summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/fr/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/fr/fr.po')
-rw-r--r--help/fr/fr.po390
1 files changed, 390 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..cc00905
--- /dev/null
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -0,0 +1,390 @@
+# French translation for simple-scan
+# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
+# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: simple-scan\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-17 16:01+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-14 17:31+0000\n"
+"Last-Translator: Jean-Marc <Unknown>\n"
+"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-10-20 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17812)\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Jean-Marc https://launchpad.net/~m-balthazar\n"
+" Pierre-Cyril https://launchpad.net/~jokaz-junk"
+
+#: C/index.page:7(credit/name)
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
+
+#: C/index.page:13(page/title)
+msgid "Simple Scan Help"
+msgstr "Aide de Simple Scan"
+
+#: C/index.page:16(section/title)
+msgid "Scanning Pages"
+msgstr "Numérisation de pages"
+
+#: C/index.page:20(section/title)
+msgid "Modifying the Document"
+msgstr "Modification du document"
+
+#: C/index.page:24(section/title)
+msgid "Using the Document"
+msgstr "Utilisation du document"
+
+#: C/adf.page:9(page/title)
+msgid "Using an Automatic Document Feeder"
+msgstr "Utilisation du chargeur automatique de documents"
+
+#: C/adf.page:11(page/p)
+msgid ""
+"If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the "
+"pages by selecting the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui><gui>All "
+"Pages From Feeder</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Si votre périphérique de numérisation dispose d'un chargeur automatique de "
+"documents, vous pouvez numériser toutes les pages en sélectionnant le menu "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Numériser</gui><gui>Toutes les pages du "
+"bac</gui></guiseq>."
+
+#: C/adf.page:14(page/p)
+msgid ""
+"By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports "
+"this. Single side scanning can be configured from the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Par défaut, les deux faces de la feuille seront numérisées si votre "
+"périphérique de numérisation le prend en charge. Il est possible de "
+"configurer le périphérique de numérisation depuis le menu "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>"
+
+#: C/crop.page:9(page/title)
+msgid "Cropping"
+msgstr "Recadrage"
+
+#: C/crop.page:11(page/p)
+msgid ""
+"To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop "
+"button in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the "
+"area not being used shown in gray."
+msgstr ""
+"Pour utiliser seulement une partie de la page numérisée, cliquez sur le "
+"bouton « Recadrer » dans la barre d'outils. Un masque apparaîtra au-dessus "
+"de la page numérisée, la zone de couleur grise représente la partie du "
+"document qui sera rognée."
+
+#: C/crop.page:15(page/p)
+msgid ""
+"The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area "
+"border and dragging the mouse."
+msgstr ""
+"Le recadrage peut être ajusté en cliquant à l'intérieur de la zone de "
+"recadrage, puis en glissant la souris."
+
+#: C/crop.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Fixed crop sizes can be chosen from the "
+"<guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu that match commonly "
+"used paper sizes."
+msgstr ""
+"Des tailles de recadrage prédéfinies peuvent être choisies dans le menu "
+"<guiseq><gui>Page</gui><gui>Recadrer</gui></guiseq>."
+
+#: C/crop.page:21(page/p)
+msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop."
+msgstr "Chaque nouvelle page numérisée utilisera alors le même recadrage."
+
+#: C/dpi.page:9(page/title)
+msgid "Setting the Scan Resolution"
+msgstr "Configuration de la résolution du périphérique de numérisation"
+
+#: C/dpi.page:11(page/p)
+msgid ""
+"By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and "
+"photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Par défaut, les documents texte seront numérisés à 200 ppp (points par "
+"pixels) et les photos à 400 ppp. Pour modifer ces réglages, ouvrez "
+"« Préférences » dans le menu "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
+
+#: C/email.page:9(page/title)
+msgid "Sending via Email"
+msgstr "Envoi par courriel"
+
+#: C/email.page:11(page/p)
+msgid ""
+"To email the current document use the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be "
+"opened with a new message containing the scanned document as an attachment."
+msgstr ""
+"Pour envoyer le document actuel par courriel, choisissez le menu "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Courriel</gui></guiseq>(<keyseq><key>Ctrl</ke"
+"y><key>E</key></keyseq>). Votre logiciel de messagerie électronique "
+"s'ouvrira avec un nouveau message qui contiendra le document numérisé en "
+"pièce jointe."
+
+#: C/email.page:15(page/p)
+msgid ""
+"If the document type is set to text the email will have a PDF attachment "
+"otherwise the email will have a JPEG attachment for each page."
+msgstr ""
+"Si le type de document est réglé sur « Texte » le courriel aura une pièce "
+"jointe au format PDF sinon le courriel aura une pièce jointe au format JPEG "
+"pour chaque page."
+
+#: C/email.page:18(page/p)
+msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
+msgstr ""
+"Voir <link xref=\"save\"/> pour plus d'information à propos des formats de "
+"fichiers."
+
+#: C/legal.xml:4(p/link)
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr ""
+"Licence Creative Commons Paternité - Partage à l'Identique 3.0 non transcrit "
+"(CC BY-SA 3.0)"
+
+#: C/legal.xml:3(license/p)
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Ce travail est publié sous <_:link-1/>."
+
+#: C/legal.xml:6(license/p)
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"À titre exceptionnel, les détenteurs des droits vous donnent la permission "
+"de copier, modifier et distribuer le code contenu dans ce document sous les "
+"termes de votre choix, sans restrictions."
+
+#: C/print.page:9(page/title)
+msgid "Printing"
+msgstr "Impression"
+
+#: C/print.page:11(page/p)
+msgid ""
+"To print the current document use the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui></guiseq> menu "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Pour imprimer le document en cours, utiliser le menu "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)."
+
+#: C/reorder.page:9(page/title)
+msgid "Reordering Pages"
+msgstr "Réorganisation des pages"
+
+#: C/reorder.page:11(page/p)
+msgid ""
+"To move a page, select it and move the page left or right using the "
+"<key>&lt;</key> and <key>&gt;</key> keys."
+msgstr ""
+"Pour déplacer une page, sélectionnez-la et déplacer-la vers la gauche ou "
+"vers la droite en utilisant les touches <key>&lt;</key> et <key>&gt;</key>."
+
+#: C/reorder.page:14(page/p)
+msgid "To remove the selected page use the <key>Delete</key> key."
+msgstr ""
+"Pour supprimer la page sélectionnée, appuyez sur la touche <key>Suppr</key>."
+
+#: C/rotate.page:9(page/title)
+msgid "Rotating Pages"
+msgstr "Faire pivoter les pages"
+
+#: C/rotate.page:11(page/p)
+msgid ""
+"To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the <key>[</key> "
+"and <key>]</key> keys. Each new page that is scanned will use the previous "
+"rotation."
+msgstr ""
+"Pour faire pivoter une page, utilisez les boutons de rotation dans la barre "
+"d'outils ou les touches <key>[</key> et <key>]</key>. Chaque nouvelle page "
+"numérisée utilisera la rotation précédente."
+
+#: C/save.page:9(page/title)
+msgid "Saving to a File"
+msgstr "Enregistrement vers un fichier"
+
+#: C/save.page:11(page/p)
+msgid ""
+"To save the current document to a file use the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Save</gui></guiseq> menu "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). When you save, there is a "
+"choice of three file types."
+msgstr ""
+"Pour enregistrer le document actuel comme fichier utilisez le menu "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Enregistrer</gui></guiseq> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). Lors de l'enregistrement, "
+"vous aurez le choix entre trois formats de fichiers."
+
+#: C/save.page:17(item/title)
+msgid "Portable Document Format (PDF)"
+msgstr "Portable Document Format (PDF)"
+
+#: C/save.page:18(item/p)
+msgid ""
+"A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to "
+"other people. Most people do not have software to modify PDF documents so "
+"this format is best used for archiving."
+msgstr ""
+"Le format PDF peut contenir plusieurs pages (comme un livre), il est facile "
+"à distribuer à d'autres personnes. Il est préférable d'utiliser ce format "
+"pour l'archivage car la plupart des gens n'ont pas de logiciel permettant de "
+"le modifier."
+
+#: C/save.page:19(item/p)
+msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text."
+msgstr "Utilisez ce format si vous devez numériser plusieurs pages de texte."
+
+#: C/save.page:22(item/title)
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#: C/save.page:23(item/p)
+msgid ""
+"JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and "
+"so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and "
+"this format is suitable for uploading to social networking sites. If you "
+"have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page."
+msgstr ""
+"Le format JPEG est le format utilisé par les appareils photo numériques, il "
+"est très léger et adapté à la distribution. La plupart des gens disposent "
+"d'un logiciel pour modifier les photos JPEG et ce format est adapté pour le "
+"téléversement vers les sites de réseaux sociaux. Si vous avez numérisé "
+"plusieurs pages alors un fichier JPEG sera rédigé pour chaque page."
+
+#: C/save.page:24(item/p)
+msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images."
+msgstr ""
+"Utilisez ce format si vous souhaitez modifier ou téléverser les images "
+"numérisées."
+
+#: C/save.page:27(item/title)
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: C/save.page:28(item/p)
+msgid ""
+"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger "
+"than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned "
+"multiple pages then a PNG file will be written for each page."
+msgstr ""
+"Les fichiers PNG contiennent les données brutes du périphérique de "
+"numérisation. Cela les rend beaucoup plus lourds que les fichiers JPEG et "
+"les rend inadaptés à la distribution. Si vous avez numérisé plusieurs pages "
+"alors un fichier PNG sera rédigé pour chaque page."
+
+#: C/save.page:29(item/p)
+msgid "Use this type if you need high resolution files for editing"
+msgstr ""
+"Utilisez ce format de fichier si vous avez besoin d'une résolution "
+"supérieure pour modifications."
+
+#: C/scanner.page:9(page/title)
+msgid "Selecting a Scanner"
+msgstr "Sélection d'un périphérique de numérisation"
+
+#: C/scanner.page:11(page/p)
+msgid ""
+"If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from "
+"the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Si vous disposez de plusieurs périphériques de numérisation, vous pouvez en "
+"changer depuis le menu "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
+
+#: C/scanner.page:15(page/p)
+msgid ""
+"Your local scanners are automatically detected each time you start "
+"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in USB scanner. If you have a "
+"network scanner you will need to restart <app>Simple Scan</app> for it to be "
+"detected."
+msgstr ""
+"Le périphérique de numérisation local est automatiquement détecté à chaque "
+"lancement de <app>Simple Scan</app> et à chaque fois que vous branchez un "
+"périphérique de numérisation USB. Si vous branchez un périphérique de "
+"numérisation en réseau, il sera nécessaire de redémarrer <app>Simple "
+"Scan</app> pour qu'il puisse être détecter."
+
+#: C/scanning.page:6(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/scanning.page:10(page/title)
+msgid "Scanning a Page"
+msgstr "Numérisation d'une page"
+
+#: C/scanning.page:12(page/p)
+msgid "To scan a document from your scanner:"
+msgstr "Pour numériser un document avec votre périphérique de numérisation :"
+
+#: C/scanning.page:17(item/p)
+msgid "Connect the scanner to your computer."
+msgstr "Connecter le périphérique de numérisation à votre ordinateur."
+
+#: C/scanning.page:22(item/p)
+msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
+msgstr "Ouvrir l'application <app>Simple Scan</app>."
+
+#: C/scanning.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Press the scan button in the toolbar (or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Appuyer sur le bouton « Numériser » dans la barre d'outils (ou "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
+
+#: C/scanning.page:33(page/p)
+msgid "The page will be shown as it is scanned."
+msgstr "La page sera affichée telle que numérisée."
+
+#: C/scanning.page:37(page/p)
+msgid ""
+"Each page you scan is added to the end of your document. To start a new "
+"document select <guiseq><gui>Document</gui><gui>New</gui></guiseq>. "
+"Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the "
+"<key>Delete</key> key."
+msgstr ""
+"Chaque page numérisée sera ajoutée à la fin de votre document. Pour créer un "
+"nouveau document sélectionnez "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Nouveau</gui></guiseq>. Les pages "
+"individuelles peuvent être supprimées en faisant un clic droit sur la page "
+"ou en pressant sur la touche <key>Suppr</key> ."
+
+#: C/scanning.page:42(page/p)
+msgid ""
+"The type of scan can be changed from the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose "
+"<gui>Text</gui> if you want the document to be quickly scanned in black and "
+"white or <gui>Photo</gui> for a high resolution color scan."
+msgstr ""
+"La méthode de numérisation peut être changée à partir du menu "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Numériser</gui></guiseq>. Choisir "
+"<gui>Texte</gui> si vous souhaitez numériser rapidement le document en noir "
+"et blanc ou <gui>Photo</gui> pour une numérisation haute résolution en "
+"couleurs."
+
+#: C/scanning.page:47(page/p)
+msgid "To stop the scan at any time press <key>Escape</key>."
+msgstr ""
+"Pour arrêter la numérisation à tout moment appuyez sur la touche "
+"<key>Échap</key>."