọc vằn, " "đừng chọn nếu không phải vậy" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:776 msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "bật chuyển tiếp trình chiếu chess" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:777 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" msgstr "" "Chọn nếu muốn bật phần bổ sung chuyển tiếp ảnh trình chiếu kiểu ô bàn cờ, " "đừng chọn nếu không phải vậy" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:8 #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:4 data/ui/collection.ui:85 #: data/ui/event.ui:356 data/ui/event.ui:524 data/ui/faces.ui:356 #: data/ui/media.ui:356 data/ui/photo_context.ui:91 data/ui/photo.ui:351 #: data/ui/tags.ui:356 src/photos/RawSupport.vala:313 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:9 msgid "Digital photo organizer" msgstr "Trình tổ chức ảnh kỹ thuật số" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:11 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " "them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " "editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " "Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, " "making it easy to experiment and correct errors." msgstr "" "Shotwell là một trình tổ chức ảnh nhanh, dễ sử dụng được thiết kế cho máy " "tính để bàn GNOME. Nó cho phép bạn nhập ảnh từ máy ảnh hoặc đĩa của mình, " "sắp xếp chúng theo ngày và chủ đề, thậm chí xếp hạng. Nó cũng cung cấp chỉnh " "sửa ảnh cơ bản, như cắt xén, chỉnh sửa mắt đỏ, điều chỉnh màu sắc và duỗi " "thẳng. Trình chỉnh sửa ảnh không phá hủy của Shotwell không làm thay đổi ảnh " "chính của bạn, giúp bạn dễ dàng thử nghiệm và sửa lỗi." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:18 msgid "" "When ready, Shotwell can upload your photos to various web services, such as " "Flickr, Google Photos, and more." msgstr "" "Khi sẵn sàng, Shotwell có thể tải ảnh của bạn lên nhiều trang thông tin điện " "tử khác nhau như Flickr, Google Photos, và nhiều nơi khác nữa." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:22 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "" "Shotwell hỗ trợ các định dạng tập tin JPEG, PNG, TIFF, và biến thể RAW." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:53 msgid "The Shotwell developers" msgstr "Các nhà phát triển Shotwell" #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:5 #: data/org.gnome.Shotwell-Profile-Browser.desktop.in:5 src/Resources.vala:9 msgid "Photo Manager" msgstr "Trình quản lý ảnh" #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:6 msgid "Organize your photos" msgstr "Tổ chức ảnh của bạn" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:8 #| msgid "" #| "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" #| "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;" #| "publish;rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgid "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;flickr;picasa;youtube;piwigo;máy ảnh;may anh;anh;sửa;" "sua;xén ảnh;xen anh;xuất ra;tổ chức;in;chia sẻ;chia se;thẻ;the;xoay;" #: data/org.gnome.Shotwell-Profile-Browser.desktop.in:4 msgid "Shotwell Profile Browser" msgstr "Bộ duyệt hồ sơ Shotwell" #: data/org.gnome.Shotwell-Profile-Browser.desktop.in:6 msgid "Manage Different Profiles In Shotwell" msgstr "Quản lý các hồ sơ khác nhau trong Shotwell" #: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:4 msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Trình xem ảnh Shotwell" #: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:10 msgid "Photo Viewer" msgstr "Trình xem ảnh" #: data/ui/collection.ui:8 data/ui/direct_context.ui:7 data/ui/direct.ui:136 #: data/ui/event.ui:447 data/ui/photo_context.ui:6 data/ui/photo.ui:227 #: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:152 msgid "_Enhance" msgstr "_Tăng cường" #: data/ui/collection.ui:13 data/ui/direct_context.ui:12 data/ui/direct.ui:163 #: data/ui/event.ui:452 data/ui/photo_context.ui:11 data/ui/photo.ui:254 #: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:180 msgid "Re_vert to Original" msgstr "H_oàn nguyên về nguyên bản" #: data/ui/collection.ui:19 data/ui/event.ui:407 data/ui/event.ui:458 #: data/ui/faces.ui:390 data/ui/media.ui:390 data/ui/photo.ui:379 #: data/ui/tags.ui:390 src/Resources.vala:278 msgid "Add _Tags…" msgstr "Thêm _thẻ…" #: data/ui/collection.ui:24 data/ui/event.ui:412 data/ui/event.ui:463 #: data/ui/faces.ui:395 data/ui/media.ui:395 data/ui/photo_context.ui:22 #: data/ui/photo.ui:384 data/ui/tags.ui:395 src/Resources.vala:350 msgid "Modif_y Tags…" msgstr "Chỉnh _sửa thẻ…" #: data/ui/collection.ui:33 data/ui/event.ui:281 data/ui/event.ui:472 #: data/ui/faces.ui:281 data/ui/media.ui:281 data/ui/photo_context.ui:30 #: data/ui/photo.ui:272 data/ui/tags.ui:281 msgid "Toggle _Flag" msgstr "Bật/Tắt _Thẻ" #: data/ui/collection.ui:39 data/ui/event.ui:286 data/ui/event.ui:478 #: data/ui/faces.ui:286 data/ui/media.ui:286 data/ui/photo_context.ui:35 #: data/ui/photo.ui:277 data/ui/tags.ui:286 src/Resources.vala:212 msgid "_Set Rating" msgstr "Đánh _giá" #: data/ui/collection.ui:62 data/ui/event.ui:314 data/ui/event.ui:501 #: data/ui/faces.ui:314 data/ui/media.ui:314 data/ui/photo_context.ui:63 #: data/ui/photo.ui:305 data/ui/tags.ui:314 src/Resources.vala:222 msgid "_Unrated" msgstr "_Chưa đánh giá" #: data/ui/collection.ui:66 data/ui/event.ui:319 data/ui/event.ui:505 #: data/ui/faces.ui:319 data/ui/media.ui:319 data/ui/photo_context.ui:68 #: data/ui/photo.ui:310 data/ui/tags.ui:319 src/Resources.vala:228 msgid "_Rejected" msgstr "_Loại bỏ" #: data/ui/collection.ui:72 data/ui/event.ui:326 data/ui/event.ui:511 #: data/ui/faces.ui:326 data/ui/media.ui:326 data/ui/photo_context.ui:75 #: data/ui/photo.ui:317 data/ui/tags.ui:326 src/Resources.vala:216 msgid "_Increase" msgstr "_Tăng" #: data/ui/collection.ui:76 data/ui/event.ui:331 data/ui/event.ui:515 #: data/ui/faces.ui:331 data/ui/media.ui:331 data/ui/photo_context.ui:80 #: data/ui/photo.ui:322 data/ui/tags.ui:331 src/Resources.vala:219 msgid "_Decrease" msgstr "_Giảm" #: data/ui/collection.ui:82 data/ui/event.ui:353 data/ui/event.ui:521 #: data/ui/faces.ui:353 data/ui/media.ui:353 data/ui/photo_context.ui:88 #: data/ui/photo.ui:348 data/ui/tags.ui:353 msgid "_Developer" msgstr "_Trình hiển thị ảnh" #: data/ui/collection.ui:90 data/ui/event.ui:361 data/ui/event.ui:529 #: data/ui/faces.ui:361 data/ui/media.ui:361 data/ui/photo_context.ui:96 #: data/ui/photo.ui:356 data/ui/tags.ui:361 src/camera/CameraBranch.vala:99 #: src/camera/ImportPage.vala:709 src/photos/RawSupport.vala:316 msgid "Camera" msgstr "Máy ảnh" #: data/ui/collection.ui:98 data/ui/event.ui:340 data/ui/event.ui:537 #: data/ui/faces.ui:340 data/ui/media.ui:340 data/ui/photo_context.ui:105 #: data/ui/photo.ui:331 data/ui/tags.ui:340 src/Resources.vala:264 msgid "Edit _Title…" msgstr "Sửa _tựa đề…" #: data/ui/collection.ui:103 data/ui/events_directory.ui:144 #: data/ui/events_directory.ui:186 data/ui/event.ui:345 data/ui/event.ui:398 #: data/ui/event.ui:542 data/ui/faces.ui:345 data/ui/media.ui:345 #: data/ui/photo_context.ui:110 data/ui/photo.ui:336 data/ui/tags.ui:345 #: src/Resources.vala:268 msgid "Edit _Comment…" msgstr "Sửa _chú thích…" #: data/ui/collection.ui:108 data/ui/event.ui:547 data/ui/photo_context.ui:115 #: data/ui/photo.ui:365 src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:285 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Mở bằng trình biên soạn bên n_goài" #: data/ui/collection.ui:113 data/ui/event.ui:552 data/ui/photo_context.ui:120 #: data/ui/photo.ui:370 src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:287 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Mở bằng trình biên soạn RA_W" #: data/ui/collection.ui:119 data/ui/event.ui:387 data/ui/event.ui:558 #: data/ui/faces.ui:381 data/ui/media.ui:381 data/ui/photo_context.ui:126 #: data/ui/tags.ui:381 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Xem sự _kiện của ảnh" #: data/ui/collection.ui:123 data/ui/direct_context.ui:18 data/ui/direct.ui:30 #: data/ui/event.ui:27 data/ui/event.ui:562 data/ui/faces.ui:27 #: data/ui/media.ui:27 data/ui/photo_context.ui:130 data/ui/photo.ui:37 #: data/ui/tags.ui:27 data/ui/trash.ui:19 data/ui/trash.ui:227 #: src/Resources.vala:776 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Hiển thị trong Bộ _quản lý tập tin" #: data/ui/collection.ui:128 data/ui/direct_context.ui:23 data/ui/direct.ui:23 #: data/ui/event.ui:567 data/ui/photo.ui:30 src/CollectionPage.vala:83 #: src/Resources.vala:289 msgid "Send _To…" msgstr "Gửi đế_n…" #: data/ui/collection.ui:134 data/ui/event.ui:79 data/ui/event.ui:573 #: data/ui/faces.ui:79 data/ui/media.ui:79 data/ui/photo_context.ui:141 #: data/ui/photo.ui:84 data/ui/tags.ui:79 src/Resources.vala:785 msgid "_Move to Trash" msgstr "Chu_yển vào thùng rác" #: data/ui/collection.ui:148 src/Resources.vala:108 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Xoay ảnh sang phải (nhấn Ctrl để quay trái)" #: data/ui/collection.ui:151 src/Resources.vala:106 src/Resources.vala:111 msgid "Rotate" msgstr "Xoay" #: data/ui/collection.ui:164 src/Resources.vala:154 msgid "Automatically improve the photo’s appearance" msgstr "Tự động cải thiện diện mạo của ảnh" #: data/ui/collection.ui:167 src/Resources.vala:153 msgid "Enhance" msgstr "Tăng cường" #: data/ui/collection.ui:189 src/Resources.vala:262 msgid "Publish to various websites" msgstr "Xuất bản lên các trang khác nhau" #: data/ui/collection.ui:192 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:284 #: src/Resources.vala:261 msgid "Publish" msgstr "Xuất bản" #: data/ui/collection.ui:214 data/ui/offline.ui:236 data/ui/trash.ui:309 #: src/Resources.vala:294 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "Tìm ảnh bằng gõ các chữ xuất hiện trong tên thẻ của nó" #: data/ui/collection.ui:217 data/ui/offline.ui:239 data/ui/trash.ui:312 #: src/Resources.vala:293 msgid "Find" msgstr "Tìm" #: data/ui/direct.ui:5 data/ui/events_directory.ui:5 data/ui/event.ui:5 #: data/ui/faces.ui:5 data/ui/import_queue.ui:5 data/ui/import.ui:5 #: data/ui/media.ui:5 data/ui/offline.ui:5 data/ui/photo.ui:5 data/ui/tags.ui:5 #: data/ui/trash.ui:5 msgid "_File" msgstr "_Tập tin" #: data/ui/direct.ui:8 data/ui/textentrydialog.ui:33 #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:323 src/Resources.vala:141 msgid "_Save" msgstr "_Lưu" #: data/ui/direct.ui:13 msgid "Save _As…" msgstr "Lư_u dạng…" #: data/ui/direct.ui:37 data/ui/events_directory.ui:25 data/ui/event.ui:40 #: data/ui/faces.ui:40 data/ui/import_queue.ui:31 data/ui/import.ui:33 #: data/ui/media.ui:40 data/ui/offline.ui:25 data/ui/photo.ui:50 #: data/ui/tags.ui:40 data/ui/trash.ui:30 src/Resources.vala:137 msgid "_Quit" msgstr "_Thoát" #: data/ui/direct.ui:44 data/ui/events_directory.ui:32 data/ui/event.ui:47 #: data/ui/faces.ui:47 data/ui/import.ui:40 data/ui/media.ui:47 #: data/ui/offline.ui:32 data/ui/photo.ui:57 data/ui/tags.ui:47 #: data/ui/trash.ui:37 src/Resources.vala:125 msgid "_Edit" msgstr "_Chỉnh sửa" #: data/ui/direct.ui:47 data/ui/events_directory.ui:35 data/ui/event.ui:50 #: data/ui/faces.ui:50 data/ui/import.ui:43 data/ui/media.ui:50 #: data/ui/offline.ui:35 data/ui/photo.ui:60 data/ui/tags.ui:50 #: data/ui/trash.ui:40 src/Resources.vala:190 msgid "_Undo" msgstr "_Hủy thao tác" #: data/ui/direct.ui:52 data/ui/events_directory.ui:40 data/ui/event.ui:55 #: data/ui/faces.ui:55 data/ui/import.ui:48 data/ui/media.ui:55 #: data/ui/offline.ui:40 data/ui/photo.ui:65 data/ui/tags.ui:55 #: data/ui/trash.ui:45 src/Resources.vala:193 msgid "_Redo" msgstr "Hoàn _lại" #: data/ui/direct.ui:59 data/ui/events_directory.ui:71 data/ui/event.ui:99 #: data/ui/faces.ui:99 data/ui/import_queue.ui:38 data/ui/import.ui:74 #: data/ui/media.ui:99 data/ui/offline.ui:78 data/ui/photo.ui:97 #: data/ui/tags.ui:99 data/ui/trash.ui:87 msgid "_View" msgstr "H_iển thị" #: data/ui/direct.ui:62 data/ui/events_directory.ui:125 data/ui/photo.ui:175 #: src/Resources.vala:127 msgid "Fulls_creen" msgstr "Toàn_Màn hình" #: data/ui/direct.ui:69 data/ui/event.ui:260 data/ui/faces.ui:260 #: data/ui/media.ui:260 data/ui/photo.ui:146 data/ui/tags.ui:260 #: src/Resources.vala:149 msgid "Zoom _In" msgstr "Phóng _to" #: data/ui/direct.ui:74 data/ui/event.ui:265 data/ui/faces.ui:265 #: data/ui/media.ui:265 data/ui/photo.ui:151 data/ui/tags.ui:265 #: src/Resources.vala:150 msgid "Zoom _Out" msgstr "Thu _nhỏ" #: data/ui/direct.ui:81 data/ui/photo.ui:158 msgid "Fit to _Page" msgstr "_Vừa khít trang" #: data/ui/direct.ui:86 data/ui/photo.ui:163 msgid "Zoom _100%" msgstr "Phóng _100%" #: data/ui/direct.ui:91 data/ui/photo.ui:168 msgid "Zoom _200%" msgstr "Phóng _200%" #: data/ui/direct.ui:98 data/ui/photo.ui:189 msgid "_Photo" msgstr "Ả_nh" #: data/ui/direct.ui:101 data/ui/photo.ui:192 msgid "_Previous Photo" msgstr "Ảnh t_rước" #: data/ui/direct.ui:106 data/ui/photo.ui:197 msgid "_Next Photo" msgstr "Ảnh _sau" #: data/ui/direct.ui:113 data/ui/photo.ui:204 src/CollectionPage.vala:110 #: src/Resources.vala:105 msgid "Rotate _Right" msgstr "Xoay _phải" #: data/ui/direct.ui:118 data/ui/photo.ui:209 src/CollectionPage.vala:113 #: src/Resources.vala:110 msgid "Rotate _Left" msgstr "Xoay _trái" #: data/ui/direct.ui:123 data/ui/photo.ui:214 src/CollectionPage.vala:116 #: src/Resources.vala:115 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Lật _ngang" #: data/ui/direct.ui:127 data/ui/photo.ui:218 src/CollectionPage.vala:117 #: src/Resources.vala:118 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Lật dọ_c" #: data/ui/direct.ui:133 data/ui/photo.ui:224 msgid "T_ools" msgstr "_Công cụ" #: data/ui/direct.ui:141 data/ui/photo.ui:232 src/Resources.vala:164 msgid "_Crop" msgstr "_Cắt" #: data/ui/direct.ui:146 data/ui/photo.ui:237 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:168 msgid "_Straighten" msgstr "_Vuốt thẳng" #: data/ui/direct.ui:151 data/ui/photo.ui:242 src/Resources.vala:172 msgid "_Red-eye" msgstr "_Giảm mắt đỏ" #: data/ui/direct.ui:156 data/ui/photo.ui:247 src/Resources.vala:176 msgid "_Adjust" msgstr "Điề_u chỉnh" #: data/ui/direct.ui:169 data/ui/photo.ui:341 src/Resources.vala:275 msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "_Chỉnh ngày và giờ…" #: data/ui/direct.ui:176 data/ui/direct.ui:179 data/ui/events_directory.ui:150 #: data/ui/events_directory.ui:153 data/ui/event.ui:420 data/ui/event.ui:423 #: data/ui/faces.ui:430 data/ui/faces.ui:433 data/ui/import_queue.ui:65 #: data/ui/import_queue.ui:68 data/ui/import.ui:183 data/ui/import.ui:186 #: data/ui/media.ui:403 data/ui/media.ui:406 data/ui/offline.ui:180 #: data/ui/offline.ui:183 data/ui/photo.ui:391 data/ui/photo.ui:394 #: data/ui/tags.ui:422 data/ui/tags.ui:425 data/ui/trash.ui:189 #: data/ui/trash.ui:192 src/Resources.vala:128 msgid "_Help" msgstr "Trợ _giúp" #: data/ui/direct.ui:184 data/ui/events_directory.ui:158 data/ui/event.ui:428 #: data/ui/faces.ui:438 data/ui/import_queue.ui:73 data/ui/import.ui:191 #: data/ui/media.ui:411 data/ui/offline.ui:188 data/ui/photo.ui:399 #: data/ui/tags.ui:430 data/ui/trash.ui:197 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Thắc mắc hay gặp phải" #: data/ui/direct.ui:188 data/ui/events_directory.ui:162 data/ui/event.ui:432 #: data/ui/faces.ui:442 data/ui/import_queue.ui:77 data/ui/import.ui:195 #: data/ui/media.ui:415 data/ui/offline.ui:192 data/ui/photo.ui:403 #: data/ui/tags.ui:434 data/ui/trash.ui:201 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Báo cáo trục trặc…" #: data/ui/direct.ui:194 data/ui/events_directory.ui:168 data/ui/event.ui:438 #: data/ui/faces.ui:448 data/ui/import_queue.ui:83 data/ui/import.ui:201 #: data/ui/media.ui:421 data/ui/offline.ui:198 data/ui/photo.ui:409 #: data/ui/tags.ui:440 data/ui/trash.ui:207 src/Resources.vala:121 msgid "_About" msgstr "_Giới thiệu" #: data/ui/events_directory.ui:8 data/ui/event.ui:8 data/ui/faces.ui:8 #: data/ui/import_queue.ui:14 data/ui/import.ui:8 data/ui/media.ui:8 #: data/ui/offline.ui:8 data/ui/photo.ui:8 data/ui/tags.ui:8 data/ui/trash.ui:8 msgid "_Import From Folder…" msgstr "_Nhập từ thư mục…" #: data/ui/events_directory.ui:13 data/ui/event.ui:13 data/ui/faces.ui:13 #: data/ui/import_queue.ui:19 data/ui/import.ui:21 data/ui/media.ui:13 #: data/ui/offline.ui:13 data/ui/photo.ui:13 data/ui/tags.ui:13 #: data/ui/trash.ui:13 msgid "Import From _Application…" msgstr "Nhập từ ứng _dụng…" #: data/ui/events_directory.ui:19 data/ui/event.ui:34 data/ui/faces.ui:34 #: data/ui/import_queue.ui:25 data/ui/import.ui:27 data/ui/media.ui:34 #: data/ui/offline.ui:19 data/ui/photo.ui:44 data/ui/tags.ui:34 #: data/ui/trash.ui:24 data/ui/trash.ui:234 data/ui/trash.ui:242 msgid "Empty T_rash" msgstr "Đổ _rác" #: data/ui/events_directory.ui:47 data/ui/event.ui:62 data/ui/faces.ui:62 #: data/ui/import.ui:55 data/ui/media.ui:62 data/ui/offline.ui:47 #: data/ui/tags.ui:62 data/ui/trash.ui:52 msgid "_Find" msgstr "Tìm _kiếm" #: data/ui/events_directory.ui:51 data/ui/event.ui:66 data/ui/faces.ui:66 #: data/ui/media.ui:66 data/ui/offline.ui:51 data/ui/photo.ui:72 #: data/ui/search_sidebar_context.ui:6 data/ui/sidebar_default_context.ui:6 #: data/ui/tags.ui:66 data/ui/trash.ui:56 msgid "Ne_w Saved Search…" msgstr "Tạo tìm kiếm ghi lại _mới…" #: data/ui/events_directory.ui:58 data/ui/event.ui:86 data/ui/faces.ui:86 #: data/ui/import.ui:61 data/ui/media.ui:86 data/ui/offline.ui:65 #: data/ui/tags.ui:86 data/ui/trash.ui:74 src/Resources.vala:787 msgid "Select _All" msgstr "Chọn _tất cả" #: data/ui/events_directory.ui:65 data/ui/event.ui:93 data/ui/faces.ui:93 #: data/ui/import.ui:68 data/ui/media.ui:93 data/ui/offline.ui:72 #: data/ui/photo.ui:91 data/ui/tags.ui:93 data/ui/trash.ui:81 #: src/Resources.vala:134 src/Resources.vala:283 msgid "_Preferences" msgstr "Tù_y thích" #: data/ui/events_directory.ui:74 data/ui/event.ui:102 data/ui/faces.ui:102 #: data/ui/import_queue.ui:41 data/ui/import.ui:77 data/ui/media.ui:102 #: data/ui/offline.ui:81 data/ui/photo.ui:100 data/ui/tags.ui:102 #: data/ui/trash.ui:90 msgid "_Basic Information" msgstr "Thông tin cơ _bản" #: data/ui/events_directory.ui:79 data/ui/event.ui:107 data/ui/faces.ui:107 #: data/ui/import.ui:82 data/ui/media.ui:107 data/ui/offline.ui:86 #: data/ui/photo.ui:105 data/ui/tags.ui:107 data/ui/trash.ui:95 msgid "E_xtended Information" msgstr "Thông tin mở rộng" #: data/ui/events_directory.ui:84 data/ui/event.ui:112 data/ui/faces.ui:112 #: data/ui/import.ui:87 data/ui/media.ui:112 data/ui/offline.ui:91 #: data/ui/tags.ui:112 data/ui/trash.ui:100 msgid "_Search Bar" msgstr "Thanh _tìm kiếm" #: data/ui/events_directory.ui:89 data/ui/event.ui:117 data/ui/faces.ui:117 #: data/ui/import.ui:92 data/ui/media.ui:117 data/ui/offline.ui:96 #: data/ui/photo.ui:110 data/ui/tags.ui:117 data/ui/trash.ui:105 msgid "S_idebar" msgstr "K_hung bên" #: data/ui/events_directory.ui:94 data/ui/event.ui:122 data/ui/faces.ui:122 #: data/ui/import.ui:97 data/ui/media.ui:122 data/ui/offline.ui:101 #: data/ui/photo.ui:115 data/ui/tags.ui:122 data/ui/trash.ui:110 msgid "T_oolbar" msgstr "_Thanh công cụ" #: data/ui/events_directory.ui:101 data/ui/event.ui:134 data/ui/faces.ui:134 #: data/ui/media.ui:134 data/ui/tags.ui:134 msgid "_Comments" msgstr "Ghi _chú" #: data/ui/events_directory.ui:108 data/ui/event.ui:243 data/ui/faces.ui:243 #: data/ui/import_queue.ui:48 data/ui/import.ui:166 data/ui/media.ui:243 #: data/ui/offline.ui:163 data/ui/photo.ui:129 data/ui/tags.ui:243 #: data/ui/trash.ui:172 msgid "Sort _Events" msgstr "Sắp xếp _Sự kiện" #: data/ui/events_directory.ui:111 data/ui/event.ui:231 data/ui/event.ui:246 #: data/ui/faces.ui:231 data/ui/faces.ui:246 data/ui/import_queue.ui:51 #: data/ui/import.ui:169 data/ui/media.ui:231 data/ui/media.ui:246 #: data/ui/offline.ui:166 data/ui/photo.ui:132 data/ui/tags.ui:231 #: data/ui/tags.ui:246 data/ui/trash.ui:175 msgid "_Ascending" msgstr "_Tăng dần" #: data/ui/events_directory.ui:116 data/ui/event.ui:236 data/ui/faces.ui:236 #: data/ui/import_queue.ui:56 data/ui/media.ui:236 data/ui/offline.ui:171 #: data/ui/tags.ui:236 data/ui/trash.ui:180 msgid "D_escending" msgstr "_Giảm dần" #: data/ui/events_directory.ui:132 data/ui/event.ui:379 data/ui/faces.ui:373 #: data/ui/media.ui:373 data/ui/tags.ui:373 msgid "Even_ts" msgstr "Sự _kiện" #: data/ui/events_directory.ui:135 data/ui/events_directory.ui:177 #: src/Resources.vala:208 msgid "_Merge Events" msgstr "_Hòa trộn sự kiện" #: data/ui/events_directory.ui:139 data/ui/events_directory.ui:181 #: data/ui/event.ui:393 data/ui/event.ui:588 src/Resources.vala:196 msgid "Re_name Event…" msgstr "Đổi tê_n sự kiện…" #: data/ui/event.ui:17 data/ui/faces.ui:17 data/ui/media.ui:17 #: data/ui/photo.ui:17 data/ui/tags.ui:17 src/Resources.vala:256 msgid "_Export…" msgstr "_Xuất…" #: data/ui/event.ui:74 data/ui/faces.ui:74 data/ui/media.ui:74 #: data/ui/offline.ui:58 data/ui/offline.ui:207 data/ui/offline.ui:224 #: data/ui/photo.ui:79 data/ui/tags.ui:74 src/Resources.vala:783 msgid "R_emove From Library" msgstr "Xó_a khỏi thư viện" #: data/ui/event.ui:129 data/ui/faces.ui:129 data/ui/import.ui:104 #: data/ui/media.ui:129 data/ui/tags.ui:129 msgid "_Titles" msgstr "_Tựa đề" #: data/ui/event.ui:139 data/ui/event.ui:404 data/ui/faces.ui:139 #: data/ui/faces.ui:387 data/ui/media.ui:139 data/ui/media.ui:387 #: data/ui/photo.ui:376 data/ui/tags.ui:139 data/ui/tags.ui:387 msgid "Ta_gs" msgstr "T_hẻ" #: data/ui/event.ui:144 data/ui/faces.ui:144 data/ui/media.ui:144 #: data/ui/photo.ui:122 data/ui/tags.ui:144 src/Resources.vala:245 msgid "_Ratings" msgstr "_Đánh giá" #: data/ui/event.ui:151 data/ui/faces.ui:151 data/ui/import.ui:111 #: data/ui/media.ui:151 data/ui/offline.ui:108 data/ui/tags.ui:151 #: data/ui/trash.ui:117 src/Resources.vala:248 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Lọc ảnh" #: data/ui/event.ui:184 data/ui/faces.ui:184 data/ui/import.ui:144 #: data/ui/media.ui:184 data/ui/offline.ui:141 data/ui/search_bar.ui:18 #: data/ui/tags.ui:184 data/ui/trash.ui:150 src/Resources.vala:241 msgid "_All Photos" msgstr "Mọ_i ảnh" #: data/ui/event.ui:190 data/ui/faces.ui:190 data/ui/import.ui:150 #: data/ui/media.ui:190 data/ui/offline.ui:147 data/ui/search_bar.ui:12 #: data/ui/tags.ui:190 data/ui/trash.ui:156 src/Resources.vala:238 msgid "All + _Rejected" msgstr "Tất + _Loại bỏ" #: data/ui/event.ui:196 data/ui/faces.ui:196 data/ui/import.ui:156 #: data/ui/media.ui:196 data/ui/offline.ui:153 data/ui/search_bar.ui:6 #: data/ui/tags.ui:196 data/ui/trash.ui:162 src/Resources.vala:234 msgid "Rejected _Only" msgstr "_Chỉ loại bỏ" #: data/ui/event.ui:206 data/ui/faces.ui:206 data/ui/media.ui:206 #: data/ui/tags.ui:206 msgid "Sort _Photos" msgstr "Sắ_p xếp ảnh" #: data/ui/event.ui:209 data/ui/faces.ui:209 data/ui/media.ui:209 #: data/ui/tags.ui:209 msgid "By _Title" msgstr "Theo _Tựa đề" #: data/ui/event.ui:214 data/ui/faces.ui:214 data/ui/media.ui:214 #: data/ui/tags.ui:214 msgid "By _Filename" msgstr "Theo tê_n tập tin" #: data/ui/event.ui:219 data/ui/faces.ui:219 data/ui/media.ui:219 #: data/ui/tags.ui:219 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Theo _Ngày phơi sáng" #: data/ui/event.ui:224 data/ui/faces.ui:224 data/ui/media.ui:224 #: data/ui/tags.ui:224 msgid "By _Rating" msgstr "Theo đánh _giá" #: data/ui/event.ui:251 data/ui/faces.ui:251 data/ui/import.ui:174 #: data/ui/media.ui:251 data/ui/photo.ui:137 data/ui/tags.ui:251 msgid "_Descending" msgstr "_Giảm dần" #: data/ui/event.ui:275 data/ui/faces.ui:275 data/ui/media.ui:275 #: data/ui/tags.ui:275 msgid "_Photos" msgstr "Ả_nh" #: data/ui/event.ui:373 data/ui/event.ui:580 src/Resources.vala:199 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Tạo _khóa ảnh cho sự kiện" #: data/ui/event.ui:382 data/ui/faces.ui:376 data/ui/media.ui:376 #: data/ui/tags.ui:376 src/Resources.vala:202 msgid "_New Event" msgstr "Sự kiện _mới" #: data/ui/event.ui:592 src/Resources.vala:272 msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "Sửa ghi _chú sự kiện…" #: data/ui/faces.ui:403 src/faces/FacesBranch.vala:87 src/Resources.vala:300 #: src/Resources.vala:301 msgid "Faces" msgstr "Mặt" #: data/ui/faces.ui:465 msgid "Rename…" msgstr "Đổi tên…" #: data/ui/faces.ui:469 src/library/TrashPage.vala:114 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #: data/ui/import_queue.ui:8 msgid "_Stop Import" msgstr "_Dừng nhập" #: data/ui/import.ui:13 data/ui/import.ui:210 src/camera/ImportPage.vala:801 msgid "Import _Selected" msgstr "Nhập cái đã _chọn" #: data/ui/import.ui:17 data/ui/import.ui:214 src/camera/ImportPage.vala:811 msgid "Import _All" msgstr "Nhập _tất cả" #: data/ui/login_welcome_pane_widget.ui:35 msgid "_Log in" msgstr "Đăng nhậ_p" #: data/ui/multitextentrydialog.ui:25 data/ui/slideshow_settings.ui:38 #: data/ui/textentrydialog.ui:19 src/AppWindow.vala:513 src/AppWindow.vala:534 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:760 #: src/Dialogs.vala:783 src/Exporter.vala:348 src/ProfileBrowser.vala:64 #: src/ProfileBrowser.vala:92 src/publishing/PublishingUI.vala:174 #: src/publishing/PublishingUI.vala:403 src/Resources.vala:123 msgid "_Cancel" msgstr "Thô_i" #: data/ui/multitextentrydialog.ui:40 data/ui/slideshow_settings.ui:52 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1052 #: src/ProfileBrowser.vala:64 src/ProfileBrowser.vala:92 src/Resources.vala:132 msgid "_OK" msgstr "Đồn_g ý" #: data/ui/offline.ui:221 src/Resources.vala:771 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Loại bỏ ảnh đã chọn khỏi thư viện" #: data/ui/photo_context.ui:17 src/Resources.vala:279 msgid "_Add Tags…" msgstr "_Thêm thẻ…" #: data/ui/photo_context.ui:135 src/Resources.vala:290 msgid "Send T_o…" msgstr "_Gửi đến…" #: data/ui/photo.ui:182 src/CollectionPage.vala:102 msgid "S_lideshow" msgstr "_Trình chiếu" #: data/ui/photo.ui:260 src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:156 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Chép chỉnh sửa màu" #: data/ui/photo.ui:265 src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:160 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Dán chỉnh sửa màu" #: data/ui/preferences_dialog.ui:102 src/library/LibraryWindow.vala:759 msgid "Library Location" msgstr "Vị trí thư viện" #: data/ui/preferences_dialog.ui:118 msgid "_Import photos to:" msgstr "Nhập ảnh _vào:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:129 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Phát hiện tập tin mới trong thư viện" #: data/ui/preferences_dialog.ui:151 msgid "Importing" msgstr "Nhập ảnh" #: data/ui/preferences_dialog.ui:167 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Cấu trúc thư mục:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:181 msgid "Example:" msgstr "Ví dụ:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:190 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "Đổi _tên tập tin đã nhập sang chữ thường" #: data/ui/preferences_dialog.ui:211 msgid "Metadata" msgstr "Thông tin" #: data/ui/preferences_dialog.ui:224 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "_Ghi thẻ, tựa đề, và các thông tin khác lên tập tin ảnh" #: data/ui/preferences_dialog.ui:245 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW Developer" #: data/ui/preferences_dialog.ui:261 msgid "De_fault:" msgstr "_Mặc định:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:314 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mẫu:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:350 msgid "Checkered" msgstr "Ô bàn cờ" #: data/ui/preferences_dialog.ui:370 msgid "Solid color" msgstr "Màu đặc" #: data/ui/preferences_dialog.ui:406 src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Không có" #: data/ui/preferences_dialog.ui:430 msgid "" "When viewing images that are transparent, they will be drawn against this " "background." msgstr "Khi xem ảnh trong suốt, chúng sẽ được vẽ trên nền này." #: data/ui/preferences_dialog.ui:433 msgid "Transparent Background:" msgstr "Nền trong suốt:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:445 msgid "Use dark theme" msgstr "Dùng chủ đề tối" #: data/ui/preferences_dialog.ui:470 msgid "Display" msgstr "Hiển thị" #: data/ui/preferences_dialog.ui:529 src/library/LibraryBranch.vala:30 #: src/library/LibraryBranch.vala:127 msgid "Library" msgstr "Thư viện" #: data/ui/preferences_dialog.ui:553 src/library/LibraryBranch.vala:97 #: src/SearchFilter.vala:1104 msgid "Photos" msgstr "Ảnh" #: data/ui/preferences_dialog.ui:596 src/photos/RawSupport.vala:136 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: data/ui/preferences_dialog.ui:626 msgid "External Editors" msgstr "Chương trình khác" #: data/ui/preferences_dialog.ui:647 msgid "Plugins" msgstr "Phần bổ sung" #: data/ui/preferences_dialog.ui:668 msgid "Profiles" msgstr "Hồ sơ" #: data/ui/preferences_dialog.ui:692 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Tùy chỉnh Shotwell" #: data/ui/printing_widget.ui:18 msgid "Printed Image Size" msgstr "Cỡ ảnh được in" #: data/ui/printing_widget.ui:38 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Dùng cỡ ch_uẩn:" #: data/ui/printing_widget.ui:65 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Dùng cỡ tù_y chọn:" #. Abbrevation for "inch" #: data/ui/printing_widget.ui:128 msgid "in." msgstr "in." #. Abbrevation for "centimeters" #: data/ui/printing_widget.ui:129 msgid "cm" msgstr "cm" #: data/ui/printing_widget.ui:146 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Khớp về tỷ lệ hình thể ảnh" #: data/ui/printing_widget.ui:161 msgid "_Autosize:" msgstr "Cỡ _tự động:" #: data/ui/printing_widget.ui:202 msgid "Titles" msgstr "Tựa đề" #: data/ui/printing_widget.ui:219 msgid "Print image _title" msgstr "In _tựa đề ảnh" #: data/ui/printing_widget.ui:262 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Phân giải điểm ảnh" #: data/ui/printing_widget.ui:282 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Xuất ảnh tại:" #: data/ui/printing_widget.ui:316 msgid "pixels per inch" msgstr "điểm ảnh mỗi insơ" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:8 msgid "Search" msgstr "Tìm" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:26 src/ProfileBrowser.vala:20 #: src/ProfileBrowser.vala:209 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:39 msgid "OK" msgstr "Đồng ý" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:77 msgid "_Name of search:" msgstr "_Tên tìm kiếm:" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:122 msgid "_Match" msgstr "_Khớp" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:139 msgid "any" msgstr "bất kỳ" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:140 msgid "all" msgstr "tất cả" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:141 msgid "none" msgstr "không gì cả" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:155 msgid "of the following:" msgstr "thứ sau đây:" #: data/ui/savedsearch.ui:6 src/Resources.vala:391 msgid "Re_name…" msgstr "Đổi tê_n…" #: data/ui/savedsearch.ui:10 src/Resources.vala:390 msgid "_Edit…" msgstr "_Chỉnh sửa…" #: data/ui/savedsearch.ui:14 data/ui/tags.ui:460 data/ui/trash.ui:63 #: data/ui/trash.ui:216 data/ui/trash.ui:258 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:728 #: src/Resources.vala:124 src/Resources.vala:305 src/Resources.vala:336 #: src/Resources.vala:389 src/Resources.vala:769 msgid "_Delete" msgstr "_Xóa" #: data/ui/set_background_dialog.ui:9 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Đặt làm ảnh màn hình nền" #: data/ui/set_background_dialog.ui:69 #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132 msgid "Use for Desktop" msgstr "Dùng cho màn hình nền" #: data/ui/set_background_dialog.ui:86 #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Dùng cho màn hình khóa" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Đặt làm trình chiếu trên màn hình nền" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Tạo bản trình chiếu trên màn hình nền" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80 msgid "Show each photo for" msgstr "Hiển thị từng ảnh cho" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92 msgid "period of time" msgstr "thời điểm kết thúc" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Mỗi ảnh trên màn hình nền được chiếu trong vòng bao lâu" #: data/ui/sidebar_default_context.ui:11 data/ui/tag_sidebar_context.ui:6 msgid "New _Tag…" msgstr "_Thẻ mới…" #: data/ui/slideshow_settings.ui:21 src/SlideshowPage.vala:159 msgid "Settings" msgstr "Cài đặt" #: data/ui/slideshow_settings.ui:98 msgid "_Duration:" msgstr "Thời _lượng:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:99 msgid "The time (in seconds) to show each photo" msgstr "Thời gian (tính bằng giây) hiển thị mỗi ảnh" #: data/ui/slideshow_settings.ui:113 msgid "_Transition effect:" msgstr "Hiệu ứng ch_uyển:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:127 msgid "Transition d_uration:" msgstr "Thời gian _chuyển:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:128 msgid "The time (in seconds) to show each transition between photos" msgstr "Thời gian (tính bằng giây) để hiển thị từng chuyển đổi giữa các ảnh" #: data/ui/slideshow_settings.ui:138 msgid "Show t_itle" msgstr "Hiện tự_a đề" #: data/ui/slideshow_settings.ui:221 data/ui/slideshow_settings.ui:232 msgid "seconds" msgstr "giây" #: data/ui/tags.ui:450 src/Resources.vala:130 src/Resources.vala:338 msgid "_New" msgstr "Mớ_i" #: data/ui/tags.ui:456 src/Resources.vala:306 src/Resources.vala:348 msgid "_Rename…" msgstr "Đổ_i tên…" #: data/ui/textentrydialog.ui:66 msgid "label" msgstr "nhãn" #: data/ui/trash.ui:68 data/ui/trash.ui:221 data/ui/trash.ui:273 #: src/Resources.vala:773 msgid "_Restore" msgstr "_Khôi phục" #: data/ui/trash.ui:255 src/Resources.vala:770 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Loại bỏ ảnh đã chọn khỏi thùng rác" #: data/ui/trash.ui:270 src/Resources.vala:774 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Chuyển các ảnh đã chọn trở lại thư viện" #: data/ui/trash.ui:285 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Xóa tất cả ảnh trong thùng rác" #: data/ui/trash.ui:288 src/library/LibraryWindow.vala:577 msgid "Empty Trash" msgstr "Đổ rác" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Bạn hiện chưa đăng nhập vào Flickr.\n" "\n" "Bấm vào “Đăng nhập” để đăng nhập vào Flickr trong trình duyệt Web của bạn. " "Bạn sẽ phải ủy quyền cho Kết nối Shotwell để liên kết với tài khoản Flickr " "của mình." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:148 msgid "Preparing for login…" msgstr "Chuẩn bị đăng nhập…" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:203 msgid "Flickr authorization failed" msgstr "Gặp lỗi khi xác thực Flickr" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:210 msgid "Verifying authorization…" msgstr "Đang thẩm tra xác thực…" #: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:173 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Bạn đã đăng nhập và xuất khỏi dịch vụ Google trong suốt phiên làm việc " "Shotwell này.\n" "\n" "Để tiếp tục xuất bản đến dịch vụ Google, thoát và khởi động lại Shotwell, " "sau đó lại xuất bản lần nữa." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:30 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once.\n" "\n" "Shotwell uses the YouTube API services https://developers.google.com/youtube for accessing your " "YouTube channel and upload the videos. By using Shotwell to access YouTube, " "you agree to be bound to the YouTube Terms of Service as available at https://www.youtube.com/t/terms\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google " "account in general and YouTube in particular can be found in our online services privacy policy\n" "\n" "For Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "" "Bạn hiện chưa đăng nhập vào YouTube.\n" "\n" "Bạn phải đăng ký tài khoản Google và thiết lập tài khoản đó để youTube tiếp " "tục sử dụng. Bạn có thể thiết lập hầu hết các tài khoản bằng cách sử dụng " "trình duyệt của mình để đăng nhập vào trang web YouTube ít nhất một lần.\n" "\n" "Shotwell sử dụng các dịch vụ API của YouTube https://developers.google.com/youtube để truy cập " "kênh YouTube của bạn và tải video lên. Bằng cách sử dụng Shotwell để truy " "cập YouTube, bạn đồng ý bị ràng buộc với Điều khoản dịch vụ của YouTube như " "tại https://www.youtube.com/t/" "terms\n" "\n" "Chính sách bảo mật của Shotwell liên quan đến việc sử dụng dữ liệu liên quan " "đến Tài khoản Google của bạn nói chung và YouTube nói riêng có thể được tìm " "thấy trong chính sách quyền riêng " "tư về dịch vụ trực tuyến của chúng tôi\n" "\n" "Đối với chính sách quyền riêng tư của Google, vui lòng tham khảo https://policies.google.com/privacy" #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:34 msgid "" "You are not currently logged into Google Photos.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with Google Photos. Shotwell uses the Google Photos API services https://developers.google.com/" "photos/ for all interaction with your Google Photos data. You will have " "to grant access Shotwell to your Google Photos library.\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google " "account in general and Google Photos in particular can be found in our online services privacy policy. " "For Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "" "Bạn hiện chưa đăng nhập vào Google Photos.\n" "\n" "Bạn phải đã đăng ký Tài khoản Google và thiết lập tài khoản đó để sử dụng " "với Google Photos. Shotwell sử dụng các dịch vụ API google Photos https://developers.google.com/" "photos/ cho mọi tương tác với dữ liệu Google Photos của bạn. Bạn sẽ phải " "cấp quyền truy cập Shotwell vào thư viện Google Photos của mình.\n" "\n" "Chính sách bảo mật của Shotwell liên quan đến việc sử dụng dữ liệu liên quan " "đến Tài khoản Google của bạn nói chung và Google Photos nói riêng có thể " "được tìm thấy trong chính sách bảo " "mật dịch vụ trực tuyến của chúng tôi. Đối với chính sách quyền riêng tư " "của Google, vui lòng tham khảo https://policies.google.com/privacy" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42 msgid "_Email address" msgstr "Đị_a chỉ thư điện tử" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119 msgid "_Password" msgstr "_Mật khẩu" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154 msgid "Log in" msgstr "Đăng nhập" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Nhập vào tài khoản và mật khẩu từ tài khoản Tumblr của bạn." #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1085 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Tên người dùng và/hoặc mật khẩu không hợp lệ. Vui lòng thử lại" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1121 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Tên người dùng hay mật khẩu không hợp lệ" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:462 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Không thể tải UI: %s" #: plugins/common/Resources.vala:12 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Viếng thăm trang thông tin điện tử của Shotwell" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:583 msgid "translator-credits" msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME " #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:242 msgid "" "⚫ This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "⚫ Định danh được dùng trong trang web này thuộc về một trang web khác." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:247 msgid "" "⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" "⚫ Định danh của trang web này quá cũ để có thể tin cậy. Kiểm tra ngày trên " "lịch máy tính của bạn." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:252 msgid "" "⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "⚫ Định danh của trang web này không được phát hành bởi một tổ chức đáng tin " "cậy." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:257 msgid "" "⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "⚫ Định danh của trang web này không thể được xử lý. Nó có lẽ bị hỏng." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:262 msgid "" "⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." msgstr "" "⚫ Định danh của trang web này đã bị thu hồi bởi tổ chức đáng tin nơi mà đã " "phát hành nó." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:267 msgid "" "⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" "⚫ Định danh của trang web này không thể tin được bởi vì nó sử dụng kiểu mã " "hóa rất yếu." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:272 msgid "" "⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the " "date on your computer’s calendar." msgstr "" "⚫ Định danh của trang web này chỉ có giá trị cho các ngày trong tương lai. " "Kiểm tra ngày trên lịch máy tính của bạn." #: plugins/common/RESTSupport.vala:574 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:567 #: plugins/shotwell-publishing/YoutubeUploader.vala:62 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Tập tin tạm là cần thiết để xuất bản lại không sẵn sàng" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:60 msgid "Photo _size" msgstr "_Cỡ ảnh" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:75 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "_Xóa bỏ vị trí, máy ảnh và các thông tin định danh khác trước khi tải lên" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:106 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:80 msgid "_Logout" msgstr "Đăng _xuất" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:122 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:94 #: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2486 msgid "_Publish" msgstr "_Xuất bản" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:27 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:45 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:27 src/Resources.vala:15 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Bản quyền 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:280 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t " "continue." msgstr "" "Tập tin được yêu cầu cho việc xuất bản không sẵn sàng. Việc xuất bản lên " "Flickr không thể tiếp tục được." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:564 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Bạn đã đăng nhập Flickr với tên %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:566 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how many photos you can upload to the " "service.\n" "You have uploaded %llu out of your %lld file limit." msgstr "" "Tài khoản Flickr miễn phí giới hạn lượng ảnh bạn có thể tải lên dịch vụ.\n" "Bạn đã tải lên %llu trên giới hạn %lld tập tin của bạn." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:568 #, c-format msgid "" "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have " "currently uploaded a file" msgid_plural "" "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have " "currently uploaded %d files" msgstr[0] "" "Tài khoản Flickr Pro cho phép bạn tải lên không giới hạn. bạn hiện dang tải " "lên %d tập tin" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:573 msgid "Photos _visible to" msgstr "Ảnh chỉ _dành cho" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:575 msgid "Videos _visible to" msgstr "Phim chỉ _dành cho" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:578 msgid "Photos and videos _visible to" msgstr "Ảnh và phim chỉ _dành cho" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:619 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1301 msgid "Everyone" msgstr "Mọi người" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:620 msgid "Friends & family only" msgstr "Chỉ bạn bè và gia đình" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621 msgid "Family only" msgstr "Chỉ gia đình" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:622 msgid "Friends only" msgstr "Chỉ bạn bè" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:623 msgid "Just me" msgstr "Cá nhân tôi" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:641 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1313 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:92 msgid "500 × 375 pixels" msgstr "500 × 375 điểm ảnh" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:642 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1314 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:93 msgid "1024 × 768 pixels" msgstr "1024 × 768 điểm ảnh" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:643 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1315 msgid "2048 × 1536 pixels" msgstr "2048 × 1536 điểm ảnh" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:644 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1316 msgid "4096 × 3072 pixels" msgstr "4096 × 3072 điểm ảnh" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:645 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1317 #: src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Kích cỡ gốc" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66 msgid "" "Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this " "list might be empty despite the fact that you already have albums in your " "Google Photos account" msgstr "" "Shotwell chỉ có thể xuất bản thành vào các tuyển tập do chính nó tạo ra, vì " "vậy danh sách này có thể trống mặc dù thực tế là bạn đã có album trong tài " "khoản Google Photos của mình" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:96 msgid "Photo _size preset" msgstr "Đặt trước _cỡ ảnh" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:117 msgid "An existing album" msgstr "Tuyển tập ảnh sẵn có" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:132 msgid "A new album named" msgstr "Tên mới của tuyển tập" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1192 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Kết nối Shotwell" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17 msgid "Small (640 × 480 pixels)" msgstr "Nhỏ (640 × 480 điểm ảnh)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18 msgid "Medium (1024 × 768 pixels)" msgstr "Trung bình (1024 × 768 điểm ảnh)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19 msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)" msgstr "Nên dùng (1600 × 1200 điểm ảnh)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20 msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 × 1536 điểm ảnh)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:742 msgid "Original Size" msgstr "Kích thước ban đầu" #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59 #, c-format msgid "You are logged into Google Photos as %s." msgstr "Bạn đã đăng nhập Google Photos với tên %s." #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Phim sẽ xuất hiện trong:" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Ảnh sẽ xuất hiện trong:" #. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect) #. or the new "Default album" album for Google Photos #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105 msgid "Default album" msgstr "Tuyển tập mặc định" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:30 msgid "Copyright 2019 Jens Georg " msgstr "Bản quyền 2019 Jens Georg " #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "Địa chỉ _URL của thư viện ảnh Piwigo" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94 msgid "User _name" msgstr "Tê_n người dùng" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133 msgid "Remember Password" msgstr "Nhớ mật khẩu" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36 msgid "An _existing category" msgstr "Thể loại _sẵn có" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110 msgid "A _new album named" msgstr "Tê_n mới của tuyển tập" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142 msgid "within category" msgstr "có trong thể loại" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155 msgid "Album comment" msgstr "Ghi chú tuyển tập ảnh" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167 msgid "Photos will be _visible by" msgstr "Ảnh sẽ được khả kiến _với" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181 msgid "Photo size" msgstr "Cỡ ảnh" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "_Nếu tựa đề được đặt và phần ghi chú thì không, vậy thì dùng tựa đề làm ghi " "chú" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235 msgid "_Do no upload tags" msgstr "Đừn_g tải thẻ lên" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:251 msgid "_Do not upload ratings" msgstr "Đừn_g tải đánh giá lên" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:271 msgid "Logout" msgstr "Đăng xuất" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:809 #, c-format msgid "Creating album %s…" msgstr "Đang tạo tuyển tập ảnh %s…" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:945 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "Có lỗi xảy ra khi xuất bản lên Piwigo. Vui lòng thử lại." #. %s is the host name that we tried to connect to #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1030 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " "alter information going to or from this site (for example, private messages, " "credit card information, or passwords)." msgstr "" "Hành động này trông không giống như %s thực sự. Những kẻ tấn công có thể " "đang cố gắng đánh cắp hoặc thay đổi thông tin đi đến hoặc từ trang web này " "(ví dụ: tin nhắn riêng tư, thông tin thẻ tín dụng hoặc mật khẩu)." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1049 #, c-format msgid "Certificate of %s" msgstr "Chứng nhận của %s" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1083 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Nhập vào URL của thư viện ảnh Piwigo của bạn cũng tốt như là tổ hợp tài " "khoản và mật khẩu với tài khoản Piwigo cho thư viện đó." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1084 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell không thể liên lạc với thư viện ảnh Piwigo của bạn. Vui lòng xem " "lại URL đã nhập" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1116 msgid "Invalid URL" msgstr "URL không hợp lệ" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1302 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Quản trị, Gia đình, Bạn bè, Liên lạc" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1303 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Quản trị, Gia đình, Bạn bè" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1304 msgid "Admins, Family" msgstr "Quản trị, Gia đình" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1305 msgid "Admins" msgstr "Quản trị" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21 msgid "This connection is not secure" msgstr "Kết nối này là không an toàn" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75 msgid "Show the certificate…" msgstr "Hiển thị chứng thực…" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88 msgid "I understand, please _proceed." msgstr "Tôi hiểu, cứ _xử lý đi." #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:51 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Dịch vụ xuất bản liệu lõi" #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:45 msgid "Blogs" msgstr "Blogs" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:28 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Bản quyền (C) 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:94 msgid "1280 × 853 pixels" msgstr "1280 × 853 điểm ảnh" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:371 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): không thể khởi chạy; bộ xuất bản này không có khả " "năng khởi động lại." #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:444 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "Bạn đã đăng nhập Tumblr với tên %s.\n" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:40 msgid "Video privacy _setting" msgstr "Cài đặt chính _sách riêng tư với phim" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:181 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t " "continue." msgstr "" "Tập tin được yêu cầu cho việc xuất bản không sẵn sàng. Việc xuất bản lên " "Youtube không thể tiếp tục được." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:301 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Bạn đã đăng nhập Youtube với tên %s." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:333 msgid "Public listed" msgstr "Công đã liệt kê" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:334 msgid "Public unlisted" msgstr "Công chưa liệt kê" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:335 msgid "Private" msgstr "Riêng tư" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Tấm che sáng" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Ô cờ" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Hình tròn" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Các hình tròn" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Đồng hồ" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Vỡ vụn" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Mờ dần" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:26 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Chuyển tiếp trình chiếu lõi" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:67 msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "" "Bản quyền (C) 2010 Maxim Kartashev, Bản quyền (C) 2016 Software Freedom " "Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Trượt" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Vuông" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Sọc vằn" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Không thể tạo thư mục nhớ đệm tạm thời %s: %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Không thể tạo thư mục dữ liệu %s: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Hình ảnh" #: src/AppDirs.vala:205 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Không thể tạo thư mục tạm %s: %s" #: src/AppDirs.vala:222 src/AppDirs.vala:253 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Không thể tạo thư mục dữ liệu con %s: %s" #: src/AppDirs.vala:235 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Không thể tạo thư mục ghi được %s" #: src/AppDirs.vala:238 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Không thể tạo thư mục ghi được %s: %s" #: src/AppWindow.vala:47 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Cố định thanh công cụ" #: src/AppWindow.vala:48 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Cố định thanh công cụ" #: src/AppWindow.vala:53 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Thoát chế độ toàn màn hình" #: src/AppWindow.vala:560 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Một lỗi nghiêm trọng đã xảy ra khi truy cập vào thư viện của Shotwell. " "Shotwell không thể tiếp tục.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:580 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "Viếng thăm trang thông tin điện tử của Shotwell" #: src/AppWindow.vala:592 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp: %s" #: src/AppWindow.vala:600 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Không thể chuyển đến cơ sở dữ liệu lỗi: %s" #: src/AppWindow.vala:608 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Không thể hiển thị FAQ: %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Thành công" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Lỗi tập tin" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Không thể giải mã tập tin" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Lỗi cơ sở dữ liệu" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Người dùng đã hủy bỏ nhập ảnh" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Không phải tập tin" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Tập tin đã tồn tại trong cơ sở dữ liệu" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Định dạng tập tin không được hỗ trợ" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Không phải tập tin ảnh" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Lỗi đĩa" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Đĩa đầy" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Lỗi máy ảnh" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Lỗi ghi tập tin" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Tập tin ảnh hư hỏng" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Nhập thất bại (%d)" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Máy ảnh" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "List of all discovered camera devices" msgstr "Liệt kê tất cả các thiết bị chụp ảnh tìm thấy" #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GMount name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #: src/camera/DiscoveredCamera.vala:82 src/camera/DiscoveredCamera.vala:86 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:239 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:466 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Không thể tháo gắn kết máy ảnh. Thử tháo gắn kết từ trình quản lí tập tin." #. hide duplicates checkbox #: src/camera/ImportPage.vala:761 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Ẩn các ảnh đã nhập" #: src/camera/ImportPage.vala:762 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Chỉ hiện các ảnh chưa nhập" #: src/camera/ImportPage.vala:839 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "Máy ảnh dường như trống rỗng. Không tìm thấy phim/ảnh nào để mà nhập" #: src/camera/ImportPage.vala:843 msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "Không tìm thấy ảnh/phim trên máy ảnh" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:996 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell cần bỏ gắn máy ảnh khỏi hệ thống tập tin để có thể truy cập nó. " "Tiếp tục?" #: src/camera/ImportPage.vala:1002 msgid "_Unmount" msgstr "_Bỏ gắn" #: src/camera/ImportPage.vala:1007 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Vui lòng tháo gắn kết máy ảnh." #: src/camera/ImportPage.vala:1012 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it’s unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Máy ảnh này bị khóa bởi ứng dụng khác. Shotwell chỉ có thể truy cập vào máy " "ảnh khi nó không bị khóa. Vui lòng đóng ứng dụng khác nếu nó dùng máy ảnh và " "thử lại." #: src/camera/ImportPage.vala:1022 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Vui lòng đóng bất kỳ ứng dụng nào khác cũng đang dùng máy ảnh." #: src/camera/ImportPage.vala:1027 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Không thể lấy phần xem thử từ máy ảnh:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1044 msgid "Unmounting…" msgstr "Đang tháo gắn kết…" #: src/camera/ImportPage.vala:1137 msgid "Connecting to camera, please wait…" msgstr "Đang kết nối đến máy ảnh, vui lòng chờ…" #: src/camera/ImportPage.vala:1169 msgid "Starting import, please wait…" msgstr "Bắt đầu nhập, vui lòng chờ…" #: src/camera/ImportPage.vala:1175 msgid "Fetching photo information" msgstr "Đang nạp thông tin ảnh" #: src/camera/ImportPage.vala:1543 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Lấy phần xem thử cho %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1652 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Không thể khóa máy ảnh: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1737 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Xóa %d ảnh này khỏi máy ảnh?" #: src/camera/ImportPage.vala:1740 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Xóa %d phim khỏi máy ảnh?" #: src/camera/ImportPage.vala:1743 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Xóa %d ảnh/phim khỏi máy ảnh?" #: src/camera/ImportPage.vala:1746 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Xóa %d tập tin này khỏi máy ảnh?" #: src/camera/ImportPage.vala:1754 src/Dialogs.vala:727 msgid "_Keep" msgstr "_Giữ lại" #: src/camera/ImportPage.vala:1773 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Đang loại bỏ ảnh/phim khỏi máy ảnh" #: src/camera/ImportPage.vala:1777 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "Không thể xóa %d ảnh/phim khỏi máy ảnh do lỗi." #: src/CheckerboardPage.vala:131 msgid "No photos/videos" msgstr "Không có ảnh/phim" #: src/CheckerboardPage.vala:135 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "Không tìm thấy ảnh/phim nào khớp với bộ lọc hiện tại" #: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85 #: src/PhotoPage.vala:2481 src/Resources.vala:136 msgid "_Print" msgstr "_In" #: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90 #: src/PhotoPage.vala:2491 src/Resources.vala:186 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Đặt làm ảnh _màn hình nền" #: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:252 msgid "_Duplicate" msgstr "_Nhân đôi" #: src/CollectionPage.vala:100 msgid "Fullscreen" msgstr "Toàn màn hình" #: src/CollectionPage.vala:135 msgid "Adjust Date and Time…" msgstr "Chỉnh ngày và giờ…" #: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:133 msgid "_Play" msgstr "_Phát" #: src/CollectionPage.vala:410 msgid "Export Photo/Video" msgid_plural "Export Photos/Videos" msgstr[0] "Xuất ảnh/phim" #: src/CollectionPage.vala:412 msgid "Export Photo" msgid_plural "Export Photos" msgstr[0] "Xuất ảnh" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Rotating" msgstr "Xoay ảnh" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Hủy thao tác xoay" #: src/CollectionPage.vala:524 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Rộng hơn theo chiều ngang" #: src/CollectionPage.vala:525 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Hủy thao tác làm rộng hơn theo chiều ngang" #: src/CollectionPage.vala:534 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Làm rộng hơn theo chiều dọc" #: src/CollectionPage.vala:535 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Hủy thao tác làm rộng hơn theo chiều dọc" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "Hoàn nguyên" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "Hủy thao tác hoàn nguyên" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "Tăng cường" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Hủy thao tác tăng cường" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Đang áp dụng chuyển đổi màu" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Hủy bỏ thao tác chuyển màu" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Creating New Event" msgstr "Tạo sự kiện mới" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Removing Event" msgstr "Loại bỏ sự kiện" #: src/Commands.vala:1016 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Chuyển ảnh sang sự kiện mới" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Đang cài đặt các ảnh thành sự kiện kế trước" #: src/Commands.vala:1074 msgid "Merging" msgstr "Hòa trộn" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Unmerging" msgstr "Thôi hòa trộn" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Duplicating photos" msgstr "Nhân đôi ảnh" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Xóa bỏ ảnh trùng lặp" #: src/Commands.vala:1107 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Không thể nhân đôi %d ảnh bởi vì các lỗi liên quan đến tập tin" #: src/Commands.vala:1194 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Hoàn nguyên lại đánh giá trước" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Increasing ratings" msgstr "Tăng mức đánh giá" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Giảm mức đánh giá" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Đặt trình hiển thị ảnh RAW" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Hoàn nguyên lại trình hiển thị ảnh RAW trước đây" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Set Developer" msgstr "Đặt trình hiển thị" #: src/Commands.vala:1355 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Ảnh gốc không thể được chỉnh sửa." #: src/Commands.vala:1376 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Chỉnh ngày và giờ" #: src/Commands.vala:1376 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Hủy thao tác chỉnh ngày và giờ" #: src/Commands.vala:1415 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Ảnh gốc không thể bị chỉnh sửa." #: src/Commands.vala:1417 src/Commands.vala:1441 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Lỗi chỉnh giờ" #: src/Commands.vala:1439 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "Chỉnh giờ là thao tác không hoàn lại được trên những tập tin ảnh sau đây." #: src/Commands.vala:1653 src/Commands.vala:1676 msgid "Create Tag" msgstr "Tạo thẻ" #: src/Commands.vala:1711 #, c-format msgid "Move Tag “%s”" msgstr "Di chuyển thẻ “%s”" #: src/Commands.vala:2361 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Chuyển ảnh vào Thùng rác" #: src/Commands.vala:2361 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Phục hồi ảnh từ Thùng rác" #: src/Commands.vala:2362 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Chuyển ảnh vào Thùng rác của Shotwell" #: src/Commands.vala:2362 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Phục hồi ảnh trở về thư viện của Shotwell" #: src/Commands.vala:2381 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Chuyển ảnh vào Thùng rác" #: src/Commands.vala:2381 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Phục hồi ảnh từ Thùng rác" #: src/Commands.vala:2467 msgid "Flag selected photos" msgstr "Gắn cờ cho ảnh đã chọn" #: src/Commands.vala:2468 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Gỡ cờ các ảnh đã chọn" #: src/Commands.vala:2469 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Đang đánh thẻ các ảnh đã chọn" #: src/Commands.vala:2470 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Đang xóa bỏ thẻ các ảnh đã chọn" #: src/Commands.vala:2477 msgid "Flag" msgstr "Gắn cờ" #: src/Commands.vala:2477 msgid "Unflag" msgstr "Gỡ cờ" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "Cơ sở dữ liệu %s" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Không thể tiếp tục nhập từ %s bởi vì đã xảy ra lỗi:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "Để thử nhập từ các dịch vụ khác, hãy chọn một từ trình đơn bên trên." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Bạn không có phần bổ xung nhập dữ liệu nào được bật cả.\n" "\n" "Để có thể dùng chức năng “Nhập từ ứng dụng”, bạn cần có ít nhất một phần bổ " "xung nhập dữ liệu được bật. Phần bổ xung có thể bật từ hộp thoại “Tùy thích”." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Tập tin cơ sở dữ liệu:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:759 msgid "_Import" msgstr "_Nhập" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219 msgid "Import From Application" msgstr "Nhập từ ứng dụng" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import media _from:" msgstr "Đã nhập đa phương tiện _từ:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:398 msgid "_Close" msgstr "Đó_ng" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Nhập dữ liệu" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Không thể mở/tạo cở sở dữ liệu ảnh %s: mã lỗi %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Không thể ghi vào tập tin cơ sở dữ liệu ảnh:\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Gặp lỗi khi truy cập tập tin cơ sở dữ liệu:\n" "%s\n" "\n" "Gặp lỗi sau: \n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:92 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "Không thể hoàn nguyên cơ sở dữ liệu ảnh %s" #. Use empty list for addresses instead of null to word around bug in xdg-desktop-portal-gtk #: src/DesktopIntegration.vala:113 msgid "Send files per Mail: " msgstr "Gửi các tập tin mỗi Mail: " #. Translators: The first %s is the name of the file, the second %s is the reason why it could not be sent #: src/DesktopIntegration.vala:116 #, c-format msgid "Unable to send file %s, %s" msgstr "Không thể gửi tập tin %s, %s" #: src/DesktopIntegration.vala:126 msgid "Send To" msgstr "Gửi đến" #: src/DesktopIntegration.vala:171 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Không thể xuất ảnh nền đến %s: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:309 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Không thể chuẩn bị trình chiếu màn hình nền: %s" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78 msgid "AM" msgstr "Sáng" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79 msgid "PM" msgstr "Chiều" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80 msgid "24 Hr" msgstr "24 giờ" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Dịch chuyển phim/ảnh theo cùng số lượng" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Đặt _mọi phim/ảnh thành thời điểm này" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106 msgid "_Modify original photo file" msgid_plural "_Modify original photo files" msgstr[0] "_Sửa tập tin ảnh gốc" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110 msgid "_Modify original file" msgid_plural "_Modify original files" msgstr[0] "_Sửa tập tin gốc" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:220 msgid "Original: " msgstr "Gốc: " #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:221 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S, %d/%m/%Y" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:222 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p, %d/%m/%Y" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:305 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Thời gian phơi sáng sẽ được dịch về phía trước theo\n" "%d %s, %d %s, %d %s, và %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:306 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Thời gian phơi sáng sẽ được dịch về phía sau theo\n" "%d %s, %d %s, %d %s, và %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:308 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "ngày" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:309 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "giờ" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:310 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "phút" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:311 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "giây" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/dialogs/ExportDialog.vala:15 msgid "Unmodified" msgstr "Chưa chỉnh sửa" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:16 msgid "Current" msgstr "Hiện tại" #. layout controls #: src/dialogs/ExportDialog.vala:90 msgid "_Format:" msgstr "Định _dạng:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:93 msgid "_Quality:" msgstr "_Chất lượng:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:96 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "Hằng số co _giãn:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:99 msgid "_Pixels:" msgstr "Điể_m ảnh:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:103 msgid "Export _metadata:" msgstr "Xuất _siêu dữ liệu:" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112 msgid "(Help)" msgstr "(Trợ giúp)" #: src/dialogs/Preferences.vala:116 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Năm%sTháng%sNgày" #: src/dialogs/Preferences.vala:118 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Năm%sTháng" #: src/dialogs/Preferences.vala:120 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Năm%sTháng-Ngày" #: src/dialogs/Preferences.vala:122 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Năm-Tháng-Ngày" #: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "Custom" msgstr "Tùy chọn" #. Invalid pattern. #: src/dialogs/Preferences.vala:353 msgid "Invalid pattern" msgstr "Mẫu không hợp lệ" #: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d giây" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d phút" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d giờ" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59 msgid "1 day" msgstr "1 ngày" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Loại bỏ thẻ “%s” khỏi %d ảnh. Tiếp tục?" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?" msgstr "Loại bỏ tìm kiếm đã lưu “%s”. Tiếp tục?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Chuyển các trình hiển thị ảnh sẽ hoàn nguyên lại tất cả các thay đổi về ảnh " "mà bạn đã thực hiện trong Shotwell" #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Chuyển bộ hiển thị ảnh" #: src/Dialogs.vala:52 #, c-format msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Loại bỏ face “%s” khỏi %d ảnh. Tiếp tục?" #: src/Dialogs.vala:70 msgid "Export Video" msgstr "Xuất phim" #: src/Dialogs.vala:70 src/PhotoPage.vala:3016 msgctxt "Dialog Title" msgid "Export Photo" msgstr "Xuất ảnh" #: src/Dialogs.vala:94 msgid "Export Photos" msgstr "Xuất ảnh" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:121 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell không thể tạo tập tin để chỉnh sửa ảnh này vì bạn không có đủ quyền " "để ghi vào %s." #: src/Dialogs.vala:130 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Không thể xuất ảnh sau do lỗi tập tin.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:136 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Bạn có muốn tiếp tục xuất?" #: src/Dialogs.vala:137 msgid "Con_tinue" msgstr "_Tiếp tục" #: src/Dialogs.vala:147 msgid "Save Details…" msgstr "Lưu các Chi tiết…" #: src/Dialogs.vala:148 msgid "Save Details" msgstr "Chi tiết lưu" #: src/Dialogs.vala:163 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(và %d nữa)\n" #: src/Dialogs.vala:216 msgid "Import Results Report" msgstr "Báo cáo kết quả nhập" #: src/Dialogs.vala:220 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Đã thử nhập %d tập tin." #: src/Dialogs.vala:223 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Trong số chúng, %d tập tin đã được nhập thành công." #. #. Duplicates #. #: src/Dialogs.vala:235 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Ảnh/Phim trùng lặp không được nhập vào:" #: src/Dialogs.vala:239 msgid "duplicates existing media item" msgstr "nhân bản hạng mục đa phương tiện sẵn có" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: src/Dialogs.vala:250 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Ảnh/Phim không nhập được vì có lỗi của máy ảnh:" #: src/Dialogs.vala:253 src/Dialogs.vala:268 src/Dialogs.vala:283 #: src/Dialogs.vala:299 src/Dialogs.vala:314 src/Dialogs.vala:328 msgid "error message:" msgstr "thông báo lỗi:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: src/Dialogs.vala:264 msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Các tập tin không thể nhập được bởi vì chúng không được xem như là Ảnh hay " "Phim:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: src/Dialogs.vala:279 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Các tập tin không thể nhập được bởi vì chúng không được xem như là định dạng " "Ảnh hay Phim mà Shotwell hiểu được:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: src/Dialogs.vala:294 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Các tập tin không thể nhập được bởi vì Shotwell không thể chép chúng vào thư " "viện:" #: src/Dialogs.vala:298 #, c-format msgid "" "couldn’t copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "không thể sao chép %s\n" "\tvào %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: src/Dialogs.vala:310 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Ảnh/Phim không được nhập vào bởi vì các tập tin đã hỏng:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: src/Dialogs.vala:325 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Ảnh/Phim không được nhập vào bởi vì khác:" #: src/Dialogs.vala:345 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "%d ảnh giống nhau không được nhập:\n" #: src/Dialogs.vala:348 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d phim trùng lặp không được nhập:\n" #: src/Dialogs.vala:351 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d ảnh/phim trùng lặp không được nhập:\n" #: src/Dialogs.vala:365 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d ảnh không được nhập do lỗi tập tin hay phần cứng:\n" #: src/Dialogs.vala:368 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d phim không được nhập do lỗi tập tin hay phần cứng:\n" #: src/Dialogs.vala:371 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d ảnh/phim không được nhập do lỗi tập tin hay phần cứng:\n" #: src/Dialogs.vala:374 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d tập tin không được nhập do lỗi tập tin hay phần cứng:\n" #: src/Dialogs.vala:388 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d ảnh không được nhập vì không có quyền ghi vào thư mục thư viện:\n" #: src/Dialogs.vala:391 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d phim không được nhập vì không có quyền ghi vào thư mục thư viện:\n" #: src/Dialogs.vala:394 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d ảnh/phim không được nhập vì không có quyền ghi vào thư mục thư viện:\n" #: src/Dialogs.vala:397 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d tập tin không được nhập vì không có quyền ghi vào thư mục thư viện:\n" #: src/Dialogs.vala:411 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d ảnh không được nhập do lỗi máy ảnh:\n" #: src/Dialogs.vala:414 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d phim không được nhập do lỗi máy ảnh:\n" #: src/Dialogs.vala:417 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d ảnh/phim không được nhập do lỗi máy ảnh:\n" #: src/Dialogs.vala:420 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d tập tin không được nhập do lỗi máy ảnh:\n" #: src/Dialogs.vala:434 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d ảnh không được nhập vì chúng bị hỏng:\n" #: src/Dialogs.vala:437 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d phim không được nhập vì chúng bị hỏng:\n" #: src/Dialogs.vala:440 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d tập tin hay phim không được nhập vì chúng bị hỏng:\n" #: src/Dialogs.vala:443 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "%d tập tin không được nhập vì chúng bị hỏng:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:460 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "%d ảnh không được hỗ trợ bị bỏ qua:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:475 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "%d tập tin không phải ảnh bị bỏ qua.\n" #: src/Dialogs.vala:486 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d ảnh bị bỏ qua do người dùng yêu cầu:\n" #: src/Dialogs.vala:489 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d phim bị bỏ qua do người dùng yêu cầu:\n" #: src/Dialogs.vala:492 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d ảnh/phim bị bỏ qua do người dùng chỉ định:\n" #: src/Dialogs.vala:495 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d tập tin bị bỏ qua do người dùng chỉ định:\n" #: src/Dialogs.vala:509 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d ảnh đã được nhập.\n" #: src/Dialogs.vala:512 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d phim đã được nhập.\n" #: src/Dialogs.vala:515 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d ảnh/phim đã được nhập.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:531 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Không có ảnh hoặc phim được nhập.\n" #: src/Dialogs.vala:538 src/Dialogs.vala:557 msgid "Import Complete" msgstr "Đã nhập xong" #: src/Dialogs.vala:657 src/Resources.vala:197 msgid "Rename Event" msgstr "Đổi tên sự kiện" #: src/Dialogs.vala:657 msgid "Name:" msgstr "Tên:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:668 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Sửa tựa đề" #: src/Dialogs.vala:669 src/Properties.vala:352 msgid "Title:" msgstr "Tựa đề:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:685 src/Resources.vala:273 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Sửa ghi chú sự kiện" #: src/Dialogs.vala:686 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Sửa phần ghi chú của phim hay ảnh" #: src/Dialogs.vala:687 src/Properties.vala:650 msgid "Comment:" msgstr "Ghi chú:" #: src/Dialogs.vala:703 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Xóa bỏ và đưa vào _Thùng rác" #: src/Dialogs.vala:707 msgid "_Remove From Library" msgstr "_Loại khỏi thư viện" #: src/Dialogs.vala:750 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Hoàn lại sửa đổi bên ngoài?" #: src/Dialogs.vala:750 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Hoàn lại các sửa đổi bên ngoài?" #: src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Việc này sẽ phá hủy toàn bộ các thay đổi với %d tập tin bên ngoài. Tiếp tục?" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "H_oàn lại sửa đổi bên ngoài" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "H_oàn lại các sửa đổi bên ngoài" #: src/Dialogs.vala:777 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Loại bỏ %d ảnh khỏi thư viện. Bạn có muốn tiếp tục?" #: src/Dialogs.vala:784 src/Resources.vala:139 msgid "_Remove" msgstr "_Xóa bỏ" #: src/Dialogs.vala:785 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Loại bỏ ảnh khỏi thư viện" #: src/Dialogs.vala:785 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Loại bỏ ảnh khỏi thư viện" #: src/Dialogs.vala:805 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Và %d cái khác." #: src/Dialogs.vala:831 src/Dialogs.vala:868 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Thẻ (ngăn cách bằng dấu phẩy):" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: src/Dialogs.vala:946 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell có thể chép ảnh vào thư mục thư viện hay nhập chúng mà không cần " "sao chép." #: src/Dialogs.vala:951 msgid "Co_py Photos" msgstr "_Chép ảnh" #: src/Dialogs.vala:952 msgid "_Import in Place" msgstr "_Nhập vào từ Chỗ" #: src/Dialogs.vala:953 msgid "Import to Library" msgstr "Nhập vào thư viện" #: src/Dialogs.vala:963 msgid "Remove From Library" msgstr "Loại khỏi thư viện" #: src/Dialogs.vala:964 msgid "Removing Photo From Library" msgid_plural "Removing Photos From Library" msgstr[0] "Loại bỏ ảnh khỏi thư viện" #: src/Dialogs.vala:978 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also " "like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Thao tác này sẽ xóa bỏ %d phim/ảnh khỏi thư viện Shotwell. Bạn có muốn " "chuyển những tập tin này vào thùng rác trên máy tính không?\n" "\n" "Hành động này không thể hoàn lại được." #: src/Dialogs.vala:982 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Thao tác này sẽ xóa bỏ %d phim khỏi thư viện Shotwell. Bạn có muốn chuyển " "những tập tin này vào thùng rác trên máy tính không?\n" "\n" "Hành động này không thể hoàn lại được." #: src/Dialogs.vala:986 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Thao tác này sẽ xóa bỏ %d ảnh khỏi thư viện Shotwell. Bạn có muốn chuyển " "những tập tin này vào thùng rác trên máy tính không?\n" "\n" "Hành động này không thể hoàn lại được." #: src/Dialogs.vala:1018 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "Không thể chuyển %d ảnh/phim vào Thùng rác. Xóa những tập tin này?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:1035 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Không thể xóa %d ảnh/phim." #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35 msgid "Welcome!" msgstr "Chào mừng!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Chào mừng đến với Shotwell!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Để bắt đầu, nhập ảnh bằng một trong những cách dưới đây:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:65 msgid "Choose “Import From Folder” from the File menu" msgstr "Chọn “Nhập từ thư mục” từ trình đơn của Tập tin" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:66 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Kéo và thả ảnh vào cửa sổ Shotwell" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Kết nối máy ảnh vào máy tính và nhập" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:78 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "Nhậ_p các ảnh từ thư mục %s của bạn" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:85 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Bạn còn có thể nhập ảnh từ bất kỳ những cách sau:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:96 msgid "_Don’t show this message again" msgstr "Đừn_g hiện lời nhắc này nữa" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:133 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Nhập những ảnh từ thư viện %s của bạn" #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Longest edge" msgstr "Cạnh dài nhất" #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Rộng" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Cao" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s không tồn tại." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s không phải là tập tin." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s không hỗ trợ định dạng tập tin\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120 #, c-format msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "Không mở ảnh %s. Tiếc quá." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:323 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Lưu một bản sao" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:326 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Không lưu các thay đổi của %s?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:327 msgid "Close _without Saving" msgstr "Đóng mà _không lưu" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:360 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào “%s”: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:390 src/direct/DirectPhotoPage.vala:411 msgid "Save As" msgstr "Lưu mới" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:891 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Không thể theo dõi %s: Không phải một thư mục (%s)" #: src/DragAndDropHandler.vala:161 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Các ảnh không thể được xuất từ thư mục này." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:651 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Trở lại kích thước ảnh hiện tại" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:654 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Cắt ảnh" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:666 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Chốt hình chữ nhật cắt giữa hướng thẳng đứng và ngang" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:739 msgid "Unconstrained" msgstr "Không bắt buộc" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:740 msgid "Square" msgstr "Vuông" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:741 msgid "Screen" msgstr "Màn hình" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 msgid "SD Video (4 ∶ 3)" msgstr "Phim SD (4 ∶ 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:745 msgid "HD Video (16 ∶ 9)" msgstr "Phim HD (16 ∶ 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:747 src/Printing.vala:792 msgid "Wallet (2 × 3 in.)" msgstr "Ví (2 × 3 in.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 src/Printing.vala:795 msgid "Notecard (3 × 5 in.)" msgstr "Tờ ghi chú (3 × 5 in.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 src/Printing.vala:798 msgid "4 × 6 in." msgstr "4 × 6 in." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/Printing.vala:801 msgid "5 × 7 in." msgstr "5 × 7 in." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:804 msgid "8 × 10 in." msgstr "8 × 10 in." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 msgid "Letter (8.5 × 11 in.)" msgstr "Thư (8.5 × 11 in.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:807 msgid "11 × 14 in." msgstr "11 × 14 in." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Tabloid (11 × 17 in.)" msgstr "Báo lá cải (11 × 17 in.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:810 msgid "16 × 20 in." msgstr "16 × 20 in." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:816 msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)" msgstr "Ví hệ mét (9 × 13 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 src/Printing.vala:819 msgid "Postcard (10 × 15 cm)" msgstr "Bưu thiếp (10 × 15 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 src/Printing.vala:822 msgid "13 × 18 cm" msgstr "13 × 18 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:760 src/Printing.vala:825 msgid "18 × 24 cm" msgstr "18 × 24 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "A4 (210 × 297 mm)" msgstr "A4 (210 × 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:828 msgid "20 × 30 cm" msgstr "20 × 30 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:831 msgid "24 × 40 cm" msgstr "24 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:834 msgid "30 × 40 cm" msgstr "30 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "A3 (297 × 420 mm)" msgstr "A3 (297 × 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1858 src/Properties.vala:407 msgid "Size:" msgstr "Kích thước:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1873 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Đóng công cụ chống mắt đỏ" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1876 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Xóa bỏ bất kỳ hiệu ứng mắt đỏ trong vùng đã chọn" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2210 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "Đặ_t lại" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2224 src/Properties.vala:448 #: src/Properties.vala:452 src/Properties.vala:459 msgid "Exposure:" msgstr "Phơi sáng:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2233 msgid "Contrast:" msgstr "Tương phản:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2242 msgid "Saturation:" msgstr "Độ bão hòa:" # #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251 msgid "Tint:" msgstr "Thêm sáng:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2261 msgid "Temperature:" msgstr "Nhiệt độ:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2270 msgid "Shadows:" msgstr "Bóng:" #. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned #. Differently (probably because it only has positive values) #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2281 msgid "Highlights:" msgstr "Tô sáng:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2338 msgid "Reset Colors" msgstr "Đặt lại màu" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2338 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Đặt lại mọi chỉnh sửa màu thành nguyên gốc" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2697 msgid "Temperature" msgstr "Nhiệt độ" # #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2709 msgid "Tint" msgstr "Thêm sáng" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2721 msgid "Contrast" msgstr "Độ tương phản" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2735 msgid "Saturation" msgstr "Độ bão hòa" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2748 msgid "Exposure" msgstr "Phơi sáng" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2761 msgid "Shadows" msgstr "Bóng" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2774 msgid "Highlights" msgstr "Tô sáng" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2784 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Khai triển Tương phản" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Góc:" #: src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Không có sự kiện" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Sự kiện" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Browse through your events" msgstr "Duyệt qua các sự kiện của bạn" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149 msgid "No events" msgstr "Không có sự kiện nào" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153 msgid "No events found" msgstr "Không tìm thấy sự kiện nào" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:227 msgid "All Events" msgstr "Mọi sự kiện" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241 msgid "Undated" msgstr "Không ngày tháng" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:243 msgid "%B" msgstr "%B" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:748 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Sự kiện %s" #: src/Exporter.vala:236 src/Exporter.vala:291 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Không thể tạo tập tin tạm cho %s: %s" #: src/Exporter.vala:328 msgid "Exporting" msgstr "Đang xuất" #: src/Exporter.vala:346 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Tập tin %s đã tồn tại. Thay thế?" #: src/Exporter.vala:348 msgid "_Skip" msgstr "_Bỏ qua" #: src/Exporter.vala:348 msgid "Rename" msgstr "Đổi tên" #: src/Exporter.vala:348 msgid "Rename All" msgstr "Đổi tên tất cả" #: src/Exporter.vala:348 msgid "_Replace" msgstr "T_hay thế" #: src/Exporter.vala:348 msgid "Replace _All" msgstr "Thay thế _tất cả" #: src/Exporter.vala:348 msgid "Export" msgstr "Xuất" #: src/faces/FacesTool.vala:114 msgid "Detect faces…" msgstr "Phát hiện mặt…" #: src/faces/FacesTool.vala:139 msgid "Detect faces on this photo" msgstr "Phát hiện khuôn mặt trên ảnh này" #: src/faces/FacesTool.vala:141 msgid "Cancel face detection" msgstr "Thôi dò tìm khuôn mặt" #: src/faces/FacesTool.vala:145 msgid "Close the Faces tool without saving changes" msgstr "Đóng công cụ Khuôn mặt mà không lưu thay đổi" #: src/faces/FacesTool.vala:152 src/faces/FacesTool.vala:186 msgid "Click and drag to tag a face" msgstr "Bấm và kéo để đánh thẻ khuôn mặt" #: src/faces/FacesTool.vala:181 #, c-format msgid "Click to edit face “%s”" msgstr "Bấm để sửa Khuôn mặt “%s”" #: src/faces/FacesTool.vala:190 msgid "Stop dragging to add your face and name it." msgstr "Dừng kéo để thêm khuôn mặt của bạn và đặt tên cho khuôn mặt đó." #: src/faces/FacesTool.vala:194 msgid "Type a name for this face, then press Enter" msgstr "Nhập tên cho khuôn mặt này, rồi nhấn Enter" #: src/faces/FacesTool.vala:198 msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" msgstr "Di chuyển hoặc sửa đổi hình dạng khuôn mặt hoặc tên và nhấn Enter" #: src/faces/FacesTool.vala:202 msgid "Detecting faces" msgstr "Phát hiện khuôn mặt" #: src/faces/FacesTool.vala:213 msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved." msgstr "" "Nếu bạn không đặt tên của những khuôn mặt chưa biết, chúng sẽ không được lưu." #: src/faces/FacesTool.vala:234 msgid "Save changes and close the Faces tool" msgstr "Lưu thay đổi và đóng công cụ Khuôn mặt" #: src/faces/FacesTool.vala:236 msgid "No changes to save" msgstr "Không có ghì để lưu cả" #: src/faces/FacesTool.vala:951 msgid "Error trying to spawn face detection program:\n" msgstr "Lỗi khi cố gắng tạo tiến trình phát hiện khuôn mặt:\n" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Folders" msgstr "Thư mục" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Browse the library’s folder structure" msgstr "Duyệt cấu trúc thư mục của thư viện" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42 msgid "Imports" msgstr "Nhập" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42 msgid "Browse the library’s import history" msgstr "Duyệt lịch sử nhập của thư viện" #: src/library/BackgroundProgressBar.vala:74 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1123 #: src/SearchFilter.vala:1124 msgid "Flagged" msgstr "Được đánh dấu" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing…" msgstr "Nhập ảnh…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:129 msgid "Preparing to import…" msgstr "Chuẩn bị nhập…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:156 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Đã nhập %s" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Lần nhập gần nhất" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 msgid "Organize and browse your photos" msgstr "Tổ chức và duyệt ảnh của bạn" #: src/library/LibraryWindow.vala:503 msgid "Import From Folder" msgstr "Nhập từ thư mục" #: src/library/LibraryWindow.vala:509 msgid "Recurse Into Subfolders" msgstr "Đệ quy vào bên trong thư mục con" #: src/library/LibraryWindow.vala:577 msgid "Emptying Trash…" msgstr "Đang đổ rác…" #: src/library/LibraryWindow.vala:756 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Shotwell được cấu hình để nhập ảnh từ thư mục cá nhân của bạn.\n" "Chúng tôi khuyên bạn thay đổi nó trong Sửa %s Tùy thích.\n" "Bạn có muốn tiếp tục nhập ảnh vào không?" #. TODO: Specify which directory/file. #: src/library/LibraryWindow.vala:772 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Không thể nhập ảnh từ thư mục này." #: src/library/LibraryWindow.vala:995 src/library/LibraryWindow.vala:1006 msgid "Updating library…" msgstr "Đang cập nhật thư viện…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1012 msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "Đang chuẩn bị tự động nhập ảnh…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1017 msgid "Auto-importing photos…" msgstr "Đang tự động nhập ảnh…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1025 msgid "Writing metadata to files…" msgstr "Đang ghi siêu dữ liệu vào tập tin…" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Tập tin bị thiếu" #: src/library/OfflinePage.vala:110 msgid "Deleting…" msgstr "Đang xóa…" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Thùng rác" #: src/library/TrashPage.vala:106 msgid "Trash is empty" msgstr "Thùng rác trống rỗng" #: src/library/TrashPage.vala:115 msgid "Deleting Photos" msgstr "Xóa ảnh" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Thư viện ảnh của bạn không tương thích với phiên bản này của Shotwell. Nó có " "vẻ được tạo bởi Shotwell %s (lược đồ %d). Phiên bản này là %s (lược đồ %d). " "Vui lòng dùng bản Shotwell mới nhất." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell không thể nâng cấp thư viện ảnh của bạn từ phiên bản %s (lược đồ " "%d) lên %s (lược đồ %d). Để biết thêm chi tiết vui lòng xem Shotwell Wiki " "tại %s" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Thư viện ảnh của bạn không tương thích với phiên bản này của Shotwell. Nó có " "vẻ được tạo bởi Shotwell %s (lược đồ %d). Phiên bản này là %s (lược đồ %d). " "Vui lòng xóa thư viện của bạn bằng cách xóa %s và nhập lại các ảnh." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s" msgstr "Gặp lỗi chưa biết khi thẩm tra cơ sở dữ liệu của Shotwell: %s" #: src/main.vala:110 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Đang tải Shotwell" #: src/main.vala:347 msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "Đường dẫn đến dữ liệu riêng của Shotwell" #: src/main.vala:347 msgid "DIRECTORY" msgstr "THƯ_MỤC" #: src/main.vala:348 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Đừng theo dõi thư mục thư viện lúc chạy cho thay đổi" #: src/main.vala:349 msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "Đừng hiển thị thanh đo diễn biến khởi động" #: src/main.vala:350 msgid "Show the application’s version" msgstr "Hiển thị phiên bản của ứng dụng" #: src/main.vala:351 msgid "Start the application in fullscreen mode" msgstr "Khởi chạy ứng dụng trong chế độ toàn màn hình" #: src/main.vala:352 msgid "Print the metadata of the image file" msgstr "In siêu dữ liệu của tập tin ảnh" #: src/main.vala:353 msgid "Name for a custom profile" msgstr "Tên hồ sơ tự chọn" #: src/main.vala:353 msgid "PROFILE" msgstr "[HỒ_SƠ]" #: src/main.vala:354 msgid "Start with a browser of available profiles" msgstr "Khởi động với một trình duyệt của các hồ sơ sẵn có" #: src/main.vala:355 msgid "If PROFILE given with --profile does not exist, create it" msgstr "Nếu HỒ SƠ đưa ra với --profile không tồn tại thì tạo mới nó" #: src/main.vala:356 msgid "Show available profiles" msgstr "Hiện các hồ sơ sẵn có" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: src/main.vala:387 msgid "[FILE]" msgstr "[TẬP_TIN]" #: src/main.vala:392 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" msgstr "Chạy “%s --help” để xem danh sách đầy đủ các tùy chọn dòng lệnh.\n" #: src/main.vala:399 msgid "Choose Shotwell's profile" msgstr "Chọn hồ sơ của Shotwell" #: src/main.vala:420 #, c-format msgid "Profile %s does not exist. Did you mean to pass --create as well?" msgstr "Hồ sơ %s không tồn tại. Ý bạn cũng muốn chuyển --create?" #: src/MapWidget.vala:603 msgid "Improve this map" msgstr "Cải tiến bản đồ này" #: src/MapWidget.vala:653 msgid "Lock or unlock map for geotagging by dragging pictures onto the map" msgstr "" "Khóa hoặc mở khóa bản đồ để gắn thẻ địa lý bằng cách kéo ảnh lên bản đồ" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Không thể xử lý các cập nhật theo dõi: %s" #: src/MediaPage.vala:76 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Chỉnh cỡ của ảnh thu nhỏ" #: src/MediaPage.vala:416 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell không thể phát phim đã chọn:\n" "%s" #. previous button #: src/PhotoPage.vala:546 msgid "Previous photo" msgstr "Ảnh trước" #. next button #: src/PhotoPage.vala:552 msgid "Next photo" msgstr "Ảnh sau" #: src/PhotoPage.vala:1858 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Không thấy tập tin ảnh nguồn: %s" #: src/PhotoPage.vala:2891 msgctxt "Dialog Title" msgid "Remove From Library" msgstr "Loại khỏi thư viện" #: src/PhotoPage.vala:2892 msgctxt "Dialog Title" msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Loại bỏ ảnh khỏi thư viện" #: src/PhotoPage.vala:3036 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Không thể xuất %s: %s" #: src/photos/AvifSupport.vala:30 msgid "AVIF" msgstr "AVIF" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/GifSupport.vala:32 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:256 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Thấp (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:259 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Trung bình (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:262 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Cao (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:265 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Tối đa (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/photos/WebPSupport.vala:86 msgid "WebP" msgstr "WebP" #: src/Photo.vala:3811 msgid "modified" msgstr "đã sửa" #. TRANSLATORS: %s is the name of an online service such as YouTube, Mastodon, ... #: src/plugins/ManifestWidget.vala:121 #, c-format msgid "Manage accounts for %s" msgstr "Quản lý tài khoản người dùng cho %s" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:134 msgid "Authors" msgstr "Tác giả" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:144 msgid "Version" msgstr "Phiên bản" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:154 msgid "License" msgstr "Giấy phép" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:166 msgid "Website" msgstr "Trang thông tin điện tử" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Lấp đầy trang hiện tại" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 ảnh mỗi trang" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 ảnh mỗi trang" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 ảnh mỗi trang" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 ảnh mỗi trang" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 ảnh mỗi trang" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 ảnh mỗi trang" #: src/Printing.vala:851 msgid "Image Settings" msgstr "Cài đặt ảnh" #: src/Printing.vala:864 msgid "Printing…" msgstr "Đang in…" #: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Không thể in ảnh:\n" "\n" "%s" #: src/ProfileBrowser.vala:20 msgid "Create" msgstr "Tạo" #: src/ProfileBrowser.vala:24 src/ProfileBrowser.vala:251 msgid "Create new Profile" msgstr "Tạo Hồ sơ mới" #: src/ProfileBrowser.vala:35 msgid "Name" msgstr "Tên" #: src/ProfileBrowser.vala:49 src/ProfileBrowser.vala:169 msgid "Library Folder" msgstr "Thư mục Thư viện" #: src/ProfileBrowser.vala:64 msgid "Choose Library Folder" msgstr "Chọn Thư mục Thư viện" #: src/ProfileBrowser.vala:76 src/ProfileBrowser.vala:179 msgid "Data Folder" msgstr "Thư mục Dữ liệu" #: src/ProfileBrowser.vala:92 msgid "Choose Data Folder" msgstr "Chọn thư mục Dữ liệu" #: src/ProfileBrowser.vala:135 msgid "This is the currently active profile" msgstr "Đây là hồ sơ hiện đang kích hoạt" #: src/ProfileBrowser.vala:191 msgid "Remove Profile" msgstr "Xóa bỏ Hồ sơ" #: src/ProfileBrowser.vala:193 msgid "Remove this profile" msgstr "Xóa bỏ hồ sơ này" #: src/ProfileBrowser.vala:205 #, c-format msgid "Remove profile “%s”" msgstr "Xóa bỏ hồ sơ “%s”" #: src/ProfileBrowser.vala:206 msgid "" "None of the options will remove any of the images associated with this " "profile" msgstr "Không có tùy chọn nào sẽ gỡ bỏ bất kỳ ảnh liên kết đến hồ sơ này" #: src/ProfileBrowser.vala:207 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "%s" #: src/ProfileBrowser.vala:209 msgid "Remove profile and files" msgstr "Xóa bỏ hồ sơ và các tập tin" #: src/ProfileBrowser.vala:209 msgid "Remove profile only" msgstr "Chỉ xóa bỏ hồ sơ thôi" #: src/Profiles.vala:32 msgid "System Profile" msgstr "Hồ sơ hệ thống" #: src/Properties.vala:102 msgid "Today" msgstr "Hôm nay" #: src/Properties.vala:104 msgid "Yesterday" msgstr "Hôm qua" #: src/Properties.vala:355 msgid "Items:" msgstr "Các mục:" #: src/Properties.vala:358 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d sự kiện" #: src/Properties.vala:365 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d ảnh" #: src/Properties.vala:367 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d phim" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:389 msgid "Date:" msgstr "Ngày:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:393 msgid "Time:" msgstr "Giờ:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:396 src/Properties.vala:401 msgid "From:" msgstr "Từ:" #: src/Properties.vala:397 src/Properties.vala:402 msgid "To:" msgstr "Đến:" #: src/Properties.vala:416 msgid "Duration:" msgstr "Thời lượng:" #: src/Properties.vala:416 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f giây" #: src/Properties.vala:420 msgid "Developer:" msgstr "Trình hiển thị ảnh:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:598 msgid "Location:" msgstr "Vị trí:" #: src/Properties.vala:601 msgid "File size:" msgstr "Dung lượng tập tin:" #: src/Properties.vala:605 msgid "Current Development:" msgstr "Sự phát triển hiện tại:" #: src/Properties.vala:607 msgid "Original dimensions:" msgstr "Kích thước gốc:" #: src/Properties.vala:610 msgid "Camera make:" msgstr "Nhà sản xuất máy ảnh:" #: src/Properties.vala:613 msgid "Camera model:" msgstr "Mô hình máy ảnh:" #: src/Properties.vala:616 msgid "Flash:" msgstr "Đèn nháy:" #: src/Properties.vala:618 msgid "Focal length:" msgstr "Chiều dài lấy nét:" #: src/Properties.vala:621 msgid "Exposure date:" msgstr "Ngày phơi sáng:" #: src/Properties.vala:624 msgid "Exposure time:" msgstr "Giờ phơi sáng:" #: src/Properties.vala:627 msgid "Exposure bias:" msgstr "Độ lệch phơi sáng:" #: src/Properties.vala:636 msgid "GPS latitude:" msgstr "Vĩ độ GPS:" #: src/Properties.vala:639 msgid "GPS longitude:" msgstr "Kinh độ GPS:" #: src/Properties.vala:642 msgid "Artist:" msgstr "Nghệ sĩ:" #: src/Properties.vala:644 msgid "Copyright:" msgstr "Bản quyền:" #: src/Properties.vala:646 msgid "Software:" msgstr "Phần mềm:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Chuẩn bị để tải lên" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Đang tải lên %d trong số %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:85 #, c-format msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Việc xuất bản đến %s không thể tiếp tục bởi vì có lỗi phát sinh:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:88 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "Thử xuất bản đến các dịch vụ khác, chọn một từ trình đơn bên trên." #: src/publishing/PublishingUI.vala:69 msgid "Publish Photos" msgstr "Xuất bản ảnh" #: src/publishing/PublishingUI.vala:70 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Xuất bản ảnh _lên:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:72 msgid "Publish Videos" msgstr "Xuất bản phim" #: src/publishing/PublishingUI.vala:73 msgid "Publish videos _to" msgstr "Xuất bản phim _lên" #: src/publishing/PublishingUI.vala:75 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Xuất bản phim và ảnh" #: src/publishing/PublishingUI.vala:76 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Xuất bản phim và ảnh _lên" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:285 msgid "Unable to publish" msgstr "Không thể xuất bản" #: src/publishing/PublishingUI.vala:286 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell không thể xuất bản các hạng mục đã chọn bởi vì bạn không có phần bổ " "xung xuất bản tương thích nào được bật cả. Để sửa chữa, hãy chọn Sửa %s Tùy " "thích rồi bật một hay nhiều phần bổ xung xuất bản trên bảng Phần bổ sung." #: src/publishing/Publishing.vala:15 msgid "Publishing" msgstr "Xuất bản" #: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:51 msgid "Fetching account information…" msgstr "Đang lấy thông tin tài khoản…" #: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:57 msgid "Logging in…" msgstr "Đang đăng nhập…" #. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display #. an alternate message. #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:17 msgid "The selected video was successfully published." msgid_plural "The selected videos were successfully published." msgstr[0] "Phim đã chọn được xuất bản thành công." #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:22 msgid "The selected photo was successfully published." msgid_plural "The selected photos were successfully published." msgstr[0] "Ảnh đã chọn được xuất bản thành công." #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:28 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Ảnh/Phim đã chọn được xuất bản thành công." #: src/Resources.vala:107 msgid "Rotate Right" msgstr "Xoay phải" #: src/Resources.vala:112 msgid "Rotate Left" msgstr "Xoay trái" #: src/Resources.vala:113 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Xoay ảnh sang trái" #: src/Resources.vala:116 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Lật ngang" #: src/Resources.vala:119 msgid "Flip Vertically" msgstr "Lật dọc" #: src/Resources.vala:122 msgid "_Apply" msgstr "Á_p dụng" #: src/Resources.vala:126 msgid "_Forward" msgstr "Chuyển t_iếp" #: src/Resources.vala:129 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Thoát _Toàn màn hình" #: src/Resources.vala:131 msgid "_Next" msgstr "_Kế" #: src/Resources.vala:135 msgid "_Previous" msgstr "T_rước" #: src/Resources.vala:138 msgid "_Refresh" msgstr "Cậ_p nhật" #: src/Resources.vala:140 msgid "_Revert" msgstr "_Hoàn nguyên" #: src/Resources.vala:142 msgid "Save _As" msgstr "Lư_u dạng" #: src/Resources.vala:143 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Sắp xếp _tăng dần" #: src/Resources.vala:144 msgid "Sort _Descending" msgstr "Sắp xếp _giảm dần" #: src/Resources.vala:145 msgid "_Stop" msgstr "_Dừng" #: src/Resources.vala:146 msgid "_Undelete" msgstr "_Phục hồi xóa" #: src/Resources.vala:147 msgid "_Normal Size" msgstr "Cỡ _thường" #: src/Resources.vala:148 msgid "Best _Fit" msgstr "_Vừa khít nhất" #: src/Resources.vala:157 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Chép chỉnh sửa màu" #: src/Resources.vala:158 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Chép chỉnh sửa màu đã áp dụng cho ảnh" #: src/Resources.vala:161 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Dán chỉnh sửa màu" #: src/Resources.vala:162 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Áp dụng phần chỉnh sửa màu đã chép cho ảnh đã chọn" #: src/Resources.vala:165 msgid "Crop" msgstr "Cắt" #: src/Resources.vala:166 msgid "Crop the photo’s size" msgstr "Xén cho ảnh nhỏ bớt" #: src/Resources.vala:169 msgid "Straighten" msgstr "Vuốt thẳng" #: src/Resources.vala:170 msgid "Straighten the photo" msgstr "Vuốt thẳng ảnh" #: src/Resources.vala:173 msgid "Red-eye" msgstr "Giảm mắt đỏ" #: src/Resources.vala:174 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Giảm hay khử bỏ hiệu ứng mắt đỏ trong ảnh" #: src/Resources.vala:177 msgid "Adjust" msgstr "Điều chỉnh" #: src/Resources.vala:178 msgid "Adjust the photo’s color and tone" msgstr "Điều chỉnh màu và tông của ảnh" #: src/Resources.vala:181 msgid "Revert to Original" msgstr "Hoàn nguyên về nguyên bản" #: src/Resources.vala:183 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Hoàn nguyên các _sửa chữa bên ngoài" #: src/Resources.vala:184 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Hoàn nguyên lại ảnh chính" #: src/Resources.vala:187 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Đặt ảnh đã chọn làm nền mới cho màn hình máy tính" #: src/Resources.vala:188 msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "Đặt làm trình _diễn trên màn hình nền…" #: src/Resources.vala:191 msgid "Undo" msgstr "Hủy thao tác" #: src/Resources.vala:194 msgid "Redo" msgstr "Hoàn lại" #: src/Resources.vala:200 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Tạo ảnh khóa cho sự kiện" #: src/Resources.vala:203 msgid "New Event" msgstr "Sự kiện mới" #: src/Resources.vala:205 msgid "Move Photos" msgstr "Di chuyển ảnh" #: src/Resources.vala:206 msgid "Move photos to an event" msgstr "Chuyển ảnh sang một sự kiện" #: src/Resources.vala:209 msgid "Merge" msgstr "Hòa trộn" #: src/Resources.vala:210 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Hòa các sự kiện thành một" #: src/Resources.vala:213 msgid "Set Rating" msgstr "Đánh giá" #: src/Resources.vala:214 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Đổi mức đánh giá của ảnh" #: src/Resources.vala:217 msgid "Increase Rating" msgstr "Tăng đánh giá" #: src/Resources.vala:220 msgid "Decrease Rating" msgstr "Giảm đánh giá" #: src/Resources.vala:223 msgid "Unrated" msgstr "Chưa đánh giá" #: src/Resources.vala:224 msgid "Rate Unrated" msgstr "Đánh giá chưa đánh giá" #: src/Resources.vala:225 msgid "Setting as unrated" msgstr "Đặt là chưa đánh giá" #: src/Resources.vala:226 msgid "Remove any ratings" msgstr "Loại bỏ mọi đánh giá" #: src/Resources.vala:229 msgid "Rejected" msgstr "Loại bỏ" #: src/Resources.vala:230 msgid "Rate Rejected" msgstr "Đánh giá là bị loại" #: src/Resources.vala:231 msgid "Setting as rejected" msgstr "Đặt thành loại bỏ" #: src/Resources.vala:232 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Đặt đánh giá thành bị loại bỏ" #: src/Resources.vala:235 msgid "Rejected Only" msgstr "Chỉ loại bỏ" #: src/Resources.vala:236 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Chỉ hiển thị những ảnh loại bỏ" #: src/Resources.vala:239 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Hiển thị mọi ảnh, bao gồm cả những ảnh đánh giá là loại bỏ" #. Button tooltip #: src/Resources.vala:243 msgid "Show all photos" msgstr "Hiện tất cả ảnh" #: src/Resources.vala:246 msgid "Display each photo’s rating" msgstr "Hiển thị đánh giá của từng ảnh" #: src/Resources.vala:249 msgid "Filter Photos" msgstr "Lọc ảnh" #: src/Resources.vala:250 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Giới hạn số lượng ảnh được hiển thị dựa trên một bộ lọc" #: src/Resources.vala:253 msgid "Duplicate" msgstr "Nhân đôi" #: src/Resources.vala:254 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Tạo một bản sao của ảnh" #: src/Resources.vala:258 msgid "_Print…" msgstr "_In…" #: src/Resources.vala:260 msgid "Pu_blish…" msgstr "Xuất _bản…" #. Button label #: src/Resources.vala:266 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Sửa tựa đề" #. Button label #: src/Resources.vala:270 msgid "Edit Comment" msgstr "Sửa chú thích" #: src/Resources.vala:276 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Chỉnh ngày và giờ" #. Dialog title #: src/Resources.vala:281 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Thêm thẻ" #: src/Resources.vala:292 msgid "_Find…" msgstr "Tìm _kiếm…" #: src/Resources.vala:296 msgid "_Flag" msgstr "Gắn _cờ" #: src/Resources.vala:298 msgid "Un_flag" msgstr "Bỏ _cờ" #: src/Resources.vala:302 msgid "Mark faces of people in the photo" msgstr "Đánh dấu Khuôn mặt của những người trong ảnh" #: src/Resources.vala:303 msgid "Modify Faces" msgstr "Chỉnh sửa Khuôn mặt" #: src/Resources.vala:304 msgid "Delete Face" msgstr "Xóa Khuôn mặt" #: src/Resources.vala:310 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Không thể khởi chạy trình biên soạn: %s" #: src/Resources.vala:315 #, c-format msgid "Add Tag “%s”" msgstr "Thêm thẻ “%s”" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:318 #, c-format msgid "Add Tags “%s” and “%s”" msgstr "Thêm thẻ “%s” và “%s”" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:323 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Thêm thẻ" #: src/Resources.vala:328 #, c-format msgid "_Delete Tag “%s”" msgstr "_Xóa thẻ “%s”" #: src/Resources.vala:332 #, c-format msgid "Delete Tag “%s”" msgstr "Xóa thẻ “%s”" #: src/Resources.vala:335 msgid "Delete Tag" msgstr "Xóa thẻ" #: src/Resources.vala:341 #, c-format msgid "Re_name Tag “%s”…" msgstr "Đổ_i tên thẻ “%s”…" #: src/Resources.vala:345 #, c-format msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgstr "Đổi tên thẻ “%s” thành “%s”" #: src/Resources.vala:351 msgid "Modify Tags" msgstr "Chỉnh sửa thẻ" #: src/Resources.vala:354 #, c-format msgid "Tag Photo as “%s”" msgid_plural "Tag Photos as “%s”" msgstr[0] "Đánh thẻ ảnh thành “%s”" #: src/Resources.vala:360 #, c-format msgid "Tag the selected photo as “%s”" msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”" msgstr[0] "Đánh thẻ ảnh đã chọn thành “%s”" #: src/Resources.vala:366 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgstr[0] "Xóa bỏ thẻ “%s” khỏi Ả_nh" #: src/Resources.vala:372 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgstr[0] "Xóa bỏ thẻ “%s” khỏi Ảnh" #: src/Resources.vala:378 #, c-format msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgstr "Không thể đổi tên thẻ thành “%s” bởi vì thẻ này đã có rồi." #: src/Resources.vala:382 #, c-format msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." msgstr "Không thể đổi tên tìm kiếm thành “%s” bởi vì nó đã có rồi." #. Saved search button #: src/Resources.vala:385 src/SearchFilter.vala:1145 msgid "Saved Search" msgstr "Tìm kiếm đã lưu" #: src/Resources.vala:387 msgid "Delete Search" msgstr "Xóa tìm kiếm" #: src/Resources.vala:394 #, c-format msgid "Rename Search “%s” to “%s”" msgstr "Đổi tên tìm kiếm “%s” sang “%s”" #: src/Resources.vala:398 #, c-format msgid "Delete Search “%s”" msgstr "Xóa tìm kiếm “%s”" #: src/Resources.vala:402 #, c-format msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists." msgstr "Không thể đổi tên Khuôn mặt thành “%s” bởi vì Khuôn mặt này đã có rồi." #: src/Resources.vala:406 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos" msgstr[0] "Xóa bỏ Mặt “%s” khỏi Ả_nh" #: src/Resources.vala:411 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos" msgstr[0] "Xóa bỏ Mặt “%s” khỏi Ảnh" #. Translators: This means to teach the face to the face recognition system #: src/Resources.vala:417 src/Resources.vala:422 #, c-format msgid "_Train Face “%s” From Photo" msgstr "_Dạy Khuôn mặt “%s” từ Ảnh" #: src/Resources.vala:430 #, c-format msgid "Re_name Face “%s”…" msgstr "Đổi tê_n Mặt “%s”…" #: src/Resources.vala:434 #, c-format msgid "Rename Face “%s” to “%s”" msgstr "Đổi tê_n Mặt “%s” thành “%s”" #: src/Resources.vala:438 #, c-format msgid "_Delete Face “%s”" msgstr "_Xóa Khuôn mặt “%s”" #: src/Resources.vala:442 #, c-format msgid "Delete Face “%s”" msgstr "Xóa Khuôn mặt “%s”" #: src/Resources.vala:671 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Đánh giá %s" #: src/Resources.vala:672 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Đặt mức đánh giá thành %s" #: src/Resources.vala:673 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Đang đặt mức đánh giá thành %s" #: src/Resources.vala:675 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Hiển thị %s" #: src/Resources.vala:676 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Chỉ hiện ảnh với mức đánh giá %s" #: src/Resources.vala:677 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s hay cao hơn" #: src/Resources.vala:678 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Hiển thị %s hoặc hơn" #: src/Resources.vala:679 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Chỉ hiện ảnh với mức đánh giá %s hoặc cao hơn" #: src/Resources.vala:777 msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" msgstr "Mở thư mục chứa ảnh đã chọn trong bộ quản lý tập tin" #: src/Resources.vala:780 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Không thể mở ứng dụng duyệt tập tin: %s" #: src/Resources.vala:788 msgid "Select all items" msgstr "Chọn tất cả các mục" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:850 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d %b, %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:855 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d %b" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:860 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:865 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d %b" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:870 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d %b, %Y" #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:117 msgid "Slideshow" msgstr "Trình chiếu" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "contains" msgstr "có chứa" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is exactly" msgstr "đúng bằng" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "starts with" msgstr "bắt đầu bằng" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "ends with" msgstr "kết thúc với" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "does not contain" msgstr "không chứa" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is not set" msgstr "chưa được đặt" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "is set" msgstr "được đặt" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:379 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:444 msgid "is" msgstr "là" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "is not" msgstr "không là" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255 msgid "any photo" msgstr "mọi ảnh" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256 msgid "a raw photo" msgstr "ảnh thô" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "a video" msgstr "một phim" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "has" msgstr "có" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 msgid "has no" msgstr "không có" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317 msgid "modifications" msgstr "sửa đổi" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318 msgid "internal modifications" msgstr "sửa đổi bên trong" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "external modifications" msgstr "sửa đổi bên ngoài" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 msgid "flagged" msgstr "đánh thẻ" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374 msgid "not flagged" msgstr "không được đánh thẻ" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 msgid "and higher" msgstr "và cao hơn" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "only" msgstr "chỉ" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and lower" msgstr "và thấp hơn" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is after" msgstr "sau" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is before" msgstr "trước" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is between" msgstr "giữa" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:516 msgid "and" msgstr "và" #: src/searches/SearchBoolean.vala:165 msgid "Any text" msgstr "Chữ bất kỳ" #: src/searches/SearchBoolean.vala:168 msgid "Title" msgstr "Tựa đề" #: src/searches/SearchBoolean.vala:171 msgid "Tag" msgstr "Thẻ" #: src/searches/SearchBoolean.vala:174 msgid "Comment" msgstr "Ghi chú" #: src/searches/SearchBoolean.vala:177 msgid "Event name" msgstr "Tên sự kiện" #: src/searches/SearchBoolean.vala:180 msgid "File name" msgstr "Tên tập tin" #: src/searches/SearchBoolean.vala:183 msgid "Face" msgstr "Mặt" #: src/searches/SearchBoolean.vala:186 msgid "Media type" msgstr "Kiểu đa phương tiện" #: src/searches/SearchBoolean.vala:189 msgid "Flag state" msgstr "Trạng thái cờ" #: src/searches/SearchBoolean.vala:192 msgid "Photo state" msgstr "Trạng thái ảnh" #: src/searches/SearchBoolean.vala:195 src/SearchFilter.vala:851 #: src/SearchFilter.vala:1135 msgid "Rating" msgstr "Đánh giá" #: src/searches/SearchBoolean.vala:198 msgid "Date" msgstr "Ngày" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Tìm kiếm đã lưu" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Organize your saved searches" msgstr "Tổ chức các tìm kiếm đã lưu của bạn" #: src/SearchFilter.vala:835 msgid "★+ Rating" msgstr "Đánh giá ★+" #: src/SearchFilter.vala:838 msgid "★★+ Rating" msgstr "Đánh giá ★★+" #: src/SearchFilter.vala:841 msgid "★★★+ Rating" msgstr "Đánh giá ★★★+" #: src/SearchFilter.vala:844 msgid "★★★★+ Rating" msgstr "Đánh giá ★★★★+" #: src/SearchFilter.vala:848 msgid "★★★★★+ Rating" msgstr "Đánh giá ★★★★★+" #: src/SearchFilter.vala:1085 #, c-format msgid "Error loading search bar UI: %s" msgstr "Gặp lỗi khi tải UI thanh tìm kiếm: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: src/SearchFilter.vala:1094 msgid "Close" msgstr "Đóng" #. Type label and toggles #: src/SearchFilter.vala:1100 msgid "Type" msgstr "Kiểu" #: src/SearchFilter.vala:1107 msgid "Videos" msgstr "Phim" #: src/SearchFilter.vala:1110 msgid "RAW Photos" msgstr "Ảnh RAW" #: src/SearchFilter.vala:1146 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "" "Dùng một tìm kiếm đã lưu để lọc các mục tin trong bộ trình bày hiện tại" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:136 msgid "Back" msgstr "Trở lại" #: src/SlideshowPage.vala:138 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Đến ảnh trước" #: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:250 msgid "Pause" msgstr "Tạm dừng" #: src/SlideshowPage.vala:145 src/SlideshowPage.vala:251 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Tạm dừng trình chiếu" #: src/SlideshowPage.vala:150 msgid "Next" msgstr "Tiếp theo" #: src/SlideshowPage.vala:152 msgid "Go to the next photo" msgstr "Đến ảnh kế tiếp" #: src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Đổi cài đặt trình chiếu" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:214 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Thiếu tất cả tập tin ảnh nguồn." #: src/SlideshowPage.vala:246 msgid "Play" msgstr "Phát" #: src/SlideshowPage.vala:247 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Tiếp tục trình chiếu" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Hiệu ứng trình chiếu" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Không có)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:340 msgid "Random" msgstr "Ngẫu nhiên" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Thẻ" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Organize and browse your photo’s tags" msgstr "Tổ chức và duyệt các thẻ của ảnh của bạn" #: src/Tag.vala:832 msgid "untitled" msgstr "chưa có tên" #. multiple videos #: src/video-support/Video.vala:171 msgid "Export Videos" msgstr "Xuất phim" #~ msgid "authentication token" #~ msgstr "thẻ xác thực" #~ msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in" #~ msgstr "Thẻ chứng thực Yandex-Fotki, nếu đã đăng nhập" #~ msgid "Rajce URL" #~ msgstr "Rajce URL" #~ msgid "URL of the Rajce server" #~ msgstr "URL của máy chủ Rajce" #~ msgid "Rajce username, if logged in" #~ msgstr "Tài khoản Rajce, nếu đã đăng nhập" #~ msgid "token" #~ msgstr "thẻ bài" #~ msgid "user token, if remembered" #~ msgstr "dùng thẻ bài, nếu còn nhớ" #~ msgid "The last selected Rajce category" #~ msgstr "Thể loại Rajce đã chọn lần cuối" #~ msgid "" #~ "A numeric code representing the last photo size preset used when " #~ "publishing to Rajce" #~ msgstr "" #~ "Mã số đại diện cho cài đặt trước kích thước ảnh cuối cùng được sử dụng " #~ "khi xuất bản lên Rajce" #~ msgid "remember" #~ msgstr "nhớ" #~ msgid "If true, remember last login" #~ msgstr "Nếu chọn, sẽ nhớ đăng nhập cuối" #~ msgid "hide album" #~ msgstr "ẩn tuyển tập" #~ msgid "If true, hide the newly created Rajce album" #~ msgstr "Chọn nếu muốn ẩn tuyển tập Rajce mới được tạo" #~ msgid "open album in web browser" #~ msgstr "mở tuyển tập ảnh trong trình duyệt" #~ msgid "" #~ "If true, open target album in the web browser just after uploading photos" #~ msgstr "" #~ "Chọn nếu muốn mở tuyển tập đích trong trình duyệt web ngay sau khi tải " #~ "ảnh lên" #~ msgid "" #~ "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed " #~ "first" #~ msgstr "" #~ "Liệu hình ảnh được tải lên Rajce có nên xóa siêu dữ liệu của chúng trước " #~ "hay không" #~ msgid "delay" #~ msgstr "trễ" #~ msgid "" #~ "The name of the transition effect that will be used between photos when " #~ "running a slideshow" #~ msgstr "" #~ "Tên của hiệu ứng chuyển tiếp sẽ được sử dụng giữa các ảnh khi chạy trình " #~ "chiếu" #~ msgid "interpreter state cookie" #~ msgstr "cookie trạng thái thông dịch" #~ msgid "" #~ "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in " #~ "environment" #~ msgstr "Mã số nắm bắt trạng thái của môi trường phần bổ trợ GStreamer" #~ msgid "enable facebook publishing plugin" #~ msgstr "bật phần bổ sung xuất ảnh lên facebook" #~ msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "" #~ "Chọn nếu muốn bật phần bổ sung xuất ảnh lên Facebook, đừng chọn nếu không " #~ "phải vậy" #~ msgid "enable yandex publishing plugin" #~ msgstr "bật phần bổ sung xuất ảnh lên yandex" #~ msgid "" #~ "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "" #~ "Chọn nếu muốn bật phần bổ sung xuất ảnh lên Yandex.Fotki, đừng chọn nếu " #~ "không phải vậy" #~ msgid "enable rajce publishing plugin" #~ msgstr "bật phần bổ sung xuất ảnh lên rajce" #~ msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "" #~ "Chọn nếu muốn bật phần bổ sung xuất ảnh lên Rajce, đừng chọn nếu không " #~ "phải vậy" #~ msgid "enable F-Spot import plugin" #~ msgstr "bật phần bổ sung nhập từ F-Spot" #~ msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "" #~ "Chọn nếu muốn bật phần bổ sung nhập ảnh từ F-Spot, đừng chọn nếu không " #~ "phải vậy" #~ msgid "_Map Overview" #~ msgstr "Hiện _sơ đồ tổng thể" #~ msgid "E_xternal photo editor:" #~ msgstr "Chương trình sửa ảnh _khác:" #~ msgid "External _RAW editor:" #~ msgstr "Chương trình sửa ảnh RAW:" #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "Khoảng _trễ:" #~ msgid "_Gallery3 URL:" #~ msgstr "_Gallery3 URL:" #~ msgid "_User name:" #~ msgstr "Tài khoả_n:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Mật khẩu:" #~ msgid "Go _Back" #~ msgstr "Trở _lại" #~ msgid "API _Key:" #~ msgstr "_Khóa API:" #~ msgid "or" #~ msgstr "hoặc" #~ msgid "An _existing album" #~ msgstr "Tuyển tập ảnh _sẵn có" #~ msgid "A _new album" #~ msgstr "Tuyển tập ảnh _mới" #~ msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" #~ msgstr "_Xóa bỏ vị trí, thẻ và dữ liệu định danh máy ảnh trước khi tải lên" #~ msgid "Scaling constraint:" #~ msgstr "Hằng số co giãn:" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "điểm ảnh" #~ msgid "Gallery3 publishing module" #~ msgstr "Mô-đun xuất bản Gallery3" #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into your Gallery.\n" #~ "\n" #~ "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the " #~ "login process." #~ msgstr "" #~ "Bạn chưa đăng nhập vào Gallery.\n" #~ "\n" #~ "Bạn phải đăng ký tài khoản ở Gallery3 để hoàn tất quá trình đăng nhập." #~ msgid "Shotwell default directory" #~ msgstr "Thư mục Shotwell mặc định" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this " #~ "instance of Gallery3." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Tập tin \"%s\" có lẽ không được hỗ trợ hoặc là nó quá lớn với minh dụ này " #~ "của Gallery3." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Chú ý rằng Gallery3 chỉ hỗ trợ kiểu phim mà Flowplayer thực hiện được." #, c-format #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Tập tin được yêu cầu cho việc xuất bản không sẵn sàng. Việc xuất bản lên " #~ "%s không thể tiếp tục được." #, c-format #~ msgid "Publishing to %s as %s." #~ msgstr "Xuất bản đến %s là %s." #~ msgid "" #~ "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or " #~ "API key) for your Gallery3 account." #~ msgstr "" #~ "Nhập địa chỉ URL cho địa chỉ Gallery3 của bạn và tài khoản và mật khẩu " #~ "(hay khóa API) cho tài khoản Gallery3 của bạn." #~ msgid "" #~ "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-" #~ "enter your username and password below." #~ msgstr "" #~ "Tài khoản và mật khẩu hay khóa API không đúng. Hãy thử lại, nhập lại tài " #~ "khoản và mật khẩu vào dưới đây." #~ msgid "" #~ "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " #~ "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have " #~ "any trailing components (e.g., index.php)." #~ msgstr "" #~ "URL đã nhập có vẻ không phải là thư mục chính của minh dụ Gallery3. Hãy " #~ "chắc chắn là bạn gõ vào đúng và không chứa các thành phần thừa nào (như " #~ "là index.php chẳng hạn)." #~ msgid "Unrecognized User" #~ msgstr "Không nhận ra người dùng" #~ msgid " Site Not Found" #~ msgstr " Không tìm thấy trang" #~ msgid "_Remember" #~ msgstr "_Nhớ mật khẩu" #~ msgid "An _existing album:" #~ msgstr "Tuyển tập ảnh _sẵn có:" #~ msgid "A _new album named:" #~ msgstr "Tê_n mới của tuyển tập:" #~ msgid "_Hide album" #~ msgstr "Ẩ_n tuyển tập ảnh" #~ msgid "Open target _album in browser" #~ msgstr "Mở tậ_p ảnh đích trong trình duyệt" #~ msgid "Copyright © 2013 rajce.net" #~ msgstr "Tác quyền © 2013 rajce.net" #~ msgid "" #~ "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." #~ msgstr "Có lỗi xảy ra khi xuất bản lên Rajce. Vui lòng thử lại." #~ msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." #~ msgstr "Nhập vào thư và mật khẩu liên đới đến tài khoản Rajce của bạn." #~ msgid "Invalid email and/or password. Please try again" #~ msgstr "Hộp thư điện tử hoặc mật khẩu không hợp lệ. Vui lòng thử lại" #~ msgid "Invalid User Email or Password" #~ msgstr "Tên tài khoản hoặc mật khẩu không hợp lệ" #, c-format #~ msgid "You are logged into Rajce as %s." #~ msgstr "Bạn đã đăng nhập Rajce với tên %s." #~ msgid "Shotwell Extra Publishing Services" #~ msgstr "Dịch vụ xuất bản Shotwell mở rộng" #~ msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #~ msgstr "Bản quyền (C) 2010+ Evgeniy Polyakov " #~ msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" #~ msgstr "Xem trang web của Yandex.Fotki" #~ msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." #~ msgstr "Hiện bạn chưa đăng nhập vào Yandex.Fotki." #~ msgid "Public" #~ msgstr "Công cộng" #~ msgid "Friends" #~ msgstr "Bạn bè" #~ msgid "_Albums (or write new):" #~ msgstr "_Tuyển tập (hoặc ghi mới):" #~ msgid "Access _type:" #~ msgstr "_Kiểu truy cập:" #~ msgid "Disable _comments" #~ msgstr "Tắt _bình luận" #~ msgid "_Forbid downloading original photo" #~ msgstr "_Không cho tải ảnh gốc" #, c-format #~ msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" #~ msgstr "Không thể khởi chạy \"Gửi đến\" từ Nautilus: %s" #, c-format #~ msgid "%d Photo/Video" #~ msgid_plural "%d Photos/Videos" #~ msgstr[0] "%d Ảnh/Phim" #~ msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" #~ msgstr "Bản quyền (C) 2009-2015 Quỹ Yorba" #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select a library to import, either by selecting one of the " #~ "existing libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-" #~ "Spot database file." #~ msgstr "" #~ "Chào mừng dùng dịch vụ nhập thư viện F-Spot.\n" #~ "\n" #~ "Vui lòng chọn thư viện muốn nhập vào, hoặc là chọn một thư viện được " #~ "Shotwell tìm thấy hoặc là chọn một tập tin cơ sở dữ liệu F-Spot thay thế." #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select an F-Spot database file." #~ msgstr "" #~ "Chào mừng dùng dịch vụ nhập thư viện F-Spot.\n" #~ "\n" #~ "Vui lòng chọn tập tin cơ sở dữ liệu F-Spot." #~ msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" #~ msgstr "Chọn tập tin cơ sở dữ liệu F-Spot để nhập vào một cách thủ công:" #~ msgid "" #~ "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or " #~ "is not an F-Spot database" #~ msgstr "" #~ "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu F-Spot đã chọn: tập tin không tồn tại " #~ "hoặc không phải là cơ sở dữ liệu F-Spot" #~ msgid "" #~ "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " #~ "database is not supported by Shotwell" #~ msgstr "" #~ "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu F-Spot đã chọn: phiên bản cơ sở dữ " #~ "liệu F-Spot không được Shotwell hỗ trợ" #~ msgid "" #~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags " #~ "table" #~ msgstr "" #~ "Không thể đọc tập tin cơ sở dữ liệu F-Spot đã chọn: có lỗi xảy ra khi đọc " #~ "bảng thẻ" #~ msgid "" #~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " #~ "table" #~ msgstr "" #~ "Không thể đọc tập tin cơ sở dữ liệu F-Spot đã chọn: có lỗi xảy ra khi đọc " #~ "bảng ảnh" #~ msgid "" #~ "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " #~ "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" #~ "\n" #~ "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " #~ "taking place in the background." #~ msgstr "" #~ "Shotwell đã tìm được %d ảnh trong thư viện F-Spot và hiện đang nhập chúng " #~ "vào. Việc trùng lặp sẽ được tìm ra một cách tự động và sẽ bị gỡ bỏ.\n" #~ "\n" #~ "Bạn có thể đóng cửa sổ hộp thoại này và bắt đầu dùng Shotwell trong việc " #~ "nhập được thực hiện ở dưới nền hệ thống." #~ msgid "F-Spot library: %s" #~ msgstr "Thư viện F-Spot: %s" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Đăng nhập" #~ msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" #~ msgstr "“%s” không phải là trả lời hợp lệ tới yêu cầu xác thực OAuth" #~ msgid "Intro message replaced at runtime" #~ msgstr "Lời giới thiệu được thay thế lúc chạy" #~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" #~ msgstr "" #~ "“Đang xuất bản lên $url trên danh nghĩa $username” (cư trú trong mã ứng " #~ "dụng)" #~ msgid "Width or height" #~ msgstr "Rộng hoặc cao" #~ msgid "you are logged in rajce as $name" #~ msgstr "bạn đã đăng nhập vào rajce dưới tên $name" #~ msgid "$mediatype will appear in" #~ msgstr "$mediatype sẽ xuất hiện trong" #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Facebook.\n" #~ "\n" #~ "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " #~ "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission " #~ "to upload photos and publish to your feed. These permissions are required " #~ "for Shotwell Connect to function." #~ msgstr "" #~ "Bạn hiện tại chưa đăng nhập vào Facebook.\n" #~ "\n" #~ "Nếu bạn chưa có tài khoản Facebook, bạn có thể tạo nó khi thực hiện đăng " #~ "nhập. Trong quá trình đăng nhập, Kết nối Shotwell có lẽ hỏi bạn quyền để " #~ "tải ảnh lên và xuất bản đến phản hồi của bạn. Những quyền được yêu cầu " #~ "cho Kết nối Shotwell đến hàm." #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " #~ "session.\n" #~ "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " #~ "publishing again." #~ msgstr "" #~ "Bạn đã đăng nhập và xuất khỏi dịch vụ Facebook trong suốt phiên làm việc " #~ "Shotwell này.\n" #~ "\n" #~ "Để tiếp tục xuất bản đến dịch vụ Facebook, thoát và khởi động lại " #~ "Shotwell, sau đó lại xuất bản lần nữa." #~ msgid "Standard (720 pixels)" #~ msgstr "Chuẩn (720 điểm ảnh)" #~ msgid "Large (2048 pixels)" #~ msgstr "Rộng (2048 điểm ảnh)" #~ msgid "Testing connection to Facebook..." #~ msgstr "Đang kiểm tra kết nối đến Facebook…" #~ msgid "Creating album..." #~ msgstr "Đang tạo tuyển tập…" #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook " #~ "can't continue." #~ msgstr "" #~ "Tập tin được yêu cầu cho việc xuất bản không sẵn sàng. Việc xuất bản lên " #~ "Facebook không thể tiếp tục được." #~ msgid "" #~ "You are logged into Facebook as %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "Bạn đã đăng nhập Facebook với tên %s.\n" #~ msgid "Where would you like to publish the selected photos?" #~ msgstr "Bạn muốn xuất bản các ảnh đã chọn lên đâu?" #~ msgid "Upload _size:" #~ msgstr "_Cỡ tải lên:" #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell " #~ "session.\n" #~ "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " #~ "publishing again." #~ msgstr "" #~ "Bạn đã đăng nhập và xuất khỏi dịch vụ Flickr trong suốt phiên làm việc " #~ "Shotwell này.\n" #~ "\n" #~ "Để tiếp tục xuất bản đến dịch vụ Flickr, thoát và khởi động lại Shotwell, " #~ "sau đó lại xuất bản lần nữa." #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" #~ "\n" #~ "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will " #~ "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums " #~ "account." #~ msgstr "" #~ "Bạn hiện chưa đăng nhập vào Picasa Web Albums.\n" #~ "\n" #~ "Bấm vào Đăng nhập để đăng nhập vào Picasa Web Albums bằng trình duyệt của " #~ "bạn. Bạn sẽ phải ủy quyền Kết nối Shotwell liên kết đến tài khoản Picasa " #~ "Web Albums của bạn." #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Tập tin được yêu cầu cho việc xuất bản không sẵn sàng. Việc xuất bản lên " #~ "Picasa không thể tiếp tục được." #~ msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." #~ msgstr "Bạn đăng nhập vào Picasa Web Albums với tên %s." #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into YouTube.\n" #~ "\n" #~ "You must have already signed up for a Google account and set it up for " #~ "use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your " #~ "browser to log into the YouTube site at least once." #~ msgstr "" #~ "Bạn chưa đăng nhập vào Youtube.\n" #~ "\n" #~ "Bạn phải đăng nhập vào tài khoản Google và thiết lập để sử dụng Youtube. " #~ "Bạn có thể thiết lập cho hầu hết các tài khoản bằng cách dùng trình duyệt " #~ "đăng nhập vào Youtube ít nhất một lần." #~ msgid "Videos will appear in '%s'" #~ msgstr "Phim sẽ xuất hiện trong “%s”" #~ msgid "Publish to an e_xisting album:" #~ msgstr "Xuất bản một tập _sẵn có:" #~ msgid "Create a _new album named:" #~ msgstr "Tạo tập ả_nh mới mang tên:" #~ msgid "Videos and new photo albums _visible to:" #~ msgstr "Phim và tạo tuyển tuyển tập ảnh mới khả kiến _với:" #~ msgid "" #~ "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " #~ "your Web browser." #~ msgstr "" #~ "Nhập vào số xác thực cái mà xuất hiện sau khi bạn đăng nhập vào Flickr " #~ "bằng trình duyệt Web." #~ msgid "Authorization _Number:" #~ msgstr "_Số ủy quyền:" #~ msgid "L_ist album in public gallery" #~ msgstr "L_iệt kê các tuyển tuyển tập ảnh trong phòng trưng bày công" #~ msgid "Visit the Yorba web site" #~ msgstr "Xem trang thông tin điện tử Yorba" #~ msgid "Play a slideshow" #~ msgstr "Phát trình chiếu" #~ msgid "Export Photos/Videos" #~ msgstr "Xuất ảnh/phim" #~ msgid "Save Details..." #~ msgstr "Chi tiết lưu…" #~ msgid "_Modify original files" #~ msgstr "_Sửa các tập tin gốc" #~ msgid "Removing Photos From Library" #~ msgstr "Đang loại bỏ các ảnh khỏi thư viện" #~ msgid "Increase the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "Phóng to ảnh thu nhỏ" #~ msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "Giảm cỡ của ảnh thu nhỏ" #~ msgid "_Play Video" #~ msgstr "P_hát phim" #~ msgid "Open the selected videos in the system video player" #~ msgstr "Phát phim được chọn trong ứng dụng phát phim của hệ thống" #~ msgid "Display the title of each photo" #~ msgstr "Hiện tựa đề của mỗi ảnh" #~ msgid "Display the comment of each photo" #~ msgstr "Hiển thị ghi chú cho từng ảnh" #~ msgid "Sort photos by exposure date" #~ msgstr "Sắp xếp các ảnh theo ngày phơi sáng" #~ msgid "Sort photos by rating" #~ msgstr "Sắp xếp theo mức đánh giá" #~ msgid "Sort photos by filename" #~ msgstr "Sắp xếp ảnh theo tên tập tin" #~ msgid "Sort photos in a descending order" #~ msgstr "Sắp xếp ảnh theo thứ tự giảm dần" #~ msgid "Previous Photo" #~ msgstr "Ảnh trước" #~ msgid "Next Photo" #~ msgstr "Ảnh sau" #~ msgid "Increase the magnification of the photo" #~ msgstr "Tăng độ phóng đại của ảnh" #~ msgid "Decrease the magnification of the photo" #~ msgstr "Giảm độ phóng đại của ảnh" #~ msgid "Zoom the photo to fit on the screen" #~ msgstr "Phóng ảnh cho vừa khít màn hình" #~ msgid "Zoom the photo to 100% magnification" #~ msgstr "Phóng ảnh lên 100%" #~ msgid "Zoom the photo to 200% magnification" #~ msgstr "Phóng ảnh lên 200%" #~ msgid "Extended Information" #~ msgstr "Thông tin mở rộng" #~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..." #~ msgstr "Đặt làm t_rình diễn trên màn hình nền…" #~ msgid "Re_name Event..." #~ msgstr "Đổ_i tên sự kiện…" #~ msgid "_Export..." #~ msgstr "_Xuất…" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "_In…" #~ msgid "Pu_blish..." #~ msgstr "Xuất _bản…" #~ msgid "Edit _Title..." #~ msgstr "Sửa _tựa đề…" #~ msgid "Edit _Comment..." #~ msgstr "Sửa _Chú thích…" #~ msgid "Edit Event _Comment..." #~ msgstr "Sửa ghi _chú sự kiện…" #~ msgid "_Adjust Date and Time..." #~ msgstr "_Chỉnh ngày và giờ…" #~ msgid "Add _Tags..." #~ msgstr "Thêm _thẻ…" #~ msgid "_Add Tags..." #~ msgstr "T_hêm thẻ…" #~ msgid "Send _To..." #~ msgstr "Gửi đế_n…" #~ msgid "Send T_o..." #~ msgstr "Gử_i đến…" #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Tìm…" #~ msgid "Modif_y Tags..." #~ msgstr "_Sửa thẻ…" #~ msgid "Tag Photos as \"%s\"" #~ msgstr "Đánh thẻ ảnh thành \"%s\"" #~ msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" #~ msgstr "Đánh thẻ các ảnh đã chọn thành \"%s\"" #~ msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" #~ msgstr "Xóa bỏ thẻ \"%s\" khỏi các Ả_nh" #~ msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" #~ msgstr "Xóa bỏ thẻ \"%s\" khỏi các Ảnh" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "Chỉnh _sửa…" #~ msgid "%-I:%M %p" #~ msgstr "%-I:%M %p" #~ msgid "%-I:%M:%S %p" #~ msgstr "%-I:%M:%S %p" #~ msgid "RAW photos" #~ msgstr "Ảnh thô" #~ msgid "Import the selected photos into your library" #~ msgstr "Nhập những ảnh đã chọn vào thư viện" #~ msgid "Import all the photos into your library" #~ msgstr "Nhập tất cả ảnh vào thư viện" #~ msgid "Save photo" #~ msgstr "Lưu ảnh" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Lư_u dạng…" #~ msgid "Save photo with a different name" #~ msgstr "Lưu ảnh tại với tên khác" #~ msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" #~ msgstr "In ảnh ra máy in kết nối đến máy tính của bạn" #~ msgid "Display the comment of each event" #~ msgstr "Hiện ghi chú của mỗi ảnh" #~ msgid "Importing..." #~ msgstr "Đang nhập…" #~ msgid "Stop importing photos" #~ msgstr "Dừng nhập ảnh" #~ msgid "Preparing to import..." #~ msgstr "Đang chuẩn bị nhập…" #~ msgid "_Import From Folder..." #~ msgstr "_Nhập từ thư mục…" #~ msgid "Import photos from disk to library" #~ msgstr "Nhập ảnh từ đĩa vào thư viện" #~ msgid "Import From _Application..." #~ msgstr "_Nhập từ ứng dụng…" #~ msgid "Find photos and videos by search criteria" #~ msgstr "Tìm kiếm ảnh và phim theo điều kiện đưa ra " #~ msgid "Display basic information for the selection" #~ msgstr "Hiện thông tin cơ bản cho phần chọn" #~ msgid "The selected videos were successfully published." #~ msgstr "Phim đã chọn được xuất bản thành công." #~ msgid "The selected photos were successfully published." #~ msgstr "Ảnh đã chọn được xuất bản thành công." #~ msgid "white" #~ msgstr "trắng" #~ msgid "black" #~ msgstr "đen" #~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" #~ msgstr "Shotwell được cấu hình để nhập ảnh vào thư mục chính của bạn.\n"