summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/pl
diff options
context:
space:
mode:
authorJörg Frings-Fürst <debian@jff.email>2020-03-22 17:06:01 +0100
committerJörg Frings-Fürst <debian@jff.email>2020-03-22 17:06:01 +0100
commit7ac7082eb0fa3735eb23acf72dbe607217a358c2 (patch)
treeeaaa24afe631aaee5c974eae548f6a0d52ad9677 /help/pl
parentae74184112077229d41e2ee633cc69f038482446 (diff)
parent8eb2b297d6e03975afc17e1d468aa8913639e1a9 (diff)
Update upstream source from tag 'upstream/3.36.0'
Update to upstream version '3.36.0' with Debian dir 54f0a2ec8f9f5de5b2af336ce18e8f826001f5cd
Diffstat (limited to 'help/pl')
-rw-r--r--help/pl/pl.po578
1 files changed, 272 insertions, 306 deletions
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 1806f82..bf4569c 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Polish translation for simple-scan help.
-# Copyright © 2017-2019 the simple-scan authors.
+# Copyright © 2017-2020 the simple-scan authors.
# This file is distributed under the same license as the simple-scan help.
-# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2019.
-# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2019.
+# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2020.
+# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-04 22:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-20 19:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-10 13:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-05 13:52+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -22,16 +22,16 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2019\n"
-"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2019"
+"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2020\n"
+"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2020"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/adf.page:9
+#: C/adf.page:19
msgid "Using an Automatic Document Feeder"
msgstr "Używanie automatycznego podajnika"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/adf.page:11
+#: C/adf.page:21
msgid ""
"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
"the pages from the feeder via one of following methods:"
@@ -40,76 +40,88 @@ msgstr ""
"wszystkich stron za pomocą jednego z tych sposobów:"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:16
+#: C/adf.page:26
msgid "Use a Keyboard Shortcut"
msgstr "Skrót klawiszowy"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:18
+#: C/adf.page:28
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "Naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
-msgid "Use a Menu"
-msgstr "Menu"
+#: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27
+msgid "Use the Toolbar"
+msgstr "Pasek narzędziowy"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:25
+#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29
msgid ""
-"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
-"Feeder</gui></guiseq>."
+"Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button."
msgstr ""
-"Przejdź do <guiseq><gui>Dokument</gui> <gui>Skanowanie</gui><gui>Wszystkie "
-"strony z podajnika</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:32
-msgid "Use the Toolbar Buttons"
-msgstr "Przyciski paska narzędziowego"
+"Kliknij strzałkę po prawej stronie przycisku <gui style=\"button\">Skanuj</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:34
-msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
-msgstr "Kliknij strzałkę po prawej stronie przycisku „Skanuj”."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:37
-msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
-msgstr "Wybierz „Wszystkie strony z podajnika”."
+#: C/adf.page:38
+msgid "Select <gui style=\"button\">All Pages From Feeder</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Wszystkie strony z podajnika</gui>."
#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20
+#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='4d351a0cdd40bebe78b82da62265f3bd'"
+"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
msgstr ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='4d351a0cdd40bebe78b82da62265f3bd'"
+"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/adf.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adf.page:43
msgid ""
-"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
-"capability. You can choose single side scanning from the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this "
+"capability. To scan only a single side:"
msgstr ""
"Domyślnie obie strony kartki zostaną zeskanowane, jeśli skaner ma tę "
-"funkcję. Można wybrać skanowanie tylko jednej strony w menu "
-"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Preferencje</gui></guiseq>."
+"funkcję. Aby zeskanować tylko jedną stronę:"
-#. (itstool) path: note/media
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 C/scanner.page:26
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui style="
+"\"menuitem\">Preferencje</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:53 C/scanner.page:30
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>."
+msgstr "Wybierz kartę <gui style=\"tab\">Skanowanie</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:56
+msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value."
+msgstr "Zmień wartość opcji <gui>Skanowanie stron</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 C/scanner.page:36
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Zamknij okno."
+
+#. (itstool) path: item/media
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14
+#: C/adf.page:60 C/scanner.page:41
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
@@ -117,30 +129,38 @@ msgstr ""
"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/brightness-contrast.page:9
-msgid "Setting brightness and Contrast"
+#: C/brightness-contrast.page:19
+msgid "Setting Brightness and Contrast"
msgstr "Ustawianie jasności i kontrastu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/brightness-contrast.page:11
+#: C/brightness-contrast.page:21
msgid ""
"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
-"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
-"menu."
+"settings:"
msgstr ""
"Niektóre skanery umożliwiają dostosowanie jasności i kontrastu podczas "
"skanowania. Jeśli zeskanowane strony są za ciemne lub za jasne, to można "
-"dostosować te ustawienia w menu <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Preferencje</"
-"gui></guiseq>."
+"dostosować te ustawienia:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>."
+msgstr "Wybierz kartę <gui style=\"tab\">Jakość</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:35
+msgid "Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders."
+msgstr "Przeciągnij suwaki <gui>Jasność</gui> i <gui>Kontrast</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/crop.page:9
+#: C/crop.page:19
msgid "Cropping"
msgstr "Kadrowanie"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/crop.page:11
+#: C/crop.page:21
msgid ""
"The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You "
"can enable crop either before or after scanning a page, and you can always "
@@ -156,18 +176,22 @@ msgstr ""
"jednego z tych sposobów:"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/crop.page:19
-msgid "Use a Right Click"
+#: C/crop.page:29 C/rotate.page:32
+msgid "Use Right Click"
msgstr "Kliknięcie prawym przyciskiem myszy"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:20
-msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
-msgstr ""
-"Kliknij gdziekolwiek na obrazie prawym przyciskiem myszy i wybierz „Kadruj”."
+#: C/crop.page:30
+msgid "Right click anywhere on the page."
+msgstr "Kliknij gdziekolwiek na stronie prawym przyciskiem myszy."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:21
+#: C/crop.page:31
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Crop</gui>."
+msgstr "Wybierz <gui style=\"menuitem\">Kadruj</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:32
msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
@@ -176,206 +200,172 @@ msgstr ""
"ustawić wymiary przeciągając krawędzie ramki."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:23 C/crop.page:30
-msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
-msgstr ""
-"Kliknij i przytrzymaj ramkę, a następnie przenieś ją w odpowiednie miejsce."
+#: C/crop.page:34 C/crop.page:43
+msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position."
+msgstr "Kliknij i przytrzymaj ramkę, aby przenieść ją w odpowiednie miejsce."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:28
-msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
-msgstr "Przejdź do menu <guiseq><gui>Strona</gui><gui>Kadruj</gui></guiseq>."
+#: C/crop.page:35 C/crop.page:44
+msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions."
+msgstr "Przeciągnij krawędzie ramki, aby ustawić odpowiednie wymiary."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:29
+#: C/crop.page:40
msgid ""
-"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust "
-"the frame's dimensions by dragging its borders."
+"Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the "
+"toolbar."
msgstr ""
-"Wybierz jeden z ustalonych wymiarów lub „Niestandardowy”, aby ręcznie "
-"dostosować wymiary przeciągając krawędzie ramki."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/crop.page:34
-msgid "Use the Toolbar"
-msgstr "Pasek narzędziowy"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:35
-msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
-msgstr "Kliknij przycisk <gui>Kadruj</gui> na pasku narzędziowym."
+"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Kadruj zaznaczoną stronę</gui> na "
+"pasku narzędziowym."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/crop.page:36
+#: C/crop.page:41
msgid ""
"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
"methods."
msgstr ""
"To odpowiednik wybrania „Niestandardowy” w drugim kroku poprzednich sposobów."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:38
-msgid ""
-"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
-msgstr ""
-"Przeciągnij krawędzie ramki, aby ustawić odpowiednie wymiary i położenie."
-
#. (itstool) path: note/p
-#: C/crop.page:42
+#: C/crop.page:47
msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
msgstr ""
"Każda nowo zeskanowana strona będzie używała poprzednio wybranego kadrowania."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/dpi.page:9
+#: C/dpi.page:19
msgid "Setting the Scan Resolution"
msgstr "Ustawianie rozdzielczości skanowania"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:11
+#: C/dpi.page:21
msgid ""
"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
-"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. "
-"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. "
+"To change these settings:"
msgstr ""
"Domyślna rozdzielczość dla dokumentów typu <gui><em>tekst</em></gui> to 150 "
-"DPI (punktów na cal), a dla typu <gui><em>zdjęcie</em></gui> to 300 DPI. "
-"Można zmienić te ustawienia w menu <guiseq><gui>Dokument</"
-"gui><gui>Preferencje</gui></guiseq>."
+"DPI (punktów na cal), a dla typu <gui><em>obraz</em></gui> to 300 DPI. Aby "
+"zmienić te ustawienia:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dpi.page:35
+msgid ""
+"Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value."
+msgstr ""
+"Zmień wartość opcji <gui>Rozdzielczość tekstu</gui> lub <gui>Rozdzielczość "
+"obrazów</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:18
+#: C/dpi.page:42
msgid ""
-"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) "
+"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) "
"are the same and are listed in the following table:"
msgstr ""
"Dostępne rozdzielczości skanowania dla obu typów dokumentów (tekst lub "
-"zdjęcie) są takie same:"
+"obraz) są takie same:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:23
+#: C/dpi.page:47
msgid "<em>Text Resolution</em>"
msgstr "<em>Rozdzielczość tekstu</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:24
-msgid "<em>Photo Resolution</em>"
-msgstr "<em>Rozdzielczość zdjęć</em>"
+#: C/dpi.page:48
+msgid "<em>Image Resolution</em>"
+msgstr "<em>Rozdzielczość obrazów</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28
+#: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52
msgid "75 dpi (draft)"
msgstr "75 DPI (szkic)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:31
+#: C/dpi.page:55
msgid "150 dpi (default)"
msgstr "150 DPI (domyślne)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:32
+#: C/dpi.page:56
msgid "150 dpi"
msgstr "150 DPI"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:35
+#: C/dpi.page:59
msgid "300 dpi"
msgstr "300 DPI"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:36
+#: C/dpi.page:60
msgid "300 dpi (default)"
msgstr "300 DPI (domyślne)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40
+#: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64
msgid "600 dpi"
msgstr "600 DPI"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44
+#: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68
msgid "1200 dpi (high resolution)"
msgstr "1200 DPI (wysoka rozdzielczość)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48
+#: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72
msgid "2400 dpi"
msgstr "2400 DPI"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/dpi.page:52
+#: C/dpi.page:76
msgid ""
"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
-"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
+"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at "
"any resolution!"
msgstr ""
"Dokumenty typu <gui><em>tekst</em></gui> są zawsze skanowane na czarno-"
-"biało, a dokumenty typu <gui><em>zdjęcie</em></gui> są zawsze skanowane "
+"biało, a dokumenty typu <gui><em>obraz</em></gui> są zawsze skanowane "
"w kolorze, niezależnie od rozdzielczości."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/email.page:9
+#: C/email.page:19
msgid "Sending via Email"
msgstr "Wysyłanie pocztą"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:11
+#: C/email.page:21
msgid ""
-"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</"
-"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your "
-"email program will be opened with a new message containing the scanned "
-"document as an attachment."
+"To email the current document, press the menu button in the top-right corner "
+"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Your email program will "
+"be opened with a new message containing the scanned document as an "
+"attachment."
msgstr ""
-"Aby wysłać bieżący dokument pocztą, użyj menu <guiseq><gui>Dokument</"
-"gui><gui>E-mail</gui></guiseq> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></"
-"keyseq>). Zostanie otwarty klient poczty z nową wiadomością zawierającą "
-"zeskanowany dokument jako załącznik."
+"Aby wysłać bieżący dokument pocztą, kliknij przycisk menu w górnym prawym "
+"rogu okna i wybierz <gui style=\"menuitem\">E-mail</gui>. Można także "
+"nacisnąć klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Zostanie "
+"otwarty klient poczty z nową wiadomością zawierającą zeskanowany dokument "
+"jako załącznik."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:16
+#: C/email.page:27
msgid ""
"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
-"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo"
+"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image"
"\", the email will have a JPEG attachment for each page."
msgstr ""
"Jeśli typ dokumentu jest ustawiony na „tekst”, to wiadomość będzie miała "
-"załącznik PDF dla każdej strony. Jeśli ustawiono „zdjęcie”, to wiadomość "
+"załącznik PDF dla każdej strony. Jeśli ustawiono „obraz”, to wiadomość "
"będzie miała załącznik JPEG dla każdej strony."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:21
+#: C/email.page:32
msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
msgstr "<link xref=\"save\"/> zawiera więcej informacji o formatach plików."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:7
-msgid "Robert Ancell"
-msgstr "Robert Ancell"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:11
-msgid "Ali Shtarbanov"
-msgstr "Ali Shtarbanov"
-
-#. (itstool) path: title/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:17
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/icon.svg' md5='e0fbd536ef08711877b65373c0e0173a'"
-msgstr "external ref='figures/icon.svg' md5='e0fbd536ef08711877b65373c0e0173a'"
-
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:17
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.svg\" height=\"32px\"/>Document "
-"Scanner Manual"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.svg\" height=\"32px\"/> Skaner "
-"dokumentów"
+msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual"
+msgstr "<_:media-1/> Skaner dokumentów"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:20
@@ -414,12 +404,12 @@ msgstr ""
"w tej dokumentacji na dowolnych warunkach, bez ograniczeń."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/print.page:9
+#: C/print.page:19
msgid "Printing"
msgstr "Drukowanie"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/print.page:11
+#: C/print.page:21
msgid ""
"You are able to print a scanned document directly without having to save the "
"document first. This is convenient for making copies of documents or photos."
@@ -428,37 +418,48 @@ msgstr ""
"zapisywania. Jest to przydatne do tworzenia kopii dokumentów i zdjęć."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/print.page:16
+#: C/print.page:26
msgid "To Print a Document"
msgstr "Drukowanie dokumentu"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:18
+#: C/print.page:28
msgid ""
-"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use "
-"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
-"will open the \"Print\" dialog box."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Przejdź do menu <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Wydrukuj</gui> </guiseq> lub "
-"użyj skrótu klawiszowego <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. "
-"Otworzy to okno„Wydruk”."
+"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui style="
+"\"menuitem\">Wydrukuj</gui>. Można także nacisnąć klawisze "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:24
+#: C/print.page:34
msgid ""
-"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
-"Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
+"Choose your desired printing settings and/or preview the document, then "
+"press <gui style=\"button\">Print</gui>."
msgstr ""
-"W oknie „Wydruk” wybierz ustawienia drukowania lub wyświetl podgląd wydruku, "
-"a następnie kliknij przycisk „Wydrukuj”."
+"Wybierz ustawienia drukowania lub wyświetl podgląd wydruku, a następnie "
+"kliknij przycisk <gui style=\"button\">Wydrukuj</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/print.page:37
+msgid ""
+"See <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/"
+"users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general "
+"information on printing."
+msgstr ""
+"<link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/users/"
+"gnome-help/stable/printing\">Pomoc środowiska</link> zawiera ogólne "
+"informacje o drukowaniu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/quality.page:9
+#: C/quality.page:18
msgid "Setting the Image Quality"
msgstr "Ustawianie jakości obrazu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/quality.page:11
+#: C/quality.page:20
msgid ""
"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will "
@@ -476,37 +477,36 @@ msgstr ""
"Kompresja_stratna\">Wikipedia</link> zawiera więcej informacji."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/reorder.page:9
+#: C/reorder.page:19
msgid "Reordering Pages"
msgstr "Zmiana kolejności stron"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/reorder.page:11
+#: C/reorder.page:21
msgid ""
-"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
-"or <gui><em>Move Right</em></gui>."
+"To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move "
+"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>."
msgstr ""
-"Aby przenieść stronę, kliknij ją prawym przyciskiem myszy i wybierz "
-"<gui><em>Przesuń w lewo</em></gui> lub <gui><em>Przesuń w prawo</em></gui>."
+"Aby przenieść stronę, kliknij ją prawym przyciskiem myszy i wybierz <gui "
+"style=\"menuitem\">Przesuń w lewo</gui> lub <gui style=\"menuitem\">Przesuń "
+"w prawo</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/reorder.page:16
+#: C/reorder.page:26
msgid ""
-"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing "
-"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
-"\"Page\" menu."
+"Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window "
+"and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>."
msgstr ""
-"Można też przenieść stronę najpierw ją zaznaczając, a następnie wybierając "
-"<gui><em>Przesuń w lewo</em></gui> lub <gui><em>Przesuń w prawo</em></gui> "
-"w menu „Strona”."
+"Można także kliknąć przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybrać <gui "
+"style=\"menuitem\">Zmień kolejność stron</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/rotate.page:9
+#: C/rotate.page:19
msgid "Rotating a Page"
msgstr "Obracanie strony"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/rotate.page:11
+#: C/rotate.page:21
msgid ""
"You can change the rotation of a page either before or after scanning the "
"page. Currently, there are four ways to rotate a page:"
@@ -514,18 +514,13 @@ msgstr ""
"Można obrócić stronę przed lub po jej zeskanowaniu. Obecnie są cztery "
"sposoby obracania:"
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:17
-msgid "Use Toolbar Buttons"
-msgstr "Przyciski paska narzędziowego"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35
+#: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40
msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
msgstr "Wybierz stronę do obrócenia klikając ją raz."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:19
+#: C/rotate.page:29
msgid ""
"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
"direction."
@@ -533,129 +528,124 @@ msgstr ""
"Kliknij jedną ze strzałek na pasku narzędziowym, aby obrócić stronę w danym "
"kierunku."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:22
-msgid "Use Right Click"
-msgstr "Kliknięcie prawym przyciskiem myszy"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:23
+#: C/rotate.page:33
msgid "Right click on the page you want to rotate."
msgstr "Kliknij stronę do obrócenia prawym przyciskiem myszy."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:24
-msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
-msgstr "Wybierz „Obróć w lewo” lub „Obróć w prawo” z menu kontekstowego."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:30
-msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
-msgstr "Kliknij menu „Strona” i wybierz „Obróć w lewo” lub „Obróć w prawo”."
+#: C/rotate.page:34
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem"
+"\">Rotate Right</gui>."
+msgstr ""
+"Wybierz <gui style=\"menuitem\">Obróć w lewo</gui> lub <gui style=\"menuitem"
+"\">Obróć w prawo</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:34
+#: C/rotate.page:39
msgid "Use Shortcuts"
msgstr "Skróty"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:36
+#: C/rotate.page:41
msgid "Press one of the following shortcut keys:"
msgstr "Naciśnij jeden z tych skrótów klawiszowych:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:39
+#: C/rotate.page:44
msgid "<em>Command</em>"
msgstr "<em>Polecenie</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:40
+#: C/rotate.page:45
msgid "<em>Shortcut Key</em>"
msgstr "<em>Klawisz skrótu</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:43
+#: C/rotate.page:48
msgid "Rotate Left"
msgstr "Obrót w lewo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:44
+#: C/rotate.page:49
msgid "<key>[</key> (left bracket)"
msgstr "<key>[</key> (lewy nawias kwadratowy)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:47
+#: C/rotate.page:52
msgid "Rotate Right"
msgstr "Obrót w prawo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:48
+#: C/rotate.page:53
msgid "<key>]</key> (right bracket)"
msgstr "<key>]</key> (prawy nawias kwadratowy)"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/rotate.page:54
+#: C/rotate.page:59
msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
msgstr ""
"Każda nowo zeskanowana strona będzie używała poprzednio wybranego obrotu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/save.page:9
+#: C/save.page:19
msgid "Saving to a File"
msgstr "Zapisywanie do pliku"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:13
+#: C/save.page:23
msgid ""
-"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
-"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
-msgstr ""
-"Przejdź do menu <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Zapisz jako</gui></guiseq> "
-"(lub naciśnij klawisze <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in the "
+"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
"keyseq>)."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Zapisz dokument do pliku</gui> na "
+"górnym pasku okna (lub naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+"key></keyseq>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:18
+#: C/save.page:28
msgid ""
-"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
-"simply change the extension in the \"Name\" field."
+"Choose one of the supported file types, or change the file extension in the "
+"<gui>Name</gui> field."
msgstr ""
-"W oknie „Zapisz jako” wybierz jeden z obsługiwanych typów pliku lub po "
-"prostu zmień rozszerzenie w polu „Nazwa”."
+"Wybierz jeden z obsługiwanych typów pliku lub zmień rozszerzenie w polu "
+"<gui>Nazwa</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:23
-msgid "Press the \"Save\" button."
-msgstr "Kliknij przycisk „Zapisz”."
+#: C/save.page:33
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button."
+msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Zapisz</gui>."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/save.page:29
+#: C/save.page:39
msgid "Supported File Types"
msgstr "Obsługiwane typy plików"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:31
+#: C/save.page:41
msgid "<em>Type</em>"
msgstr "<em>Typ</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:32
+#: C/save.page:42
msgid "<em>Brief Description</em>"
msgstr "<em>Krótki opis</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:35
+#: C/save.page:45
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:36
+#: C/save.page:46
msgid ""
"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
-"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia page</link> "
"for more information."
msgstr ""
"Plik PDF może zawierać wiele stron, jak książka, i jest łatwy "
@@ -666,12 +656,12 @@ msgstr ""
"Portable_Document_Format\">Wikipedia</link> zawiera więcej informacji."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:43
+#: C/save.page:53
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:44
+#: C/save.page:54
msgid ""
"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
@@ -679,8 +669,8 @@ msgid ""
"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref="
-"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
+"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia."
+"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
msgstr ""
"JPEG to format plików używany przez aparaty cyfrowane do zapisywania zdjęć. "
"Plik JPEG jest względnie mały, bardzo łatwy w rozpowszechnianiu i odpowiedni "
@@ -693,61 +683,45 @@ msgstr ""
"informacji."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:53
+#: C/save.page:63
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:54
+#: C/save.page:64
msgid ""
-"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
+"PNG files support lossless data compression. This can make files very large "
"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
-"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more "
-"information."
+"file will be created for each page. See the <link href=\"https://en."
+"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for "
+"more information."
msgstr ""
-"Pliki PNG zawierają surowe dane ze skanera. Powoduje to ich bardzo duży "
-"rozmiar i trudność w rozpowszechnianiu. Jeśli zeskanowano wiele stron, to "
-"zostanie utworzony oddzielny plik PNG dla każdej strony. <link href="
-"\"https://pl.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">Wikipedia</link> "
-"zawiera więcej informacji."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:61
-msgid "TIFF"
-msgstr "TIFF"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:62
-msgid ""
-"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
-"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF "
-"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Pliki TIFF zawierają surowe dane ze skanera. Powoduje to ich bardzo duży "
-"rozmiar i trudność w rozpowszechnianiu. Jeśli zeskanowano wiele stron, to "
-"zostanie utworzony oddzielny plik TIFF dla każdej strony. <link href="
-"\"https://pl.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">Wikipedia</link> "
-"zawiera więcej informacji."
+"Pliki PNG obsługują bezstratną kompresję danych. Może to powodować ich "
+"bardzo duży rozmiar i trudność w rozpowszechnianiu. Jeśli zeskanowano wiele "
+"stron, to zostanie utworzony oddzielny plik PNG dla każdej strony. <link "
+"href=\"https://pl.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">Wikipedia</"
+"link> zawiera więcej informacji."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scanner.page:9
+#: C/scanner.page:19
msgid "Selecting a Scanner"
msgstr "Wybór skanera"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:11
+#: C/scanner.page:21
msgid ""
-"If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
-"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"If you have multiple scanning devices you can change the selected device:"
msgstr ""
"Jeśli do komputera podłączono kilka skanerów, to można zmienić używane "
-"urządzenie w menu <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Preferencje</gui></guiseq>."
+"urządzenie:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanner.page:33
+msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value."
+msgstr "Zmień wartość opcji <gui>Skaner</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:15
+#: C/scanner.page:42
msgid ""
"Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</"
"app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a "
@@ -760,42 +734,42 @@ msgstr ""
"programu, to należy go ponownie uruchomić, aby wykryć skaner."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/scanning.page:6
+#: C/scanning.page:7
msgctxt "sort"
msgid "0"
msgstr "0"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scanning.page:10
+#: C/scanning.page:21
msgid "Scanning a Page"
msgstr "Skanowanie strony"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanning.page:12
+#: C/scanning.page:23
msgid "To scan a document from your scanner:"
msgstr "Aby zeskanować dokument za pomocą skanera:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:16
+#: C/scanning.page:27
msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
msgstr "Podłącz skaner do komputera i go włącz."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:17
+#: C/scanning.page:28
msgid "Open <app>Document Scanner</app>."
msgstr "Otwórz <app>Skaner dokumentów</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:18
+#: C/scanning.page:30
msgid ""
-"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
-"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
+"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</"
+"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>."
msgstr ""
-"Kliknij strzałkę po prawej stronie przycisku „Skanuj” i wybierz typ "
-"skanowanego dokumentu: <em>Zdjęcie</em> lub <em>Tekst</em>."
+"Wybierz typ skanowanego dokumentu: <gui style=\"button\">Tekst</gui> lub "
+"<gui style=\"button\">Obraz</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:21
+#: C/scanning.page:32
msgid ""
"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>1</key></keyseq>)."
@@ -804,7 +778,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/scanning.page:24
+#: C/scanning.page:35
msgid ""
"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
@@ -815,16 +789,8 @@ msgstr ""
"jest umieszczana na końcu dokumentu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanning.page:29
-msgid ""
-"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
-"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you "
-"want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
-"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref="
-"\"dpi\"/> for more details and more options."
-msgstr ""
-"Typ dokumentu można także zmienić w menu <guiseq><gui>Dokument</gui> "
-"<gui>Skanowanie</gui></guiseq>. Wybierz <gui><em>Tekst</em></gui>, jeśli "
-"czarno-biały dokument ma zostać szybko zeskanowany, a <gui><em>Zdjęcie</em></"
-"gui>, jeśli kolorowy dokument ma mieć wysoką rozdzielczość. <link xref=\"dpi"
-"\"/> zawiera więcej informacji."
+#: C/scanning.page:40
+msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"dpi\"/> zawiera informacje o zmienianiu jakości skanowanej "
+"strony."