summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/ca/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/ca/ca.po')
-rw-r--r--help/ca/ca.po917
1 files changed, 502 insertions, 415 deletions
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 66cf419..4637c45 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -1,378 +1,383 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-02 00:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-02 00:55+0000\n"
-"Last-Translator: Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2018\n"
-"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-02 14:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-07 15:20+0200\n"
+"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
+"com>\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/"
+"ca/)\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2018"
+msgstr ""
+"Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2018\n"
+"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail.com>, 2020"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/adf.page:9
+#: C/adf.page:19
msgid "Using an Automatic Document Feeder"
msgstr "Utilitzar un alimentador automàtic de documents"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/adf.page:11
+#: C/adf.page:21
msgid ""
-"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all"
-" the pages from the feeder via one of following methods:"
+"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
+"the pages from the feeder via one of following methods:"
msgstr ""
-"Si l'escàner disposa d'un alimentador de documents automàtic (ADF), es poden"
-" escanejar totes les pàgines des de l'alimentador a través d'un dels "
-"següents mètodes:"
+"Si l'escàner disposa d'un alimentador de documents automàtic (ADF), es poden "
+"escanejar totes les pàgines des de l'alimentador a través d'un dels següents "
+"mètodes:"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:16
+#: C/adf.page:26
msgid "Use a Keyboard Shortcut"
msgstr "Utilitzar una drecera de teclat"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:18
+#: C/adf.page:28
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
-msgid "Use a Menu"
-msgstr "Utilitzar un menú"
+#: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27
+msgid "Use the Toolbar"
+msgstr "Utilitzant la barra d'eines"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:25
+#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29
msgid ""
-"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
-"Feeder</gui></guiseq>."
+"Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button."
msgstr ""
-"Navegar a <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Escaneja</gui><gui>Totes les "
-"pàgines des de l'alimentador</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:32
-msgid "Use the Toolbar Buttons"
-msgstr "Utilitzar els botons de la barra d'eines"
+"Feu clic a la fletxa a la dreta del botó <gui style=\"button\">Escaneja</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:34
-msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
-msgstr "Fer clic a la fletxa que hi ha a la dreta del botó «Escaneja»."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:37
-msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
-msgstr "Trieu «Totes les pàgines de l'alimentador»."
+#: C/adf.page:38
+msgid "Select <gui style=\"button\">All Pages From Feeder</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <gui style=\"button\">Totes les pàgines de l'alimentador</gui>."
#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20
+#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+#| "md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
+"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
msgstr ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
+"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/adf.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adf.page:43
msgid ""
-"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
-"capability. You can choose single side scanning from the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this "
+"capability. To scan only a single side:"
msgstr ""
-"Per defecte, les dues cares d'un full s'escanejaran si l'escàner té aquesta "
-"capacitat. Es pot escanejar una sola cara des del menú "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferències</gui></guiseq>."
+"Per defecte, els dos costats d'una pàgina s'escanejaran si el vostre escàner "
+"té aquesta capacitat. Per a escanejar només un costat:"
-#. (itstool) path: note/media
-#. (itstool) path: page/media
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Premeu el botó de menú de la cantonada superior dreta de la finestra i "
+"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:53
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>."
+msgstr "Seleccioneu <gui style=\"tab\">Escaneig</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:56
+msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value."
+msgstr "Canvieu el valor de <gui>Cares a escanejar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Tanqueu el diàleg."
+
+#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14
+#: C/adf.page:60
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/preferences.png' "
+#| "md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/preferences.png' "
-"md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
+"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'"
msgstr ""
-"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
+"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/brightness-contrast.page:9
-msgid "Setting brightness and Contrast"
-msgstr "Configuració de la brillantor i contrast"
+#: C/brightness-contrast.page:19
+msgid "Setting Brightness and Contrast"
+msgstr "Configuració de la brillantor i el contrast"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/brightness-contrast.page:11
+#: C/brightness-contrast.page:21
msgid ""
"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
-"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
-" menu."
+"settings:"
msgstr ""
"Alguns escàners permeten a l'usuari ajustar la brillantor i el contrast en "
-"escanejar. Si els resultats surten massa foscos o massa clars, es poden "
-"ajustar aquests paràmetres des del menú "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferències</gui></guiseq>."
+"escanejar. Si els vostres escaneigs surten massa foscos o massa clars, podeu "
+"ajustar aquests paràmetres:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>."
+msgstr "Seleccioneu <gui style=\"tab\">Qualitat</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:35
+msgid "Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders."
+msgstr ""
+"Arrossegueu els controls lliscants <gui>Brillantor</gui> o <gui>Contrast</"
+"gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/crop.page:9
+#: C/crop.page:19
msgid "Cropping"
msgstr "Escapçar"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/crop.page:11
-msgid ""
-"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part"
-" of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a "
-"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop "
-"is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being"
-" used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions "
-"via one of the following methods:"
-msgstr ""
-"La funció d'escapçar <app>Escaneig senzill</app> permet utilitzar només la part"
-" d'una imatge escanejada. Es pot habilitar l'escapçament abans o després "
-"d'escanejar una pàgina, i sempre es poden canviar les dimensions del marc de"
-" retall. Quan l'escapçament està habilitat, apareixerà una màscara sobre la "
-"pàgina actual, amb l'àrea que no s'està utilitzant mostrant-se en gris. Es "
-"pot habilitar retallar i triar les dimensions desitjades mitjançant un dels "
-"següents mètodes:"
+#: C/crop.page:21
+msgid ""
+"The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You "
+"can enable crop either before or after scanning a page, and you can always "
+"change the dimensions of the crop frame. When crop is enabled, a mask will "
+"appear over the current page with the area not being used shown in gray. You "
+"can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following "
+"methods:"
+msgstr ""
+"La característica d'escapçament us permet utilitzar només una part d'una "
+"imatge escanejada. Podeu habilitar l'escapçament abans o després d'escanejar "
+"una pàgina, i sempre podeu canviar les dimensions del marc d'escapçament. "
+"Quan l'escapçament està habilitat, apareixerà una màscara sobre la pàgina "
+"actual, amb l'àrea que no s'està utilitzant en gris. Podeu habilitar "
+"l'escapçament i triar les dimensions desitjades mitjançant un dels mètodes "
+"següents:"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/crop.page:19
-msgid "Use a Right Click"
+#: C/crop.page:29 C/rotate.page:32
+msgid "Use Right Click"
msgstr "Utilitzant el botó de la dreta"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:20
-msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
-msgstr ""
-"Feu clic a qualsevol lloc sobre l'àrea d'imatge i seleccioneu «Escapça»."
+#: C/crop.page:30
+msgid "Right click anywhere on the page."
+msgstr "Feu clic dret a qualsevol lloc de la pàgina."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:21
+#: C/crop.page:31
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Crop</gui>."
+msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Escapça</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:32
msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
msgstr ""
-"Trieu un dels marcs de retall fixos, o seleccioneu «Personalitzat» per "
-"establir manualment les dimensions del marc de retall arrossegant-ne els "
-"marges."
+"Trieu un dels marcs d'escapçament fixos o seleccioneu «Personalitzat» per a "
+"establir manualment les dimensions del marc d'escapçament arrossegant-ne les "
+"vores."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:23 C/crop.page:30
-msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
+#: C/crop.page:34 C/crop.page:43
+msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position."
msgstr ""
-"Fer clic i mantenir premut el marc, aleshores moure'l a la posició "
-"desitjada."
+"Feu clic al marc i manteniu-lo premut per a moure'l a la posició desitjada."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:28
-msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
+#: C/crop.page:35 C/crop.page:44
+msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions."
msgstr ""
-"Navegueu al menú <guiseq><gui>Escapça</gui><gui>Pàgina</gui></guiseq>."
+"Arrossegueu les vores del marc per a definir les dimensions desitjades."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:29
+#: C/crop.page:40
msgid ""
-"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust"
-" the frame's dimensions by dragging its borders."
+"Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the "
+"toolbar."
msgstr ""
-"Trieu un dels quadres d'escapçament fixos, o seleccioneu «Personalitzat» per "
-"ajustar manualment les dimensions del marc arrossegant-ne les vores."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/crop.page:34
-msgid "Use the Toolbar"
-msgstr "Utilitzant la barra d'eines"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:35
-msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
-msgstr "Feu clic al botó «<gui>Escapça</gui>» a la barra d'eines."
+"Premeu el botó <gui style=\"button\">Escapça la pàgina seleccionada</gui> de "
+"la barra d'eines."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/crop.page:36
+#: C/crop.page:41
msgid ""
"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
"methods."
msgstr ""
-"És el mateix que triar «Personalitzat» al pas 2 dels mètodes abans "
-"esmentats."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:38
-msgid ""
-"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
-msgstr ""
-"Arrossegueu les vores del marc per definir les dimensions i la posició "
-"desitjades."
+"És el mateix que triar «Personalitzat» al pas 2 dels mètodes abans esmentats."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/crop.page:42
+#: C/crop.page:47
msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
msgstr "Cada nova pàgina escanejada utilitzarà l'anterior retall."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/dpi.page:9
+#: C/dpi.page:19
msgid "Setting the Scan Resolution"
msgstr "Configuració de la resolució d'escaneig"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:11
+#: C/dpi.page:21
msgid ""
-"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi"
-" (dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi."
-" You can change these settings from the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
+"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. "
+"To change these settings:"
msgstr ""
-"La resolució predeterminada pel tipus de document <gui><em>Text</em></gui> és"
-" 150 dpi (dots per inch) i pel document tipus <gui><em>Foto</em></gui> és "
-"300 dpi. Es pot canviar aquesta configuració al menú "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferències</gui></guiseq>."
+"La resolució predeterminada del tipus de document <gui><em>Text</em></gui> "
+"és 150 dpi (punts per polzada) i la del tipus de document <gui><em>Imatge</"
+"em></gui> és 300 dpi. Per a canviar aquesta configuració:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dpi.page:35
+msgid ""
+"Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value."
+msgstr ""
+"Canvieu el valor de <gui>Resolució del text</gui> o <gui>Resolució de la "
+"imatge</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:18
+#: C/dpi.page:42
msgid ""
-"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) "
+"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) "
"are the same and are listed in the following table:"
msgstr ""
-"Les resolucions d'escaneig disponibles per als dos tipus de documents (Text "
-"i foto) són els mateixos i s'enumeren a la taula següent:"
+"Les resolucions d'escaneig disponibles per als dos tipus de documents (text "
+"i imatge) són els mateixos i s'enumeren a la taula següent:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:23
+#: C/dpi.page:47
msgid "<em>Text Resolution</em>"
msgstr "<em>Resolució del text</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:24
-msgid "<em>Photo Resolution</em>"
-msgstr "<em>Resolució de les fotografies</em>"
+#: C/dpi.page:48
+msgid "<em>Image Resolution</em>"
+msgstr "<em>Resolució de la imatge</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28
+#: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52
msgid "75 dpi (draft)"
msgstr "75 dpi (esborrany)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:31
+#: C/dpi.page:55
msgid "150 dpi (default)"
msgstr "150 dpi (per defecte)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:32
+#: C/dpi.page:56
msgid "150 dpi"
msgstr "150 dpi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:35
+#: C/dpi.page:59
msgid "300 dpi"
msgstr "300 dpi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:36
+#: C/dpi.page:60
msgid "300 dpi (default)"
msgstr "300 dpi (per defecte)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40
+#: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64
msgid "600 dpi"
msgstr "600 dpi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44
+#: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68
msgid "1200 dpi (high resolution)"
msgstr "1200 dpi (alta resolució)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48
+#: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72
msgid "2400 dpi"
msgstr "2400 dpi"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/dpi.page:52
+#: C/dpi.page:76
msgid ""
"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
-"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
+"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at "
"any resolution!"
msgstr ""
-"Els documents de <gui><em>Text</em></gui> sempre s'escanegen en blanc i "
-"negre, mentre que els documents <gui><em>Fotografies</em></gui> sempre "
-"s'escanegen en color, a qualsevol resolució!"
+"Els documents de <gui><em>text</em></gui> sempre s'escanegen en blanc i "
+"negre, mentre que els documents d'<gui><em>imatge</em></gui> sempre "
+"s'escanegen en color, a qualsevol resolució."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/email.page:9
+#: C/email.page:19
msgid "Sending via Email"
msgstr "Enviar per correu electrònic"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:11
+#: C/email.page:21
msgid ""
-"To email the current document use the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be "
-"opened with a new message containing the scanned document as an attachment."
+"To email the current document, press the menu button in the top-right corner "
+"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Your email program will "
+"be opened with a new message containing the scanned document as an "
+"attachment."
msgstr ""
-"Per enviar per correu electrònic el document actual utilitzeu el menú "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Envia per correu</gui></guiseq> "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). El programa de correu "
-"electrònic s'obrirà amb un missatge nou que contindrà el document escanejat "
-"com a fitxer adjunt."
+"Per a enviar per correu electrònic el document actual, premeu el botó de "
+"menú de la cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui style="
+"\"menuitem\">Correu electrònic</gui> o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</"
+"key></keyseq>. El vostre programa de correu electrònic s'obrirà amb un "
+"missatge nou que contindrà el document escanejat com a fitxer adjunt."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:16
+#: C/email.page:27
msgid ""
"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
-"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to "
-"\"Photo\", the email will have a JPEG attachment for each page."
+"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image"
+"\", the email will have a JPEG attachment for each page."
msgstr ""
"Si el tipus de document s'ha definit com a «Text», el correu electrònic "
-"tindrà un fitxer adjunt PDF per a cada pàgina. Contràriament, si el tipus de"
-" document s'ha definit com a «Foto», el correu electrònic tindrà un fitxer"
-" adjunt JPEG per a cada pàgina."
+"tindrà un fitxer PDF adjunt per cada pàgina. Contràriament, si el tipus de "
+"document s'ha definit com a «Imatge», el correu electrònic tindrà un fitxer "
+"JPEG adjunt per cada pàgina."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:21
+#: C/email.page:32
msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
-msgstr "Per a més informació <link xref=\"save\"/> sobre els formats de fitxer."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:7
-msgid "Robert Ancell"
-msgstr "Robert Ancell"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:11
-msgid "Ali Shtarbanov"
-msgstr "Ali Shtarbanov"
-
-#. (itstool) path: title/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:17
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
-msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
+msgstr ""
+"Per a més informació <link xref=\"save\"/> sobre els formats de fitxer."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:17
-msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual"
-msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manual de l'escaneig senzill"
+msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual"
+msgstr "<_:media-1/>Manual de l'Escàner de documents"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:20
@@ -403,136 +408,133 @@ msgstr "Aquest treball està sota llicència <_:link-1/>."
#: C/legal.xml:6
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
-"modify, and distribute the example code contained in this document under the"
-" terms of your choosing, without restriction."
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
"Com a excepció especial, els titulars dels drets d'autor donen permís per "
"copiar, modificar i distribuir el codi d'exemple que conté aquest document "
"sota els termes que es triïn, sense cap restricció."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/print.page:9
+#: C/print.page:19
msgid "Printing"
msgstr "Imprimir"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/print.page:11
+#: C/print.page:21
msgid ""
-"<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the"
-" its interface, without having to save the document first. This feature "
-"makes <app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of "
-"documents or photos."
+"You are able to print a scanned document directly without having to save the "
+"document first. This is convenient for making copies of documents or photos."
msgstr ""
-"L'<app>Escaneig senzill</app> permet imprimir un document escanejat "
-"directament des de la seva interfície, sense haver de desar primer el "
-"document. Aquesta funció d'<app>Escaneig senzill</app> és molt convenient per"
-" fer còpies de documents o fotografies."
+"Podeu imprimir un document escanejat directament sense haver de desar primer "
+"el document. Això és molt convenient per a fer còpies de documents o "
+"fotografies."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/print.page:17
+#: C/print.page:26
msgid "To Print a Document"
msgstr "Per imprimir un document"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:19
+#: C/print.page:28
msgid ""
-"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use "
-"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
-"will open the \"Print\" dialog box."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Anar al menú <guiseq><gui>Document</gui><gui>Imprimeix</gui> </guiseq> o "
-"utilitzar l'accés directe del teclat "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Això obrirà el quadre de "
-"diàleg «Imprimeix»."
+"Premeu el botó de menú de la cantonada superior dreta de la finestra i "
+"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Imprimeix</gui>, o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:25
+#: C/print.page:34
msgid ""
-"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
-"Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
+"Choose your desired printing settings and/or preview the document, then "
+"press <gui style=\"button\">Print</gui>."
msgstr ""
-"Al quadre de diàleg «Imprimeix», seleccioneu la configuració d'impressió "
-"que es vulgui i/o prémer la previsualització del document i, a continuació, "
-"premeu el botó «Imprimeix»."
+"Seleccioneu la configuració d'impressió desitjada i/o previsualitzeu el "
+"document i, a continuació, premeu <gui style=\"button\">Imprimeix</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/print.page:37
+msgid ""
+"See <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/"
+"users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general "
+"information on printing."
+msgstr ""
+"Vegeu <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/"
+"users/gnome-help/stable/printing\">l'ajuda de l'escriptori</link> per a "
+"informació general sobre la impressió."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/quality.page:9
+#: C/quality.page:18
msgid "Setting the Image Quality"
msgstr "Configuració de la qualitat d'imatge"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/quality.page:11
+#: C/quality.page:20
msgid ""
"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
-"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will"
-" result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the"
-" image. A high quality will keep all the scanned information but require a "
-"larger file size. See the <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Lossy compression "
-"Wikipedia page</link> for more information."
+"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will "
+"result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the "
+"image. A high quality will keep all the scanned information but require a "
+"larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more "
+"information."
msgstr ""
"Es pot ajustar la qualitat de la imatge que s'utilitza quan l'escaneig es "
"converteix en un fitxer, modificant aquesta configuració al diàleg desar. "
"L'ús d'una qualitat baixa donarà lloc a un fitxer de mida petita, però pot "
"mostrar una mica de desdibuixament o pixelat a la imatge. Una alta qualitat "
"mantindrà tota la informació escanejada però requereix un fitxer de mida més "
-"gran. Veure la pàgina de la Viquipèdia <link "
-"href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/Algorisme_de_compressi%C3%B3_amb_p%C3%A8rdua\">Compressió "
-"amb pèrdua</link> per a més informació."
+"gran. Veure la pàgina de la Viquipèdia <link href=\"https://ca.wikipedia.org/"
+"wiki/Algorisme_de_compressi%C3%B3_amb_p%C3%A8rdua\">Compressió amb pèrdua</"
+"link> per a més informació."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/reorder.page:9
+#: C/reorder.page:19
msgid "Reordering Pages"
msgstr "Reordenar pàgines"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/reorder.page:11
+#: C/reorder.page:21
msgid ""
-"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
-"or <gui><em>Move Right</em></gui>."
+"To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move "
+"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>."
msgstr ""
-"Per moure una pàgina, feu clic amb el botó dret i <gui><em>Moure a "
-"l'esquerra</em></gui> o <gui><em>Moure a la dreta</em></gui>."
+"Per a moure una pàgina, feu-hi clic dret i escolliu <gui style=\"menuitem"
+"\">Mou a l'esquerra</gui> o <gui style=\"menuitem\">Mou a la dreta</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/reorder.page:16
+#: C/reorder.page:26
msgid ""
-"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing "
-"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
-"\"Page\" menu."
+"Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window "
+"and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>."
msgstr ""
-"Alternativament, es pot moure una pàgina seleccionant-la primer i després "
-"triant <gui><em>Moure a l'esquerra</em></gui> o <gui><em>Moure a la "
-"dreta</em></gui> des del menú «Pàgina»."
+"També podeu prémer el botó de menú de la cantonada superior dreta de la "
+"finestra i seleccionar <gui style=\"menuitem\">Reordena les pàgines</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/rotate.page:9
+#: C/rotate.page:19
msgid "Rotating a Page"
msgstr "Girar una pàgina"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/rotate.page:11
+#: C/rotate.page:21
msgid ""
-"In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either "
-"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate "
-"a page:"
+"You can change the rotation of a page either before or after scanning the "
+"page. Currently, there are four ways to rotate a page:"
msgstr ""
-"A l'<app>Escaneig senzill</app>, es pot canviar la rotació d'una pàgina "
-"abans o després d'escanejar-la. Actualment, hi ha quatre maneres de fer "
-"girar una pàgina:"
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:17
-msgid "Use Toolbar Buttons"
-msgstr "Utilitzant els botons de la barra d'eines"
+"Podeu canviar la rotació d'una pàgina abans o després d'escanejar-la. "
+"Actualment, hi ha quatre maneres de rotar una pàgina:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35
+#: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40
msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
msgstr "Seleccionant la pàgina que es vol girar fent clic una vegada."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:19
+#: C/rotate.page:29
msgid ""
"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
"direction."
@@ -540,306 +542,391 @@ msgstr ""
"Prement una de les fletxes de la barra d'eines per girar la pàgina en la "
"direcció desitjada."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:22
-msgid "Use Right Click"
-msgstr "Utilitzant el botó de la dreta"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:23
+#: C/rotate.page:33
msgid "Right click on the page you want to rotate."
msgstr "Feu clic amb el botó dret a la pàgina que es vol girar."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:24
-msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
-msgstr ""
-"Al menú contextual, seleccioneu «Gira a l'esquerra» o «Gira a la "
-"dreta»."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:30
-msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+#: C/rotate.page:34
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem"
+"\">Rotate Right</gui>."
msgstr ""
-"Feu clic al menú «Pàgina» i seleccioneu «Gira a l'esquerra» o "
-"«Gira a la dreta»."
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Rota a l'esquerra</gui> o <gui style="
+"\"menuitem\">Rota a la dreta</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:34
+#: C/rotate.page:39
msgid "Use Shortcuts"
msgstr "Utilitzar dreceres"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:36
+#: C/rotate.page:41
msgid "Press one of the following shortcut keys:"
msgstr "Premeu una de les següents tecles de drecera:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:39
+#: C/rotate.page:44
msgid "<em>Command</em>"
msgstr "<em>Ordre</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:40
+#: C/rotate.page:45
msgid "<em>Shortcut Key</em>"
msgstr "<em>Tecla de drecera</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:43
+#: C/rotate.page:48
msgid "Rotate Left"
msgstr "Gira a l'esquerra"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:44
+#: C/rotate.page:49
msgid "<key>[</key> (left bracket)"
msgstr "<key>[</key> (claudàtor esquerre)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:47
+#: C/rotate.page:52
msgid "Rotate Right"
msgstr "Gira a la dreta"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:48
+#: C/rotate.page:53
msgid "<key>]</key> (right bracket)"
msgstr "<key>]</key> (claudàtor dret)"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/rotate.page:54
+#: C/rotate.page:59
msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
msgstr "Cada nova pàgina escanejada utilitzarà la rotació anterior."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/save.page:9
+#: C/save.page:19
msgid "Saving to a File"
msgstr "Desar a un fitxer"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:13
+#: C/save.page:23
msgid ""
-"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
-"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
+"Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in the "
+"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq>)."
msgstr ""
-"Navega al menú <guiseq><gui>Document</gui><gui>Desa com</gui></guiseq> (o "
-"premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
+"Premeu el botó <gui style=\"button\">Desa el document en un fitxer</gui> de "
+"la barra superior de la finestra (o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+"key></keyseq>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:18
+#: C/save.page:28
msgid ""
-"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
-"simply change the extension in the \"Name\" field."
+"Choose one of the supported file types, or change the file extension in the "
+"<gui>Name</gui> field."
msgstr ""
-"Des del quadre de diàleg «Desa com», seleccioneu un dels tipus de fitxers"
-" admesos o simplement canvieu l'extensió al camp «Nom»."
+"Seleccioneu un dels tipus de fitxers admesos o canvieu l'extensió del fitxer "
+"al camp <gui>Nom</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:23
-msgid "Press the \"Save\" button."
-msgstr "Premeu el botó «Desa»."
+#: C/save.page:33
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button."
+msgstr "Premeu el botó <gui style=\"button\">Desa</gui>."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/save.page:29
+#: C/save.page:39
msgid "Supported File Types"
msgstr "Tipus de fitxers suportats"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:31
+#: C/save.page:41
msgid "<em>Type</em>"
msgstr "<em>Tipus</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:32
+#: C/save.page:42
msgid "<em>Brief Description</em>"
msgstr "<em>Breu descripció</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:35
+#: C/save.page:45
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:36
+#: C/save.page:46
msgid ""
"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
-"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia page</link> "
"for more information."
msgstr ""
"Un PDF pot contenir diverses pàgines, com ara un llibre, i és fàcil de "
-"distribuir. Només una petita quantitat de programes Linux poden modificar "
-"documents PDF, de manera que aquest format es recomana principalment per "
-"arxivar. La mida d'un document PDF ve afectat per la <link "
-"xref=\"quality\">qualitat de la imatge </link>. Veure <link "
-"href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/PDF\">la pàgina PDF de la "
-"Viquipèdia</link> per a més informació."
+"distribuir. Només un petit nombre de programes del Linux poden modificar "
+"documents PDF, de manera que aquest format es recomana principalment per a "
+"arxivar. La mida del document PDF es veu afectada per la <link xref=\"quality"
+"\">qualitat de la imatge </link>. Vegeu la <link href=\"https://ca.wikipedia."
+"org/wiki/PDF\">pàgina de la Viquipèdia del PDF</link> per a més informació."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:43
+#: C/save.page:53
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:44
+#: C/save.page:54
msgid ""
"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a "
-"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will"
-" be created for each page. Use this file type if you want to modify or "
-"upload the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the "
-"<link xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"JPEG és el format de fitxer utilitzat per les càmeres digitals per desar "
-"fotografies. Un fitxer JPEG és relativament petit, és molt fàcil de "
-"distribuir i és apte per carregar a les xarxes socials. La majoria de "
-"sistemes operatius venen amb un editor JPEG per defecte. Si s'han escanejat "
-"diverses pàgines, es crearà un fitxer JPEG per a cada pàgina. Utilitzar "
-"aquest tipus de fitxer si es volen modificar o pujar les imatges "
-"escanejades. La mida del fitxer JPEG es veu afectada per la <link "
-"xref=\"quality\">qualitat de la imatge</link>. Veure la <link "
-"href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/JPEG\">pàgina JPEG de la "
-"Viquipèdia</link> per a més informació."
+"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
+"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
+"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref="
+"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia."
+"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
+msgstr ""
+"El JPEG és el format de fitxer utilitzat per les càmeres digitals per a "
+"desar fotografies. Un fitxer JPEG és relativament petit, molt fàcil de "
+"distribuir i apte per a la càrrega a les xarxes socials. La majoria de "
+"sistemes operatius inclouen un editor de JPEG per defecte. Si heu escanejat "
+"diverses pàgines, es crearà un fitxer JPEG per cada pàgina. Utilitzeu aquest "
+"tipus de fitxer si voleu modificar o carregar les imatges escanejades. La "
+"mida del fitxer JPEG es veu afectada per la <link xref=\"quality\">qualitat "
+"de la imatge</link>. Vegeu la <link href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/JPEG"
+"\">pàgina de la Viquipèdia del JPEG</link> per a més informació."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:53
+#: C/save.page:63
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:54
+#: C/save.page:64
msgid ""
-"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
-"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG"
-" file will be created for each page. See the <link "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG "
-"Wikipedia page</link> for more information."
-msgstr ""
-"Els fitxers PNG contenen les dades en brut de l'escàner. Això els fa molt "
-"grans i no són adequats per a la distribució. Si s'han escanejat diverses "
-"pàgines, es crearà un fitxer PNG per a cada pàgina. Veure la <link "
-"href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/PNG\">pàgina PNG "
-"de la Viquipèdia</link> per a més informació."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:61
-msgid "TIFF"
-msgstr "TIFF"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:62
-msgid ""
-"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large"
-" and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a "
-"TIFF file will be created for each page. See the <link "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF "
-"Wikipedia page</link> for more information."
+"PNG files support lossless data compression. This can make files very large "
+"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
+"file will be created for each page. See the <link href=\"https://en."
+"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for "
+"more information."
msgstr ""
-"Els fitxers TIFF contenen les dades brutes de l'escàner. Això els fa molt "
-"grans i no són adequats per a la distribució. Si s'han escanejat diverses "
-"pàgines, es crearà un fitxer TIFF per a cada pàgina. Veure la <link "
-"href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">pàgina TIFF "
-"de la Viquipèdia</link> per a més informació."
+"Els fitxers PNG admeten compressió de dades sense pèrdua. Això els fa molt "
+"grans i inadequats per a la distribució. Si heu escanejat diverses pàgines, "
+"es crearà un fitxer PNG per cada pàgina. Vegeu la <link href=\"https://ca."
+"wikipedia.org/wiki/PNG\">pàgina de la Viquipèdia del PNG</link> per a més "
+"informació."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scanner.page:9
+#: C/scanner.page:19
msgid "Selecting a Scanner"
msgstr "Seleccionar un escàner"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:11
+#: C/scanner.page:21
msgid ""
-"If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
-"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"If you have multiple scanning devices you can change device on main page."
msgstr ""
-"Si es tenen diversos dispositius d'escaneig, es pot canviar el dispositiu "
-"seleccionat des del menú "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferències</gui></guiseq> ."
+"Si teniu diversos dispositius d'escaneig, podeu canviar de dispositiu a la "
+"pàgina principal."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:15
+#: C/scanner.page:25
msgid ""
-"Your local scanners are automatically detected each time you start "
-"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you "
-"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will "
-"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected."
+"Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</"
+"app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a "
+"network scanner you will need to restart <app>Document Scanner</app> for the "
+"scanner to be detected."
msgstr ""
"Els escàners locals es detecten automàticament cada vegada que s'inicia "
-"l'<app>Escaneig senzill</app> i cada vegada que es connecta en un port USB un"
-" escàner. Si es connecta un escàner en xarxa quan l'<app>Escaneig "
-"senzill</app> està en funcionament, caldrà reiniciar l'<app>Escaneig "
-"senzill</app> perquè es detecti."
+"l'<app>Escàner de documents</app> i cada vegada que endolleu un escàner USB. "
+"Si connecteu un escàner en xarxa, haureu de reiniciar l'<app>Escàner de "
+"documents</app> perquè el detecti."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/scanning.page:6
+#: C/scanning.page:7
msgctxt "sort"
msgid "0"
msgstr "0"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scanning.page:10
+#: C/scanning.page:21
msgid "Scanning a Page"
msgstr "Escanejar una pàgina"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanning.page:12
+#: C/scanning.page:23
msgid "To scan a document from your scanner:"
msgstr "Per escanejar un document des de l'escàner:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:16
+#: C/scanning.page:27
msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
msgstr "Connecteu l'escàner a l'ordinador i engegar-lo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:17
-msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
-msgstr "Obriu l'<app>Escaneig senzill</app>."
+#: C/scanning.page:28
+msgid "Open <app>Document Scanner</app>."
+msgstr "Obriu l'<app>Escàner de documents</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:18
+#: C/scanning.page:30
msgid ""
-"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
-"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
+"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</"
+"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>."
msgstr ""
-"Feu clic a la fletxa que hi ha a la dreta del botó «Escaneja» i "
-"seleccioneu el tipus de document que s'escaneja: <em>Foto</em> o "
-"<em>Text</em>."
+"Seleccioneu el tipus de document que esteu escanejant: <gui style=\"button"
+"\">Text</gui> o <gui style=\"button\">Imatge</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:21
+#: C/scanning.page:32
msgid ""
-"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
+"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>1</key></keyseq>)."
msgstr ""
-"Fer clic al botó «Escaneja» de la barra d'eines (o prémer "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
+"Fer clic al botó «Escaneja» de la barra d'eines (o prémer <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>1</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/scanning.page:24
+#: C/scanning.page:35
msgid ""
"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
"end of the document."
msgstr ""
-"La pàgina es mostrarà tal com s'escaneja. Per aturar l'escaneig en qualsevol"
-" moment prémer la tecla <key>Esc</key> del teclat. Cada pàgina que "
-"s'escaneja se situa al final del document."
+"La pàgina es mostrarà tal com s'escaneja. Per aturar l'escaneig en qualsevol "
+"moment prémer la tecla <key>Esc</key> del teclat. Cada pàgina que s'escaneja "
+"se situa al final del document."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanning.page:29
-msgid ""
-"The document type can be also be changed from the "
-"<guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose "
-"<gui><em>Text</em></gui> if you want the document to be quickly scanned in "
-"black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution "
-"color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options."
-msgstr ""
-"El tipus de document també es pot canviar des del menú "
-"<guiseq><gui>Document</gui> <gui>Escaneig</gui></guiseq>. Seleccioneu "
-"<gui><em>Text</em></gui> si es vol seleccionar ràpidament el document en "
-"blanc i negre; triar <gui><em>Foto</em></gui> per un escaneig en color a "
-"alta resolució. Veure <link xref=\"dpi\"/> per a més detalls i més opcions."
+#: C/scanning.page:40
+msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>."
+msgstr ""
+"Per a canviar la qualitat d'una pàgina escanejada, vegeu <link xref=\"dpi\"/"
+">."
+
+#~ msgid "Use a Menu"
+#~ msgstr "Utilitzar un menú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages "
+#~ "From Feeder</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navegar a <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Escaneja</gui><gui>Totes les "
+#~ "pàgines des de l'alimentador</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Use the Toolbar Buttons"
+#~ msgstr "Utilitzar els botons de la barra d'eines"
+
+#~ msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
+#~ msgstr "Trieu «Totes les pàgines de l'alimentador»."
+
+#~ msgid "Use a Right Click"
+#~ msgstr "Utilitzant el botó de la dreta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navegueu al menú <guiseq><gui>Escapça</gui><gui>Pàgina</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually "
+#~ "adjust the frame's dimensions by dragging its borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trieu un dels quadres d'escapçament fixos, o seleccioneu «Personalitzat» "
+#~ "per ajustar manualment les dimensions del marc arrossegant-ne les vores."
+
+#~ msgid "<em>Photo Resolution</em>"
+#~ msgstr "<em>Resolució de les fotografies</em>"
+
+#~ msgid "Robert Ancell"
+#~ msgstr "Robert Ancell"
+
+#~ msgid "Ali Shtarbanov"
+#~ msgstr "Ali Shtarbanov"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
+
+#~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manual de l'escaneig "
+#~ "senzill"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or "
+#~ "use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. "
+#~ "This will open the \"Print\" dialog box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anar al menú <guiseq><gui>Document</gui><gui>Imprimeix</gui> </guiseq> o "
+#~ "utilitzar l'accés directe del teclat <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+#~ "keyseq>. Això obrirà el quadre de diàleg «Imprimeix»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can move a page by first selecting it and then "
+#~ "choosing <gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> "
+#~ "from the \"Page\" menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativament, es pot moure una pàgina seleccionant-la primer i després "
+#~ "triant <gui><em>Moure a l'esquerra</em></gui> o <gui><em>Moure a la "
+#~ "dreta</em></gui> des del menú «Pàgina»."
+
+#~ msgid "Use Toolbar Buttons"
+#~ msgstr "Utilitzant els botons de la barra d'eines"
+
+#~ msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al menú contextual, seleccioneu «Gira a l'esquerra» o «Gira a la dreta»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic al menú «Pàgina» i seleccioneu «Gira a l'esquerra» o «Gira a la "
+#~ "dreta»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> "
+#~ "menu (or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+#~ "keyseq>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navega al menú <guiseq><gui>Document</gui><gui>Desa com</gui></guiseq> (o "
+#~ "premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
+
+#~ msgid "TIFF"
+#~ msgstr "TIFF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very "
+#~ "large and not suitable for distributing. If you have scanned multipe "
+#~ "pages, a TIFF file will be created for each page. See the <link href="
+#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia "
+#~ "page</link> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els fitxers TIFF contenen les dades brutes de l'escàner. Això els fa molt "
+#~ "grans i no són adequats per a la distribució. Si s'han escanejat diverses "
+#~ "pàgines, es crearà un fitxer TIFF per a cada pàgina. Veure la <link href="
+#~ "\"https://ca.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">pàgina TIFF de "
+#~ "la Viquipèdia</link> per a més informació."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type "
+#~ "of document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic a la fletxa que hi ha a la dreta del botó «Escaneja» i "
+#~ "seleccioneu el tipus de document que s'escaneja: <em>Foto</em> o "
+#~ "<em>Text</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
+#~ "gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if "
+#~ "you want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
+#~ "<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link "
+#~ "xref=\"dpi\"/> for more details and more options."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipus de document també es pot canviar des del menú "
+#~ "<guiseq><gui>Document</gui> <gui>Escaneig</gui></guiseq>. Seleccioneu "
+#~ "<gui><em>Text</em></gui> si es vol seleccionar ràpidament el document en "
+#~ "blanc i negre; triar <gui><em>Foto</em></gui> per un escaneig en color a "
+#~ "alta resolució. Veure <link xref=\"dpi\"/> per a més detalls i més "
+#~ "opcions."