summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJörg Frings-Fürst <debian@jff.email>2020-03-22 17:05:56 +0100
committerJörg Frings-Fürst <debian@jff.email>2020-03-22 17:05:56 +0100
commit8eb2b297d6e03975afc17e1d468aa8913639e1a9 (patch)
tree21d1aaab420f11d16e64dd776c30614fffabd3de /po/gl.po
parentcf2cbd3850aa6913cb47226bbe95c3bdaf369dec (diff)
New upstream version 3.36.0upstream/3.36.0
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po616
1 files changed, 227 insertions, 389 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 2812d4a..070bd10 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-04 22:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-26 00:49+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-13 20:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-14 22:37+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
@@ -89,12 +89,12 @@ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr "Resolución en puntos por polgada a usar cando se escanean textos."
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
-msgid "Resolution for photo scans"
-msgstr "Resolución para o escaneado de fotos"
+msgid "Resolution for image scans"
+msgstr "Resolución para o escaneado de texto"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
-msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
-msgstr "Resolución en puntos por polgada a usar cando se escanean fotos."
+msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning images."
+msgstr "Resolución en puntos por polgada a usar cando se escanean textos."
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
msgid "Page side to scan"
@@ -136,20 +136,19 @@ msgstr "Atraso en milisegundos entre páxinas."
#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753
#. Title of scan window
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
-#: src/app-window.ui:181 src/app-window.vala:1302 src/app-window.vala:1556
+#: src/app-window.ui:498 src/app-window.vala:1511 src/app-window.vala:1765
msgid "Document Scanner"
msgstr "Escáner de documentos"
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:4
-msgid "Scan Documents"
-msgstr "Escanear documentos"
+msgid "Make a digital copy of your photos and documents"
+msgstr "Facer unha copia dixital das fotos e documentos"
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
msgid ""
-"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
-"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
-"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
-"formats."
+"A really easy way to scan both text and images. You can crop out the bad "
+"parts of an image and rotate it if it is the wrong way round. You can print "
+"your scans, export them to pdf, or save them in a range of image formats."
msgstr ""
"Un xeito ben sinxelo de escanear documentos e imaxes. Pode recortar as "
"partes malas dunha foto e rotala se está do revés. Pode imprimir os "
@@ -161,157 +160,164 @@ msgstr ""
"Este apliclativo usa o marco de traballo de SANE para ser compatíbel coa "
"maioría de escáneres existentes."
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:24
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Proxecto GNOME"
+
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/simple-scan.desktop.in:6
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "escanear;escáner;flatbed;adf;"
#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
-#: src/app-window.ui:10
+#: src/app-window.ui:12
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar á _esquerda"
#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
-#: src/app-window.ui:19
+#: src/app-window.ui:22
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar á _dereita"
#. Label for page crop submenu
-#: src/app-window.ui:28
+#: src/app-window.ui:32
msgid "_Crop"
msgstr "_Recortar"
#. Radio button for no crop
-#: src/app-window.ui:36
+#: src/app-window.ui:42
msgid "_None"
msgstr "_Ningún"
#. Radio button for cropping page to A4 size
-#: src/app-window.ui:46
+#: src/app-window.ui:53
msgid "A_4"
msgstr "A_4"
#. Radio button for cropping page to A5 size
-#: src/app-window.ui:56
+#: src/app-window.ui:64
msgid "A_5"
msgstr "A_5"
#. Radio button for cropping page to A6 size
-#: src/app-window.ui:66
+#: src/app-window.ui:75
msgid "A_6"
msgstr "A_6"
#. Radio button for cropping page to US letter size
-#: src/app-window.ui:76
+#: src/app-window.ui:86
msgid "_Letter"
msgstr "_Carta"
#. Radio button for cropping to page to US legal size
-#: src/app-window.ui:86
+#: src/app-window.ui:97
msgid "Le_gal"
msgstr "Le_gal"
#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
-#: src/app-window.ui:96
+#: src/app-window.ui:108
msgid "4×6"
msgstr "4×6"
#. Radio button for cropping page to A3
-#: src/app-window.ui:106
+#: src/app-window.ui:119
msgid "A_3"
msgstr "A_3"
#. Radio button for cropping to custom page size
-#: src/app-window.ui:116
+#: src/app-window.ui:130
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizado"
#. Menu item to rotate the crop area
-#: src/app-window.ui:132
+#: src/app-window.ui:148
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "_Rotar o recorte"
#. Menu item to move the selected page to the left
-#: src/app-window.ui:144
+#: src/app-window.ui:161
msgid "Move Left"
msgstr "Mover á esquerda"
#. Menu item to move the selected page to the right
-#: src/app-window.ui:152
+#: src/app-window.ui:170
msgid "Move Right"
msgstr "Mover á dereita"
-#: src/app-window.ui:272
-msgid "Stop"
-msgstr "Deter"
-
-#. Tooltip for stop button
-#: src/app-window.ui:274
-msgid "Stop the current scan"
-msgstr "Deter o escaneo actual"
-
-#. Label on scan toolbar item
-#: src/app-window.ui:285
-msgid "Scan"
-msgstr "Escanear"
-
-#. Tooltip for scan toolbar button
-#: src/app-window.ui:288
-msgid "Scan a single page from the scanner"
-msgstr "Escanear unha única páxina co escáner"
-
-#. Tooltip for save toolbar button
-#: src/app-window.ui:352
-msgid "Save document to a file"
-msgstr "Gardar o documento nun ficheiro"
-
-#: src/app-window.ui:405
+#: src/app-window.ui:252
msgid "_Single Page"
msgstr "Única _páxina"
-#: src/app-window.ui:436
+#: src/app-window.ui:303
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Todas as páxinas do _alimentador"
-#: src/app-window.ui:467
+#: src/app-window.ui:354
msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
msgstr "_Múltiples páxinas desde Flatbed"
-#: src/app-window.ui:498
+#: src/app-window.ui:405
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
-#: src/app-window.ui:529
+#: src/app-window.ui:456
msgid "_Image"
msgstr "_Imaxe"
-#: src/app-window.vala:225 src/app-window.vala:1389
+#: src/app-window.ui:476
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencias"
+
+#. Tooltip for stop button
+#: src/app-window.ui:516
+msgid "Stop the current scan"
+msgstr "Deter o escaneo actual"
+
+#: src/app-window.ui:540
+msgid "S_top"
+msgstr "De_ter"
+
+#. Tooltip for scan toolbar button
+#: src/app-window.ui:569
+msgid "Scan a single page from the scanner"
+msgstr "Escanear unha única páxina co escáner"
+
+#: src/app-window.ui:594
+msgid "_Scan"
+msgstr "_Escanear"
+
+#. Tooltip for save toolbar button
+#: src/app-window.ui:696
+msgid "Save document to a file"
+msgstr "Gardar o documento nun ficheiro"
+
+#: src/app-window.vala:226 src/app-window.vala:1598
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
#. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
-#: src/app-window.vala:234
+#: src/app-window.vala:235
#, c-format
msgid "Username and password required to access “%s”"
msgstr "Requírese o nome de usuario e o contrasinal para acceder a «%s»"
#. Label shown when searching for scanners
-#: src/app-window.vala:250
+#: src/app-window.vala:251
msgid "Searching for Scanners…"
msgstr "Buscando escáneres…"
#. Label shown when detected a scanner
-#: src/app-window.vala:256
+#: src/app-window.vala:258
msgid "Ready to Scan"
msgstr "Listo para escanear"
#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
-#: src/app-window.vala:263
+#: src/app-window.vala:266
msgid "Additional software needed"
msgstr "Precísase software adicional"
#. Instructions to install driver software
-#: src/app-window.vala:265
+#: src/app-window.vala:268
msgid ""
"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
"your scanner."
@@ -320,156 +326,161 @@ msgstr ""
"escáner."
#. Warning displayed when no scanners are detected
-#: src/app-window.vala:271
+#: src/app-window.vala:275
msgid "No scanners detected"
msgstr "Non se detectou ningún escáner"
#. Hint to user on why there are no scanners detected
-#: src/app-window.vala:273
+#: src/app-window.vala:277
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "Verifique que o seu escáner está conectado e aceso"
+#. Contents of dialog that shows if autosaved book should be loaded.
+#: src/app-window.vala:379
+msgid "An autosaved book exists. Do you want to open it?"
+msgstr "Xa existe un libro autogardado. Desexa abrilo?"
+
#. Save dialog: Dialog title
-#: src/app-window.vala:296
+#: src/app-window.vala:453
msgid "Save As…"
msgstr "Gardar como…"
-#: src/app-window.vala:299 src/app-window.vala:553
+#: src/app-window.vala:456 src/app-window.vala:710
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
-#: src/app-window.vala:300 src/app-window.vala:468 src/app-window.vala:552
+#: src/app-window.vala:457 src/app-window.vala:625 src/app-window.vala:709
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#. Default filename to use when saving document
-#: src/app-window.vala:307
+#: src/app-window.vala:464
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Documento escaneado.pdf"
#. Save dialog: Filter name to show only supported image files
-#: src/app-window.vala:313
+#: src/app-window.vala:470
msgid "Image Files"
msgstr "Ficheiros de imaxes"
#. Save dialog: Filter name to show all files
-#: src/app-window.vala:323
+#: src/app-window.vala:480
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#. Save dialog: Label for saving in PDF format
-#: src/app-window.vala:332
+#: src/app-window.vala:489
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (documento de varias páxinas)"
#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
-#: src/app-window.vala:338
+#: src/app-window.vala:495
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (comprimido)"
#. Save dialog: Label for saving in PNG format
-#: src/app-window.vala:344
+#: src/app-window.vala:501
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (sen perdas)"
#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format
-#: src/app-window.vala:351
+#: src/app-window.vala:508
msgid "WebP (compressed)"
msgstr "WebP (comprimido)"
#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP)
-#: src/app-window.vala:361
+#: src/app-window.vala:518
msgid "File format:"
msgstr "Formato do ficheiro:"
#. Label in save dialog beside compression slider
-#: src/app-window.vala:373
+#: src/app-window.vala:530
msgid "Compression:"
msgstr "Compresión:"
#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file.
-#: src/app-window.vala:467
+#: src/app-window.vala:624
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Xa existe un ficheiro co nome «%s». Desexa substituílo?"
#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file.
-#: src/app-window.vala:470
+#: src/app-window.vala:627
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituír"
-#: src/app-window.vala:509
+#: src/app-window.vala:666
msgid "Saving"
msgstr "Gardando"
#. Title of error dialog when save failed
-#: src/app-window.vala:526
+#: src/app-window.vala:683
msgid "Failed to save file"
msgstr "Produciuse un fallo ao gardar o ficheiro"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/app-window.vala:550
+#: src/app-window.vala:707
msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
msgstr "Se non garda o ficheiro, os seus cambios perderanse permanentemente."
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/app-window.vala:586
+#: src/app-window.vala:743
msgid "Save current document?"
msgstr "Gardar o documento actual?"
#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
-#: src/app-window.vala:588
+#: src/app-window.vala:745
msgid "Discard Changes"
msgstr "Rexeitar os cambios"
#. Label shown when scan started
-#: src/app-window.vala:620
+#: src/app-window.vala:777
msgid "Contacting scanner…"
msgstr "Contactando co escáner…"
#. Error message display when unable to save image for preview
-#: src/app-window.vala:836
+#: src/app-window.vala:1045
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe da miniatura"
#. Error message display when unable to preview image
-#: src/app-window.vala:848
+#: src/app-window.vala:1057
msgid "Unable to open image preview application"
-msgstr "Non se pode abrir o aplicativo de vista previa da imaxe"
+msgstr "Non se pode abrir a aplicación de vista previa da imaxe"
#. Title of dialog to reorder pages
-#: src/app-window.vala:1010
+#: src/app-window.vala:1219
msgctxt "dialog title"
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Reordenar as páxinas"
#. Label on button for combining sides in reordering dialog
-#: src/app-window.vala:1033
+#: src/app-window.vala:1242
msgid "Combine sides"
msgstr "Combinar lados"
#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
-#: src/app-window.vala:1043
+#: src/app-window.vala:1252
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "Combinar lados (inverso)"
#. Label on button for reversing in reordering dialog
-#: src/app-window.vala:1053
+#: src/app-window.vala:1262
msgid "Reverse"
msgstr "Inverter"
#. Label on button for cancelling page reordering dialog
-#: src/app-window.vala:1063
+#: src/app-window.vala:1272
msgid "Keep unchanged"
msgstr "Manter sen cambios"
#. Error message displayed when unable to launch help browser
-#: src/app-window.vala:1277
+#: src/app-window.vala:1486
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de axuda"
#. The license this software is under (GPL3+)
-#: src/app-window.vala:1292
+#: src/app-window.vala:1501
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -498,41 +509,41 @@ msgstr ""
"con este programa. Si no fuera así, vea <http://www.gnu.org/licenses/>."
#. Title of about dialog
-#: src/app-window.vala:1295 src/app-window.vala:1581
+#: src/app-window.vala:1504 src/app-window.vala:1798
msgid "About Document Scanner"
msgstr "Sobre o Escáner de documentos"
#. Description of program
-#: src/app-window.vala:1298
+#: src/app-window.vala:1507
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Ferramenta sinxela de escaneado de documentos"
-#: src/app-window.vala:1307
+#: src/app-window.vala:1516
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2019\n"
+"Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2019-2020\n"
"Manuel Xosé Lemos https://launchpad.net/~mxlemos\n"
"Marcos Lans https://launchpad.net/~markooss\n"
"Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada\n"
"Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/app-window.vala:1323
+#: src/app-window.vala:1532
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Gardar o documento antes de saír?"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/app-window.vala:1325
+#: src/app-window.vala:1534
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Saír sen gardar"
#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1366
+#: src/app-window.vala:1575
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "Semella que ten un escáner Brother."
#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
-#: src/app-window.vala:1368
+#: src/app-window.vala:1577
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com"
"\">Brother website</a>."
@@ -541,12 +552,12 @@ msgstr ""
"href=\"http://support.brother.com\">Brother</a>."
#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1372
+#: src/app-window.vala:1581
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "Semella ter un escáner Samsung."
#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers
-#: src/app-window.vala:1374
+#: src/app-window.vala:1583
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/support"
"\">Samsung website</a>."
@@ -555,17 +566,17 @@ msgstr ""
"href=\"http://samsung.com/support\">Samsung</a>."
#. Message to indicate a HP scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1378
+#: src/app-window.vala:1587
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "Semella ter un escáner HP."
#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1383
+#: src/app-window.vala:1592
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "Semella ter un escáner Epson."
#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
-#: src/app-window.vala:1385
+#: src/app-window.vala:1594
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com"
"\">Epson website</a>."
@@ -574,96 +585,100 @@ msgstr ""
"epson.com\">Epson</a>."
#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
-#: src/app-window.vala:1389
+#: src/app-window.vala:1598
msgid "Install drivers"
msgstr "Instalar controladores"
#. Message in driver install dialog
-#: src/app-window.vala:1422
+#: src/app-window.vala:1631
msgid "Once installed you will need to restart this app."
-msgstr "Unha vez instalados deberá reiniciar este aplicativo."
+msgstr "Unha vez instalados deberá reiniciar esta aplicación."
#. Label shown while installing drivers
-#: src/app-window.vala:1435
+#: src/app-window.vala:1644
msgid "Installing drivers…"
msgstr "Instalando os controladores…"
#. Label shown once drivers successfully installed
-#: src/app-window.vala:1443
+#: src/app-window.vala:1652
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "Os controladores instaláronse correctamente!"
#. Label shown if failed to install drivers
-#: src/app-window.vala:1453
+#: src/app-window.vala:1662
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr ""
"Produciuse un fallo na instalación dos controladores (código do erro %d)."
#. Label shown if failed to install drivers
-#: src/app-window.vala:1459
+#: src/app-window.vala:1668
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "Produciuse un fallo na instalación dos controladores."
#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
-#: src/app-window.vala:1466
+#: src/app-window.vala:1675
#, c-format
msgid "You need to install the %s package."
msgid_plural "You need to install the %s packages."
msgstr[0] "Necesita instalar o paquete %s."
msgstr[1] "Necesita instalar o paquete %s."
-#: src/app-window.vala:1574
+#: src/app-window.vala:1790
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
-#: src/app-window.vala:1575
+#: src/app-window.vala:1791
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: src/app-window.vala:1792
msgctxt "menu"
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Reordenar as páxinas"
#. Title of preferences dialog
-#: src/app-window.vala:1578 src/preferences-dialog.ui:52
+#: src/app-window.vala:1793 src/preferences-dialog.ui:44
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: src/app-window.vala:1579
+#: src/app-window.vala:1796
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
-#: src/app-window.vala:1580
+#: src/app-window.vala:1797
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#. Populate ActionBar (not supported in Glade)
#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966
#. Label on new document button
-#: src/app-window.vala:1589
+#: src/app-window.vala:1806
msgid "Start Again…"
msgstr "Comezar de novo…"
#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
-#: src/app-window.vala:1608
+#: src/app-window.vala:1825
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Xirar a páxina á esquerda (sentido contrario ao reloxo)"
#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
-#: src/app-window.vala:1617
+#: src/app-window.vala:1834
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Xirar a páxina á dereita (sentido do reloxo)"
#. Tooltip for crop button
-#: src/app-window.vala:1629
+#: src/app-window.vala:1846
msgid "Crop the selected page"
msgstr "Recortar a páxina seleccionada"
#. Tooltip for delete button
-#: src/app-window.vala:1647
+#: src/app-window.vala:1864
msgid "Delete the selected page"
msgstr "Eliminar a páxina seleccionada"
#. Text of button for cancelling save
-#: src/app-window.vala:1791
+#: src/app-window.vala:2038
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -772,168 +787,188 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy current page to clipboard"
msgstr "Copiar a páxina actual ao portapapeis"
-#. Label beside scan source combo box
-#: src/preferences-dialog.ui:80
-msgid "_Scanner"
-msgstr "_Escáner"
+#: src/help-overlay.ui:128
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: src/help-overlay.ui:133
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostrar a axuda"
+
+#: src/help-overlay.ui:140
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atallos de teclado"
+
+#: src/help-overlay.ui:147
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Saír"
#. Label beside scan side combo box
-#: src/preferences-dialog.ui:108
-msgid "Scan Sides"
-msgstr "Escanear lados"
+#: src/preferences-dialog.ui:72
+msgid "Scan _Sides"
+msgstr "Escanear _lados"
#. Label beside page size combo box
-#: src/preferences-dialog.ui:124
-msgid "Page Size"
-msgstr "Tamaño da pantalla"
+#: src/preferences-dialog.ui:88
+msgid "_Page Size"
+msgstr "_Tamaño da pantalla"
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
-#: src/preferences-dialog.ui:153
+#: src/preferences-dialog.ui:118
msgid "Front"
msgstr "Anverso"
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
-#: src/preferences-dialog.ui:163
+#: src/preferences-dialog.ui:128
msgid "Back"
msgstr "Reverso"
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
-#: src/preferences-dialog.ui:173
+#: src/preferences-dialog.ui:138
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#. Label beside page delay scale
-#: src/preferences-dialog.ui:200
-msgid "Delay"
-msgstr "Atraso"
+#: src/preferences-dialog.ui:165
+msgid "_Delay"
+msgstr "_Atraso"
#. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed
-#: src/preferences-dialog.ui:215
+#: src/preferences-dialog.ui:181
msgid "Multiple pages from flatbed"
msgstr "Varias páxinas do escáner"
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
-#: src/preferences-dialog.ui:233
+#: src/preferences-dialog.ui:199
msgid "3"
msgstr "3"
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
-#: src/preferences-dialog.ui:243
+#: src/preferences-dialog.ui:209
msgid "5"
msgstr "5"
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
-#: src/preferences-dialog.ui:254
+#: src/preferences-dialog.ui:220
msgid "7"
msgstr "7"
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
-#: src/preferences-dialog.ui:265
+#: src/preferences-dialog.ui:231
msgid "10"
msgstr "10"
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
-#: src/preferences-dialog.ui:276
+#: src/preferences-dialog.ui:242
msgid "15"
msgstr "15"
#. Label after page delay radio buttons
-#: src/preferences-dialog.ui:297
+#: src/preferences-dialog.ui:263
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
#. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings
-#: src/preferences-dialog.ui:319
-msgid "Scanning"
-msgstr "Escaneando"
+#: src/preferences-dialog.ui:285
+msgid "_Scanning"
+msgstr "_Escaneando"
-#. Label beside scan source combo box
-#: src/preferences-dialog.ui:339
+#. Label beside scan resolution combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:306
msgid "_Text Resolution"
msgstr "Resolución de _texto"
-#. Label beside scan source combo box
-#: src/preferences-dialog.ui:354
-msgid "_Photo Resolution"
-msgstr "Resolución _fotográfica"
+#. Label beside scan resolution combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:322
+msgid "_Image Resolution"
+msgstr "Resolución de _imaxe"
#. Label beside brightness scale
-#: src/preferences-dialog.ui:398
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brillo"
+#: src/preferences-dialog.ui:367
+msgid "_Brightness"
+msgstr "_Brillo"
#. Label beside contrast scale
-#: src/preferences-dialog.ui:413
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+#: src/preferences-dialog.ui:383
+msgid "_Contrast"
+msgstr "_Contraste"
#. Preferences Dialog: Tab for quality settings
-#: src/preferences-dialog.ui:461
-msgid "Quality"
-msgstr "Calidade"
+#: src/preferences-dialog.ui:432
+msgid "_Quality"
+msgstr "_Calidade"
#. Combo box value for automatic paper size
-#: src/preferences-dialog.vala:72
+#: src/preferences-dialog.vala:65
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
-#: src/preferences-dialog.vala:113
+#: src/preferences-dialog.vala:102
msgid "Darker"
msgstr "Máis escuro"
-#: src/preferences-dialog.vala:115
+#: src/preferences-dialog.vala:104
msgid "Lighter"
msgstr "Máis claro"
-#: src/preferences-dialog.vala:123
+#: src/preferences-dialog.vala:112
msgid "Less"
msgstr "Menos"
-#: src/preferences-dialog.vala:125
+#: src/preferences-dialog.vala:114
msgid "More"
msgstr "Máis"
#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
-#: src/preferences-dialog.vala:437
+#: src/preferences-dialog.vala:285
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d ppp (predeterminada)"
#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
-#: src/preferences-dialog.vala:440
+#: src/preferences-dialog.vala:288
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d ppp (borrador)"
#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
-#: src/preferences-dialog.vala:443
+#: src/preferences-dialog.vala:291
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d ppp (alta resolución)"
#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
-#: src/preferences-dialog.vala:446
+#: src/preferences-dialog.vala:294
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d ppp"
#. Error displayed when no scanners to scan with
-#: src/scanner.vala:844
+#: src/scanner.vala:866
msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
msgstr "Non hai escáneres dispoñíbeis. Conecte un escáner."
#. Error displayed when cannot connect to scanner
-#: src/scanner.vala:874
+#: src/scanner.vala:896
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Non foi posíbel conectar co escáner"
+#. Error displayed when no documents at the start of scanning
+#: src/scanner.vala:1300
+msgid "Document feeder empty"
+msgstr "O alimentador de documentos está baleiro"
+
#. Error display when unable to start scan
-#: src/scanner.vala:1251
+#: src/scanner.vala:1307
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Non foi posíbel iniciar o escaneado"
#. Error displayed when communication with scanner broken
-#: src/scanner.vala:1264 src/scanner.vala:1371
+#: src/scanner.vala:1320 src/scanner.vala:1427
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Produciuse un erro na comunicación co escáner"
@@ -949,7 +984,7 @@ msgstr "Mostrar mensaxes de depuración"
#: src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app"
-msgstr "Arranxar ficheiros PDF xerados con versións antigas deste aplicativo"
+msgstr "Arranxar ficheiros PDF xerados con versións antigas desta aplicación"
#. Title of error dialog when scan failed
#: src/simple-scan.vala:393
@@ -974,211 +1009,14 @@ msgstr ""
"Ejecute «%s --help» para ver unha lista completa das opcións de liña de "
"ordes dispoñíbeis."
-#~ msgid "Simple Scan"
-#~ msgstr "Escáner sinxelo"
-
-#~ msgid "scanner"
-#~ msgstr "scanner"
-
-#~ msgid "About Simple Scan"
-#~ msgstr "Acerca de Simple Scan"
-
-#~ msgid "Photo"
-#~ msgstr "Fotografía"
-
-#~ msgid "_Document"
-#~ msgstr "_Documento"
-
-#~ msgid "Sc_an"
-#~ msgstr "Esc_anear"
-
-#~ msgid "_Stop Scan"
-#~ msgstr "_Deter o escaneado"
-
-#~ msgid "_Email"
-#~ msgstr "Correo-_e"
-
-#~ msgid "_Page"
-#~ msgstr "_Páxina"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Axuda"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Contidos"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Gardar"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Sobre"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Saír"
-
-#~ msgid "Front and Back"
-#~ msgstr "Anverso e reverso"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Novo"
-
-#~ msgid "Rotate Left"
-#~ msgstr "Rotar á esquerda"
-
-#~ msgid "Rotate Right"
-#~ msgstr "Rotar á dereita"
-
-#~ msgid "Crop"
-#~ msgstr "Recortar"
-
-#~ msgid "Scan S_ource:"
-#~ msgstr "_Orixe de escaneo:"
-
-#~ msgid "New Document"
-#~ msgstr "Novo documento"
-
-#~ msgid "Document"
-#~ msgstr "Documento"
-
-#~ msgid "Email..."
-#~ msgstr "Correo electrónico..."
-
-#~ msgid "Print..."
-#~ msgstr "Imprimir..."
-
-#~ msgid "_Install Drivers"
-#~ msgstr "_Instalar controladores"
-
-#~ msgid "Minimum"
-#~ msgstr "Mínimo"
-
-#~ msgid "Maximum"
-#~ msgstr "Máximo"
-
-#~ msgid "Saving document..."
-#~ msgstr "Gardando o documento..."
-
-#~ msgid "Saving page %d out of %d"
-#~ msgstr "Gardando páxina %d de %d"
-
-#~ msgid "4&#xD7;6"
-#~ msgstr "4&#xD7;6"
+#~ msgid "Resolution for photo scans"
+#~ msgstr "Resolución para o escaneado de fotos"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso:\n"
-#~ " %s [DISPOSITIVO...] - Utilidade de escaneo"
+#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
+#~ msgstr "Resolución en puntos por polgada a usar cando se escanean fotos."
-#~ msgid "Please check your installation"
-#~ msgstr "Comprobe a súa instalación"
+#~ msgid "Scan Documents"
+#~ msgstr "Escanear documentos"
-#~ msgid "Files missing"
-#~ msgstr "Faltan ficheiros"
-
-#~ msgid "Direction of scan"
-#~ msgstr "Dirección de escaneado"
-
-#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
-#~ msgstr "Altura da imaxe escaneada en píxeles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of "
-#~ "the following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-"
-#~ "left'"
-#~ msgstr ""
-#~ "A dirección do escáner a través da páxina escaneada. Pode ser calquera "
-#~ "dos seguintes: «top-to-bottom» «bottom-to-top» «left-to-right» «right-to-"
-#~ "left»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
-#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
-#~ "processing."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tipo de documento que se vai a escanear. «text» para documentos de "
-#~ "texto, «photo» para fotos. Esta opción determina a resolución, as cores e "
-#~ "o postprocesamento do escaneado."
-
-#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
-#~ msgstr "VERDADEIRO se a xanela do aplicativo está maximizada"
-
-#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
-#~ msgstr "Largura da imaxe escaneada"
-
-#~ msgid "Window height in pixels"
-#~ msgstr "Altura da xanela en píxeles"
-
-#~ msgid "Window width in pixels"
-#~ msgstr "Largura da xanela en píxeles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Help Options:\n"
-#~ " -d, --debug Print debugging messages\n"
-#~ " -v, --version Show release version\n"
-#~ " -h, --help Show help options\n"
-#~ " --help-all Show all help options\n"
-#~ " --help-gtk Show GTK+ options"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcións de axuda:\n"
-#~ " -d, --debug Mostra as mensaxes de depuración\n"
-#~ " -v, --version Mostra a versión\n"
-#~ " -h, --help Mostra as opcións de axuda\n"
-#~ " --help-all Mostra todas as opcións de axuda\n"
-#~ " --help-gtk Mostra as opcións de GTK+"
-
-#~ msgid "Resolution of last scanned image"
-#~ msgstr "Resolución da última imaxe escaneada"
-
-#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
-#~ msgstr "Resolución en puntos por polgada da imaxe escaneada anteriormente."
-
-#~ msgid "Select File _Type"
-#~ msgstr "Elixa o _tipo de ficheiro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' "
-#~ "'back'"
-#~ msgstr ""
-#~ "A cara da páxina que desexe escanear. Pode ser un dos seguintes: «ambos», "
-#~ "«anverso» e «recverso»"
-
-#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
-#~ msgstr "A dirección do escáner sobre a páxina escaneada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
-#~ "last scanned page was."
-#~ msgstr ""
-#~ "A largura da imaxe escaneada. Este valor actualizase co que tivo a última "
-#~ "páxina escaneada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
-#~ "last scanned page was."
-#~ msgstr ""
-#~ "A altura da imaxe escaneada. Este valor actualizase co que tivo a última "
-#~ "páxina escaneada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK+ Options:\n"
-#~ " --class=CLASS Program class as used by the window "
-#~ "manager\n"
-#~ " --name=NAME Program name as used by the window "
-#~ "manager\n"
-#~ " --screen=SCREEN X screen to use\n"
-#~ " --sync Make X calls synchronous\n"
-#~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
-#~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcións de GTK+:\n"
-#~ " --class=CLASS Clase do programa tal como é usada polo "
-#~ "xestor de xanelas.\n"
-#~ " --name=NAME Nome do programa tal como é usado polo "
-#~ "xestor de xanelas.\n"
-#~ " --screen=SCREEN Pantalla X a usar\n"
-#~ " --sync Facer chamadas X síncronas\n"
-#~ " --gtk-module=MODULES Cargar módulos GTK+ adicionais\n"
-#~ " --g-fatal-warnings Converter todos os avisos en erros "
-#~ "fatais"
+#~ msgid "_Photo Resolution"
+#~ msgstr "Resolución _fotográfica"