summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/id/id.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/id/id.po')
-rw-r--r--help/id/id.po789
1 files changed, 789 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po
new file mode 100644
index 0000000..736404a
--- /dev/null
+++ b/help/id/id.po
@@ -0,0 +1,789 @@
+# Indonesian translation for simple-scan.
+# Copyright (C) 2020 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
+# Andika Triwidada <atriwidada@gnome.org>, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: simple-scan master\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-06 12:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-17 15:57+0700\n"
+"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
+"Language: id\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/adf.page:19
+msgid "Using an Automatic Document Feeder"
+msgstr "Menggunakan Pengumpan Dokumen Otomatis"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adf.page:21
+msgid ""
+"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
+"the pages from the feeder via one of following methods:"
+msgstr ""
+"Jika pemindai Anda dilengkapi Pengumpan Dokumen Otomatis (Automatic Document "
+"Feede, ADF), Anda dapat memindai semua laman dari pengumpan melalui salah "
+"satu metode berikut:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/adf.page:26
+msgid "Use a Keyboard Shortcut"
+msgstr "Menggunakan Pintasan Papan Ketik"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:28
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "Tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27
+msgid "Use the Toolbar"
+msgstr "Menggunakan Bilah Alat"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29
+msgid ""
+"Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button."
+msgstr ""
+"Klik tanda panah di sebelah kanan tombol <gui style=\"button\">Pindai</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:38
+msgid "Select <gui style=\"button\">All Pages From Feeder</gui>."
+msgstr "Pilih <gui style=\"button\">Semua Halaman Dari Pengumpan</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
+msgstr "."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adf.page:43
+msgid ""
+"By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this "
+"capability. To scan only a single side:"
+msgstr ""
+"Secara baku, kedua sisi lembar akan dipindai jika pemindai Anda memiliki "
+"kemampuan ini. Untuk memindai hanya satu sisi:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 C/scanner.page:26
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferensi</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:53 C/scanner.page:30
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>."
+msgstr "Pilih <gui style=\"tab\">Pemindaian</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:56
+msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value."
+msgstr "Ubah nilai <gui>Sisi Pindai</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 C/scanner.page:36
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Tutup dialog."
+
+#. (itstool) path: item/media
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/adf.page:60 C/scanner.page:41
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
+msgstr "."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/brightness-contrast.page:19
+msgid "Setting Brightness and Contrast"
+msgstr "Mengatur Kecerahan dan Kontras"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/brightness-contrast.page:21
+msgid ""
+"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
+"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Beberapa pemindai memungkinkan pengguna untuk menyesuaikan kecerahan dan "
+"kontras saat memindai. Jika hasil pemindaian Anda terlalu gelap atau terlalu "
+"terang Anda dapat menyesuaikan pengaturan ini:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>."
+msgstr "Pilih <gui style=\"tab\">Kualitas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:35
+msgid "Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders."
+msgstr "Seret penggeser <gui>Kecerahan</gui> dan/atau <gui>Kontras</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/crop.page:19
+msgid "Cropping"
+msgstr "Memangkas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/crop.page:21
+msgid ""
+"The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You "
+"can enable crop either before or after scanning a page, and you can always "
+"change the dimensions of the crop frame. When crop is enabled, a mask will "
+"appear over the current page with the area not being used shown in gray. You "
+"can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following "
+"methods:"
+msgstr ""
+"Fitur pangkas memungkinkan Anda untuk menggunakan hanya sebagian dari gambar "
+"yang dipindai. Anda dapat mengaktifkan pemangkasan sebelum atau setelah "
+"memindai halaman, dan Anda selalu dapat mengubah dimensi bingkai "
+"pemangkasan. Ketika pemangkasan diaktifkan, masker akan muncul di atas "
+"halaman saat ini dengan area yang tidak digunakan ditampilkan dalam warna "
+"kelabu. Anda dapat mengaktifkan pemangkasan dan memilih dimensi yang "
+"diinginkan melalui salah satu metode berikut:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/crop.page:29 C/rotate.page:32
+msgid "Use Right Click"
+msgstr "Gunakan Klik Kanan"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:30
+msgid "Right click anywhere on the page."
+msgstr "Klik kanan di manapun pada halaman."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:31
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Crop</gui>."
+msgstr "Pilih <gui style=\"menuitem\">Pangkas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:32
+msgid ""
+"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
+"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
+msgstr ""
+"Pilih salah satu bingkai pemangkasan tetap, atau pilih \"Ubahan\" untuk "
+"secara manual mengatur dimensi bingkai pemangkasan dengan menyeret batasnya."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:34 C/crop.page:43
+msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position."
+msgstr "Klik dan tahan bingkai untuk memindahkan ke posisi yang diinginkan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:35 C/crop.page:44
+msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions."
+msgstr "Seret batas bingkai untuk menetapkan dimensi yang diinginkan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:40
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"Klik tombol <gui style=\"button\">Pangkas halaman yang dipilih</gui> pada "
+"bilah alat."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/crop.page:41
+msgid ""
+"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
+"methods."
+msgstr ""
+"Ini adalah sama dengan memilih \"Ubahan\" di langkah 2 dari metode tersebut."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/crop.page:47
+msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
+msgstr ""
+"Setiap halaman pemindaian baru akan menggunakan batas pangkas sebelumnya."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dpi.page:19
+msgid "Setting the Scan Resolution"
+msgstr "Mengatur Resolusi Pemindaian"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dpi.page:21
+msgid ""
+"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
+"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. "
+"To change these settings:"
+msgstr ""
+"Resolusi baku untuk dokumen jenis <gui><em>Teks</em></gui> adalah 150 dpi "
+"(titik per inci) dan untuk jenis dokumen <gui><em>Citra</em></gui> 300 dpi. "
+"Untuk mengubah pengaturan ini:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dpi.page:35
+msgid ""
+"Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value."
+msgstr "Ubah nilai <gui>Resolusi Teks</gui> atau <gui>Resolusi Citra</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dpi.page:42
+msgid ""
+"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) "
+"are the same and are listed in the following table:"
+msgstr ""
+"Resolusi pemindaian yang tersedia untuk kedua jenis dokumen (Teks dan Citra) "
+"adalah sama dan tercantum dalam tabel berikut ini:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:47
+msgid "<em>Text Resolution</em>"
+msgstr "<em>Resolusi Teks</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:48
+msgid "<em>Image Resolution</em>"
+msgstr "<em>Resolusi Citra</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52
+msgid "75 dpi (draft)"
+msgstr "75 dpi (draf)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:55
+msgid "150 dpi (default)"
+msgstr "150 dpi (baku)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:56
+msgid "150 dpi"
+msgstr "150 dpi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:59
+msgid "300 dpi"
+msgstr "300 dpi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:60
+msgid "300 dpi (default)"
+msgstr "300 dpi (baku)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64
+msgid "600 dpi"
+msgstr "600 dpi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68
+msgid "1200 dpi (high resolution)"
+msgstr "1200 dpi (resolusi tinggi)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72
+msgid "2400 dpi"
+msgstr "2400 dpi"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dpi.page:76
+msgid ""
+"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
+"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at "
+"any resolution!"
+msgstr ""
+"Dokumen <gui><em>Teks</em></gui> selalu dipindai dalam hitam dan putih, "
+"sementara dokumen <gui><em>Citra</em></gui> selalu dipindai dalam warna, "
+"pada resolusi apapun!"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/email.page:19
+msgid "Sending via Email"
+msgstr "Mengirim melalui Surel"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/email.page:21
+msgid ""
+"To email the current document, press the menu button in the top-right corner "
+"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Your email program will "
+"be opened with a new message containing the scanned document as an "
+"attachment."
+msgstr ""
+"Untuk mengirim surel dokumen saat ini, tekan tombol menu di pojok kanan atas "
+"jendela dan pilih <gui style=\"menuitem\">Surel</gui>. Atau, tekan "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Program surel Anda akan "
+"dibuka dengan pesan baru yang berisi dokumen yang dipindai sebagai lampiran."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/email.page:27
+msgid ""
+"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
+"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image"
+"\", the email will have a JPEG attachment for each page."
+msgstr ""
+"Jika jenis dokumen ditetapkan ke \"Text\", surel akan memiliki lampiran PDF "
+"untuk setiap halaman. Sebaliknya, jika jenis dokumen ditetapkan ke \"Citra"
+"\", surel akan memiliki lampiran JPEG untuk setiap halaman."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/email.page:32
+msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
+msgstr ""
+"Lihat <link xref=\"save\"/> untuk informasi lebih lanjut tentang format "
+"berkas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:17
+msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual"
+msgstr "<_:media-1/>Manual Pemindai Dokumen"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:20
+msgid "Scanning Pages"
+msgstr "Memindai Halaman"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:24
+msgid "Modifying the Document"
+msgstr "Memodifikasi Dokumen"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
+msgid "Using the Document"
+msgstr "Menggunakan Dokumen"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Karya ini berada dibawah lisensi <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Sebagai pengecualian khusus, pemilik hak cipta memberikan izin untuk "
+"menyalin, memodifikasi, dan mendistribusikan kode contoh yang terdapat pada "
+"dokumen ini di bawah syarat yang Anda pilih, tanpa pembatasan."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print.page:19
+msgid "Printing"
+msgstr "Mencetak"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print.page:21
+msgid ""
+"You are able to print a scanned document directly without having to save the "
+"document first. This is convenient for making copies of documents or photos."
+msgstr ""
+"Anda dapat mencetak dokumen yang dipindai secara langsung tanpa harus "
+"menyimpan dokumen terlebih dahulu. Ini mudah untuk membuat salinan dokumen "
+"atau foto."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/print.page:26
+msgid "To Print a Document"
+msgstr "Untuk Mencetak Dokumen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:28
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui style=\"menuitem"
+"\">Cetak</gui>. Atau, tekan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:34
+msgid ""
+"Choose your desired printing settings and/or preview the document, then "
+"press <gui style=\"button\">Print</gui>."
+msgstr ""
+"Pilih pengaturan pencetakan yang Anda inginkan dan/atau pratinjau dokumen, "
+"lalu tekan <gui style=\"button\">Cetak</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/print.page:37
+msgid ""
+"See <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/"
+"users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general "
+"information on printing."
+msgstr ""
+"Lihat <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/"
+"users/gnome-help/stable/printing\">bantuan desktop</link> untuk informasi "
+"umum tentang pencetakan."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/quality.page:18
+msgid "Setting the Image Quality"
+msgstr "Mengatur Kualitas Gambar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/quality.page:20
+msgid ""
+"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
+"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will "
+"result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the "
+"image. A high quality will keep all the scanned information but require a "
+"larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Anda dapat menyesuaikan kualitas gambar yang digunakan saat pemindaian "
+"dikonversi ke berkas dengan mengubah pengaturan ini di dialog simpan. "
+"Menggunakan kualitas rendah akan menghasilkan ukuran berkas yang kecil namun "
+"mungkin menunjukkan beberapa keburaman atau kotak-kotak pada gambar. "
+"Kualitas tinggi akan menyimpan semua informasi yang dipindai tetapi "
+"memerlukan ukuran berkas yang lebih besar. Lihat <link href=\"https://en."
+"wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">halaman Wikipedia kompresi lossy</"
+"link> untuk informasi lebih lanjut."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/reorder.page:19
+msgid "Reordering Pages"
+msgstr "Mengurutkan Ulang Halaman"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/reorder.page:21
+msgid ""
+"To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move "
+"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>."
+msgstr ""
+"Untuk memindahkan halaman, klik kanan padanya dan pilih <gui style=\"menuitem"
+"\">Pindah ke Kiri</gui> atau <gui style=\"menuitem\">Pindah ke Kanan</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/reorder.page:26
+msgid ""
+"Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window "
+"and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>."
+msgstr ""
+"Atau, tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui style="
+"\"menuitem\">Urutkan Ulang Halaman</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rotate.page:19
+msgid "Rotating a Page"
+msgstr "Memutar Halaman"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rotate.page:21
+msgid ""
+"You can change the rotation of a page either before or after scanning the "
+"page. Currently, there are four ways to rotate a page:"
+msgstr ""
+"Anda dapat mengubah rotasi halaman baik sebelum atau setelah memindai "
+"halaman. Saat ini, ada empat cara untuk memutar halaman:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40
+msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
+msgstr "Pilih halaman yang ingin Anda putar dengan mengklik sekali."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:29
+msgid ""
+"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
+"direction."
+msgstr ""
+"Tekan salah satu panah pada bilah alat untuk memutar halaman dalam arah yang "
+"diinginkan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:33
+msgid "Right click on the page you want to rotate."
+msgstr "Klik kanan pada halaman yang ingin Anda putar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:34
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem"
+"\">Rotate Right</gui>."
+msgstr ""
+"Pilih <gui style=\"menuitem\">Putar Ke Kiri</gui> atau <gui style=\"menuitem"
+"\">Putar Ke Kanan</gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/rotate.page:39
+msgid "Use Shortcuts"
+msgstr "Menggunakan Pintasan"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:41
+msgid "Press one of the following shortcut keys:"
+msgstr "Tekan salah satu tombol pintasan berikut:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:44
+msgid "<em>Command</em>"
+msgstr "<em>Perintah</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:45
+msgid "<em>Shortcut Key</em>"
+msgstr "<em>Tombol Pintas</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:48
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Putar Kiri"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:49
+msgid "<key>[</key> (left bracket)"
+msgstr "<key>[</key> (braket kiri)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:52
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Putar Kanan"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:53
+msgid "<key>]</key> (right bracket)"
+msgstr "<key>]</key> (braket kanan)"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/rotate.page:59
+msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
+msgstr "Setiap halaman pemindaian baru akan menggunakan rotasi sebelumnya."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/save.page:19
+msgid "Saving to a File"
+msgstr "Menyimpan ke Berkas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save.page:23
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in the "
+"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq>)."
+msgstr ""
+"Tekan tombol <gui style=\"button\">Simpan dokumen ke suatu berkas</gui> di "
+"bilah bagian atas jendela (atau tekan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save.page:28
+msgid ""
+"Choose one of the supported file types, or change the file extension in the "
+"<gui>Name</gui> field."
+msgstr ""
+"Pilih salah satu jenis berkas yang didukung, atau ubah ekstensi berkas di "
+"ruas <gui>Nama</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save.page:33
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button."
+msgstr "Tekan tombol <gui style=\"button\">Simpan</gui>."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/save.page:39
+msgid "Supported File Types"
+msgstr "Jenis Berkas yang Didukung"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:41
+msgid "<em>Type</em>"
+msgstr "<em>Jenis</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:42
+msgid "<em>Brief Description</em>"
+msgstr "<em>Deskripsi Singkat</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:45
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:46
+msgid ""
+"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
+"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
+"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
+"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia page</link> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Suatu PDF dapat berisi beberapa halaman, seperti buku, dan mudah "
+"didistribusikan. Hanya sejumlah kecil program Linux dapat memodifikasi "
+"dokumen PDF, sehingga format ini direkomendasikan terutama untuk "
+"pengarsipan. Ukuran dokumen PDF dipengaruhi oleh <link xref=\"quality"
+"\">kualitas citra</link>. Lihat <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"pdf\">halaman Wikipedia PDF</link> untuk informasi lebih lanjut."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:53
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:54
+msgid ""
+"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
+"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
+"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a "
+"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
+"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
+"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref="
+"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia."
+"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
+msgstr ""
+"JPEG adalah format berkas yang digunakan oleh kamera digital untuk menyimpan "
+"gambar. Sebuah berkas JPEG relatif kecil, sangat mudah untuk "
+"didistribusikan, dan cocok untuk pengunggahan ke situs jejaring sosial. "
+"Kebanyakan sistem operasi datang dengan penyunting JPEG secara baku. Jika "
+"Anda telah memindai beberapa halaman, berkas JPEG akan dibuat untuk setiap "
+"halaman. Gunakan jenis berkas ini jika Anda ingin memodifikasi atau "
+"mengunggah gambar yang dipindai. Ukuran berkas JPEG dipengaruhi oleh <link "
+"xref=\"quality\">kualitas citra</link>. Lihat <link href=\"https://en."
+"wikipedia.org/wiki/jpeg\">halaman Wikipedia JPEG</link> untuk informasi "
+"lebih lanjut."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:63
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:64
+msgid ""
+"PNG files support lossless data compression. This can make files very large "
+"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
+"file will be created for each page. See the <link href=\"https://en."
+"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Berkas PNG berisi data mentah dari pemindai. Hal ini membuat mereka sangat "
+"besar dan tidak cocok untuk distribusi. Jika Anda telah memindai beberapa "
+"halaman, berkas PNG akan dibuat untuk setiap halaman. Lihat <link href="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">halaman "
+"Wikipedia PNG</link> untuk informasi lebih lanjut."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scanner.page:19
+msgid "Selecting a Scanner"
+msgstr "Memilih Pemindai"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanner.page:21
+msgid ""
+"If you have multiple scanning devices you can change the selected device:"
+msgstr ""
+"Jika Anda memiliki beberapa perangkat pemindaian Anda dapat mengubah "
+"perangkat yang dipilih:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanner.page:33
+msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value."
+msgstr "Ubah nilai <gui>Pemindai</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanner.page:42
+msgid ""
+"Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</"
+"app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a "
+"network scanner you will need to restart <app>Document Scanner</app> for the "
+"scanner to be detected."
+msgstr ""
+"Pemindai lokal secara otomatis terdeteksi setiap kali <app>Pemindai Dokumen</"
+"app> dimulai dan setiap kali Anda mencolokkan pemindai USB. Jika Anda "
+"menghubungkan pemindai jaringan, Anda akan perlu untuk menjalankan ulang "
+"<app>Pemindai Dokumen</app> agar pemindai terdeteksi."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/scanning.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scanning.page:21
+msgid "Scanning a Page"
+msgstr "Memindai Halaman"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanning.page:23
+msgid "To scan a document from your scanner:"
+msgstr "Untuk memindai dokumen dari pemindai Anda:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:27
+msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
+msgstr "Hubungkan pemindai ke komputer Anda dan nyalakan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:28
+msgid "Open <app>Document Scanner</app>."
+msgstr "Buka <app>Pemindai Dokumen</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:30
+msgid ""
+"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</"
+"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>."
+msgstr ""
+"Pilih jenis dokumen yang Anda pemindaian: <gui style=\"button\">Teks</gui> "
+"atau <gui style=\"button\">Citra</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:32
+msgid ""
+"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>1</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Klik tombol \"Pindai\" pada bilah alat (atau tekan <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>1</key></keyseq>)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scanning.page:35
+msgid ""
+"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
+"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
+"end of the document."
+msgstr ""
+"Halaman akan ditampilkan ketika dipindai. Untuk menghentikan pemindaian "
+"kapan pun tekan tombol <key>Esc</key> pada papan ketik. Setiap halaman yang "
+"Anda pindai ditempatkan di akhir dokumen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanning.page:40
+msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>."
+msgstr ""
+"Untuk mengubah kualitas halaman yang dipindai, lihat <link xref=\"dpi\"/>."