summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/hu/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/hu/hu.po')
-rw-r--r--help/hu/hu.po423
1 files changed, 263 insertions, 160 deletions
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
index df756ef..651a299 100644
--- a/help/hu/hu.po
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -3,74 +3,27 @@
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
-# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2014.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2014, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-25 14:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-21 16:01+0000\n"
-"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@openscope.org>\n"
-"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-02 21:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-31 23:50+0200\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
+"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
+"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-19 05:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 18298)\n"
-"Language: hu\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-19 06:11+0000\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:7
-msgid "Robert Ancell"
-msgstr "Robert Ancell"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:11
-msgid "Ali Shtarbanov"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: title/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:17
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:17
-msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:20
-msgid "Scanning Pages"
-msgstr "Oldalak szkennelése"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:24
-msgid "Modifying the Document"
-msgstr "A dokumentum módosítása"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:28
-msgid "Using the Document"
-msgstr "A dokumentum használata"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:32
-msgid "Simple Scan Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at ubuntu dot com>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/adf.page:9
@@ -83,23 +36,23 @@ msgid ""
"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
"the pages from the feeder via one of following methods:"
msgstr ""
+"Ha szkennere rendelkezik automatikus dokumentumadagolóval, akkor az összes "
+"oldalt beolvastathatja a következő módszerek használatával:"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/adf.page:17
msgid "Use a Keyboard Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Gyorsbillentyűk"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:19
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> kombinációt"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:24
-#: C/crop.page:27
-#: C/rotate.page:28
+#: C/adf.page:24 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
msgid "Use a Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menüpontok"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:26
@@ -107,34 +60,37 @@ msgid ""
"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
"Feeder</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Szkennelés</gui><gui>Minden "
+"oldal az adagolóból</gui></guiseq> menüpontot."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/adf.page:33
msgid "Use the Toolbar Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Eszköztárgombok"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:35
msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a nyílra a „Szkennelés” gomb jobb oldalán."
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:38
msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza a „Minden oldal az adagolóból” almenüt."
#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:39
-#: C/scanning.page:20
+#: C/adf.page:39 C/scanning.page:20
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
msgstr ""
+"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
#. (itstool) path: note/p
#: C/adf.page:45
@@ -143,6 +99,9 @@ msgid ""
"capability. You can choose single side scanning from the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
+"Alapesetben a lap mindkét oldala beolvasásra kerül, ha a szkenner képes erre. "
+"Egy oldal beolvasása a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>"
+"Beállítások</gui></guiseq> menüpont alatt állítható be."
#. (itstool) path: note/media
#. (itstool) path: page/media
@@ -150,18 +109,17 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:49
-#: C/dpi.page:16
-#: C/scanner.page:14
+#: C/adf.page:49 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
msgstr ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
#. (itstool) path: page/title
#: C/brightness-contrast.page:9
msgid "Setting brightness and Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Fényerő és kontraszt beállítása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/brightness-contrast.page:11
@@ -171,6 +129,10 @@ msgid ""
"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
"menu."
msgstr ""
+"Egyes szkennerek lehetővé teszik a fényerő és kontraszt állítását "
+"szkenneléskor. Ha a beolvasott képek túl sötétek vagy világosak, akkor "
+"megpróbálhatja módosítani ezeket a beállításokat a <guiseq><gui>Dokumentum<"
+"/gui><gui>Tulajdonságok</gui></guiseq> menüből."
#. (itstool) path: page/title
#: C/crop.page:9
@@ -187,16 +149,24 @@ msgid ""
"used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions "
"via one of the following methods:"
msgstr ""
+"A <app>Szkenner</app> vágás funkciója lehetővé teszi a beolvasott kép csak "
+"egy részének használatát. A vágást bekapcsolhatja a beolvasás előtt vagy után "
+"is, és bármikor megváltoztathatja a vágási keret méretét. Ha a vágás "
+"engedélyezett, akkor egy maszk jelenik meg az aktuális oldal fölött, a "
+"használaton kívüli területet szürkén jelenítve meg. A következő módokon "
+"engedélyezheti a vágást és választhatja ki a kívánt méretet:"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/crop.page:19
msgid "Use a Right Click"
-msgstr ""
+msgstr "Helyi menü"
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:20
msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
msgstr ""
+"Kattintson a jobb egérgombbal bárhová a kép területen, és válassza a Vágás "
+"menüpontot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:21
@@ -204,17 +174,21 @@ msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
msgstr ""
+"Válassza a rögzített vágási keretek egyikét, vagy az Egyéni lehetőséget a "
+"vágási keret méretének megadásához a szegélyei húzásával."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:23
-#: C/crop.page:30
+#: C/crop.page:23 C/crop.page:30
msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
msgstr ""
+"Kattintson és tartsa lenyomva az egérgombot, majd húzza a keretet a kívánt "
+"pozícióba."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:28
msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
+"Válassza az <guiseq><gui>Oldal</gui><gui>Vágás</gui></guiseq> menüpontot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:29
@@ -222,16 +196,18 @@ msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust "
"the frame's dimensions by dragging its borders."
msgstr ""
+"Válassza a rögzített vágási keretek egyikét, vagy az Egyéni lehetőséget a "
+"keret méretének megadásához a szegélyei húzásával."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/crop.page:34
msgid "Use the Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Eszköztár"
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:35
msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a <gui>Vágás</gui> gombra az eszköztáron."
#. (itstool) path: note/p
#: C/crop.page:36
@@ -239,17 +215,21 @@ msgid ""
"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
"methods."
msgstr ""
+"Ez megegyezik a korábbi módszerek 2. lépésében az Egyéni lehetőség "
+"választásával."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:38
msgid ""
"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
msgstr ""
+"Húzza a keret szegélyeit a kívánt méret és elhelyezkedés beállításához."
#. (itstool) path: note/p
#: C/crop.page:42
msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
msgstr ""
+"Minden újonnan beolvasott oldal az előző vágási beállításokat fogja használni."
#. (itstool) path: page/title
#: C/dpi.page:9
@@ -261,9 +241,13 @@ msgstr "A beolvasás felbontásának beállítása"
msgid ""
"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. "
-"You can change these settings from the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
+"A <gui><em>Szöveg</em></gui> dokumentumtípus alapértelmezett felbontása 150 "
+"dpi (képpont hüvelykenként), a <gui><em>Fénykép</em></gui> dokumentumtípusé "
+"pedig 300 dpi. Ezek a beállítások a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>"
+"Beállítások</gui></guiseq> menüpontban módosíthatók."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dpi.page:18
@@ -271,60 +255,58 @@ msgid ""
"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) "
"are the same and are listed in the following table:"
msgstr ""
+"Az elérhető szkennelési felbontások mindkét dokumentumtípus esetén azonosak, "
+"ezeket a következő táblázat tartalmazza:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:23
msgid "<em>Text Resolution</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Szöveg felbontása</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:24
msgid "<em>Photo Resolution</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Fénykép felbontása</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:27
-#: C/dpi.page:28
+#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28
msgid "75 dpi (draft)"
-msgstr ""
+msgstr "75 DPI (piszkozat)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:31
msgid "150 dpi (default)"
-msgstr ""
+msgstr "150 DPI (alapértelmezett)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:32
msgid "150 dpi"
-msgstr ""
+msgstr "150 DPI"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:35
msgid "300 dpi"
-msgstr ""
+msgstr "300 DPI"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:36
msgid "300 dpi (default)"
-msgstr ""
+msgstr "300 DPI (alapértelmezett)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:39
-#: C/dpi.page:40
+#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40
msgid "600 dpi"
-msgstr ""
+msgstr "600 DPI"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:43
-#: C/dpi.page:44
+#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44
msgid "1200 dpi (high resolution)"
-msgstr ""
+msgstr "1200 DPI (nagy felbontás)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:47
-#: C/dpi.page:48
+#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48
msgid "2400 dpi"
-msgstr ""
+msgstr "2400 DPI"
#. (itstool) path: note/p
#: C/dpi.page:52
@@ -333,6 +315,9 @@ msgid ""
"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
"any resolution!"
msgstr ""
+"A <gui><em>szöveges</em></gui> dokumentumok mindig fekete-fehérben kerülnek "
+"beolvasásra, míg a <gui><em>fényképek</em></gui> mindig színesben bármely felbontás "
+"esetén."
#. (itstool) path: page/title
#: C/email.page:9
@@ -342,10 +327,10 @@ msgstr "Küldés e-mailben"
#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:11
msgid ""
-"To email the current document use the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be "
-"opened with a new message containing the scanned document as an attachment."
+"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</"
+"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your "
+"email program will be opened with a new message containing the scanned "
+"document as an attachment."
msgstr ""
"Az aktuális dokumentum e-mailben történő elküldéséhez használja a "
"<guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>E-mail</gui></guiseq> menüpontot vagy a "
@@ -357,16 +342,60 @@ msgstr ""
#: C/email.page:16
msgid ""
"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
-"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to "
-"\"Photo\", the email will have a JPEG attachment for each page."
+"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo"
+"\", the email will have a JPEG attachment for each page."
msgstr ""
+"Ha a dokumentum típusa szövegre van állítva, akkor az e-mailhez egy PDF "
+"melléklet lesz csatolva. "
+"Ha a dokumentum fénykép típusú, akkor minden oldal egy-egy JPEG mellékletként "
+"lesz az e-mailhez csatolva."
#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:21
msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
msgstr ""
-"A fájlformátumokkal kapcsolatban további információkért lásd a <link "
-"xref=\"save\"/> oldalt."
+"A fájlformátumokkal kapcsolatban további információkért lásd a <link xref="
+"\"save\"/> oldalt."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:7
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:11
+msgid "Ali Shtarbanov"
+msgstr "Ali Shtarbanov"
+
+#. (itstool) path: title/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:17
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
+msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:17
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual"
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Szkenner kézikönyve"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:20
+msgid "Scanning Pages"
+msgstr "Oldalak szkennelése"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:24
+msgid "Modifying the Document"
+msgstr "A dokumentum módosítása"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
+msgid "Using the Document"
+msgstr "A dokumentum használata"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
@@ -402,11 +431,15 @@ msgid ""
"<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents "
"or photos."
msgstr ""
+"A <app>Szkenner</app> lehetővé teszi a beolvasott dokumentum kinyomtatását "
+"közvetlenül a felületéről, a dokumentum mentése nélkül. Ez a funkció "
+"kényelmes eszközzé teszi a <app>Szkennert</app> dokumentumok vagy fényképek "
+"másolására."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/print.page:17
msgid "To Print a Document"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentum nyomtatása"
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:19
@@ -415,6 +448,9 @@ msgid ""
"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
"will open the \"Print\" dialog box."
msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> "
+"menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> "
+"kombinációt. Megnyílik a Nyomtatás ablak."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:25
@@ -422,24 +458,32 @@ msgid ""
"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
"Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
msgstr ""
+"A Nyomtatás ablakban válassza ki a kívánt nyomtatási beállításokat, ha "
+"szeretné, akkor nézze meg az előnézetet, majd nyomja meg a Nyomtatás gombot."
#. (itstool) path: page/title
#: C/quality.page:9
msgid "Setting the Image Quality"
-msgstr ""
+msgstr "A képminőség beállítása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/quality.page:11
msgid ""
"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
-"a file by changing this setting in the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Using a low "
-"quality will result in a small file size but may show some blurring or "
-"blockiness in the image. A high quality will keep all the scanned "
-"information but require a larger file size. See the <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Lossy compression "
-"Wikipedia page</link> for more information."
-msgstr ""
+"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will "
+"result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the "
+"image. A high quality will keep all the scanned information but require a "
+"larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"A mentési ablakban ezzel a beállítással módosíthatja a beolvasott kép fájlba "
+"mentésekor használandó képminőséget. Alacsonyabb minőség kisebb fájlméretet "
+"eredményez, de elmosódottságot vagy kockásodást okozhat a képen. A jobb "
+"minőség minden beolvasott információt megőriz, de nagyobb fájlméretet "
+"igényel. További információkért nézze meg a <link "
+"href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/Vesztes%C3%A9ges_t%C3%B6m%C3%B6r%C3%ADt%"
+"C3%A9s\">Veszteséges tömörítés Wikipédia-oldalát</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/reorder.page:9
@@ -452,6 +496,9 @@ msgid ""
"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
"or <gui><em>Move Right</em></gui>."
msgstr ""
+"Egy oldal áthelyezéséhez kattintson rá a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>"
+"<em>Mozgatás balra</em></gui> vagy <gui><em>Mozgatás jobbra</em></gui> "
+"menüpontot."
#. (itstool) path: page/p
#: C/reorder.page:16
@@ -460,11 +507,14 @@ msgid ""
"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
"\"Page\" menu."
msgstr ""
+"Ennek alternatívájaként ki is jelölheti az oldalt, majd az Oldal menü <gui><"
+"em>Mozgatás balra</em></gui> vagy <gui><em>Mozgatás jobbra</em></gui> "
+"pontjának kiválasztásával áthelyezheti azt."
#. (itstool) path: page/title
#: C/rotate.page:9
msgid "Rotating a Page"
-msgstr ""
+msgstr "Oldal forgatása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/rotate.page:11
@@ -473,18 +523,18 @@ msgid ""
"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate "
"a page:"
msgstr ""
+"A <app>Szkennerben</app> az oldal forgatását a szkennelés előtt vagy után is "
+"módosíthatja. Jelenleg négyféleképpen forgathat el egy oldalt:"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:17
msgid "Use Toolbar Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Eszköztárgombokkal"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:18
-#: C/rotate.page:29
-#: C/rotate.page:35
+#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35
msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki a forgatni kívánt oldalt egy kattintással."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:19
@@ -492,72 +542,76 @@ msgid ""
"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
"direction."
msgstr ""
+"Nyomja meg az eszköztár nyilainak egyikét az oldal kívánt irányba "
+"forgatásához."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:22
msgid "Use Right Click"
-msgstr ""
+msgstr "Helyi menü használatával"
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:23
msgid "Right click on the page you want to rotate."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal a forgatni kívánt oldalra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:24
msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
msgstr ""
+"A helyi menüből válassza a Forgatás balra vagy a Forgatás jobbra menüpontot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:30
-msgid ""
-"Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
msgstr ""
+"Kattintson az Oldal menüre, és válassza a Forgatás balra vagy a Forgatás "
+"jobbra menüpontot."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:34
msgid "Use Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Gyorsbillentyűkkel"
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:36
msgid "Press one of the following shortcut keys:"
-msgstr ""
+msgstr "Nyomja meg a következő gyorsbillentyűk egyikét:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:39
msgid "<em>Command</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Parancs</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:40
msgid "<em>Shortcut Key</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Gyorsbillentyű</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:43
msgid "Rotate Left"
-msgstr ""
+msgstr "Forgatás balra"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:44
msgid "<key>[</key> (left bracket)"
-msgstr ""
+msgstr "<key>[</key> (nyitó szögletes zárójel)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:47
msgid "Rotate Right"
-msgstr ""
+msgstr "Forgatás jobbra"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:48
msgid "<key>]</key> (right bracket)"
-msgstr ""
+msgstr "<key>]</key> (záró szögletes zárójel)"
#. (itstool) path: note/p
#: C/rotate.page:54
msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
-msgstr ""
+msgstr "Minden újonnan beolvasott oldal a korábbi forgatást használja."
#. (itstool) path: page/title
#: C/save.page:9
@@ -570,6 +624,9 @@ msgid ""
"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Mentés másként</gui></guiseq> "
+"menüpontot vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S<"
+"/key></keyseq> kombinációt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:18
@@ -577,31 +634,33 @@ msgid ""
"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
"simply change the extension in the \"Name\" field."
msgstr ""
+"A Mentés másként ablakban válassza az egyik támogatott fájltípust, vagy "
+"egyszerűen csak írja be a kiterjesztést a Név mezőbe."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:23
msgid "Press the \"Save\" button."
-msgstr ""
+msgstr "Nyomja meg a Mentés gombot."
#. (itstool) path: table/title
#: C/save.page:29
msgid "Supported File Types"
-msgstr ""
+msgstr "A támogatott fájltípusok"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:31
msgid "<em>Type</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Típus</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:32
msgid "<em>Brief Description</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Rövid leírás</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:35
msgid "PDF"
-msgstr ""
+msgstr "PDF"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:36
@@ -613,6 +672,12 @@ msgid ""
"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> "
"for more information."
msgstr ""
+"Egy PDF a könyvekhez hasonlóan több oldalt is tartalmazhat, és egyszerűen "
+"terjeszthető. Csak kevés linuxos program képes a PDF dokumentumok "
+"módosítására, így ez a formátum elsődlegesen archiválásra javasolt. A PDF "
+"dokumentum méretét a <link xref=\"quality\">képminőség</link> befolyásolja. "
+"További információkért lásd a <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/Porta"
+"ble_Document_Format\">PDF Wikipédia oldalát</link>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:43
@@ -627,11 +692,19 @@ msgid ""
"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a "
"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
-"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link "
-"xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for "
-"more information."
-msgstr ""
+"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref="
+"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
+"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
+msgstr ""
+"A JPEG fájlformátumot a digitális fényképezőgépek használják képek mentésére. "
+"A JPEG fájlok viszonylag kicsik, egyszerűen terjeszthetők és alkalmasak a "
+"közösségi média oldalakra feltöltésre. A legtöbb operációs rendszer "
+"alapesetben tartalmaz JPEG szerkesztőt. Ha több oldalt is beolvasott, akkor "
+"minden egyes oldalhoz létrejön egy JPEG fájl. Ezt a fájltípust akkor "
+"használja, ha szeretné módosítani vagy feltölteni a beolvasott képeket. A "
+"JPEG fájlok méretét a <link xref=\"quality\">képminőség</link> befolyásolja. "
+"További információkért lásd a <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/JPEG"
+"\">JPEG Wikipédia oldalát</link>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:53
@@ -643,25 +716,35 @@ msgstr "PNG"
msgid ""
"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
-"file will be created for each page. See the <link "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG "
-"Wikipedia page</link> for more information."
+"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more "
+"information."
msgstr ""
+"A PNG fájlok a nyers adatokat tartalmazzák a szkennerből. Ez nagyon naggyá "
+"teszi azokat, így nem megfelelők terjesztésre. Ha több oldalt olvasott be, "
+"akkor minden oldalhoz egy külön PNG fájl készül. További információkért lásd "
+"a <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/PNG\">PNG Wikipédia oldalát<"
+"/link>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:61
msgid "TIFF"
-msgstr ""
+msgstr "TIFF"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:62
msgid ""
"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF "
-"file will be created for each page. See the <link "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF "
-"Wikipedia page</link> for more information."
+"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more "
+"information."
msgstr ""
+"A TIFF fájlok a nyers adatokat tartalmazzák a szkennerből. Ez nagyon naggyá "
+"teszi azokat, így nem megfelelők terjesztésre. Ha több oldalt olvasott be, "
+"akkor minden oldalhoz egy külön TIFF fájl készül. További információkért lásd "
+"a <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF "
+"Wikipédia oldalát</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/scanner.page:9
@@ -674,6 +757,8 @@ msgid ""
"If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
+"Ha több szkennere van, akkor a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Beállítások<"
+"/gui></guiseq> menüpont segítségével kiválaszthatja az éppen használandót."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanner.page:15
@@ -683,6 +768,10 @@ msgid ""
"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will "
"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected."
msgstr ""
+"A helyi szkennerek automatikusan felismerésre kerülnek a <app>Szkenner</app> "
+"elindításakor, és egy USB szkenner csatlakoztatásakor. Ha hálózati "
+"szkennerhez csatlakozik és a <app>Szkenner</app> már fut, akkor a "
+"felismeréséhez újra kell indítani a <app>Szkennert</app>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/scanning.page:6
@@ -703,12 +792,12 @@ msgstr "Egy dokumentum beolvasásához a szkennerről:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:16
msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
-msgstr ""
+msgstr "Csatlakoztassa a szkennert a számítógéphez, és kapcsolja be."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:17
msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
-msgstr "Nyissa meg a <app>Simple Scant</app>."
+msgstr "Nyissa meg a <app>Szkennert</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:18
@@ -716,13 +805,17 @@ msgid ""
"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
msgstr ""
+"Kattintson a nyílra a „Szkennelés” gomb jobb oldalán, és válassza ki a "
+"beolvasni kívánt dokumentum típusát: <em>Fénykép</em> vagy <em>Szöveg</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:21
msgid ""
-"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
+"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>1</key></keyseq>)."
msgstr ""
+"Nyomja meg az eszköztár „Szkennelés” gombját, vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><"
+"key>1</key></keyseq> billentyűkombinációt."
#. (itstool) path: note/p
#: C/scanning.page:24
@@ -731,13 +824,23 @@ msgid ""
"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
"end of the document."
msgstr ""
+"Az oldal a szkennelés közben megjelenik. A szkennelés megállításához bármikor "
+"megnyomhatja az <key>Esc</key> billentyűt. Minden beolvasott oldal a "
+"dokumentum végére kerül."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanning.page:29
msgid ""
-"The document type can be also be changed from the "
-"<guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose "
-"<gui><em>Text</em></gui> if you want the document to be quickly scanned in "
-"black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution "
-"color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options."
+"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
+"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you "
+"want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
+"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref="
+"\"dpi\"/> for more details and more options."
msgstr ""
+"A dokumentum típusa a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Szkennelés</gui><"
+"/guiseq> menüpont alatt módosítható. Válassza a <gui><em>Szöveg</em></gui> "
+"lehetőséget a dokumentum gyors, fekete-fehér beolvasásához, vagy a <gui><em>"
+"Fénykép</em></gui> lehetőséget a nagy felbontású, színes beolvasáshoz. "
+"További részletekért és beállításokért lásd <link xref=\"dpi\"/> oldalt."
+
+