summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorJörg Frings-Fürst <debian@jff.email>2021-11-15 11:17:46 +0100
committerJörg Frings-Fürst <debian@jff.email>2021-11-15 11:17:46 +0100
commit7261d6a7e5b557003de9309b2da13b9762346834 (patch)
tree0f0a264adc89f7f1be4a3150602c62d76721b681 /po
parentb06171027dedb1591d5a1c5a62c61de89446739b (diff)
New upstream version 40.6upstream/40.6
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/bg.po1482
-rw-r--r--po/is.po974
-rw-r--r--po/lv.po816
3 files changed, 1801 insertions, 1471 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 35ef68e..c97edf8 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,537 +1,723 @@
-# Bulgarian translation for simple-scan
-# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
+# Bulgarian translation of simple-scan po-file
+# Copyright (C) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
+# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
+# Svetoslav Stefanov <svetlisashkov@yahoo.com>, 2009.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-16 08:54-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-01 09:04+0000\n"
-"Last-Translator: Svetoslav Stefanov <svetlisashkov@yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-05 16:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-08 21:32+0200\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18361)\n"
-#. Button to submit authorization dialog
-#: src/simple-scan.ui:24
-msgid "_Authorize"
-msgstr "_Идентификация"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
+msgid "Device to scan from"
+msgstr "Устройство-скенер"
-#. Label beside username entry
-#: src/simple-scan.ui:102
-msgid "_Username for resource:"
-msgstr "_Потребителско име за ресурса:"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12
+msgid "SANE device to acquire images from."
+msgstr "Устройство за извличане на изображения по SANE."
-#. Label beside password entry
-#: src/simple-scan.ui:117
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Парола:"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20
+msgid "Type of document being scanned"
+msgstr "Вид на сканирания документ"
-#. Combo box label for scanning both sides of a page
-#: src/simple-scan.ui:188
-msgid "Front and Back"
-msgstr "Предна и обратна страна"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
+msgid ""
+"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
+"colors and post-processing."
+msgstr ""
+"Видът на сканирания документ. Тази настройка определя разделителната "
+"способност, дълбочината на цветовете, както и допълнителната обработка."
-#. Combo box label for scanning the front side of a page
-#: src/simple-scan.ui:192
-msgid "Front"
-msgstr "Предна страна"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
+msgid "Width of paper in tenths of a mm"
+msgstr "Широчина на хартията [десети от милиметъра]"
-#. Combo box label for scanning the back side of a page
-#: src/simple-scan.ui:196
-msgid "Back"
-msgstr "Обратна страна"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
+msgid ""
+"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
+"detection)."
+msgstr ""
+"Широчина на листа [десети от милиметъра] (0 за автоматично разпознаване)."
-#. Title of scan window
-#: src/simple-scan.ui:231 src/simple-scan.ui:815 data/simple-scan.desktop.in:3
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6
-msgid "Simple Scan"
-msgstr "Опростено сканиране"
-
-#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
-#: src/simple-scan.ui:247
-msgid "_Document"
-msgstr "_Документ"
-
-#. Scan menu item
-#: src/simple-scan.ui:266
-msgid "Sc_an"
-msgstr "Ска_ниране"
-
-#. Scan menu item to scan a single page from the scanner
-#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
-#: src/simple-scan.ui:279 src/simple-scan.ui:1343 src/simple-scan.ui:1402
-msgid "Single _Page"
-msgstr "Една _страница"
-
-#. Scan menu item to scan all pages from a document feeder
-#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
-#: src/simple-scan.ui:289 src/simple-scan.ui:1352 src/simple-scan.ui:1411
-msgid "All Pages From _Feeder"
-msgstr "Всички страници от _подавача"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
+msgid "Height of paper in tenths of a mm"
+msgstr "Височина на хартията [десети от милиметъра]"
-#. Scan menu item to scan continuously from the flatbed
-#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed
-#: src/simple-scan.ui:299 src/simple-scan.ui:1361 src/simple-scan.ui:1420
-msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
+msgid ""
+"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
+"detection)."
msgstr ""
+"Височина на хартията [десети от милиметъра] (0 за автоматично разпознаване)."
-#. Menu entry to stop current scan
-#: src/simple-scan.ui:310
-msgid "_Stop Scan"
-msgstr "_Спири сканирането"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
+msgid "Brightness of scan"
+msgstr "Яркост на изображението"
-#: src/simple-scan.ui:326 src/simple-scan.ui:1376 src/simple-scan.ui:1435
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
+msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
+msgstr "Настройката на яркостта от -100 до 100 (0 — без промяна)."
-#: src/simple-scan.ui:336 src/simple-scan.ui:1386 src/simple-scan.ui:1445
-msgid "Photo"
-msgstr "Снимка"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
+msgid "Contrast of scan"
+msgstr "Контраст на изображението"
-#. Menu item to reorder pages
-#. Title of dialog to reorder pages
-#: src/simple-scan.ui:352 src/ui.vala:1247 src/ui.vala:1891
-msgid "Reorder Pages"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
+msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
+msgstr "Настройката на контраста от -100 до 100 (0 — без промяна)."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
+msgid "Resolution for text scans"
+msgstr "Разделителна способност при сканиране на текст"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
+msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
+msgstr "Разделителна способност [точки/инч] при сканиране на текст."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
+msgid "Resolution for image scans"
+msgstr "Разделителна способност при сканиране на изображения"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
+msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning images."
+msgstr "Разделителна способност [точки/инч] при сканиране на изображения"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
+msgid "Page side to scan"
+msgstr "Страна на листа за сканиране"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
+msgid "The page side to scan."
+msgstr "Коя страница на листа да се сканира."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60
+msgid "Directory to save files to"
+msgstr "Папка за съхраняване на файловете"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
+msgid ""
+"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr ""
+"Папка за съхраняване на файловете. По подразбиране се използва папката за "
+"документи."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:65
+msgid "File format that is used for saving image files"
+msgstr "Формат на запазваните файлове за изображения"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
+msgid ""
+"MIME type that is used for saving image files. Examples of supported MIME "
+"types: image/jpeg, image/png, application/pdf"
+msgstr ""
+"Вид MIME за запазваните файлове за изображения. Напр.: „image/jpeg“, „image/"
+"png“, „application/pdf“"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:71
+msgid "Quality value to use for JPEG compression"
+msgstr "Стойността на качеството, за използваната JPEG компресия"
-#. Label on email menu item
-#: src/simple-scan.ui:371
-msgid "_Email"
-msgstr "Изпрати по _имейл"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
+msgid "Quality value to use for JPEG compression."
+msgstr "Стойността на качеството за използваната компресия за JPEG."
-#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
-#: src/simple-scan.ui:436
-msgid "_Page"
-msgstr "_Страница"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:77
+msgid "Delay in millisecond between pages"
+msgstr "Забавяне [милисекунди] между страниците"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:78
+msgid "Delay in millisecond between pages."
+msgstr "Забавяне в милисекунди между страниците."
+
+#. Title of scan window
+#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated
+#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753
+#. Title of scan window
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
+#: data/ui/app-window.ui:498 src/app-window.vala:1580 src/app-window.vala:1860
+msgid "Document Scanner"
+msgstr "Сканиране на документи"
+
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:4
+msgid "Make a digital copy of your photos and documents"
+msgstr "Създаване на цифров дубликат на снимки и документи"
+
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"A really easy way to scan both text and images. You can crop out the bad "
+"parts of an image and rotate it if it is the wrong way round. You can print "
+"your scans, export them to pdf, or save them in a range of image formats."
+msgstr ""
+"Много лесен способ за сканиране на текст и изображения. Може да изрязвате "
+"ненужното и да завъртате документите. Може да печататe, изнасяте към pdf или "
+"други формати за изображения."
+
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
+msgid "This app uses the SANE framework to support most existing scanners."
+msgstr "Тази програма ползва SANE за поддръжката на повечето скенери."
+
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:26
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Проектът GNOME"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/simple-scan.desktop.in:6
+msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
+msgstr "scan;scanner;flatbed;adf;скенер;сканиране;копие;копиране;плоскост;"
#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
-#: src/simple-scan.ui:446
+#: data/ui/app-window.ui:12
msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Завърти _наляво"
+msgstr "Завъртане на_ляво"
#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
-#: src/simple-scan.ui:456
+#: data/ui/app-window.ui:22
msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Завърти на_дясно"
+msgstr "Завъртане на_дясно"
#. Label for page crop submenu
-#: src/simple-scan.ui:466
+#: data/ui/app-window.ui:32
msgid "_Crop"
-msgstr "_Изрежи"
+msgstr "_Изрязване"
#. Radio button for no crop
-#: src/simple-scan.ui:476
+#: data/ui/app-window.ui:42
msgid "_None"
msgstr "_Нищо"
#. Radio button for cropping page to A4 size
-#: src/simple-scan.ui:487
+#: data/ui/app-window.ui:53
msgid "A_4"
msgstr "A_4"
#. Radio button for cropping page to A5 size
-#: src/simple-scan.ui:498
+#: data/ui/app-window.ui:64
msgid "A_5"
msgstr "A_5"
#. Radio button for cropping page to A6 size
-#: src/simple-scan.ui:509
+#: data/ui/app-window.ui:75
msgid "A_6"
msgstr "A_6"
#. Radio button for cropping page to US letter size
-#: src/simple-scan.ui:520
+#: data/ui/app-window.ui:86
msgid "_Letter"
msgstr "US _Letter"
#. Radio button for cropping to page to US legal size
-#: src/simple-scan.ui:531
+#: data/ui/app-window.ui:97
msgid "Le_gal"
msgstr "US Le_gal"
#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
-#: src/simple-scan.ui:542
+#: data/ui/app-window.ui:108
msgid "4×6"
msgstr "4×6"
+#. Radio button for cropping page to A3
+#: data/ui/app-window.ui:119
+msgid "A_3"
+msgstr "A_3"
+
#. Radio button for cropping to custom page size
-#: src/simple-scan.ui:553
+#: data/ui/app-window.ui:130
msgid "_Custom"
msgstr "_Персонализирано"
#. Menu item to rotate the crop area
-#: src/simple-scan.ui:571
+#: data/ui/app-window.ui:148
msgid "_Rotate Crop"
-msgstr "_Завърти изрязаното"
+msgstr "_Завъртане на изрязаното"
#. Menu item to move the selected page to the left
-#: src/simple-scan.ui:584
+#: data/ui/app-window.ui:161
msgid "Move Left"
-msgstr "Премести наляво"
+msgstr "Преместване наляво ←"
#. Menu item to move the selected page to the right
-#: src/simple-scan.ui:593
+#: data/ui/app-window.ui:170
msgid "Move Right"
-msgstr "Премести надясно"
+msgstr "Преместване надясно →"
-#. Label on help menu
-#: src/simple-scan.ui:630
-msgid "_Help"
-msgstr "_Помощ"
+#: data/ui/app-window.ui:252
+msgid "_Single Page"
+msgstr "_Една страница"
-#. Help|Contents menu
-#: src/simple-scan.ui:638
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Съдържание"
+#: data/ui/app-window.ui:303
+msgid "All Pages From _Feeder"
+msgstr "Всички страници от _листоподаващото устройство"
+
+#: data/ui/app-window.ui:354
+msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
+msgstr "_Много страници от прозрачната плоскост на скенера"
-#. Tooltip for new document button
-#: src/simple-scan.ui:680 src/simple-scan.ui:891
-msgid "Start a new document"
-msgstr "Създай нов документ"
+#: data/ui/app-window.ui:405
+msgid "_Text"
+msgstr "_Текст"
-#: src/simple-scan.ui:681
-msgid "New"
-msgstr "Нов"
+#: data/ui/app-window.ui:456
+msgid "_Image"
+msgstr "_Изображение"
+
+#: data/ui/app-window.ui:476
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Настройки"
+
+#. Tooltip for stop button
+#: data/ui/app-window.ui:520
+msgid "Stop the current scan"
+msgstr "Спиране на текущото сканиране"
+
+#: data/ui/app-window.ui:544
+msgid "S_top"
+msgstr "_Спиране"
#. Tooltip for scan toolbar button
-#: src/simple-scan.ui:695 src/simple-scan.ui:842
+#: data/ui/app-window.ui:574
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Сканиране на една страница със скенера"
-#. Label on scan toolbar item
-#: src/simple-scan.ui:697 src/simple-scan.ui:843
-msgid "Scan"
-msgstr "Сканирай"
+#: data/ui/app-window.ui:599
+msgid "_Scan"
+msgstr "_Сканиране"
#. Tooltip for save toolbar button
-#: src/simple-scan.ui:713 src/simple-scan.ui:870
+#: data/ui/app-window.ui:702
msgid "Save document to a file"
-msgstr "Съхрани документа като файл"
-
-#: src/simple-scan.ui:715 src/ui.vala:1892
-msgid "Save"
-msgstr "Съхрани"
+msgstr "Запазване на документа във файл"
#. Tooltip for stop button
-#: src/simple-scan.ui:730 src/simple-scan.ui:830
-msgid "Stop the current scan"
-msgstr "Спри текущото сканиране"
-
-#: src/simple-scan.ui:731 src/simple-scan.ui:831
-msgid "Stop"
-msgstr "Спри"
-
-#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
-#: src/simple-scan.ui:755 src/simple-scan.ui:942
-msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
-msgstr "Завърти страницата на ляво (обратно на часовниковата стрелка)"
+#: data/ui/app-window.ui:779
+msgid "Refresh device list"
+msgstr "Опресняване на списъка с устройства"
-#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
-#: src/simple-scan.ui:756
-msgid "Rotate Left"
-msgstr "Завърти наляво"
-
-#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
-#: src/simple-scan.ui:770 src/simple-scan.ui:920
-msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
-msgstr "Завърти страницата на дясно (по часовниковата стрелка)"
+#. Button to submit authorization dialog
+#: data/ui/authorize-dialog.ui:22
+msgid "_Authorize"
+msgstr "_Идентификация"
-#. Label on rotate page right (clockwise) item
-#: src/simple-scan.ui:771
-msgid "Rotate Right"
-msgstr "Завърти надясно"
+#. Label beside username entry
+#: data/ui/authorize-dialog.ui:80
+msgid "_Username for resource:"
+msgstr "_Потребителско име за ресурса:"
-#: src/simple-scan.ui:785 src/simple-scan.ui:969
-msgid "Crop the selected page"
-msgstr "Изрежи избраната страница"
+#. Label beside password entry
+#: data/ui/authorize-dialog.ui:92
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Парола:"
-#: src/simple-scan.ui:787
-msgid "Crop"
-msgstr "Изрежи"
+#: data/ui/help-overlay.ui:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scanning"
+msgstr "Сканиране"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan a single page"
+msgstr "Сканиране на страница със скенера"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan all pages from document feeder"
+msgstr "Сканиране на всички страници в листоподаващото устройство"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
+msgstr "Непрекъснато сканиране от прозрачната плоскост на скенер"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop scan in progress"
+msgstr "Спиране на текущото сканиране"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document Modification"
+msgstr "Промяна на документа"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:51
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move page left"
+msgstr "Преместване на страница наляво"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:58
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move page right"
+msgstr "Преместване на страница надясно"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
+msgstr "Завъртане на страницата наляво ↶"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
+msgstr "Завъртане на страницата надясно ↷"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete page"
+msgstr "Изтриване на страница"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:87
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document Management"
+msgstr "Управление на документи"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:92
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start new document"
+msgstr "Създаване на нов документ"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:99
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save scanned document"
+msgstr "Запазване на сканиран документ"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:106
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Email scanned document"
+msgstr "Пращане на сканиран документ по е-поща"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print scanned document"
+msgstr "Печат на сканиран документ"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy current page to clipboard"
+msgstr "Копиране на текущата страница в буфера за обмен"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:128
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:133
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Извеждане на помощта"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:140
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Отваряне на менюто"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:147
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Клавишни комбинации"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:154
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Спиране на програмата"
-#. Title of preferences dialog
-#: src/simple-scan.ui:1003 src/ui.vala:1898
-msgid "Preferences"
-msgstr "Настройки"
+#. Preferences Dialog: Section label for scanning settings
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:53
+msgid "Scanning"
+msgstr "Сканиране"
-#. Label beside scan source combo box
-#: src/simple-scan.ui:1054
-msgid "Scan S_ource:"
-msgstr "Изт_очник на сканиране:"
+#. Label beside scan side combo box
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:57
+msgid "Scan _Sides"
+msgstr "Сканиране на _страни"
-#. Label beside scan source combo box
-#: src/simple-scan.ui:1085
-msgid "_Text Resolution:"
-msgstr "_Резолюция на текста:"
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:68
+msgid "Front"
+msgstr "Предна страна"
-#. Label beside scan source combo box
-#: src/simple-scan.ui:1101
-msgid "_Photo Resolution:"
-msgstr "_Резолюция на снимката:"
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:78
+msgid "Back"
+msgstr "Обратна страна"
-#. Label beside scan side combo box
-#: src/simple-scan.ui:1145
-msgid "Scan Side:"
-msgstr "Избор на страна за сканиране:"
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:88
+msgid "Both"
+msgstr "И двете"
#. Label beside page size combo box
-#: src/simple-scan.ui:1175
-msgid "Page Size:"
-msgstr "Размер на листа:"
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:106
+msgid "_Page Size"
+msgstr "_Размер на страницата:"
+
+#. Label beside page delay scale
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:123
+msgid "_Delay in Seconds"
+msgstr "_Забавяне в секунди"
+
+#. Provides context for the page delay scale
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:124
+msgid "Interval to scan multiple pages"
+msgstr "Интервал между сканирането на множество страници"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:135
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:145
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:156
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:167
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:178
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. Preferences Dialog: Section label for quality settings
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:199
+msgid "Quality"
+msgstr "Количество"
+
+#. Label beside scan resolution combo box
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:203
+msgid "_Text Resolution"
+msgstr "Разделителна способност за _текст"
+
+#. Label beside scan resolution combo box
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:219
+msgid "_Image Resolution"
+msgstr "_Разделителна способност за _изображения"
#. Label beside brightness scale
-#: src/simple-scan.ui:1205
-msgid "Brightness:"
-msgstr "Яркост:"
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:236
+msgid "_Brightness"
+msgstr "_Яркост"
#. Label beside contrast scale
-#: src/simple-scan.ui:1235
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Контраст:"
-
-#. Label beside quality scale
-#: src/simple-scan.ui:1266
-msgid "Quality:"
-msgstr "Качество:"
-
-#. Label beside page delay scale
-#: src/simple-scan.ui:1297
-msgid "Delay between pages:"
-msgstr ""
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:255
+msgid "_Contrast"
+msgstr "_Контраст"
-#: data/simple-scan.desktop.in:4
-msgid "Document Scanner"
-msgstr ""
+#: src/app-window.vala:229 src/app-window.vala:1688
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затваряне"
-#: data/simple-scan.desktop.in:5 data/simple-scan.appdata.xml.in:7
-msgid "Scan Documents"
-msgstr "Сканиране на документи"
+#. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
+#: src/app-window.vala:238
+#, c-format
+msgid "Username and password required to access “%s”"
+msgstr "За достъп до „%s“ са необходими потребителско име и парола"
-#: data/simple-scan.desktop.in:6
-msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
-msgstr ""
+#. Label shown when searching for scanners
+#: src/app-window.vala:255
+msgid "Searching for Scanners…"
+msgstr "Търсене на скенери…"
-#: data/simple-scan.desktop.in:8
-msgid "scanner"
-msgstr ""
+#. Label shown when detected a scanner
+#: src/app-window.vala:263
+msgid "Ready to Scan"
+msgstr "Готовност за сканиране"
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
-msgid ""
-"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
-"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
-"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
-"formats."
-msgstr ""
+#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
+#: src/app-window.vala:273
+msgid "Additional Software Needed"
+msgstr "Необходим е допълнителен софтуер"
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
+#. Instructions to install driver software
+#: src/app-window.vala:275
msgid ""
-"Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
+"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
+"your scanner."
msgstr ""
-
-#. Error displayed when no scanners to scan with
-#: src/scanner.vala:844
-msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
-msgstr "Няма налични скенери. Моля свържете скенер."
-
-#. Error displayed when cannot connect to scanner
-#: src/scanner.vala:874
-msgid "Unable to connect to scanner"
-msgstr "Не може да се осъществи връзка със скенера"
-
-#. Error display when unable to start scan
-#: src/scanner.vala:1227
-msgid "Unable to start scan"
-msgstr "Сканирането не може да бъде стартирано"
-
-#. Error displayed when communication with scanner broken
-#: src/scanner.vala:1240 src/scanner.vala:1340
-msgid "Error communicating with scanner"
-msgstr "Грешка при комуникацията със скенера"
-
-#. Help string for command line --version flag
-#: src/simple-scan.vala:21
-msgid "Show release version"
-msgstr "Покажи версията"
-
-#. Help string for command line --debug flag
-#: src/simple-scan.vala:24
-msgid "Print debugging messages"
-msgstr "Показвай съобщения за изчистване на грешки"
-
-#: src/simple-scan.vala:26
-msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
-msgstr "Поправи PDF файловете, създадени с по-стари версии на Simple Scan"
-
-#. Title of error dialog when scan failed
-#: src/simple-scan.vala:389
-msgid "Failed to scan"
-msgstr "Неусшно сканиране"
-
-#. Arguments and description for --help text
-#: src/simple-scan.vala:619
-msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
-msgstr "[DEVICE...] - Инструмент за сканиране"
-
-#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: src/simple-scan.vala:630
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Изпълнете „%s --help“, за да видите списъка с всички опции на командния ред."
-
-#: src/ui.vala:332 src/ui.vala:1655 src/ui.vala:1935
-msgid "_Close"
-msgstr "_Затвори"
-
-#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
-#: src/ui.vala:341
-#, c-format
-msgid "Username and password required to access '%s'"
-msgstr "Необходими са потребителско име и парола за достъп до '%s'"
+"Трябва да инсталирате <a href='install-firmware'>драйвера</a> на скенера си."
#. Warning displayed when no scanners are detected
-#: src/ui.vala:389
-msgid "No scanners detected"
+#: src/app-window.vala:282
+msgid "No Scanners Detected"
msgstr "Не са открити скенери"
#. Hint to user on why there are no scanners detected
-#: src/ui.vala:391
-msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
-msgstr "Моля проверете дали скенерът ви е свързан и включен"
+#: src/app-window.vala:284
+msgid "Please check your scanner is connected and powered on."
+msgstr "Проверете дали скенерът ви е свързан и включен."
-#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
-#: src/ui.vala:396
-msgid "Additional software needed"
-msgstr ""
-
-#. Instructions to install driver software
-#: src/ui.vala:398
-msgid "You need to install driver software for your scanner."
-msgstr ""
+#. Contents of dialog that shows if autosaved book should be loaded.
+#: src/app-window.vala:388
+msgid "An autosaved book exists. Do you want to open it?"
+msgstr "Има автоматично запазена книга. Искате ли да я отворите?"
#. Save dialog: Dialog title
-#: src/ui.vala:510
-msgid "Save As..."
-msgstr "Съхрани като..."
+#: src/app-window.vala:462
+msgid "Save As…"
+msgstr "Запазване като…"
-#: src/ui.vala:513 src/ui.vala:648 src/ui.vala:723
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Отмени"
-
-#: src/ui.vala:514 src/ui.vala:724
+#: src/app-window.vala:465 src/app-window.vala:761
msgid "_Save"
-msgstr "_Съхрани"
+msgstr "_Запазване"
-#. Default filename to use when saving document
-#: src/ui.vala:522
-msgid "Scanned Document.pdf"
-msgstr "Сканиран документ.pdf"
+#: src/app-window.vala:466 src/app-window.vala:648 src/app-window.vala:760
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Отмяна"
-#. Save dialog: Filter name to show only image files
-#: src/ui.vala:528
+#. Default filename to use when saving document.
+#. To that filename the extension will be added, eg. "Scanned Document.pdf"
+#: src/app-window.vala:476
+msgid "Scanned Document"
+msgstr "Сканиран документ"
+
+#. Save dialog: Filter name to show only supported image files
+#: src/app-window.vala:482
msgid "Image Files"
msgstr "Файлове с изображения"
#. Save dialog: Filter name to show all files
-#: src/ui.vala:534
+#: src/app-window.vala:492
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"
#. Save dialog: Label for saving in PDF format
-#: src/ui.vala:543
+#: src/app-window.vala:501
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (документ с много страници)"
#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
-#: src/ui.vala:549
+#: src/app-window.vala:507
msgid "JPEG (compressed)"
-msgstr "JPEG (компресирани)"
+msgstr "JPEG (компресиран)"
#. Save dialog: Label for saving in PNG format
-#: src/ui.vala:555
+#: src/app-window.vala:513
msgid "PNG (lossless)"
-msgstr "PNG (без загуби на качеството)"
+msgstr "PNG (без загуба на качеството)"
+
+#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format
+#: src/app-window.vala:520
+msgid "WebP (compressed)"
+msgstr "WebP (компресирани)"
-#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG)
-#: src/ui.vala:564
+#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP)
+#: src/app-window.vala:531
msgid "File format:"
-msgstr ""
+msgstr "Формат на файла:"
+
+#. Label in save dialog beside compression slider
+#: src/app-window.vala:554
+msgid "Compression:"
+msgstr "Компресия:"
+
+#: src/app-window.vala:561
+msgid "Minimum size"
+msgstr "Минимален размер"
+
+#: src/app-window.vala:565
+msgid "Full detail"
+msgstr "Висока детайлност"
#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file.
-#: src/ui.vala:647
+#: src/app-window.vala:647
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "Вече има файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file.
-#: src/ui.vala:650
+#: src/app-window.vala:650
msgid "_Replace"
-msgstr ""
+msgstr "_Замяна"
+
+#: src/app-window.vala:717
+msgid "Saving"
+msgstr "Запазване"
#. Title of error dialog when save failed
-#: src/ui.vala:698
+#: src/app-window.vala:734
msgid "Failed to save file"
-msgstr "Неусшно съхраняване на файла"
+msgstr "Неуспешно съхраняване на файла"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/ui.vala:721
-msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
+#: src/app-window.vala:758
+msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
msgstr "Ако не запазите, промените ще бъдат изгубени."
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/ui.vala:763
+#: src/app-window.vala:794
msgid "Save current document?"
-msgstr "Да съхраним ли текущия документ?"
+msgstr "Да се запази ли текущият документ?"
#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
-#: src/ui.vala:765
+#: src/app-window.vala:796
msgid "Discard Changes"
-msgstr "Откажи промените"
+msgstr "Отказване на промените"
+
+#. Label shown when scan started
+#: src/app-window.vala:836
+msgid "Contacting Scanner…"
+msgstr "Свързване със скенера…"
#. Error message display when unable to save image for preview
-#: src/ui.vala:1056
+#: src/app-window.vala:1104
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Изображението не може да бъде запазено за предварителен преглед"
#. Error message display when unable to preview image
-#: src/ui.vala:1068
+#: src/app-window.vala:1116
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Невъзможно е отварянето на приложение за преглед на изображението"
+#. Title of dialog to reorder pages
+#: src/app-window.vala:1278
+msgctxt "dialog title"
+msgid "Reorder Pages"
+msgstr "Преподреждане на страниците"
+
#. Label on button for combining sides in reordering dialog
-#: src/ui.vala:1270
+#: src/app-window.vala:1301
msgid "Combine sides"
-msgstr ""
+msgstr "Сглобяване на страниците"
#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
-#: src/ui.vala:1280
+#: src/app-window.vala:1311
msgid "Combine sides (reverse)"
-msgstr ""
+msgstr "Сглобяване на страниците (обратно)"
#. Label on button for reversing in reordering dialog
-#: src/ui.vala:1290
+#: src/app-window.vala:1321
msgid "Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "Обратно"
#. Label on button for cancelling page reordering dialog
-#: src/ui.vala:1300
+#: src/app-window.vala:1331
msgid "Keep unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "Без промяна"
#. Error message displayed when unable to launch help browser
-#: src/ui.vala:1504
+#: src/app-window.vala:1555
msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Помощния файл не може да бъде отворен"
+msgstr "Помощният файл не може да бъде отворен"
#. The license this software is under (GPL3+)
-#: src/ui.vala:1525
+#: src/app-window.vala:1570
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -546,428 +732,380 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
-"Тази програма е свободен софтуер: можете да я редистрибутирате и/или "
-"модифицирате\n"
-"под условията на GNU General Public License, публикуван от\n"
-"Free Software Foundation, или под версия 3 на Лиценза, или\n"
-"(по ваше усмотрение) която и да е следваща версия.\n"
+"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или\n"
+"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL),\n"
+"както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 3 на\n"
+"лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
"\n"
-"Тази програма е дистрибутирана с надеждата, че ще бъде полезна,\n"
-"но БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ; без дори предполагаемата гаранция на\n"
-"ПРОДАВАЕМОСТТА или СПОСОБНОСТТА ЗА СПЕЦИФИЧНА УПОТРЕБА. Погледнете\n"
-"GNU General Public License за повече детайли.\n"
+"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но\n"
+"БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С\n"
+"КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен\n"
+"лиценз на GNU.\n"
"\n"
-"Вие би трябвало да сте получили копие на GNU General Public License\n"
-"заедно с тази програма. Ако това не е така, вижте "
+"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL)\n"
+"заедно с тази програма. Ако не сте, посетете\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/>."
#. Title of about dialog
-#: src/ui.vala:1528
-msgid "About Simple Scan"
-msgstr "За програмата"
+#: src/app-window.vala:1573 src/app-window.vala:1893
+msgid "About Document Scanner"
+msgstr "Относно „Сканиране на документи“"
#. Description of program
-#: src/ui.vala:1531
+#: src/app-window.vala:1576
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Инструмент за опростено сканиране на документи"
-#: src/ui.vala:1540
+#: src/app-window.vala:1585
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Atanas Kovachki https://launchpad.net/~zdar\n"
-" Boyan Sotirov https://launchpad.net/~lz1dsb\n"
-" Krasimir Chonov https://launchpad.net/~kchonov\n"
-" Svetoslav Stefanov https://launchpad.net/~svetlisashkov\n"
-" Tora Shiro https://launchpad.net/~tora-shiro\n"
-" i.raynov https://launchpad.net/~ivaylo-raynov\n"
-" Филип Андонов https://launchpad.net/~vonodna"
+"Светослав Стефанов &lt;<a href='mailto:svetlisashkov@yahoo."
+"com'>svetlisashkov@yahoo.com</a>&gt;\n"
+"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
+"a>&gt;\n"
+"\n"
+"\n"
+"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
+"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
+"a> ни.\n"
+"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
+"newticket'>съответния раздел</a>.<\n"
+"\n"
+"Сътрудници в Launchpad:\n"
+"<a href='https://launchpad.net/~zdar'>Атанас Ковачки</a>\n"
+"<a href='https://launchpad.net/~lz1dsb'>Боян Сотиров</a>\n"
+"<a href='https://launchpad.net/~kchonov'>Красимир Чонов</a>\n"
+"<a href='https://launchpad.net/~svetlisashkov'>Светослав Стефанов</a>\n"
+"<a href='https://launchpad.net/~tora-shiro'>Тора Широ</a>\n"
+"<a href='https://launchpad.net/~ivaylo-raynov'>Ивайло Райнов</a>\n"
+"<a href='https://launchpad.net/~vonodna'>Филип Андонов</a>"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/ui.vala:1562
+#: src/app-window.vala:1601
msgid "Save document before quitting?"
-msgstr "Да съхраня ли документа, преди да затворите програмата?"
+msgstr "Да се запази ли документът преди спирането на програмата?"
-#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
-#: src/ui.vala:1564
+#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
+#: src/app-window.vala:1603
msgid "Quit without Saving"
-msgstr "Излез без запазване"
+msgstr "Спиране без запазване"
#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
-#: src/ui.vala:1632
+#: src/app-window.vala:1644
msgid "You appear to have a Brother scanner."
-msgstr ""
+msgstr "Изглежда, че скенерът ви е произведен от Brother."
#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
-#: src/ui.vala:1634
+#: src/app-window.vala:1646
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a "
-"href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com"
+"\">Brother website</a>."
msgstr ""
+"Може да свалите драйвери за него от <a href='http://support.brother.com'>уеб "
+"сайта на Brother</a>."
+
+#. Message to indicate a Canon Pixma scanner has been detected
+#: src/app-window.vala:1650
+msgid ""
+"You appear to have a Canon scanner, which is supported by the <a href="
+"\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE backend</a>."
+msgstr ""
+"Изглежда, че скенерът ви е произведен от Canon. Може да свалите драйвери за "
+"него от <a href='http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html'>уеб "
+"сайта Pixma SANE</a>."
+
+#. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers
+#: src/app-window.vala:1652
+msgid ""
+"Please check if your <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-"
+"devices.html\">scanner is supported by SANE</a>, otherwise report the issue "
+"to the <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/"
+"sane-devel\">SANE mailing list</a>."
+msgstr ""
+"Проверете дали вашият скенер <a href='http://www.sane-project.org/sane-"
+"supported-devices.html'>се поддържа от SANE</a>. Ако не се поддържа, подайте "
+"доклад до <a href='https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/"
+"sane-devel'>пощенските списъци на проекта SANE</a>."
#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
-#: src/ui.vala:1638
+#: src/app-window.vala:1656
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
-msgstr ""
+msgstr "Изглежда, че скенерът ви е произведен от Samsung."
-#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers
-#: src/ui.vala:1640
+#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers.
+#. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support is made on HP site.
+#: src/app-window.vala:1659
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a "
-"href=\"http://samsung.com/support\">Samsung website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
+"website</a> (HP acquired Samsung's printing business)."
msgstr ""
+"Може да свалите драйвери за него от <a href='http://support.hp.com'>уеб "
+"сайта на HP</a> (HP придоби бизнеса на Samsung за печат)."
#. Message to indicate a HP scanner has been detected
-#: src/ui.vala:1644
+#: src/app-window.vala:1664
msgid "You appear to have an HP scanner."
+msgstr "Изглежда, че скенерът ви е произведен от HP."
+
+#. Instructions on how to install HP scanner drivers.
+#. smfp is rebranded and slightly modified Samsung devices,
+#. for example: HP Laser MFP 135a is rebranded Samsung Xpress SL-M2070.
+#. It require custom drivers, not available in hpaio package
+#: src/app-window.vala:1672
+msgid ""
+"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
+"website</a>."
msgstr ""
+"Може да свалите драйвери за него от <a href='http://support.hp.com'>уеб "
+"сайта на HP</a>."
#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
-#: src/ui.vala:1649
+#: src/app-window.vala:1676
msgid "You appear to have an Epson scanner."
-msgstr ""
+msgstr "Изглежда, че скенерът ви е произведен от Epson."
#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
-#: src/ui.vala:1651
+#: src/app-window.vala:1678
+msgid ""
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com"
+"\">Epson website</a>."
+msgstr ""
+"Може да свалите драйвери за него от <a href='http://support.epson.com'>уеб "
+"сайта на Epson</a>."
+
+#. Message to indicate an Lexmark scanner has been detected
+#: src/app-window.vala:1682
+msgid "You appear to have an Lexmark scanner."
+msgstr "Изглежда, че скенерът ви е произведен от Lexmark."
+
+#. Instructions on how to install Lexmark scanner drivers
+#: src/app-window.vala:1684
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a "
-"href=\"http://support.epson.com\">Epson website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.lexmark.com"
+"\">Lexmark website</a>."
msgstr ""
+"Може да свалите драйвери за него от <a href='http://support.lexmark.com'>уеб "
+"сайта на Lexmark</a>."
#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
-#: src/ui.vala:1655
+#: src/app-window.vala:1688
msgid "Install drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Инсталиране на драйвери"
#. Message in driver install dialog
-#: src/ui.vala:1686
-msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
-msgstr ""
+#: src/app-window.vala:1722
+msgid "Once installed you will need to restart this app."
+msgstr "След инсталацията им ще трябва да рестартирате тази програма."
#. Label shown while installing drivers
-#: src/ui.vala:1698
-msgid "Installing drivers..."
-msgstr ""
+#: src/app-window.vala:1735
+msgid "Installing drivers…"
+msgstr "Инсталиране на драйвери…"
#. Label shown once drivers successfully installed
-#: src/ui.vala:1706
+#: src/app-window.vala:1743
msgid "Drivers installed successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "Драйверите са успешно инсталирани!"
#. Label shown if failed to install drivers
-#: src/ui.vala:1716
+#: src/app-window.vala:1753
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
-msgstr ""
+msgstr "Неуспешно инсталиране на драйвери (код за грешка: %d)."
#. Label shown if failed to install drivers
-#: src/ui.vala:1722
+#: src/app-window.vala:1759
msgid "Failed to install drivers."
-msgstr ""
+msgstr "Неуспешно инсталиране на драйвери."
#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
-#: src/ui.vala:1729
+#: src/app-window.vala:1766
#, c-format
-msgid "You need to install the %s package(s)."
-msgstr ""
+msgid "You need to install the %s package."
+msgid_plural "You need to install the %s packages."
+msgstr[0] "Трябва да инсталирате пакета %s."
+msgstr[1] "Трябва да инсталирате пакетите %s"
-#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
-#: src/ui.vala:1833
-#, c-format
-msgid "%d dpi (default)"
-msgstr "%d dpi (по подразбиране)"
+#: src/app-window.vala:1885
+msgid "Email"
+msgstr "E-поща"
-#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
-#: src/ui.vala:1836
-#, c-format
-msgid "%d dpi (draft)"
-msgstr "%d dpi (чернова)"
+#: src/app-window.vala:1886
+msgid "Print"
+msgstr "Отпечатване"
-#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
-#: src/ui.vala:1839
-#, c-format
-msgid "%d dpi (high resolution)"
-msgstr "%d dpi (висока разделителна способност)"
+#: src/app-window.vala:1887
+msgctxt "menu"
+msgid "Reorder Pages"
+msgstr "Преподреждане на страниците"
-#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
-#: src/ui.vala:1842
-#, c-format
-msgid "%d dpi"
-msgstr "%d dpi"
+#: src/app-window.vala:1890
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
-#: src/ui.vala:1885
-msgid "New Document"
-msgstr ""
+#: src/app-window.vala:1891
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Клавишни комбинации"
-#: src/ui.vala:1890
-msgid "Document"
-msgstr ""
+#: src/app-window.vala:1892
+msgid "Help"
+msgstr "Помощ"
-#: src/ui.vala:1893
-msgid "Email..."
-msgstr ""
+#. Populate ActionBar (not supported in Glade)
+#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966
+#. Label on new document button
+#: src/app-window.vala:1901
+msgid "New Document"
+msgstr "Нов документ"
-#: src/ui.vala:1894
-msgid "Print..."
-msgstr ""
+#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
+#: src/app-window.vala:1920
+msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
+msgstr "Завъртане на страницата наляво ↶"
-#: src/ui.vala:1902
-msgid "Help"
-msgstr ""
+#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
+#: src/app-window.vala:1929
+msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
+msgstr "Завъртане на страницата надясно ↷"
-#: src/ui.vala:1903
-msgid "About"
-msgstr ""
+#. Tooltip for crop button
+#: src/app-window.vala:1941
+msgid "Crop the selected page"
+msgstr "Изрязване на избраната страница"
-#: src/ui.vala:1904
-msgid "Quit"
-msgstr ""
+#. Tooltip for delete button
+#: src/app-window.vala:1959
+msgid "Delete the selected page"
+msgstr "Изтриване на избраната страница"
-#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
-#: src/ui.vala:1937
-msgid "Change _Scanner"
-msgstr "Смени _скенера"
+#. Text of button for cancelling save
+#: src/app-window.vala:2133
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отмяна"
-#. Button in error infobar to prompt user to install drivers
-#: src/ui.vala:1939
-msgid "_Install Drivers"
-msgstr ""
+#: src/book.vala:331 src/book.vala:337
+#, c-format
+msgid "Unable to encode page %i"
+msgstr "Страница %i не може да се кодира"
#. Combo box value for automatic paper size
-#: src/ui.vala:1945
+#: src/preferences-dialog.vala:63
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
-#: src/ui.vala:1995
+#: src/preferences-dialog.vala:100
msgid "Darker"
-msgstr "Тъмно"
+msgstr "По-тъмно"
-#: src/ui.vala:1997
+#: src/preferences-dialog.vala:102
msgid "Lighter"
-msgstr "Светло"
+msgstr "По-светло"
-#: src/ui.vala:2005
+#: src/preferences-dialog.vala:110
msgid "Less"
msgstr "Малко"
-#: src/ui.vala:2007
+#: src/preferences-dialog.vala:112
msgid "More"
msgstr "Много"
-#: src/ui.vala:2015
-msgid "Minimum"
-msgstr "Минимално"
+#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
+#: src/preferences-dialog.vala:283
+#, c-format
+msgid "%d dpi (default)"
+msgstr "%d dpi (стандартно)"
-#: src/ui.vala:2017
-msgid "Maximum"
-msgstr "Максимално"
+#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
+#: src/preferences-dialog.vala:286
+#, c-format
+msgid "%d dpi (draft)"
+msgstr "%d dpi (чернова)"
-#: src/ui.vala:2068
-msgid "Saving document..."
-msgstr "Съхраняване на документа..."
+#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
+#: src/preferences-dialog.vala:289
+#, c-format
+msgid "%d dpi (high resolution)"
+msgstr "%d dpi (висока разделителна способност)"
-#: src/ui.vala:2242
+#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
+#: src/preferences-dialog.vala:292
#, c-format
-msgid "Saving page %d out of %d"
-msgstr "Съхраняване на страница %d от %d"
+msgid "%d dpi"
+msgstr "%d dpi"
+
+#. Error displayed when no scanners to scan with
+#: src/scanner.vala:882
+msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
+msgstr "Няма налични скенери. Свържете такъв."
-#~ msgid "4&#xD7;6"
-#~ msgstr "4&#xD7;6"
+#. Error displayed when cannot connect to scanner
+#: src/scanner.vala:912
+msgid "Unable to connect to scanner"
+msgstr "Не може да се осъществи връзка със скенера"
-#~ msgid "Files missing"
-#~ msgstr "Липсващи файлове"
+#. Error displayed when no documents at the start of scanning
+#: src/scanner.vala:1338 src/scanner.vala:1473
+msgid "Document feeder empty"
+msgstr "Листоподаващото устройство е празно"
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба:\n"
-#~ " %s [УСТРОЙСТВО...] - Инструмент за сканиране"
-
-#~ msgid "Height of paper in tenths of a mm"
-#~ msgstr "Височина на хартията в десетки милиметри"
-
-#~ msgid "Direction of scan"
-#~ msgstr "Посока на сканиране"
-
-#~ msgid "Page side to scan"
-#~ msgstr "Страна на листа за сканиране"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
-#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Посоката на скенера през сканираната страница. Може да бъде една от "
-#~ "следните: 'отгоре-надолу' 'отдолу-нагоре' 'от лява-надясно' 'от дясно-наляво'"
-
-#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
-#~ msgstr "Височина на сканираното изображение в пиксели"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Страна на листа за сканиране. Тя може да бъде една от следните: \"двете\" "
-#~ "\"предна\" \"обратна\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
-#~ "detection)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Широчина на листа в десетки милиметри (избери 0 за автоматично разпознаване)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
-#~ "detection)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Височина на хартията в десетки милиметри (или 0 за автоматично разпознаване)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
-#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
-#~ "processing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Типове документи, които се сканират. 'текст' за текстови документи, 'фото' "
-#~ "за снимки. Тези настройки определят разделителната способност на "
-#~ "сканирането, цветовете и последващата обработка."
-
-#~ msgid "Width of paper in tenths of a mm"
-#~ msgstr "Ширина на хартията в десетки милиметри"
-
-#~ msgid "Window width in pixels"
-#~ msgstr "Ширина на прозореца в пиксели"
+#. Out of memory error message with help instruction.
+#. Message written in Pango text markup language,
+#. A carriage return makes a line break, <tt> tag makes a monospace font
+#: src/scanner.vala:1346
+msgid ""
+"Insufficient memory to perform scan.\n"
+"Try to decrease <tt>Resolution</tt> or <tt>Page Size</tt> in "
+"<tt>Preferences</tt> menu. For some scanners when scanning in high "
+"resolution, the scan size is restricted."
+msgstr ""
+"Недостатъчно памет за сканирането.\n"
+"Пробвайте да намалите <tt>Разделителната способност</tt> или <tt>Размера на "
+"страницата</tt> в менюто за <tt>Настройки</tt>. При някои скенери високата "
+"разделителна способност води до ограничения на размера на сканираното."
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Help Options:\n"
-#~ " -d, --debug Print debugging messages\n"
-#~ " -v, --version Show release version\n"
-#~ " -h, --help Show help options\n"
-#~ " --help-all Show all help options\n"
-#~ " --help-gtk Show GTK+ options"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помощни опции:\n"
-#~ " -d, --debug Печатане на дебъг съобщения\n"
-#~ " -v, --version Показване на версията\n"
-#~ " -h, --help Показване на помощните опции\n"
-#~ " --help-all Показване всички помощни опции\n"
-#~ " --help-gtk Показване на GTK+ опции"
-
-#~ msgid "Window height in pixels"
-#~ msgstr "Височина на прозореца в пиксели"
-
-#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
-#~ msgstr "Ширина на сканираните изображения в пиксели"
-
-#~ msgid "Scanned Document"
-#~ msgstr "Сканиран документ"
+#. Error display when unable to start scan
+#: src/scanner.vala:1359
+msgid "Unable to start scan"
+msgstr "Сканирането не може да бъде стартирано"
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "GTK+ Options:\n"
-#~ " --class=CLASS Program class as used by the window "
-#~ "manager\n"
-#~ " --name=NAME Program name as used by the window "
-#~ "manager\n"
-#~ " --screen=SCREEN X screen to use\n"
-#~ " --sync Make X calls synchronous\n"
-#~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
-#~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Опции на GTK+:\n"
-#~ " --class=КЛАС Класът на програмата, използван от мениджъра на прозорци\n"
-#~ " --name=ИМЕ Името на програмата, използвано от мениджъра на прозорци\n"
-#~ " --screen=ДИСПЛЕЙ Дисплеят на X, който да се ползва\n"
-#~ " --sync Извикванията на X да са синхронни\n"
-#~ " --gtk-module=МОДУЛИ Зареждане на допълнителни модули на GTK+\n"
-#~ " --g-fatal-warnings Всички предупреждения да се считат за грешки"
-
-#~ msgid "Select File _Type"
-#~ msgstr "Избор на _тип файл"
-
-#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
-#~ msgstr "TRUE ако прозореца на приложението е максимизиран."
-
-#~ msgid "The page side to scan."
-#~ msgstr "От коя страна на страницата да се сканира."
-
-#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
-#~ msgstr "Посоката на сканиране на страницата."
-
-#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression."
-#~ msgstr "Стойността на качеството, за използваната JPEG компресия."
-
-#~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
-#~ msgstr "Настройката на контраста от -100 до 100 (0 — не се променя)."
-
-#~ msgid "Contrast of scan"
-#~ msgstr "Контраст на изображението"
-
-#~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
-#~ msgstr "Настройката на яркостта от -100 до 100 (0 — не се променя)."
-
-#~ msgid "Brightness of scan"
-#~ msgstr "Яркост на изображението"
-
-#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression"
-#~ msgstr "Стойността на качеството, за използваната JPEG компресия"
-
-#~ msgid "Device to scan from"
-#~ msgstr "Устройство за сканиране"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
-#~ "colors and post-processing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Видът на сканирания документ. Тази настройка регулира резолюцията, "
-#~ "дълбочината на цветовете, както и пост-обработката."
-
-#~ msgid "Type of document being scanned"
-#~ msgstr "Вид на сканираният документ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
-#~ "scanned page was."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ширина на сканираните изображения в пиксели. Тази стойност се обновява при "
-#~ "всяко ново сканиране."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
-#~ "last scanned page was."
-#~ msgstr ""
-#~ "Височина на сканираните изображения в пиксели. Тази стойност се обновява при "
-#~ "всяко ново сканиране."
-
-#~ msgid "SANE device to acquire images from."
-#~ msgstr "SANE устройство за получаване на изображения."
-
-#~ msgid "Resolution for text scans"
-#~ msgstr "Резолюция на текстовите сканирания"
-
-#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
-#~ msgstr "Резолюция в точки-за-инч от предишното сканирано изображение."
-
-#~ msgid "Resolution of last scanned image"
-#~ msgstr "Резолюция на последното сканирано изображение"
-
-#~ msgid "Resolution for photo scans"
-#~ msgstr "Резолюция за сканиране на фотографиите"
-
-#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
-#~ msgstr "Резолюция в точки-за-инч при сканиране на текст."
-
-#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
-#~ msgstr "Резолюция в точки-за-инч при сканиране на снимки."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Папка за съхраняване на файловете. По подразбиране се използва папката с "
-#~ "документи."
-
-#~ msgid "Directory to save files to"
-#~ msgstr "Папка за съхраняване на файловете"
+#. Error displayed when communication with scanner broken
+#: src/scanner.vala:1372 src/scanner.vala:1483
+msgid "Error communicating with scanner"
+msgstr "Грешка при комуникацията със скенера"
+
+#. Help string for command line --version flag
+#: src/simple-scan.vala:21
+msgid "Show release version"
+msgstr "Извеждане на версията"
+
+#. Help string for command line --debug flag
+#: src/simple-scan.vala:24
+msgid "Print debugging messages"
+msgstr "Извеждане на съобщения за изчистване на грешки"
+
+#: src/simple-scan.vala:26
+msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app"
+msgstr ""
+"Поправяне на документи PDF, създадени с по-стари версии на тази програма"
+
+#. Title of error dialog when scan failed
+#: src/simple-scan.vala:1757
+msgid "Failed to scan"
+msgstr "Неуспешно сканиране"
+
+#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
+#: src/simple-scan.vala:1772
+msgid "Scan in progress"
+msgstr "В момента се сканира"
+
+#. Arguments and description for --help text
+#: src/simple-scan.vala:1956
+msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
+msgstr "[УСТРОЙСТВО…] — инструмент за сканиране"
-#~ msgid "Please check your installation"
-#~ msgstr "Моля, проверете дали правилно сте инсталирали програмата"
+#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
+#: src/simple-scan.vala:1967
+#, c-format
+msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
+msgstr ""
+"Изпълнете „%s --help“, за да видите списъка с всички опции на командния ред."
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 87709c1..a221ee0 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -1,21 +1,21 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2019.
+# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2019, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-24 19:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-12 06:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-12 14:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-29 10:37+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
-"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Icelandic\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
msgid "Device to scan from"
@@ -86,12 +86,14 @@ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr "Upplausn í mynddílum-á-tommu sem á að nota við að skanna texta."
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
-msgid "Resolution for photo scans"
-msgstr "Upplausn fyrir skönnun ljósmynda"
+#| msgid "Resolution for text scans"
+msgid "Resolution for image scans"
+msgstr "Upplausn fyrir skönnun mynda"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
-msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
-msgstr "Upplausn í mynddílum-á-tommu sem á að nota við að skanna ljósmyndir."
+#| msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
+msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning images."
+msgstr "Upplausn í mynddílum-á-tommu sem á að nota við að skanna myndir."
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
msgid "Page side to scan"
@@ -111,19 +113,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mappan sem vista á skrár í. Ef ekki er stillt, verður sjálfgefin skjalamappa."
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:65
+msgid "File format that is used for saving image files"
+msgstr "Skráarsnið sem notað er við vistun myndskráa"
+
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
+msgid ""
+"MIME type that is used for saving image files. Examples of supported MIME "
+"types: image/jpeg, image/png, application/pdf"
+msgstr ""
+"MIME-tegund sem notuð er við vistun myndskráa. Dæmi um studdar MIME-tegundir:"
+" image/jpeg, image/png, application/pdf"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:71
msgid "Quality value to use for JPEG compression"
msgstr "Gæðastilling sem á að nota við JPEG-þjöppun"
-#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
msgid "Quality value to use for JPEG compression."
msgstr "Gæðastilling sem á að nota við JPEG-þjöppun."
-#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:77
msgid "Delay in millisecond between pages"
msgstr "Töf milli síðna í millísekúndum"
-#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:78
msgid "Delay in millisecond between pages."
msgstr "Töf milli síðna í millísekúndum."
@@ -132,188 +146,425 @@ msgstr "Töf milli síðna í millísekúndum."
#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753
#. Title of scan window
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
-#: src/app-window.ui:181 src/app-window.vala:1266 src/app-window.vala:1520
-msgid "Simple Scan"
-msgstr "Einfalt skönnunarforrit"
+#: data/ui/app-window.ui:498 src/app-window.vala:1582 src/app-window.vala:1862
+msgid "Document Scanner"
+msgstr "Skjalaskanni"
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:5
-msgid "Scan Documents"
-msgstr "Skanna skjöl"
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:4
+msgid "Make a digital copy of your photos and documents"
+msgstr "Gerðu stafræn afrit af skjölum og myndum"
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
+#| msgid ""
+#| "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
+#| "bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
+#| "print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
+#| "formats."
msgid ""
-"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
-"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
-"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
-"formats."
+"A really easy way to scan both text and images. You can crop out the bad "
+"parts of an image and rotate it if it is the wrong way round. You can print "
+"your scans, export them to pdf, or save them in a range of image formats."
msgstr ""
-"Mjög einföld leið til að skanna bæði skjöl og ljósmyndir. Þú getur skorið af "
+"Mjög einföld leið til að skanna bæði texta og myndir. Þú getur skorið af "
"óþarfa hluta mynda og snúið þeim ef þörf er á. Þú getur prentað það sem þú "
"skannar, flutt það út í PDF-skrár, eða vistað það sem ýmsar gerðir myndskráa."
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
-msgid "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
+#| msgid ""
+#| "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
+msgid "This app uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr ""
-"Einfalda skönnunarforritið Simple Scan notar SANE-kerfið til stuðnings "
-"flestum þeim skönnum sem eru í umferð."
+"Þetta forrit notar SANE-kerfið til stuðnings flestum þeim skönnum sem eru í"
+" umferð."
-#: data/simple-scan.desktop.in:4
-msgid "Document Scanner"
-msgstr "Skjalaskanni"
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:26
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME verkefnið"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
-#: data/simple-scan.desktop.in:7
+#: data/simple-scan.desktop.in:6
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "skanna;skanni;flatskanni;adf;matari;"
#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
-#: src/app-window.ui:10
+#: data/ui/app-window.ui:12
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Snúa til _vinstri"
#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
-#: src/app-window.ui:19
+#: data/ui/app-window.ui:22
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Snúa til _hægri"
#. Label for page crop submenu
-#: src/app-window.ui:28
+#: data/ui/app-window.ui:32
msgid "_Crop"
msgstr "_Utansníða"
#. Radio button for no crop
-#: src/app-window.ui:36
+#: data/ui/app-window.ui:42
msgid "_None"
msgstr "_Ekkert"
#. Radio button for cropping page to A4 size
-#: src/app-window.ui:46
+#: data/ui/app-window.ui:53
msgid "A_4"
msgstr "A_4"
#. Radio button for cropping page to A5 size
-#: src/app-window.ui:56
+#: data/ui/app-window.ui:64
msgid "A_5"
msgstr "A_5"
#. Radio button for cropping page to A6 size
-#: src/app-window.ui:66
+#: data/ui/app-window.ui:75
msgid "A_6"
msgstr "A_6"
#. Radio button for cropping page to US letter size
-#: src/app-window.ui:76
+#: data/ui/app-window.ui:86
msgid "_Letter"
msgstr "_Bréfsefni"
#. Radio button for cropping to page to US legal size
-#: src/app-window.ui:86
+#: data/ui/app-window.ui:97
msgid "Le_gal"
msgstr "_Löggilt"
#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
-#: src/app-window.ui:96
+#: data/ui/app-window.ui:108
msgid "4×6"
msgstr "4×6"
#. Radio button for cropping page to A3
-#: src/app-window.ui:106
+#: data/ui/app-window.ui:119
msgid "A_3"
msgstr "A_3"
#. Radio button for cropping to custom page size
-#: src/app-window.ui:116
+#: data/ui/app-window.ui:130
msgid "_Custom"
msgstr "Sérs_niðið"
#. Menu item to rotate the crop area
-#: src/app-window.ui:132
+#: data/ui/app-window.ui:148
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "Snúa utansku_rði"
#. Menu item to move the selected page to the left
-#: src/app-window.ui:144
+#: data/ui/app-window.ui:161
msgid "Move Left"
msgstr "Færa til vinstri"
#. Menu item to move the selected page to the right
-#: src/app-window.ui:152
+#: data/ui/app-window.ui:170
msgid "Move Right"
msgstr "Færa til hægri"
-#: src/app-window.ui:272
-msgid "Stop"
-msgstr "Stöðva"
+#: data/ui/app-window.ui:252
+msgid "_Single Page"
+msgstr "_Ein síða"
+
+#: data/ui/app-window.ui:303
+msgid "All Pages From _Feeder"
+msgstr "_Allar síður úr síðumatara"
+
+#: data/ui/app-window.ui:354
+msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
+msgstr "_Margar síður úr flatskanna"
+
+#: data/ui/app-window.ui:405
+msgid "_Text"
+msgstr "_Texti"
+
+#: data/ui/app-window.ui:456
+msgid "_Image"
+msgstr "M_ynd"
+
+#: data/ui/app-window.ui:476
+#| msgid "Preferences"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Kjörstillingar"
#. Tooltip for stop button
-#: src/app-window.ui:274
+#: data/ui/app-window.ui:520
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Stöðva skönnun sem er í gangi"
-#. Label on scan toolbar item
-#: src/app-window.ui:285
-msgid "Scan"
-msgstr "Skanna"
+#: data/ui/app-window.ui:544
+msgid "S_top"
+msgstr "S_töðva"
#. Tooltip for scan toolbar button
-#: src/app-window.ui:288
+#: data/ui/app-window.ui:574
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Skanna eina síðu úr skannanum"
+#: data/ui/app-window.ui:599
+#| msgid "Scan"
+msgid "_Scan"
+msgstr "_Skanna"
+
#. Tooltip for save toolbar button
-#: src/app-window.ui:352
+#: data/ui/app-window.ui:702
msgid "Save document to a file"
msgstr "Vista skjal sem skrá"
-#: src/app-window.ui:405
-#| msgid "Single _Page"
-msgid "_Single Page"
-msgstr "_Ein síða"
+#. Tooltip for stop button
+#: data/ui/app-window.ui:779
+msgid "Refresh device list"
+msgstr "Endurlesa lista yfir tæki"
-#: src/app-window.ui:436
-msgid "All Pages From _Feeder"
-msgstr "_Allar síður úr síðumatara"
+#. Button to submit authorization dialog
+#: data/ui/authorize-dialog.ui:22
+msgid "_Authorize"
+msgstr "Heimil_a"
-#: src/app-window.ui:467
-msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
-msgstr "_Margar síður úr flatskanna"
+#. Label beside username entry
+#: data/ui/authorize-dialog.ui:80
+msgid "_Username for resource:"
+msgstr "Notandanafn fyrir tilfan_gið:"
-#: src/app-window.ui:498
-#| msgid "Text"
-msgid "_Text"
-msgstr "_Texti"
+#. Label beside password entry
+#: data/ui/authorize-dialog.ui:92
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Lykilorð:"
-#: src/app-window.ui:529
-msgid "_Image"
-msgstr "M_ynd"
+#: data/ui/help-overlay.ui:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scanning"
+msgstr "Skönnun"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan a single page"
+msgstr "Skanna eina síðu"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan all pages from document feeder"
+msgstr "Skanna allar síður úr síðumatara"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
+msgstr "Skanna margendurtekið úr flatskanna"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop scan in progress"
+msgstr "Stöðva skönnun sem er í gangi"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document Modification"
+msgstr "Breytingar á skjölum"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:51
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move page left"
+msgstr "Færa síðu til vinstri"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:58
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move page right"
+msgstr "Færa síðu til hægri"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
+msgstr "Snúa síðu til vinstri (rangsælis)"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
+msgstr "Snúa síðu til hægri (réttsælis)"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete page"
+msgstr "Eyða síðu"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:87
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document Management"
+msgstr "Skjalastjórnun"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:92
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start new document"
+msgstr "Byrja nýtt skjal"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:99
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save scanned document"
+msgstr "Vista skannað skjal"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:106
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Email scanned document"
+msgstr "Tölvupóstsenda skannað skjal"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print scanned document"
+msgstr "Prenta skannað skjal"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy current page to clipboard"
+msgstr "Afrita valda síðu á klippispjald"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:128
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:133
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Birta hjálp"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:140
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Opna valmynd"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:147
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Flýtilyklar"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:154
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Hætta"
+
+#. Preferences Dialog: Section label for scanning settings
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:53
+msgid "Scanning"
+msgstr "Skönnun"
+
+#. Label beside scan side combo box
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:57
+#| msgid "Scan Sides"
+msgid "Scan _Sides"
+msgstr "_Skannaðar hliðar"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:68
+msgid "Front"
+msgstr "Framhlið"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:78
+msgid "Back"
+msgstr "Bakhlið"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:88
+msgid "Both"
+msgstr "Bæði"
+
+#. Label beside page size combo box
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:106
+#| msgid "Page Size"
+msgid "_Page Size"
+msgstr "B_laðsíðustærð"
+
+#. Label beside page delay scale
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:123
+msgid "_Delay in Seconds"
+msgstr "Töf í se_kúndum"
+
+#. Provides context for the page delay scale
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:124
+msgid "Interval to scan multiple pages"
+msgstr "Tími sem líður á milli þess sem margar síður eru skannaðar"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:135
+#| msgid "10"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:145
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:156
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:167
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:178
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. Preferences Dialog: Section label for quality settings
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:199
+msgid "Quality"
+msgstr "Gæði"
+
+#. Label beside scan resolution combo box
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:203
+msgid "_Text Resolution"
+msgstr "Upplausn _texta"
+
+#. Label beside scan resolution combo box
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:219
+#| msgid "_Text Resolution"
+msgid "_Image Resolution"
+msgstr "M_yndupplausn"
+
+#. Label beside brightness scale
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:236
+#| msgid "Brightness"
+msgid "_Brightness"
+msgstr "_Birtustig"
+
+#. Label beside contrast scale
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:255
+#| msgid "Contrast"
+msgid "_Contrast"
+msgstr "_Birtuskil"
-#: src/app-window.vala:221 src/app-window.vala:1353
+#: src/app-window.vala:229 src/app-window.vala:1690
msgid "_Close"
msgstr "_Loka"
#. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
-#: src/app-window.vala:230
+#: src/app-window.vala:238
#, c-format
msgid "Username and password required to access “%s”"
msgstr "Notandanafn og lykilorð þarf til að fá aðgang að “%s”"
#. Label shown when searching for scanners
-#: src/app-window.vala:246
+#: src/app-window.vala:255
msgid "Searching for Scanners…"
msgstr "Leita að skönnum…"
#. Label shown when detected a scanner
-#: src/app-window.vala:252
+#: src/app-window.vala:263
msgid "Ready to Scan"
msgstr "Tilbúið til skönnunar"
#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
-#: src/app-window.vala:259
-msgid "Additional software needed"
+#: src/app-window.vala:273
+#| msgid "Additional software needed"
+msgid "Additional Software Needed"
msgstr "Viðbótarhugbúnaður er nauðsynlegur"
#. Instructions to install driver software
-#: src/app-window.vala:261
+#: src/app-window.vala:275
msgid ""
"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
"your scanner."
@@ -322,158 +573,176 @@ msgstr ""
"vélbúnaðarreklum</a> fyrir skannann þinn."
#. Warning displayed when no scanners are detected
-#: src/app-window.vala:267
-msgid "No scanners detected"
+#: src/app-window.vala:282
+#| msgid "No scanners detected"
+msgid "No Scanners Detected"
msgstr "Engir skannar fundust"
#. Hint to user on why there are no scanners detected
-#: src/app-window.vala:269
-msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
+#: src/app-window.vala:284
+#| msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
+msgid "Please check your scanner is connected and powered on."
msgstr ""
-"Gakktu úr skugga um að skanninn þinn sé tengdur og að kveikt sé á honum"
+"Gakktu úr skugga um að skanninn þinn sé tengdur og að kveikt sé á honum."
+
+#. Contents of dialog that shows if autosaved book should be loaded.
+#: src/app-window.vala:388
+#| msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
+msgid "An autosaved book exists. Do you want to open it?"
+msgstr "Það er þegar til sjálfvirkt vistuð bók. Viltu opna hana?"
#. Save dialog: Dialog title
-#: src/app-window.vala:292
+#: src/app-window.vala:462
msgid "Save As…"
msgstr "Vista sem…"
-#: src/app-window.vala:295 src/app-window.vala:549
+#: src/app-window.vala:465 src/app-window.vala:761
msgid "_Save"
msgstr "Vi_sta"
-#: src/app-window.vala:296 src/app-window.vala:464 src/app-window.vala:548
+#: src/app-window.vala:466 src/app-window.vala:648 src/app-window.vala:760
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"
-#. Default filename to use when saving document
-#: src/app-window.vala:303
-msgid "Scanned Document.pdf"
-msgstr "Skannað skjal.pdf"
+#. Default filename to use when saving document.
+#. To that filename the extension will be added, eg. "Scanned Document.pdf"
+#: src/app-window.vala:476
+#| msgid "Scanned Document.pdf"
+msgid "Scanned Document"
+msgstr "Skannað skjal"
#. Save dialog: Filter name to show only supported image files
-#: src/app-window.vala:309
+#: src/app-window.vala:482
msgid "Image Files"
msgstr "Myndskrár"
#. Save dialog: Filter name to show all files
-#: src/app-window.vala:319
+#: src/app-window.vala:492
msgid "All Files"
msgstr "Allar skrár"
#. Save dialog: Label for saving in PDF format
-#: src/app-window.vala:328
+#: src/app-window.vala:501
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (margsíðna skjal)"
#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
-#: src/app-window.vala:334
+#: src/app-window.vala:507
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (þjappað)"
#. Save dialog: Label for saving in PNG format
-#: src/app-window.vala:340
+#: src/app-window.vala:513
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (taplaust)"
#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format
-#: src/app-window.vala:347
+#: src/app-window.vala:520
msgid "WebP (compressed)"
msgstr "WebP (þjappað)"
#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP)
-#: src/app-window.vala:357
+#: src/app-window.vala:531
msgid "File format:"
msgstr "Skráasnið:"
#. Label in save dialog beside compression slider
-#: src/app-window.vala:369
+#: src/app-window.vala:554
msgid "Compression:"
msgstr "Þjöppun:"
+#: src/app-window.vala:561
+msgid "Minimum size"
+msgstr "Lágmarksstærð"
+
+#: src/app-window.vala:565
+msgid "Full detail"
+msgstr "Ítarlegri upplýsingar"
+
#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file.
-#: src/app-window.vala:463
+#: src/app-window.vala:647
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Það er þegar til skrá sem heitir '%s'. Viltu skipta henni út?"
#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file.
-#: src/app-window.vala:466
+#: src/app-window.vala:650
msgid "_Replace"
msgstr "Ski_pta út"
-#: src/app-window.vala:505
+#: src/app-window.vala:717
msgid "Saving"
msgstr "Vista"
#. Title of error dialog when save failed
-#: src/app-window.vala:522
+#: src/app-window.vala:734
msgid "Failed to save file"
msgstr "Tókst ekki að vista skrá"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/app-window.vala:546
+#: src/app-window.vala:758
msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
msgstr "Ef þú vistar ekki munu allar breytingar glatast."
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/app-window.vala:582
+#: src/app-window.vala:794
msgid "Save current document?"
msgstr "Vista þetta skjal?"
#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
-#: src/app-window.vala:584
+#: src/app-window.vala:796
msgid "Discard Changes"
msgstr "Henda breytingum"
#. Label shown when scan started
-#: src/app-window.vala:717
-msgid "Contacting scanner…"
+#: src/app-window.vala:836
+#| msgid "Contacting scanner…"
+msgid "Contacting Scanner…"
msgstr "Hef samband við skanna…"
#. Error message display when unable to save image for preview
-#: src/app-window.vala:800
+#: src/app-window.vala:1106
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Ekki tókst að vista mynd fyrir forskoðun"
#. Error message display when unable to preview image
-#: src/app-window.vala:812
+#: src/app-window.vala:1118
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Ekki tókst að opna forskoðunarforrit"
#. Title of dialog to reorder pages
-#: src/app-window.vala:974
-#| msgid "Reorder Pages"
+#: src/app-window.vala:1280
msgctxt "dialog title"
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Endurraða síðum"
#. Label on button for combining sides in reordering dialog
-#: src/app-window.vala:997
+#: src/app-window.vala:1303
msgid "Combine sides"
msgstr "Sameina hliðar"
#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
-#: src/app-window.vala:1007
+#: src/app-window.vala:1313
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "Sameina hliðar (öfugt)"
#. Label on button for reversing in reordering dialog
-#: src/app-window.vala:1017
+#: src/app-window.vala:1323
msgid "Reverse"
msgstr "Snúa við"
#. Label on button for cancelling page reordering dialog
-#: src/app-window.vala:1027
+#: src/app-window.vala:1333
msgid "Keep unchanged"
msgstr "Halda óbreyttu"
#. Error message displayed when unable to launch help browser
-#: src/app-window.vala:1241
+#: src/app-window.vala:1557
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Get ekki opnað hjálparskrána"
#. The license this software is under (GPL3+)
-#: src/app-window.vala:1256
+#: src/app-window.vala:1572
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -503,36 +772,37 @@ msgstr ""
">."
#. Title of about dialog
-#: src/app-window.vala:1259 src/app-window.vala:1541
-msgid "About Simple Scan"
-msgstr "Um einfalda skönnunarforritið Simple Scan"
+#: src/app-window.vala:1575 src/app-window.vala:1895
+#| msgid "Document Scanner"
+msgid "About Document Scanner"
+msgstr "Um forritið Skjalaskanni"
#. Description of program
-#: src/app-window.vala:1262
+#: src/app-window.vala:1578
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Einfalt verkfæri til skönnunar á skjölum"
-#: src/app-window.vala:1271
+#: src/app-window.vala:1587
msgid "translator-credits"
msgstr "Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/app-window.vala:1287
+#: src/app-window.vala:1603
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Vista breytingar á skjalinu áður en þú hættir?"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/app-window.vala:1289
+#: src/app-window.vala:1605
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Hætta án þess að vista"
#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1330
+#: src/app-window.vala:1646
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "Það lítur út fyrir að þú sért með Brother-skanna."
#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
-#: src/app-window.vala:1332
+#: src/app-window.vala:1648
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com"
"\">Brother website</a>."
@@ -540,32 +810,75 @@ msgstr ""
"Vélbúnaðarreklar fyrir þennan skanna ættu að vera til taks á <a href="
"\"http://support.brother.com\">Brother vefsvæðinu</a>."
+#. Message to indicate a Canon Pixma scanner has been detected
+#: src/app-window.vala:1652
+msgid ""
+"You appear to have a Canon scanner, which is supported by the <a href="
+"\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE backend</a>."
+msgstr ""
+"Það lítur út fyrir að þú sért með Canon-skanna, sem er studdur af <a"
+" href=\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE"
+" bakendanum</a>."
+
+#. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers
+#: src/app-window.vala:1654
+msgid ""
+"Please check if your <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-"
+"devices.html\">scanner is supported by SANE</a>, otherwise report the issue "
+"to the <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/"
+"sane-devel\">SANE mailing list</a>."
+msgstr ""
+"Athugaðu hvort <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-devices.ht"
+"ml\">skanninn þinn sé studdur af SANE</a>, annars ættirðu að tilkynna"
+" vandamálið á <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listin"
+"fo/sane-devel\">SANE póstlistanum</a>."
+
#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1336
+#: src/app-window.vala:1658
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "Það lítur út fyrir að þú sért með Samsung-skanna."
-#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers
-#: src/app-window.vala:1338
+#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers.
+#. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support is made on HP site.
+#: src/app-window.vala:1661
+#| msgid ""
+#| "Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com"
+#| "\">Epson website</a>."
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/support"
-"\">Samsung website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
+"website</a> (HP acquired Samsung's printing business)."
msgstr ""
-"Vélbúnaðarreklar fyrir þennan skanna ættu að vera til taks á <a href="
-"\"http://samsung.com/support\">Samsung vefsvæðinu</a>."
+"Vélbúnaðarreklar fyrir þennan skanna ættu að vera til taks á <a"
+" href=\"https://support.hp.com\">HP vefsvæðinu</a> (HP keypti prentunardeild"
+" Samsung)."
#. Message to indicate a HP scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1342
+#: src/app-window.vala:1666
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "Það lítur út fyrir að þú sért með HP-skanna."
+#. Instructions on how to install HP scanner drivers.
+#. smfp is rebranded and slightly modified Samsung devices,
+#. for example: HP Laser MFP 135a is rebranded Samsung Xpress SL-M2070.
+#. It require custom drivers, not available in hpaio package
+#: src/app-window.vala:1674
+#| msgid ""
+#| "Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com"
+#| "\">Epson website</a>."
+msgid ""
+"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
+"website</a>."
+msgstr ""
+"Vélbúnaðarreklar fyrir þennan skanna ættu að vera til taks á <a"
+" href=\"http://support.epson.com\">HP vefsvæðinu</a>."
+
#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1347
+#: src/app-window.vala:1678
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "Það lítur út fyrir að þú sért með Epson-skanna."
#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
-#: src/app-window.vala:1349
+#: src/app-window.vala:1680
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com"
"\">Epson website</a>."
@@ -573,369 +886,210 @@ msgstr ""
"Vélbúnaðarreklar fyrir þennan skanna ættu að vera til taks á <a href="
"\"http://support.epson.com\">Epson vefsvæðinu</a>."
+#. Message to indicate an Lexmark scanner has been detected
+#: src/app-window.vala:1684
+#| msgid "You appear to have an HP scanner."
+msgid "You appear to have an Lexmark scanner."
+msgstr "Það lítur út fyrir að þú sért með Lexmark-skanna."
+
+#. Instructions on how to install Lexmark scanner drivers
+#: src/app-window.vala:1686
+#| msgid ""
+#| "Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com"
+#| "\">Brother website</a>."
+msgid ""
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.lexmark.com"
+"\">Lexmark website</a>."
+msgstr ""
+"Vélbúnaðarreklar fyrir þennan skanna ættu að vera til taks á <a"
+" href=\"http://support.lexmark.com"
+"\">Lexmark vefsvæðinu</a>."
+
#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
-#: src/app-window.vala:1353
+#: src/app-window.vala:1690
msgid "Install drivers"
msgstr "Setja upp vélbúnaðarrekla"
#. Message in driver install dialog
-#: src/app-window.vala:1386
-msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
-msgstr ""
-"Þegar uppsetningu er lokið, verður þú að endurræsa Simple Scan "
-"skönnunarforritið."
+#: src/app-window.vala:1724
+#| msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
+msgid "Once installed you will need to restart this app."
+msgstr "Þegar uppsetningu er lokið, verður þú að endurræsa þetta forrit."
#. Label shown while installing drivers
-#: src/app-window.vala:1399
+#: src/app-window.vala:1737
msgid "Installing drivers…"
msgstr "Set inn rekla…"
#. Label shown once drivers successfully installed
-#: src/app-window.vala:1407
+#: src/app-window.vala:1745
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "Uppsetningu rekla er lokið!"
#. Label shown if failed to install drivers
-#: src/app-window.vala:1417
+#: src/app-window.vala:1755
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "Mistókst að setja inn vélbúnaðarrekla (villukóði %d)."
#. Label shown if failed to install drivers
-#: src/app-window.vala:1423
+#: src/app-window.vala:1761
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "Mistókst að setja inn vélbúnaðarrekla."
#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
-#: src/app-window.vala:1430
+#: src/app-window.vala:1768
#, c-format
msgid "You need to install the %s package."
msgid_plural "You need to install the %s packages."
msgstr[0] "Þú þarft að setja upp %s pakkann."
msgstr[1] "Þú þarft að setja upp %s pakkana."
-#: src/app-window.vala:1534
+#: src/app-window.vala:1887
msgid "Email"
msgstr "Tölvupóstur"
-#: src/app-window.vala:1535
-#| msgid "Reorder Pages"
+#: src/app-window.vala:1888
+msgid "Print"
+msgstr "Prenta"
+
+#: src/app-window.vala:1889
msgctxt "menu"
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Endurraða síðum"
-#. Title of preferences dialog
-#: src/app-window.vala:1538 src/preferences-dialog.ui:52
+#: src/app-window.vala:1892
msgid "Preferences"
msgstr "Kjörstillingar"
-#: src/app-window.vala:1539
+#: src/app-window.vala:1893
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Flýtileiðir á lyklaborði"
-#: src/app-window.vala:1540
+#: src/app-window.vala:1894
msgid "Help"
msgstr "Hjálp"
#. Populate ActionBar (not supported in Glade)
#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966
#. Label on new document button
-#: src/app-window.vala:1549
-msgid "Start Again…"
-msgstr "Byrja aftur…"
+#: src/app-window.vala:1903
+#| msgid "_Document"
+msgid "New Document"
+msgstr "Nýtt skjal"
#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
-#: src/app-window.vala:1568
+#: src/app-window.vala:1922
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Snúa síðunni til vinstri (rangsælis)"
#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
-#: src/app-window.vala:1577
+#: src/app-window.vala:1931
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Snúa síðunni til hægri (réttsælis)"
#. Tooltip for crop button
-#: src/app-window.vala:1589
+#: src/app-window.vala:1943
msgid "Crop the selected page"
msgstr "Skera utan af valinni síðu"
#. Tooltip for delete button
-#: src/app-window.vala:1607
+#: src/app-window.vala:1961
msgid "Delete the selected page"
msgstr "Eyða valinni síðu"
#. Text of button for cancelling save
-#: src/app-window.vala:1751
+#: src/app-window.vala:2135
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
-#. Button to submit authorization dialog
-#: src/authorize-dialog.ui:22
-msgid "_Authorize"
-msgstr "Heimil_a"
-
-#. Label beside username entry
-#: src/authorize-dialog.ui:80
-msgid "_Username for resource:"
-msgstr "Notandanafn fyrir tilfan_gið:"
-
-#. Label beside password entry
-#: src/authorize-dialog.ui:92
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Lykilorð:"
-
#: src/book.vala:331 src/book.vala:337
#, c-format
msgid "Unable to encode page %i"
msgstr "Tókst ekki að kóða síðu %i"
-#: src/help-overlay.ui:12
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Scanning"
-msgstr "Skönnun"
-
-#: src/help-overlay.ui:17
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Scan a single page"
-msgstr "Skanna eina síðu"
-
-#: src/help-overlay.ui:24
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Scan all pages from document feeder"
-msgstr "Skanna allar síður úr síðumatara"
-
-#: src/help-overlay.ui:31
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
-msgstr "Skanna margendurtekið úr flatskanna"
-
-#: src/help-overlay.ui:38
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Stop scan in progress"
-msgstr "Stöðva skönnun sem er í gangi"
-
-#: src/help-overlay.ui:46
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Document Modification"
-msgstr "Breytingar á skjölum"
-
-#: src/help-overlay.ui:51
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move page left"
-msgstr "Færa síðu til vinstri"
-
-#: src/help-overlay.ui:58
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move page right"
-msgstr "Færa síðu til hægri"
-
-#: src/help-overlay.ui:65
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
-msgstr "Snúa síðu til vinstri (rangsælis)"
-
-#: src/help-overlay.ui:72
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
-msgstr "Snúa síðu til hægri (réttsælis)"
-
-#: src/help-overlay.ui:79
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete page"
-msgstr "Eyða síðu"
-
-#: src/help-overlay.ui:87
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Document Management"
-msgstr "Skjalastjórnun"
-
-#: src/help-overlay.ui:92
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Start new document"
-msgstr "Byrja nýtt skjal"
-
-#: src/help-overlay.ui:99
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save scanned document"
-msgstr "Vista skannað skjal"
-
-#: src/help-overlay.ui:106
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Email scanned document"
-msgstr "Tölvupóstsenda skannað skjal"
-
-#: src/help-overlay.ui:113
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Print scanned document"
-msgstr "Prenta skannað skjal"
-
-#: src/help-overlay.ui:120
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy current page to clipboard"
-msgstr "Afrita valda síðu á klippispjald"
-
-#. Label beside scan source combo box
-#: src/preferences-dialog.ui:80
-msgid "_Scanner"
-msgstr "_Skanni"
-
-#. Label beside scan side combo box
-#: src/preferences-dialog.ui:108
-msgid "Scan Sides"
-msgstr "Skannaðar hliðar"
-
-#. Label beside page size combo box
-#: src/preferences-dialog.ui:124
-msgid "Page Size"
-msgstr "Blaðsíðustærð"
-
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
-#: src/preferences-dialog.ui:153
-msgid "Front"
-msgstr "Framhlið"
-
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
-#: src/preferences-dialog.ui:163
-msgid "Back"
-msgstr "Bakhlið"
-
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
-#: src/preferences-dialog.ui:173
-msgid "Both"
-msgstr "Bæði"
-
-#. Label beside page delay scale
-#: src/preferences-dialog.ui:200
-msgid "Delay"
-msgstr "Seinkun"
-
-#. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed
-#: src/preferences-dialog.ui:215
-msgid "Multiple pages from flatbed"
-msgstr "Margar síður úr flatskanna"
-
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
-#: src/preferences-dialog.ui:233
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
-#: src/preferences-dialog.ui:243
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
-#: src/preferences-dialog.ui:254
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
-#: src/preferences-dialog.ui:265
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
-#: src/preferences-dialog.ui:276
-msgid "15"
-msgstr "15"
-
-#. Label after page delay radio buttons
-#: src/preferences-dialog.ui:297
-msgid "Seconds"
-msgstr "sekúndur"
-
-#. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings
-#: src/preferences-dialog.ui:319
-msgid "Scanning"
-msgstr "Skönnun"
-
-#. Label beside scan source combo box
-#: src/preferences-dialog.ui:339
-msgid "_Text Resolution"
-msgstr "Upplausn _texta"
-
-#. Label beside scan source combo box
-#: src/preferences-dialog.ui:354
-msgid "_Photo Resolution"
-msgstr "U_pplausn ljósmyndar"
-
-#. Label beside brightness scale
-#: src/preferences-dialog.ui:398
-msgid "Brightness"
-msgstr "Birtustig"
-
-#. Label beside contrast scale
-#: src/preferences-dialog.ui:413
-msgid "Contrast"
-msgstr "Birtuskil"
-
-#. Preferences Dialog: Tab for quality settings
-#: src/preferences-dialog.ui:461
-msgid "Quality"
-msgstr "Gæði"
-
#. Combo box value for automatic paper size
-#: src/preferences-dialog.vala:72
+#: src/preferences-dialog.vala:63
msgid "Automatic"
msgstr "Sjálfvirkt"
-#: src/preferences-dialog.vala:113
+#: src/preferences-dialog.vala:100
msgid "Darker"
msgstr "Dekkra"
-#: src/preferences-dialog.vala:115
+#: src/preferences-dialog.vala:102
msgid "Lighter"
msgstr "Ljósara"
-#: src/preferences-dialog.vala:123
+#: src/preferences-dialog.vala:110
msgid "Less"
msgstr "Minna"
-#: src/preferences-dialog.vala:125
+#: src/preferences-dialog.vala:112
msgid "More"
msgstr "Meira"
#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
-#: src/preferences-dialog.vala:437
+#: src/preferences-dialog.vala:283
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d pát (sjálfgefið)"
#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
-#: src/preferences-dialog.vala:440
+#: src/preferences-dialog.vala:286
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d pát (uppkast)"
#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
-#: src/preferences-dialog.vala:443
+#: src/preferences-dialog.vala:289
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d pát (háupplausn)"
#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
-#: src/preferences-dialog.vala:446
+#: src/preferences-dialog.vala:292
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d pát"
#. Error displayed when no scanners to scan with
-#: src/scanner.vala:844
+#: src/scanner.vala:870
msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
msgstr "Engir skannar fundust. Tengdu skanna við tölvuna."
#. Error displayed when cannot connect to scanner
-#: src/scanner.vala:874
+#: src/scanner.vala:900
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Ekki tókst að tengjast skanna"
+#. Error displayed when no documents at the start of scanning
+#: src/scanner.vala:1297 src/scanner.vala:1432
+msgid "Document feeder empty"
+msgstr "Síðumatari er tómur"
+
+#. Out of memory error message with help instruction.
+#. Message written in Pango text markup language,
+#. A carriage return makes a line break, <tt> tag makes a monospace font
+#: src/scanner.vala:1305
+msgid ""
+"Insufficient memory to perform scan.\n"
+"Try to decrease <tt>Resolution</tt> or <tt>Page Size</tt> in "
+"<tt>Preferences</tt> menu. For some scanners when scanning in high "
+"resolution, the scan size is restricted."
+msgstr ""
+"Ekki nægt minni til að framkvæma skönnun.\n"
+"Prófaðu að minnka <tt>Upplausn</tt> eða <tt>Blaðsíðustærð</tt> í valmyndinni"
+" <tt>Kjörstillingar</tt>. Sumir skannar takmarka stærð myndflatar þegar"
+" skannað er í hárri upplausn."
+
#. Error display when unable to start scan
-#: src/scanner.vala:1251
+#: src/scanner.vala:1318
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Get ekki ræst skönnun"
#. Error displayed when communication with scanner broken
-#: src/scanner.vala:1264 src/scanner.vala:1371
+#: src/scanner.vala:1331 src/scanner.vala:1442
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Villa í samskiptum við skanna"
@@ -950,43 +1104,89 @@ msgid "Print debugging messages"
msgstr "Birta villgreiningarboð"
#: src/simple-scan.vala:26
-msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
-msgstr ""
-"Laga PDF-skrár sem útbúnar hafa verið með eldri útgáfum einfalda "
-"skönnunarforritsins Simple Scan"
+#| msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
+msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app"
+msgstr "Laga PDF-skrár sem útbúnar hafa verið með eldri útgáfum þessa forrits"
#. Title of error dialog when scan failed
-#: src/simple-scan.vala:393
+#: src/simple-scan.vala:1757
msgid "Failed to scan"
msgstr "Mistókst að skanna"
#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
-#: src/simple-scan.vala:408
+#: src/simple-scan.vala:1772
msgid "Scan in progress"
msgstr "Skönnun í gangi"
#. Arguments and description for --help text
-#: src/simple-scan.vala:585
+#: src/simple-scan.vala:1956
msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
msgstr "[DEVICE…] — Skönnunartól"
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: src/simple-scan.vala:596
+#: src/simple-scan.vala:1967
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Keyrðu '%s --help' til að sjá lista með öllum mögulegum valkostum "
"skipanalínunnar."
+#~ msgid "Resolution for photo scans"
+#~ msgstr "Upplausn fyrir skönnun ljósmynda"
+
+#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
+#~ msgstr ""
+#~ "Upplausn í mynddílum-á-tommu sem á að nota við að skanna ljósmyndir."
+
+#~ msgid "Simple Scan"
+#~ msgstr "Einfalt skönnunarforrit"
+
+#~ msgid "Scan Documents"
+#~ msgstr "Skanna skjöl"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stöðva"
+
+#~ msgid "About Simple Scan"
+#~ msgstr "Um einfalda skönnunarforritið Simple Scan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/support"
+#~ "\">Samsung website</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vélbúnaðarreklar fyrir þennan skanna ættu að vera til taks á <a href="
+#~ "\"http://samsung.com/support\">Samsung vefsvæðinu</a>."
+
+#~ msgid "Start Again…"
+#~ msgstr "Byrja aftur…"
+
+#~ msgid "_Scanner"
+#~ msgstr "_Skanni"
+
+#~ msgid "Delay"
+#~ msgstr "Seinkun"
+
+#~ msgid "Multiple pages from flatbed"
+#~ msgstr "Margar síður úr flatskanna"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "Seconds"
+#~ msgstr "sekúndur"
+
+#~ msgid "_Photo Resolution"
+#~ msgstr "U_pplausn ljósmyndar"
+
#~ msgid "scanner"
#~ msgstr "scanner"
#~ msgid "Photo"
#~ msgstr "Ljósmynd"
-#~ msgid "_Document"
-#~ msgstr "S_kjal"
-
#~ msgid "Sc_an"
#~ msgstr "Sk_anna"
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index e1da5bf..35b4f24 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
-# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2017, 2018, 2019, 2020.
+# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-17 11:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-12 21:42+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-22 09:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-25 22:14+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
" 2);\n"
@@ -89,12 +89,10 @@ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr "Izšķirtspēja punktos/collā, skenējot tekstu."
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
-#| msgid "Resolution for text scans"
msgid "Resolution for image scans"
msgstr "Attēlu skenējumu izšķirtspēja"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
-#| msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning images."
msgstr "Izšķirtspēja punktos/collā, skenējot attēlus."
@@ -126,8 +124,8 @@ msgid ""
"MIME type that is used for saving image files. Examples of supported MIME "
"types: image/jpeg, image/png, application/pdf"
msgstr ""
-"MIME tips, ko izmantot attēlu datņu saglabāšanai. Piemēri atbalstītajiem MIME"
-" tipiem: image/jpeg, image/png, application/pdf"
+"MIME tips, ko izmantot attēlu datņu saglabāšanai. Piemēri atbalstītajiem "
+"MIME tipiem: image/jpeg, image/png, application/pdf"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:71
msgid "Quality value to use for JPEG compression"
@@ -150,7 +148,7 @@ msgstr "Aizture milisekundēs starp lappusēm."
#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753
#. Title of scan window
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
-#: src/app-window.ui:498 src/app-window.vala:1571 src/app-window.vala:1847
+#: data/ui/app-window.ui:498 src/app-window.vala:1582 src/app-window.vala:1862
msgid "Document Scanner"
msgstr "Dokumentu skenētājs"
@@ -159,26 +157,21 @@ msgid "Make a digital copy of your photos and documents"
msgstr "Izveidojiet digitālas kopijas jūsu fotogrāfijām un dokumentiem"
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
-#| msgid ""
-#| "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
-#| "bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
-#| "print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
-#| "formats."
msgid ""
"A really easy way to scan both text and images. You can crop out the bad "
"parts of an image and rotate it if it is the wrong way round. You can print "
"your scans, export them to pdf, or save them in a range of image formats."
msgstr ""
-"Ļoti vienkāršs veids, kā skenēt tekstu un attēlus. Jūs varat "
-"izgriezt ārā sliktās attēlu daļas un tās pagriezt, ja tās ir nepareizā "
-"virzienā. Varat izdrukāt ieskanētos dokumentus, eksportēt tos pdf formātā "
-"vai saglabāt tos dažādos attēlu formātos."
+"Ļoti vienkāršs veids, kā skenēt tekstu un attēlus. Jūs varat izgriezt ārā "
+"sliktās attēlu daļas un tās pagriezt, ja tās ir nepareizā virzienā. Varat "
+"izdrukāt ieskanētos dokumentus, eksportēt tos pdf formātā vai saglabāt tos "
+"dažādos attēlu formātos."
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
msgid "This app uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr "Šī lietotne izmanto SANE ietvaru, kas atbalsta vairumu esošo skeneru."
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:24
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:26
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME projekts"
@@ -188,156 +181,379 @@ msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "skenēt;skeneris;plakanvirsma;adf;"
#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
-#: src/app-window.ui:12
+#: data/ui/app-window.ui:12
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Pagriezt pa _kreisi"
#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
-#: src/app-window.ui:22
+#: data/ui/app-window.ui:22
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Pag_riezt pa labi"
#. Label for page crop submenu
-#: src/app-window.ui:32
+#: data/ui/app-window.ui:32
msgid "_Crop"
msgstr "_Kadrēt"
#. Radio button for no crop
-#: src/app-window.ui:42
+#: data/ui/app-window.ui:42
msgid "_None"
msgstr "_Bez"
#. Radio button for cropping page to A4 size
-#: src/app-window.ui:53
+#: data/ui/app-window.ui:53
msgid "A_4"
msgstr "A_4"
#. Radio button for cropping page to A5 size
-#: src/app-window.ui:64
+#: data/ui/app-window.ui:64
msgid "A_5"
msgstr "A_5"
#. Radio button for cropping page to A6 size
-#: src/app-window.ui:75
+#: data/ui/app-window.ui:75
msgid "A_6"
msgstr "A_6"
#. Radio button for cropping page to US letter size
-#: src/app-window.ui:86
+#: data/ui/app-window.ui:86
msgid "_Letter"
msgstr "_Vēstules forma"
#. Radio button for cropping to page to US legal size
-#: src/app-window.ui:97
+#: data/ui/app-window.ui:97
msgid "Le_gal"
msgstr "Le_gāls"
#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
-#: src/app-window.ui:108
+#: data/ui/app-window.ui:108
msgid "4×6"
msgstr "4×6"
#. Radio button for cropping page to A3
-#: src/app-window.ui:119
+#: data/ui/app-window.ui:119
msgid "A_3"
msgstr "A_3"
#. Radio button for cropping to custom page size
-#: src/app-window.ui:130
+#: data/ui/app-window.ui:130
msgid "_Custom"
msgstr "_Pielāgots"
#. Menu item to rotate the crop area
-#: src/app-window.ui:148
+#: data/ui/app-window.ui:148
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "Pag_riezt kadrējumu"
#. Menu item to move the selected page to the left
-#: src/app-window.ui:161
+#: data/ui/app-window.ui:161
msgid "Move Left"
msgstr "Pārvietot pa kreisi"
#. Menu item to move the selected page to the right
-#: src/app-window.ui:170
+#: data/ui/app-window.ui:170
msgid "Move Right"
msgstr "Pārvietot pa labi"
-#: src/app-window.ui:252
+#: data/ui/app-window.ui:252
msgid "_Single Page"
msgstr "_Viena lapa"
-#: src/app-window.ui:303
+#: data/ui/app-window.ui:303
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Visas lapas no _padeves"
-#: src/app-window.ui:354
+#: data/ui/app-window.ui:354
msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
msgstr "_Vairākas lappuses no plakanvirsmas"
-#: src/app-window.ui:405
+#: data/ui/app-window.ui:405
msgid "_Text"
msgstr "_Teksts"
-#: src/app-window.ui:456
+#: data/ui/app-window.ui:456
msgid "_Image"
msgstr "_Attēls"
-#: src/app-window.ui:476
-#| msgid "Preferences"
+#: data/ui/app-window.ui:476
msgid "_Preferences"
msgstr "_Iestatījumi"
#. Tooltip for stop button
-#: src/app-window.ui:516
+#: data/ui/app-window.ui:520
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Apturēt pašreizējo skenēšanu"
-#: src/app-window.ui:540
+#: data/ui/app-window.ui:544
msgid "S_top"
msgstr "Ap_turēt"
#. Tooltip for scan toolbar button
-#: src/app-window.ui:569
+#: data/ui/app-window.ui:574
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Ieskenēt vienu lapu no skenera"
-#: src/app-window.ui:594
-#| msgid "Scan"
+#: data/ui/app-window.ui:599
msgid "_Scan"
msgstr "_Skenēt"
#. Tooltip for save toolbar button
-#: src/app-window.ui:697
+#: data/ui/app-window.ui:702
msgid "Save document to a file"
msgstr "Saglabāt dokumentu datnē"
-#: src/app-window.vala:227 src/app-window.vala:1679
+#. Tooltip for stop button
+#: data/ui/app-window.ui:779
+msgid "Refresh device list"
+msgstr "Atsvaidzināt ierīču sarakstu"
+
+#. Button to submit authorization dialog
+#: data/ui/authorize-dialog.ui:22
+msgid "_Authorize"
+msgstr "_Autorizēties"
+
+#. Label beside username entry
+#: data/ui/authorize-dialog.ui:80
+msgid "_Username for resource:"
+msgstr "Res_ursa lietotājvārds:"
+
+#. Label beside password entry
+#: data/ui/authorize-dialog.ui:92
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Parole:"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scanning"
+msgstr "Skenēšana"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan a single page"
+msgstr "Ieskenēt vienu lapu"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan all pages from document feeder"
+msgstr "Ieskenēt visas lapas no dokumentu padevēja"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
+msgstr "Ieskenēt nepārtraukti no plakanvirsmas skenera"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop scan in progress"
+msgstr "Apturēt skenēšanu"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document Modification"
+msgstr "Dokumenta modifikācijas"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:51
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move page left"
+msgstr "Pārvietot lapu pa kreisi"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:58
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move page right"
+msgstr "Pārvietot lapu pa labi"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
+msgstr "Pagriezt lapu pa kreisi (pretēji pulksteņa rādītāja virzienam)"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
+msgstr "Pagriezt lapu pa labi (pulksteņa rādītāja virzienā)"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete page"
+msgstr "Dzēst lapu"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:87
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document Management"
+msgstr "Dokumentu pārvaldība"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:92
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start new document"
+msgstr "Sākt jaunu dokumentu"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:99
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save scanned document"
+msgstr "Saglabāt skenēto dokumentu"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:106
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Email scanned document"
+msgstr "Sūtīt skenēto dokumentu pa e-pastu"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print scanned document"
+msgstr "Drukāt skenēto dokumentu"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy current page to clipboard"
+msgstr "Kopēt šo lapu uz starpliktuvi"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:128
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Vispārīgi"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:133
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Rādīt palīdzību"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:140
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Atvērt izvēlni"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:147
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņi"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:154
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Iziet"
+
+#. Preferences Dialog: Section label for scanning settings
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:53
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Scanning"
+msgid "Scanning"
+msgstr "Skenēšana"
+
+#. Label beside scan side combo box
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:57
+msgid "Scan _Sides"
+msgstr "_Skenēt puses"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:68
+msgid "Front"
+msgstr "Priekšpuse"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:78
+msgid "Back"
+msgstr "Aizmugure"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:88
+msgid "Both"
+msgstr "Abas"
+
+#. Label beside page size combo box
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:106
+msgid "_Page Size"
+msgstr "La_pas izmērs"
+
+#. Label beside page delay scale
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:123
+msgid "_Delay in Seconds"
+msgstr "Aizture sekun_dēs"
+
+#. Provides context for the page delay scale
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:124
+msgid "Interval to scan multiple pages"
+msgstr "Intervāls, kurā skenēt vairākas lappuses"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:135
+#| msgid "10"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:145
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:156
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:167
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:178
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. Preferences Dialog: Section label for quality settings
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:199
+#| msgid "_Quality"
+msgid "Quality"
+msgstr "Kvalitāte"
+
+#. Label beside scan resolution combo box
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:203
+msgid "_Text Resolution"
+msgstr "_Teksta izšķirtspēja"
+
+#. Label beside scan resolution combo box
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:219
+msgid "_Image Resolution"
+msgstr "Attēla _izšķirtspēja"
+
+#. Label beside brightness scale
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:236
+msgid "_Brightness"
+msgstr "_Gaišums"
+
+#. Label beside contrast scale
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:255
+msgid "_Contrast"
+msgstr "_Kontrasts"
+
+#: src/app-window.vala:229 src/app-window.vala:1690
msgid "_Close"
msgstr "_Aizvērt"
#. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
-#: src/app-window.vala:236
+#: src/app-window.vala:238
#, c-format
msgid "Username and password required to access “%s”"
msgstr "Lai piekļūtu “%s”, ir vajadzīgs lietotājvārds un parole"
#. Label shown when searching for scanners
-#: src/app-window.vala:253
+#: src/app-window.vala:255
msgid "Searching for Scanners…"
msgstr "Meklē skenerus…"
#. Label shown when detected a scanner
-#: src/app-window.vala:261
+#: src/app-window.vala:263
msgid "Ready to Scan"
msgstr "Gatavs skenēt"
#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
-#: src/app-window.vala:270
-msgid "Additional software needed"
+#: src/app-window.vala:273
+#| msgid "Additional software needed"
+msgid "Additional Software Needed"
msgstr "Nepieciešama papildu programmatūra"
#. Instructions to install driver software
-#: src/app-window.vala:272
+#: src/app-window.vala:275
msgid ""
"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
"your scanner."
@@ -345,173 +561,173 @@ msgstr ""
"Vajadzēs <a href=\"install-firmware\">uzinstalēt draiveri</a> šim skenerim."
#. Warning displayed when no scanners are detected
-#: src/app-window.vala:279
-msgid "No scanners detected"
+#: src/app-window.vala:282
+#| msgid "No scanners detected"
+msgid "No Scanners Detected"
msgstr "Nav atrasts neviens skeneris"
#. Hint to user on why there are no scanners detected
-#: src/app-window.vala:281
-msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
-msgstr "Lūdzu, pārbaudiet, vai skeneris ir pievienots un ieslēgts"
+#: src/app-window.vala:284
+#| msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
+msgid "Please check your scanner is connected and powered on."
+msgstr "Lūdzu, pārbaudiet, vai skeneris ir pievienots un ieslēgts."
#. Contents of dialog that shows if autosaved book should be loaded.
-#: src/app-window.vala:383
-#| msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
+#: src/app-window.vala:388
msgid "An autosaved book exists. Do you want to open it?"
msgstr "Automātiski saglabātā grāmata jau eksistē. Vai vēlaties to atvērt?"
#. Save dialog: Dialog title
-#: src/app-window.vala:457
+#: src/app-window.vala:462
msgid "Save As…"
msgstr "Saglabāt kā…"
-#: src/app-window.vala:460 src/app-window.vala:756
+#: src/app-window.vala:465 src/app-window.vala:761
msgid "_Save"
msgstr "_Saglabāt"
-#: src/app-window.vala:461 src/app-window.vala:643 src/app-window.vala:755
+#: src/app-window.vala:466 src/app-window.vala:648 src/app-window.vala:760
msgid "_Cancel"
msgstr "At_celt"
#. Default filename to use when saving document.
#. To that filename the extension will be added, eg. "Scanned Document.pdf"
-#: src/app-window.vala:471
-#| msgid "Scanned Document.pdf"
+#: src/app-window.vala:476
msgid "Scanned Document"
msgstr "Skenēts dokuments"
#. Save dialog: Filter name to show only supported image files
-#: src/app-window.vala:477
+#: src/app-window.vala:482
msgid "Image Files"
msgstr "Attēlu datnes"
#. Save dialog: Filter name to show all files
-#: src/app-window.vala:487
+#: src/app-window.vala:492
msgid "All Files"
msgstr "Visas datnes"
#. Save dialog: Label for saving in PDF format
-#: src/app-window.vala:496
+#: src/app-window.vala:501
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (vairāku lapu dokuments)"
#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
-#: src/app-window.vala:502
+#: src/app-window.vala:507
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (saspiests)"
#. Save dialog: Label for saving in PNG format
-#: src/app-window.vala:508
+#: src/app-window.vala:513
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (bez zudumiem)"
#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format
-#: src/app-window.vala:515
+#: src/app-window.vala:520
msgid "WebP (compressed)"
msgstr "WebP (saspiests)"
#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP)
-#: src/app-window.vala:526
+#: src/app-window.vala:531
msgid "File format:"
msgstr "Datnes formāts:"
#. Label in save dialog beside compression slider
-#: src/app-window.vala:549
+#: src/app-window.vala:554
msgid "Compression:"
msgstr "Saspiešana:"
-#: src/app-window.vala:556
-#| msgid "Minimum"
+#: src/app-window.vala:561
msgid "Minimum size"
msgstr "Minimālais izmērs"
-#: src/app-window.vala:560
+#: src/app-window.vala:565
msgid "Full detail"
msgstr "Pilna informācija"
#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file.
-#: src/app-window.vala:642
+#: src/app-window.vala:647
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Datne ar nosaukumu “%s” jau eksistē. Vai jūs vēlaties to aizstāt?"
#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file.
-#: src/app-window.vala:645
+#: src/app-window.vala:650
msgid "_Replace"
msgstr "_Aizstāt"
-#: src/app-window.vala:712
+#: src/app-window.vala:717
msgid "Saving"
msgstr "Saglabā"
#. Title of error dialog when save failed
-#: src/app-window.vala:729
+#: src/app-window.vala:734
msgid "Failed to save file"
msgstr "Neizdevās saglabāt datni"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/app-window.vala:753
+#: src/app-window.vala:758
msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
msgstr "Ja nesaglabāsiet, izmaiņas neatgriezeniski pazudīs."
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/app-window.vala:789
+#: src/app-window.vala:794
msgid "Save current document?"
msgstr "Saglabāt šo dokumentu?"
#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
-#: src/app-window.vala:791
+#: src/app-window.vala:796
msgid "Discard Changes"
msgstr "Izmest izmaiņas"
#. Label shown when scan started
-#: src/app-window.vala:826
-msgid "Contacting scanner…"
+#: src/app-window.vala:836
+#| msgid "Contacting scanner…"
+msgid "Contacting Scanner…"
msgstr "Sazinās ar skeneri…"
#. Error message display when unable to save image for preview
-#: src/app-window.vala:1095
+#: src/app-window.vala:1106
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Nevar saglabāt attēlu priekšskatīšanai"
#. Error message display when unable to preview image
-#: src/app-window.vala:1107
+#: src/app-window.vala:1118
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Neizdevās atvērt attēlu priekšskatīšanas lietotni"
#. Title of dialog to reorder pages
-#: src/app-window.vala:1269
+#: src/app-window.vala:1280
msgctxt "dialog title"
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Pārkārtot lapas"
#. Label on button for combining sides in reordering dialog
-#: src/app-window.vala:1292
+#: src/app-window.vala:1303
msgid "Combine sides"
msgstr "Apvienot puses"
#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
-#: src/app-window.vala:1302
+#: src/app-window.vala:1313
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "Apvienot puses (apgriezti)"
#. Label on button for reversing in reordering dialog
-#: src/app-window.vala:1312
+#: src/app-window.vala:1323
msgid "Reverse"
msgstr "Pagriezt"
#. Label on button for cancelling page reordering dialog
-#: src/app-window.vala:1322
+#: src/app-window.vala:1333
msgid "Keep unchanged"
msgstr "Paturēt nemainīti"
#. Error message displayed when unable to launch help browser
-#: src/app-window.vala:1546
+#: src/app-window.vala:1557
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Nevar atvērt palīdzības datni"
#. The license this software is under (GPL3+)
-#: src/app-window.vala:1561
+#: src/app-window.vala:1572
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -537,16 +753,16 @@ msgstr ""
"nesaņēmāt, skatiet <http://www.gnu.org/licenses/>."
#. Title of about dialog
-#: src/app-window.vala:1564 src/app-window.vala:1880
+#: src/app-window.vala:1575 src/app-window.vala:1895
msgid "About Document Scanner"
msgstr "Par Dokumentu skenētāju"
#. Description of program
-#: src/app-window.vala:1567
+#: src/app-window.vala:1578
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Vienkāršs dokumentu skenēšanas rīks"
-#: src/app-window.vala:1576
+#: src/app-window.vala:1587
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
@@ -556,22 +772,22 @@ msgstr ""
" Rūdolfs Mazurs https://launchpad.net/~rudolfs-mazurs"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/app-window.vala:1592
+#: src/app-window.vala:1603
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Pirms iziešanas saglabāt dokumentu?"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/app-window.vala:1594
+#: src/app-window.vala:1605
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Iziet nesaglabājot"
#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1635
+#: src/app-window.vala:1646
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "Izskatās, ka jums ir Brother skeneris."
#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
-#: src/app-window.vala:1637
+#: src/app-window.vala:1648
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com"
"\">Brother website</a>."
@@ -580,49 +796,44 @@ msgstr ""
"tīmekļa vietnē</a>."
#. Message to indicate a Canon Pixma scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1641
+#: src/app-window.vala:1652
msgid ""
"You appear to have a Canon scanner, which is supported by the <a href="
"\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE backend</a>."
msgstr ""
-"Izskatās, ka jums ir Canon skeneris, ko atbalsta <a href="
-"\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE aizmugure</a"
-">."
+"Izskatās, ka jums ir Canon skeneris, ko atbalsta <a href=\"http://www.sane-"
+"project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE aizmugure</a>."
#. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers
-#: src/app-window.vala:1643
+#: src/app-window.vala:1654
msgid ""
"Please check if your <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-"
"devices.html\">scanner is supported by SANE</a>, otherwise report the issue "
"to the <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/"
"sane-devel\">SANE mailing list</a>."
msgstr ""
-"Lūdzu, pārliecinieties, vai jūsu <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-su"
-"pported-"
-"devices.html\">skaneri SANE atbalsta</a>. Ja nē, ziņojiet par šo problēmu <a"
-" href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/"
+"Lūdzu, pārliecinieties, vai jūsu <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-"
+"supported-devices.html\">skaneri SANE atbalsta</a>. Ja nē, ziņojiet par šo "
+"problēmu <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/"
"sane-devel\">SANE vēstkopā</a>."
#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1647
+#: src/app-window.vala:1658
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "Izskatās, ka jums ir Samsung skeneris."
#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers.
#. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support is made on HP site.
-#: src/app-window.vala:1650
-#| msgid ""
-#| "Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com"
-#| "\">Epson website</a>."
+#: src/app-window.vala:1661
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
"website</a> (HP acquired Samsung's printing business)."
msgstr ""
-"Tam draiveri ir pieejami <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
-"tīmekļa vietnē</a> (HP nopirka Samsung printeru biznesu)."
+"Tam draiveri ir pieejami <a href=\"https://support.hp.com\">HP tīmekļa "
+"vietnē</a> (HP nopirka Samsung printeru biznesu)."
#. Message to indicate a HP scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1655
+#: src/app-window.vala:1666
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "Izskatās, ka jums ir HP skeneris."
@@ -630,10 +841,7 @@ msgstr "Izskatās, ka jums ir HP skeneris."
#. smfp is rebranded and slightly modified Samsung devices,
#. for example: HP Laser MFP 135a is rebranded Samsung Xpress SL-M2070.
#. It require custom drivers, not available in hpaio package
-#: src/app-window.vala:1663
-#| msgid ""
-#| "Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com"
-#| "\">Epson website</a>."
+#: src/app-window.vala:1674
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
"website</a>."
@@ -642,12 +850,12 @@ msgstr ""
"vietnē</a>."
#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1667
+#: src/app-window.vala:1678
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "Izskatās, ka jums ir Epson skeneris."
#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
-#: src/app-window.vala:1669
+#: src/app-window.vala:1680
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com"
"\">Epson website</a>."
@@ -656,56 +864,52 @@ msgstr ""
"vietnē</a>."
#. Message to indicate an Lexmark scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1673
-#| msgid "You appear to have an HP scanner."
+#: src/app-window.vala:1684
msgid "You appear to have an Lexmark scanner."
msgstr "Izskatās, ka jums ir Lexmark skeneris."
-#. Instructions on how to install Linux scanner drivers
-#: src/app-window.vala:1675
-#| msgid ""
-#| "Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com"
-#| "\">Brother website</a>."
+#. Instructions on how to install Lexmark scanner drivers
+#: src/app-window.vala:1686
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.lexmark.com"
"\">Lexmark website</a>."
msgstr ""
-"Tam draiveri ir pieejami <a href=\"http://support.lexmark.com"
-"\">Lexmark tīmekļa vietnē</a>."
+"Tam draiveri ir pieejami <a href=\"http://support.lexmark.com\">Lexmark "
+"tīmekļa vietnē</a>."
#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
-#: src/app-window.vala:1679
+#: src/app-window.vala:1690
msgid "Install drivers"
msgstr "Instalēt draiverus"
#. Message in driver install dialog
-#: src/app-window.vala:1713
+#: src/app-window.vala:1724
msgid "Once installed you will need to restart this app."
msgstr "Kad tie ir instalēti, jums vajadzēs pārstartēt šo lietotni."
#. Label shown while installing drivers
-#: src/app-window.vala:1726
+#: src/app-window.vala:1737
msgid "Installing drivers…"
msgstr "Instalē draiverus…"
#. Label shown once drivers successfully installed
-#: src/app-window.vala:1734
+#: src/app-window.vala:1745
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "Draiveri ir veiksmīgi uzinstalēti!"
#. Label shown if failed to install drivers
-#: src/app-window.vala:1744
+#: src/app-window.vala:1755
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "Neizdevās uzinstalēt draiverus (kļūdas kods %d)."
#. Label shown if failed to install drivers
-#: src/app-window.vala:1750
+#: src/app-window.vala:1761
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "Neizdevās uzinstalēt draiverus."
#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
-#: src/app-window.vala:1757
+#: src/app-window.vala:1768
#, c-format
msgid "You need to install the %s package."
msgid_plural "You need to install the %s packages."
@@ -713,364 +917,132 @@ msgstr[0] "Jums jāuzinstalē %s pakotne."
msgstr[1] "Jums jāuzinstalē %s pakotnes."
msgstr[2] "Jums jāuzinstalē %s pakotņu."
-#: src/app-window.vala:1872
+#: src/app-window.vala:1887
msgid "Email"
msgstr "E-pasts"
-#: src/app-window.vala:1873
-#| msgid "Print..."
+#: src/app-window.vala:1888
msgid "Print"
msgstr "Drukāt"
-#: src/app-window.vala:1874
+#: src/app-window.vala:1889
msgctxt "menu"
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Pārkārtot lapas"
-#. Title of preferences dialog
-#: src/app-window.vala:1875 src/preferences-dialog.ui:44
+#: src/app-window.vala:1892
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
-#: src/app-window.vala:1878
+#: src/app-window.vala:1893
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatūras saīsnes"
-#: src/app-window.vala:1879
+#: src/app-window.vala:1894
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
#. Populate ActionBar (not supported in Glade)
#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966
#. Label on new document button
-#: src/app-window.vala:1888
-msgid "Start Again…"
-msgstr "Startēt atkal…"
+#: src/app-window.vala:1903
+msgid "New Document"
+msgstr "Jauns dokuments"
#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
-#: src/app-window.vala:1907
+#: src/app-window.vala:1922
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Pagriezt lapu pa kreisi (pretēji pulksteņa rādītāja virzienam)"
#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
-#: src/app-window.vala:1916
+#: src/app-window.vala:1931
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Pagriezt lapu pa labi (pulksteņa rādītāja virzienā)"
#. Tooltip for crop button
-#: src/app-window.vala:1928
+#: src/app-window.vala:1943
msgid "Crop the selected page"
msgstr "Kadrēt izvēlēto lapu"
#. Tooltip for delete button
-#: src/app-window.vala:1946
+#: src/app-window.vala:1961
msgid "Delete the selected page"
msgstr "Dzēst izvēlēto lapu"
#. Text of button for cancelling save
-#: src/app-window.vala:2120
+#: src/app-window.vala:2135
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
-#. Button to submit authorization dialog
-#: src/authorize-dialog.ui:22
-msgid "_Authorize"
-msgstr "_Autorizēties"
-
-#. Label beside username entry
-#: src/authorize-dialog.ui:80
-msgid "_Username for resource:"
-msgstr "Res_ursa lietotājvārds:"
-
-#. Label beside password entry
-#: src/authorize-dialog.ui:92
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parole:"
-
#: src/book.vala:331 src/book.vala:337
#, c-format
msgid "Unable to encode page %i"
msgstr "Nevar iekodēt lapu %i"
-#: src/help-overlay.ui:12
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Scanning"
-msgstr "Skenēšana"
-
-#: src/help-overlay.ui:17
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Scan a single page"
-msgstr "Ieskenēt vienu lapu"
-
-#: src/help-overlay.ui:24
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Scan all pages from document feeder"
-msgstr "Ieskenēt visas lapas no dokumentu padevēja"
-
-#: src/help-overlay.ui:31
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
-msgstr "Ieskenēt nepārtraukti no plakanvirsmas skenera"
-
-#: src/help-overlay.ui:38
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Stop scan in progress"
-msgstr "Apturēt skenēšanu"
-
-#: src/help-overlay.ui:46
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Document Modification"
-msgstr "Dokumenta modifikācijas"
-
-#: src/help-overlay.ui:51
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move page left"
-msgstr "Pārvietot lapu pa kreisi"
-
-#: src/help-overlay.ui:58
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move page right"
-msgstr "Pārvietot lapu pa labi"
-
-#: src/help-overlay.ui:65
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
-msgstr "Pagriezt lapu pa kreisi (pretēji pulksteņa rādītāja virzienam)"
-
-#: src/help-overlay.ui:72
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
-msgstr "Pagriezt lapu pa labi (pulksteņa rādītāja virzienā)"
-
-#: src/help-overlay.ui:79
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete page"
-msgstr "Dzēst lapu"
-
-#: src/help-overlay.ui:87
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Document Management"
-msgstr "Dokumentu pārvaldība"
-
-#: src/help-overlay.ui:92
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Start new document"
-msgstr "Sākt jaunu dokumentu"
-
-#: src/help-overlay.ui:99
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save scanned document"
-msgstr "Saglabāt skenēto dokumentu"
-
-#: src/help-overlay.ui:106
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Email scanned document"
-msgstr "Sūtīt skenēto dokumentu pa e-pastu"
-
-#: src/help-overlay.ui:113
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Print scanned document"
-msgstr "Drukāt skenēto dokumentu"
-
-#: src/help-overlay.ui:120
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy current page to clipboard"
-msgstr "Kopēt šo lapu uz starpliktuvi"
-
-#: src/help-overlay.ui:128
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Vispārīgi"
-
-#: src/help-overlay.ui:133
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Rādīt palīdzību"
-
-#: src/help-overlay.ui:140
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open menu"
-msgstr "Atvērt izvēlni"
-
-#: src/help-overlay.ui:147
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņi"
-
-#: src/help-overlay.ui:154
-#| msgid "Quit"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit"
-msgstr "Iziet"
-
-#. Label beside scan side combo box
-#: src/preferences-dialog.ui:72
-#| msgid "Scan Sides"
-msgid "Scan _Sides"
-msgstr "_Skenēt puses"
-
-#. Label beside page size combo box
-#: src/preferences-dialog.ui:88
-#| msgid "Page Size"
-msgid "_Page Size"
-msgstr "La_pas izmērs"
-
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
-#: src/preferences-dialog.ui:118
-msgid "Front"
-msgstr "Priekšpuse"
-
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
-#: src/preferences-dialog.ui:128
-msgid "Back"
-msgstr "Aizmugure"
-
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
-#: src/preferences-dialog.ui:138
-msgid "Both"
-msgstr "Abas"
-
-#. Label beside page delay scale
-#: src/preferences-dialog.ui:165
-#| msgid "Delay"
-msgid "_Delay"
-msgstr "_Aizture"
-
-#. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed
-#: src/preferences-dialog.ui:181
-msgid "Multiple pages from flatbed"
-msgstr "Vairākas lappuses no plakanvirsmas"
-
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
-#: src/preferences-dialog.ui:199
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
-#: src/preferences-dialog.ui:209
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
-#: src/preferences-dialog.ui:220
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
-#: src/preferences-dialog.ui:231
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
-#: src/preferences-dialog.ui:242
-msgid "15"
-msgstr "15"
-
-#. Label after page delay radio buttons
-#: src/preferences-dialog.ui:263
-msgid "Seconds"
-msgstr "Sekundes"
-
-#. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings
-#: src/preferences-dialog.ui:285
-#| msgid "Scanning"
-msgid "_Scanning"
-msgstr "_Skenēšana"
-
-#. Label beside scan resolution combo box
-#: src/preferences-dialog.ui:306
-msgid "_Text Resolution"
-msgstr "_Teksta izšķirtspēja"
-
-#. Label beside scan resolution combo box
-#: src/preferences-dialog.ui:322
-#| msgid "_Text Resolution"
-msgid "_Image Resolution"
-msgstr "Attēla _izšķirtspēja"
-
-#. Label beside brightness scale
-#: src/preferences-dialog.ui:367
-#| msgid "Brightness"
-msgid "_Brightness"
-msgstr "_Gaišums"
-
-#. Label beside contrast scale
-#: src/preferences-dialog.ui:383
-#| msgid "Contrast"
-msgid "_Contrast"
-msgstr "_Kontrasts"
-
-#. Preferences Dialog: Tab for quality settings
-#: src/preferences-dialog.ui:432
-#| msgid "Quality"
-msgid "_Quality"
-msgstr "_Kvalitāte"
-
#. Combo box value for automatic paper size
-#: src/preferences-dialog.vala:65
+#: src/preferences-dialog.vala:63
msgid "Automatic"
msgstr "Automātiski"
-#: src/preferences-dialog.vala:102
+#: src/preferences-dialog.vala:100
msgid "Darker"
msgstr "Tumšāks"
-#: src/preferences-dialog.vala:104
+#: src/preferences-dialog.vala:102
msgid "Lighter"
msgstr "Gaišāks"
-#: src/preferences-dialog.vala:112
+#: src/preferences-dialog.vala:110
msgid "Less"
msgstr "Mazāk"
-#: src/preferences-dialog.vala:114
+#: src/preferences-dialog.vala:112
msgid "More"
msgstr "Vairāk"
#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
-#: src/preferences-dialog.vala:285
+#: src/preferences-dialog.vala:283
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (noklusējuma)"
#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
-#: src/preferences-dialog.vala:288
+#: src/preferences-dialog.vala:286
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (melraksts)"
#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
-#: src/preferences-dialog.vala:291
+#: src/preferences-dialog.vala:289
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (augsta izšķirtspēja)"
#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
-#: src/preferences-dialog.vala:294
+#: src/preferences-dialog.vala:292
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"
#. Error displayed when no scanners to scan with
-#: src/scanner.vala:866
+#: src/scanner.vala:875
msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
msgstr "Skeneris nav atrasts. Lūdzu, pievienojiet skeneri."
#. Error displayed when cannot connect to scanner
-#: src/scanner.vala:896
+#: src/scanner.vala:905
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Neizdevās savienoties ar skeneri"
#. Error displayed when no documents at the start of scanning
-#: src/scanner.vala:1287
+#: src/scanner.vala:1310 src/scanner.vala:1445
msgid "Document feeder empty"
msgstr "Dokumentu lasītājs ir tukšs"
#. Out of memory error message with help instruction.
#. Message written in Pango text markup language,
#. A carriage return makes a line break, <tt> tag makes a monospace font
-#: src/scanner.vala:1295
+#: src/scanner.vala:1318
msgid ""
"Insufficient memory to perform scan.\n"
"Try to decrease <tt>Resolution</tt> or <tt>Page Size</tt> in "
@@ -1078,17 +1050,17 @@ msgid ""
"resolution, the scan size is restricted."
msgstr ""
"Nepietiek atmiņas, lai skenētu.\n"
-"Mēģiniet <tt>iestatījumu</tt> izvēlnē samazināt <tt>izšķirtspēju</tt> vai <tt"
-">lapas izmēru</tt>. Dažiem skeneriem ir ierobežoti skenēšanas izmēri, kad"
-" izmanto augstu izšķirtspēju."
+"Mēģiniet <tt>iestatījumu</tt> izvēlnē samazināt <tt>izšķirtspēju</tt> vai "
+"<tt>lapas izmēru</tt>. Dažiem skeneriem ir ierobežoti skenēšanas izmēri, kad "
+"izmanto augstu izšķirtspēju."
#. Error display when unable to start scan
-#: src/scanner.vala:1308
+#: src/scanner.vala:1331
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Neizdevās sākt skenēšanu"
#. Error displayed when communication with scanner broken
-#: src/scanner.vala:1321 src/scanner.vala:1428
+#: src/scanner.vala:1344 src/scanner.vala:1455
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Kļūda, sazinoties ar skeneri"
@@ -1107,28 +1079,51 @@ msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app"
msgstr "Salabot PDF datnes, kas ir veidotas ar vecākām šīs lietotnes versijām"
#. Title of error dialog when scan failed
-#: src/simple-scan.vala:1755
+#: src/simple-scan.vala:1757
msgid "Failed to scan"
msgstr "Neizdevās skenēt"
#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
-#: src/simple-scan.vala:1770
+#: src/simple-scan.vala:1772
msgid "Scan in progress"
msgstr "Notiek skenēšana"
#. Arguments and description for --help text
-#: src/simple-scan.vala:1954
+#: src/simple-scan.vala:1956
msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
msgstr "[IERĪCE…] — skenēšanas utilītprogramma"
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: src/simple-scan.vala:1965
+#: src/simple-scan.vala:1967
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Palaidiet “%s --help”, lai redzētu pilnu pieejamo komandrindas opciju "
"sarakstu."
+#~ msgid "Start Again…"
+#~ msgstr "Startēt atkal…"
+
+#~| msgid "Delay"
+#~ msgid "_Delay"
+#~ msgstr "_Aizture"
+
+#~ msgid "Multiple pages from flatbed"
+#~ msgstr "Vairākas lappuses no plakanvirsmas"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "Seconds"
+#~ msgstr "Sekundes"
+
+#~| msgid "Scanning"
+#~ msgid "_Scanning"
+#~ msgstr "_Skenēšana"
+
#~ msgid "Resolution for photo scans"
#~ msgstr "Fotogrāfiju skenējumu izšķirtspēja"
@@ -1211,9 +1206,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Scan S_ource:"
#~ msgstr "Skenēšanas av_ots:"
-#~ msgid "New Document"
-#~ msgstr "Jauns dokuments"
-
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Dokuments"