summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_HK.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net>2015-11-03 12:10:06 +0100
committerJörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net>2015-11-03 12:10:06 +0100
commit02cc3d8088c307a26f9b52e294fb932d1e40ee4d (patch)
treec7e987a1421f4c7db08c1aa4bf17107185dca4d0 /po/zh_HK.po
parentf64f5d0c9e37828bc1a42f8e69bbc4d3d8c549f5 (diff)
Imported Upstream version 3.19.1upstream/3.19.1
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r--po/zh_HK.po839
1 files changed, 839 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
new file mode 100644
index 0000000..7b970f5
--- /dev/null
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -0,0 +1,839 @@
+# Chinese (Hong Kong) translation for simple-scan
+# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
+# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: simple-scan\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-29 11:41+1300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-03 17:18+0000\n"
+"Last-Translator: Roy Chan <roy.chan@linux.org.hk>\n"
+"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <zh_HK@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-10-20 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17812)\n"
+
+#. Button to submit authorization dialog
+#: ../data/simple-scan.ui.h:2
+msgid "_Authorize"
+msgstr "授權(_A)"
+
+#. Label beside username entry
+#: ../data/simple-scan.ui.h:4
+msgid "_Username for resource:"
+msgstr "資源的使用者名稱(_U):"
+
+#. Label beside password entry
+#: ../data/simple-scan.ui.h:6
+msgid "_Password:"
+msgstr "密碼(_P):"
+
+#. Combo box label for scanning both sides of a page
+#: ../data/simple-scan.ui.h:8
+msgid "Front and Back"
+msgstr "正面與背面"
+
+#. Combo box label for scanning the front side of a page
+#: ../data/simple-scan.ui.h:10
+msgid "Front"
+msgstr "正面"
+
+#. Combo box label for scanning the back side of a page
+#: ../data/simple-scan.ui.h:12
+msgid "Back"
+msgstr "背面"
+
+#. Title of scan window
+#: ../data/simple-scan.ui.h:14 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1
+#: ../data/appdata/simple-scan.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Simple Scan"
+msgstr "簡易掃描"
+
+#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
+#: ../data/simple-scan.ui.h:16
+msgid "_Document"
+msgstr "文件(_D)"
+
+#. Scan menu item
+#: ../data/simple-scan.ui.h:18
+msgid "Sc_an"
+msgstr "掃描(_A)"
+
+#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
+#: ../data/simple-scan.ui.h:20
+msgid "Single _Page"
+msgstr "單一頁面(_P)"
+
+#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
+#: ../data/simple-scan.ui.h:22
+msgid "All Pages From _Feeder"
+msgstr "來自進紙匣的所有頁面(_F)"
+
+#. Menu entry to stop current scan
+#: ../data/simple-scan.ui.h:24
+msgid "_Stop Scan"
+msgstr "停止掃描(_S)"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:25
+msgid "Text"
+msgstr "文字"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:26
+msgid "Photo"
+msgstr "相片"
+
+#. Menu item to reorder pages
+#. Title of dialog to reorder pages
+#: ../data/simple-scan.ui.h:28 ../src/ui.vala:1182 ../src/ui.vala:1832
+msgid "Reorder Pages"
+msgstr "重新排列頁面"
+
+#. Label on email menu item
+#: ../data/simple-scan.ui.h:30
+msgid "_Email"
+msgstr "電子郵件(_E)"
+
+#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
+#: ../data/simple-scan.ui.h:32
+msgid "_Page"
+msgstr "頁面(_P)"
+
+#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
+#: ../data/simple-scan.ui.h:34
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "向左旋轉(_L)"
+
+#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
+#: ../data/simple-scan.ui.h:36
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "向右旋轉(_R)"
+
+#. Label for page crop submenu
+#: ../data/simple-scan.ui.h:38
+msgid "_Crop"
+msgstr "裁切(_C)"
+
+#. Radio button for no crop
+#: ../data/simple-scan.ui.h:40
+msgid "_None"
+msgstr "無(_N)"
+
+#. Radio button for cropping page to A4 size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:42
+msgid "A_4"
+msgstr "A_4"
+
+#. Radio button for cropping page to A5 size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:44
+msgid "A_5"
+msgstr "A_5"
+
+#. Radio button for cropping page to A6 size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:46
+msgid "A_6"
+msgstr "A_6"
+
+#. Radio button for cropping page to US letter size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:48
+msgid "_Letter"
+msgstr "美規信紙(_Letter)"
+
+#. Radio button for cropping to page to US legal size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:50
+msgid "Le_gal"
+msgstr "美規長信紙(Le_gal)"
+
+#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
+#: ../data/simple-scan.ui.h:52
+msgid "4×6"
+msgstr "4×6"
+
+#. Radio button for cropping to custom page size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:54
+msgid "_Custom"
+msgstr "自訂(_C)"
+
+#. Menu item to rotate the crop area
+#: ../data/simple-scan.ui.h:56
+msgid "_Rotate Crop"
+msgstr "旋轉裁切區域(_R)"
+
+#. Menu item to move the selected page to the left
+#: ../data/simple-scan.ui.h:58
+msgid "Move Left"
+msgstr "左移"
+
+#. Menu item to move the selected page to the right
+#: ../data/simple-scan.ui.h:60
+msgid "Move Right"
+msgstr "右移"
+
+#. Label on help menu
+#: ../data/simple-scan.ui.h:62
+msgid "_Help"
+msgstr "求助(_H)"
+
+#. Help|Contents menu
+#: ../data/simple-scan.ui.h:64
+msgid "_Contents"
+msgstr "內容(_C)"
+
+#. Tooltip for new document button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:66
+msgid "Start a new document"
+msgstr "起始一份新文件"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:67
+msgid "New"
+msgstr "新增"
+
+#. Tooltip for scan toolbar button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:69
+msgid "Scan a single page from the scanner"
+msgstr "從掃描器掃描單一頁面"
+
+#. Label on scan toolbar item
+#: ../data/simple-scan.ui.h:71
+msgid "Scan"
+msgstr "掃描"
+
+#. Tooltip for save toolbar button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:73
+msgid "Save document to a file"
+msgstr "將文件儲存到檔案"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:74 ../src/ui.vala:1833
+msgid "Save"
+msgstr "儲存"
+
+#. Tooltip for stop button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:76
+msgid "Stop the current scan"
+msgstr "停止目前的掃描"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:77
+msgid "Stop"
+msgstr "停止"
+
+#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:79
+msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
+msgstr "將頁面向左旋轉 (逆時針方向)"
+
+#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
+#: ../data/simple-scan.ui.h:81
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "向左旋轉"
+
+#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:83
+msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
+msgstr "將頁面向右旋轉 (順時針方向)"
+
+#. Label on rotate page right (clockwise) item
+#: ../data/simple-scan.ui.h:85
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "向右旋轉"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:86
+msgid "Crop the selected page"
+msgstr "裁切所選的頁面"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:87
+msgid "Crop"
+msgstr "裁切"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/simple-scan.ui.h:89 ../src/ui.vala:1840
+msgid "Preferences"
+msgstr "偏好設定"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: ../data/simple-scan.ui.h:91
+msgid "Scan S_ource:"
+msgstr "掃描來源(_O):"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: ../data/simple-scan.ui.h:93
+msgid "_Text Resolution:"
+msgstr "文字解像度(_T):"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: ../data/simple-scan.ui.h:95
+msgid "_Photo Resolution:"
+msgstr "相片解像度(_P):"
+
+#. Label beside scan side combo box
+#: ../data/simple-scan.ui.h:97
+msgid "Scan Side:"
+msgstr "掃描面:"
+
+#. Label beside page size combo box
+#: ../data/simple-scan.ui.h:99
+msgid "Page Size:"
+msgstr ""
+
+#. Label beside brightness scale
+#: ../data/simple-scan.ui.h:101
+msgid "Brightness:"
+msgstr "亮度:"
+
+#. Label beside contrast scale
+#: ../data/simple-scan.ui.h:103
+msgid "Contrast:"
+msgstr "對比度:"
+
+#. Label beside quality scale
+#: ../data/simple-scan.ui.h:105
+msgid "Quality:"
+msgstr "品質:"
+
+#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2
+msgid "Document Scanner"
+msgstr "文件掃描器"
+
+#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:3
+msgid "Scan Documents"
+msgstr "掃描文件"
+
+#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:4
+msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
+msgstr "scan;scanner;flatbed;adf;"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Device to scan from"
+msgstr "要從哪個裝置掃描"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2
+msgid "SANE device to acquire images from."
+msgstr "取得影像用的 SANE 裝置。"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Type of document being scanned"
+msgstr "掃描中文件的類型"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
+"colors and post-processing."
+msgstr "掃描中文件的類型。這個設定值決定掃描的解像度、色彩和後製處理。"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Width of paper in tenths of a mm"
+msgstr "以 10 mm 為單位的紙張寬度"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
+"detection)."
+msgstr "以 10 mm 為單位的紙張寬度 (或 0 以作為自動紙張偵測)。"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Height of paper in tenths of a mm"
+msgstr "以 10 mm 為單位的紙張高度"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
+"detection)."
+msgstr "以 10 mm 為單位的紙張高度 (或 0 以作為自動紙張偵測)。"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Brightness of scan"
+msgstr "掃描亮度"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10
+msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
+msgstr "調整亮度,由 -100 至 100 (0 代表無)。"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Contrast of scan"
+msgstr "掃描對比度"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12
+msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
+msgstr "調整對比度,由 -100 至 100 (0 代表無)。"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Resolution for text scans"
+msgstr "文字掃描的解像度"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
+msgstr "當掃描文字時使用的解像度,單位為 dpi。"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Resolution for photo scans"
+msgstr "相片掃描的解像度"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
+msgstr "當掃描相片時使用的解像度,單位為 dpi。"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Page side to scan"
+msgstr "要掃描的頁面"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The page side to scan."
+msgstr "要掃描的頁面。"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Directory to save files to"
+msgstr "儲存檔案的目錄"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
+msgstr "儲存檔案到何目錄。如果沒有預設值的話,設值會是「文件」目錄。"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Quality value to use for JPEG compression"
+msgstr "JPEG 壓縮品質值"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Quality value to use for JPEG compression."
+msgstr "JPEG 壓縮品質值。"
+
+#: ../data/appdata/simple-scan.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
+"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
+"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
+"formats."
+msgstr ""
+"你能輕易地掃描文件和相片。你可以裁剪相片的不良部分並將之旋轉至正確角度。你可以列印你的掃描檔,將掃描檔匯出成 pdf,或儲存為多種圖像檔案格式。"
+
+#: ../data/appdata/simple-scan.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
+msgstr "簡易掃描使用 SANE 框架以支援大部分現存掃描器。"
+
+#. Error displayed when no scanners to scan with
+#: ../src/scanner.vala:840
+msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
+msgstr "沒有可用的掃描器。請連接一部掃描器。"
+
+#. Error displayed when cannot connect to scanner
+#: ../src/scanner.vala:870
+msgid "Unable to connect to scanner"
+msgstr "無法連接到掃描器"
+
+#. Error display when unable to start scan
+#: ../src/scanner.vala:1222
+msgid "Unable to start scan"
+msgstr "無法起始掃描"
+
+#. Error displayed when communication with scanner broken
+#: ../src/scanner.vala:1235 ../src/scanner.vala:1332
+msgid "Error communicating with scanner"
+msgstr "與掃描器溝通時發生錯誤"
+
+#. Help string for command line --version flag
+#: ../src/simple-scan.vala:21
+msgid "Show release version"
+msgstr "顯示發行版本"
+
+#. Help string for command line --debug flag
+#: ../src/simple-scan.vala:24
+msgid "Print debugging messages"
+msgstr "打印除錯訊息"
+
+#: ../src/simple-scan.vala:26
+msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
+msgstr "修正由舊版本簡易掃描產生的 PDF 檔案"
+
+#. Title of error dialog when scan failed
+#: ../src/simple-scan.vala:391
+msgid "Failed to scan"
+msgstr "掃描失敗"
+
+#. Arguments and description for --help text
+#: ../src/simple-scan.vala:621
+msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
+msgstr "[裝置...] - 掃描公用程式"
+
+#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
+#: ../src/simple-scan.vala:632
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr "執行「%s --help」來查看所有命令列可用選項的完整清單。"
+
+#: ../src/ui.vala:317 ../src/ui.vala:1603 ../src/ui.vala:1878
+msgid "_Close"
+msgstr "關閉(_C)"
+
+#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
+#: ../src/ui.vala:326
+#, c-format
+msgid "Username and password required to access '%s'"
+msgstr ""
+
+#. Warning displayed when no scanners are detected
+#: ../src/ui.vala:374
+msgid "No scanners detected"
+msgstr "未偵測到掃描器"
+
+#. Hint to user on why there are no scanners detected
+#: ../src/ui.vala:376
+msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
+msgstr "請檢查並確認你的掃描器已連接,並已開啟電源"
+
+#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
+#: ../src/ui.vala:381
+msgid "Additional software needed"
+msgstr "需要額外軟件"
+
+#. Instructions to install driver software
+#: ../src/ui.vala:383
+msgid "You need to install driver software for your scanner."
+msgstr "你需要為你的掃描器安裝驅動程式。"
+
+#. Save dialog: Dialog title
+#: ../src/ui.vala:505 ../src/ui.vala:1834
+msgid "Save As..."
+msgstr "另存為..."
+
+#: ../src/ui.vala:508 ../src/ui.vala:674
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
+#: ../src/ui.vala:509 ../src/ui.vala:675
+msgid "_Save"
+msgstr "儲存(_S)"
+
+#. Default filename to use when saving document
+#: ../src/ui.vala:515
+msgid "Scanned Document.pdf"
+msgstr "已掃描的文件.pdf"
+
+#. Save dialog: Filter name to show only image files
+#: ../src/ui.vala:520
+msgid "Image Files"
+msgstr "影像檔案"
+
+#. Save dialog: Filter name to show all files
+#: ../src/ui.vala:526
+msgid "All Files"
+msgstr "所有檔案"
+
+#. Save dialog: Label for saving in PDF format
+#: ../src/ui.vala:535
+msgid "PDF (multi-page document)"
+msgstr "PDF (多頁文件)"
+
+#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
+#: ../src/ui.vala:541
+msgid "JPEG (compressed)"
+msgstr "JPEG (壓縮)"
+
+#. Save dialog: Label for saving in PNG format
+#: ../src/ui.vala:547
+msgid "PNG (lossless)"
+msgstr "PNG (無損)"
+
+#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG)
+#: ../src/ui.vala:556
+msgid "File format:"
+msgstr "檔案格式:"
+
+#. Title of error dialog when save failed
+#: ../src/ui.vala:649
+msgid "Failed to save file"
+msgstr ""
+
+#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
+#: ../src/ui.vala:672
+msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
+msgstr "如果不儲存,變更將會永久消失。"
+
+#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
+#: ../src/ui.vala:707
+msgid "Save current document?"
+msgstr "是否儲存至目前文件?"
+
+#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
+#: ../src/ui.vala:709
+msgid "Discard Changes"
+msgstr "放棄變更"
+
+#. Error message display when unable to save image for preview
+#: ../src/ui.vala:991
+msgid "Unable to save image for preview"
+msgstr "無法儲存影像以供預覽"
+
+#. Error message display when unable to preview image
+#: ../src/ui.vala:1003
+msgid "Unable to open image preview application"
+msgstr "無法開啟影像預覽應用程式"
+
+#. Label on button for combining sides in reordering dialog
+#: ../src/ui.vala:1205
+msgid "Combine sides"
+msgstr "合併邊緣"
+
+#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
+#: ../src/ui.vala:1215
+msgid "Combine sides (reverse)"
+msgstr "合併邊緣 (反轉)"
+
+#. Label on button for reversing in reordering dialog
+#: ../src/ui.vala:1225
+msgid "Reverse"
+msgstr "反轉"
+
+#. Label on button for cancelling page reordering dialog
+#: ../src/ui.vala:1235
+msgid "Keep unchanged"
+msgstr "維持不變"
+
+#. Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/ui.vala:1450
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "無法開啟求助檔案。"
+
+#. The license this software is under (GPL3+)
+#: ../src/ui.vala:1471
+msgid ""
+"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"本程式為自由軟件;你可根據自由軟件基金會所發表的GNU通用公共授權條款,對本程式再次發佈和/或修改;無論你根據的是本授權的第三版,或(你可選的)任一日後發"
+"行的版本。\n"
+"\n"
+"本程式是基於使用目的而加以發佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照GNU通用公共授權。\n"
+"\n"
+"你應已收到附隨於本程式的GNU通用公共授權的副本;如果沒有,請參照 <http://www.gnu.org/licenses/>。"
+
+#. Title of about dialog
+#: ../src/ui.vala:1474
+msgid "About Simple Scan"
+msgstr "關於簡易掃描"
+
+#. Description of program
+#: ../src/ui.vala:1477
+msgid "Simple document scanning tool"
+msgstr "簡易文件掃描工具"
+
+#: ../src/ui.vala:1486
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Johnny Tong https://launchpad.net/~boredscripter\n"
+" Roy Chan https://launchpad.net/~roy-chan-linux\n"
+" Walter Cheuk https://launchpad.net/~wwycheuk\n"
+" tomoe_musashi https://launchpad.net/~musashi"
+
+#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
+#: ../src/ui.vala:1508
+msgid "Save document before quitting?"
+msgstr "在結束前要儲存文件嗎?"
+
+#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
+#: ../src/ui.vala:1510
+msgid "Quit without Saving"
+msgstr "直接退出而不儲存"
+
+#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
+#: ../src/ui.vala:1580
+msgid "You appear to have a Brother scanner."
+msgstr "你似乎有一部 Brother 掃描器。"
+
+#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
+#: ../src/ui.vala:1582
+msgid ""
+"Drivers for this are available on the <a "
+"href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>."
+msgstr ""
+"你可以在這裏找到這部掃描器的驅動程式:<a href=\"http://support.brother.com\">Brother 網站</a>。"
+
+#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
+#: ../src/ui.vala:1586
+msgid "You appear to have a Samsung scanner."
+msgstr "你似乎有一部 Samsung 掃描器。"
+
+#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers
+#: ../src/ui.vala:1588
+msgid ""
+"Drivers for this are available on the <a "
+"href=\"http://samsung.com/support\">Samsung website</a>."
+msgstr ""
+"你可以在這裏找到這部掃描器的驅動程式:<a href=\"http://samsung.com/support\">Samsung 網站</a>。"
+
+#. Message to indicate a HP scanner has been detected
+#: ../src/ui.vala:1592
+msgid "You appear to have an HP scanner."
+msgstr "你似乎有一部 HP 掃描器。"
+
+#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
+#: ../src/ui.vala:1597
+msgid "You appear to have an Epson scanner."
+msgstr "你似乎有一部 Epson 掃描器。"
+
+#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
+#: ../src/ui.vala:1599
+msgid ""
+"Drivers for this are available on the <a "
+"href=\"http://support.epsom.com\">Epson website</a>."
+msgstr ""
+"你可以在這裏找到這部掃描器的驅動程式:<a href=\"http://support.epsom.com\">Epson 網站</a>。"
+
+#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
+#: ../src/ui.vala:1603
+msgid "Install drivers"
+msgstr "安裝驅動程式"
+
+#. Message in driver install dialog
+#: ../src/ui.vala:1634
+msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
+msgstr "一旦安裝,你將需要重新啟動簡易掃描。"
+
+#. Label shown while installing drivers
+#: ../src/ui.vala:1646
+msgid "Installing drivers..."
+msgstr "正在安裝驅動程式..."
+
+#. Label shown once drivers successfully installed
+#: ../src/ui.vala:1654
+msgid "Drivers installed successfully!"
+msgstr "成功安裝驅動程式!"
+
+#. Label shown if failed to install drivers
+#: ../src/ui.vala:1664
+#, c-format
+msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
+msgstr "驅動程式安裝失敗 (錯誤碼 %d)。"
+
+#. Label shown if failed to install drivers
+#: ../src/ui.vala:1670
+msgid "Failed to install drivers."
+msgstr "驅動程式安裝失敗。"
+
+#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
+#: ../src/ui.vala:1677
+#, c-format
+msgid "You need to install the %s package(s)."
+msgstr "你需要安裝 %s 套件。"
+
+#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
+#: ../src/ui.vala:1775
+#, c-format
+msgid "%d dpi (default)"
+msgstr "%d dpi (預設)"
+
+#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
+#: ../src/ui.vala:1778
+#, c-format
+msgid "%d dpi (draft)"
+msgstr "%d dpi (草稿)"
+
+#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
+#: ../src/ui.vala:1781
+#, c-format
+msgid "%d dpi (high resolution)"
+msgstr "%d dpi (高解像度)"
+
+#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
+#: ../src/ui.vala:1784
+#, c-format
+msgid "%d dpi"
+msgstr "%d dpi"
+
+#: ../src/ui.vala:1826
+msgid "New Document"
+msgstr "新文件"
+
+#: ../src/ui.vala:1831
+msgid "Document"
+msgstr "文件"
+
+#: ../src/ui.vala:1835
+msgid "Email..."
+msgstr "電子郵件..."
+
+#: ../src/ui.vala:1836
+msgid "Print..."
+msgstr "列印..."
+
+#: ../src/ui.vala:1844
+msgid "Help"
+msgstr "協助"
+
+#: ../src/ui.vala:1845
+msgid "About"
+msgstr "關於"
+
+#: ../src/ui.vala:1846
+msgid "Quit"
+msgstr "退出"
+
+#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
+#: ../src/ui.vala:1880
+msgid "Change _Scanner"
+msgstr "變更掃描器(_S)"
+
+#. Button in error infobar to prompt user to install drivers
+#: ../src/ui.vala:1882
+msgid "_Install Drivers"
+msgstr "安裝驅動程式(_I)"
+
+#. Combo box value for automatic paper size
+#: ../src/ui.vala:1888
+msgid "Automatic"
+msgstr "自動"
+
+#: ../src/ui.vala:1938
+msgid "Darker"
+msgstr "較暗"
+
+#: ../src/ui.vala:1940
+msgid "Lighter"
+msgstr "較光"
+
+#: ../src/ui.vala:1948
+msgid "Less"
+msgstr "少"
+
+#: ../src/ui.vala:1950
+msgid "More"
+msgstr "多"
+
+#: ../src/ui.vala:1958
+msgid "Minimum"
+msgstr "最小"
+
+#: ../src/ui.vala:1960
+msgid "Maximum"
+msgstr "最大"
+
+#: ../src/ui.vala:1994
+msgid "Saving document..."
+msgstr "儲存文件中..."
+
+#: ../src/ui.vala:2157
+#, c-format
+msgid "Saving page %d out of %d"
+msgstr "正在儲存 %d / %d"
+
+#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
+#~ msgstr "掃描器跨越掃描頁面的方向。"
+
+#~ msgid "Resolution of last scanned image"
+#~ msgstr "上次掃描影像的解像度"
+
+#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
+#~ msgstr "之前掃描影像的解像度,單位為 dpi。"