summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/pt_BR/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/pt_BR/pt_BR.po')
-rw-r--r--help/pt_BR/pt_BR.po462
1 files changed, 371 insertions, 91 deletions
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index f1503b0..f996736 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,13 +1,14 @@
# Brazilian Portuguese translation for simple-scan
-# Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# Copyright (c) 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=simple-scan&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-10 03:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-04 03:44-0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
+"=simple-scan&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-20 23:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-05 11:22-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -24,7 +25,7 @@ msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"GNOME Contributions:\n"
-" Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017\n"
+" Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017, 2018\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Neliton Pereira Jr. https://launchpad.net/~nelitonpjr\n"
@@ -37,8 +38,13 @@ msgstr "Usando um alimentador automático de documentos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/adf.page:11
-msgid "If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the pages from the feeder via one of following methods:"
-msgstr "Se seu scanner possui suporte a um alimentador automático de documentos (em inglês, Automatic Document Feeder – ADF) você pode digitalizar todas as páginas do alimentador por meio de um dos seguintes métodos:"
+msgid ""
+"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
+"the pages from the feeder via one of following methods:"
+msgstr ""
+"Se seu scanner possui suporte a um alimentador automático de documentos (em "
+"inglês, Automatic Document Feeder – ADF) você pode digitalizar todas as "
+"páginas do alimentador por meio de um dos seguintes métodos:"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/adf.page:16
@@ -57,8 +63,12 @@ msgstr "Usando um menu"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:25
-msgid "Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From Feeder</gui></guiseq>."
-msgstr "Navegue para <guiseq><gui>Documento</gui> <gui>Digitalizar</gui><gui>Todas as páginas do alimentador</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
+"Feeder</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Navegue para <guiseq><gui>Documento</gui> <gui>Digitalizar</gui><gui>Todas "
+"as páginas do alimentador</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/adf.page:32
@@ -82,13 +92,23 @@ msgstr "Escolha “Todas as páginas do alimentador”."
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/scan_toolbar.png' md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
-msgstr "external ref='figures/scan_toolbar.png' md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
+msgid ""
+"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
#. (itstool) path: note/p
#: C/adf.page:44
-msgid "By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this capability. You can choose single side scanning from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
-msgstr "Por padrão, ambos lados de uma folha serão digitalizadas se seu scanner possui esta capacidade. Você pode escolher digitalização de apenas um lado a partir do menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
+"capability. You can choose single side scanning from the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Por padrão, ambos lados de uma folha serão digitalizadas se seu scanner "
+"possui esta capacidade. Você pode escolher digitalização de apenas um lado a "
+"partir do menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: note/media
#. (itstool) path: page/media
@@ -98,8 +118,10 @@ msgstr "Por padrão, ambos lados de uma folha serão digitalizadas se seu scanne
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
-msgstr "external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
#. (itstool) path: page/title
#: C/brightness-contrast.page:9
@@ -108,8 +130,16 @@ msgstr "Configurando brilho e contraste"
#. (itstool) path: page/p
#: C/brightness-contrast.page:11
-msgid "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
-msgstr "Alguns scanners permitem o usuário ajustar o brilho e contraste ao digitalizar. Se suas digitalizações ficam escuras demais ou claras demais você pode ajustar essas configurações pelo menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
+"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
+"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
+"menu."
+msgstr ""
+"Alguns scanners permitem o usuário ajustar o brilho e contraste ao "
+"digitalizar. Se suas digitalizações ficam escuras demais ou claras demais "
+"você pode ajustar essas configurações pelo menu <guiseq><gui>Documento</"
+"gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/crop.page:9
@@ -118,8 +148,28 @@ msgstr "Recortando"
#. (itstool) path: page/p
#: C/crop.page:11
-msgid "The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop is enabled, a mask will apper over the current page with the area not being used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following methods:"
-msgstr "O recurso de recortar no <app>Digitalização simples</app> permite que você possa usar apenas uma parte de uma imagem digitalizada. Você pode habilitar recorte antes ou depois de digitalizar uma página, e você sempre pode alterar as dimensões do quadro de recorte. Quando recorte está habilitado, uma máscara aparecerá sobre a página atual com a área não será usada mostrada em cinza. Você pode habilitar recortar e escolher as dimensões desejadas via um dos seguintes métodos:"
+#| msgid ""
+#| "The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a "
+#| "part of a scanned image. You can enable crop either before or after "
+#| "scanning a page, and you can always change the dimensions of the crop "
+#| "frame. When crop is enabled, a mask will apper over the current page with "
+#| "the area not being used shown in gray. You can enable crop and choose the "
+#| "desired dimensions via one of the following methods:"
+msgid ""
+"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part "
+"of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a "
+"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop "
+"is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being "
+"used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions "
+"via one of the following methods:"
+msgstr ""
+"O recurso de recortar no <app>Digitalização simples</app> permite que você "
+"possa usar apenas uma parte de uma imagem digitalizada. Você pode habilitar "
+"recorte antes ou depois de digitalizar uma página, e você sempre pode "
+"alterar as dimensões do quadro de recorte. Quando recorte está habilitado, "
+"uma máscara aparecerá sobre a página atual com a área não será usada "
+"mostrada em cinza. Você pode habilitar recortar e escolher as dimensões "
+"desejadas via um dos seguintes métodos:"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/crop.page:19
@@ -129,12 +179,18 @@ msgstr "Use um clique do botão direito"
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:20
msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
-msgstr "Clique com botão direito do mouse em qualquer lugar na área da imagem e selecione “Recortar”."
+msgstr ""
+"Clique com botão direito do mouse em qualquer lugar na área da imagem e "
+"selecione “Recortar”."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:21
-msgid "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set the crop frame's dimensions by dragging its borders."
-msgstr "Escolha um dos quadros de recortes fixos, ou selecione “Personalizar” para definir manualmente as dimensões do quadro de corte arrastando suas bordas."
+msgid ""
+"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
+"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
+msgstr ""
+"Escolha um dos quadros de recortes fixos, ou selecione “Personalizar” para "
+"definir manualmente as dimensões do quadro de corte arrastando suas bordas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:23 C/crop.page:30
@@ -144,12 +200,17 @@ msgstr "Clique e segure o quadro, então movê-lo para a posição desejada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:28
msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
-msgstr "Navegue para o menu <guiseq><gui>Página</gui><gui>Recortar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Navegue para o menu <guiseq><gui>Página</gui><gui>Recortar</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:29
-msgid "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust the frame's dimensions by dragging its borders."
-msgstr "Escolha um dos quadros de recortes fixos, ou selecione “Personalizar” para ajustas manualmente as dimensões do quadro arrastando suas bordas."
+msgid ""
+"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust "
+"the frame's dimensions by dragging its borders."
+msgstr ""
+"Escolha um dos quadros de recortes fixos, ou selecione “Personalizar” para "
+"ajustas manualmente as dimensões do quadro arrastando suas bordas."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/crop.page:34
@@ -163,13 +224,19 @@ msgstr "Clique no botão “<gui>Recortar</gui>” na barra de ferramentas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/crop.page:36
-msgid "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned methods."
-msgstr "Esse é o mesmo que escolher “Personalizar” na etapa 2 dos métodos supramencionados."
+msgid ""
+"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
+"methods."
+msgstr ""
+"Esse é o mesmo que escolher “Personalizar” na etapa 2 dos métodos "
+"supramencionados."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:38
-msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
-msgstr "Arraste as bordas do quadro para definir as dimensões e posição desejadas."
+msgid ""
+"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
+msgstr ""
+"Arraste as bordas do quadro para definir as dimensões e posição desejadas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/crop.page:42
@@ -183,13 +250,26 @@ msgstr "Configurando a resolução de digitalização"
#. (itstool) path: page/p
#: C/dpi.page:11
-msgid "The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi (dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
-msgstr "A resolução padrão para documento de tipo <gui><em>Texto</em></gui> é 150 dpi (dots per inch, que pode ser traduzido como “pontos por polegadas”) e para documentos de tipo <gui><em>Foto</em></gui> é 300 dpi. Você pode alterar essas configurações a partir do menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
+"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. "
+"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"A resolução padrão para documento de tipo <gui><em>Texto</em></gui> é 150 "
+"dpi (dots per inch, que pode ser traduzido como “pontos por polegadas”) e "
+"para documentos de tipo <gui><em>Foto</em></gui> é 300 dpi. Você pode "
+"alterar essas configurações a partir do menu <guiseq><gui>Documento</"
+"gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dpi.page:18
-msgid "The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) are the same and are listed in the following table:"
-msgstr "As resoluções de digitalização disponíveis para ambos tipos de documento (Texto e Foto) são o mesmo e são listados na tabela a seguir:"
+msgid ""
+"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) "
+"are the same and are listed in the following table:"
+msgstr ""
+"As resoluções de digitalização disponíveis para ambos tipos de documento "
+"(Texto e Foto) são o mesmo e são listados na tabela a seguir:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:23
@@ -243,8 +323,14 @@ msgstr "2400 dpi"
#. (itstool) path: note/p
#: C/dpi.page:52
-msgid "<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at any resolution!"
-msgstr "Documentos <gui><em>Texto</em></gui> são sempre digitalizados em preto em branco, enquanto documentos <gui><em>Foto</em></gui> são sempre digitalizados em cores, em qualquer resolução!"
+msgid ""
+"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
+"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
+"any resolution!"
+msgstr ""
+"Documentos <gui><em>Texto</em></gui> são sempre digitalizados em preto em "
+"branco, enquanto documentos <gui><em>Foto</em></gui> são sempre "
+"digitalizados em cores, em qualquer resolução!"
#. (itstool) path: page/title
#: C/email.page:9
@@ -253,18 +339,34 @@ msgstr "Enviando por e-mail"
#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:11
-msgid "To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be opened with a new message containing the scanned document as an attachment."
-msgstr "Para enviar o documento atual por e-mail, utilize o menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>E-mail</gui></guiseq> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). O seu programa de e-mail será aberto com uma nova mensagem contendo o documento digitalizado como anexo."
+msgid ""
+"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</"
+"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your "
+"email program will be opened with a new message containing the scanned "
+"document as an attachment."
+msgstr ""
+"Para enviar o documento atual por e-mail, utilize o menu "
+"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>E-mail</gui></guiseq> (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>). O seu programa de e-mail será aberto com uma "
+"nova mensagem contendo o documento digitalizado como anexo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:16
-msgid "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo\", the email will have a JPEG attachment for each page."
-msgstr "Se o tipo de documento foi definido para “Texto” o e-mail terá um anexo em PDF para cada página. Por sua vez, se o tipo do documento foi definido para “Foto”, o e-mail terá um anexo JPEG para cada página."
+msgid ""
+"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
+"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo"
+"\", the email will have a JPEG attachment for each page."
+msgstr ""
+"Se o tipo de documento foi definido para “Texto” o e-mail terá um anexo em "
+"PDF para cada página. Por sua vez, se o tipo do documento foi definido para "
+"“Foto”, o e-mail terá um anexo JPEG para cada página."
#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:21
msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
-msgstr "Consulte <link xref=\"save\"/> para mais informações sobre formatos de arquivos."
+msgstr ""
+"Consulte <link xref=\"save\"/> para mais informações sobre formatos de "
+"arquivos."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:7
@@ -289,7 +391,9 @@ msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:17
msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual"
-msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manual do Digitalização simples"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manual do Digitalização "
+"simples"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:20
@@ -318,8 +422,14 @@ msgstr "Esta obra está sob a licença <_:link-1/>."
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:6
-msgid "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and distribute the example code contained in this document under the terms of your choosing, without restriction."
-msgstr "Como exceção especial, os detentores dos direitos autorais lhe dão permissão para copiar, modificar e distribuir o código exemplo contido neste documento sob os termos de sua escolha, sem restrições."
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Como exceção especial, os detentores dos direitos autorais lhe dão permissão "
+"para copiar, modificar e distribuir o código exemplo contido neste documento "
+"sob os termos de sua escolha, sem restrições."
#. (itstool) path: page/title
#: C/print.page:9
@@ -328,8 +438,16 @@ msgstr "Impressão"
#. (itstool) path: page/p
#: C/print.page:11
-msgid "<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the its interface, without having to save the document first. This feature makes <app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents or photos."
-msgstr "<app>Digitalização simples</app> permite que você imprima um documento digitalizado diretamente por sua interface, sem ter que salvar o documento primeiro. Esse recurso torna o <app>Digitalização simples</app> uma ferramenta muito conveniente para fazer cópias de documentos ou fotos."
+msgid ""
+"<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the "
+"its interface, without having to save the document first. This feature makes "
+"<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents "
+"or photos."
+msgstr ""
+"<app>Digitalização simples</app> permite que você imprima um documento "
+"digitalizado diretamente por sua interface, sem ter que salvar o documento "
+"primeiro. Esse recurso torna o <app>Digitalização simples</app> uma "
+"ferramenta muito conveniente para fazer cópias de documentos ou fotos."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/print.page:17
@@ -338,13 +456,24 @@ msgstr "Para imprimir um documento"
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:19
-msgid "Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This will open the \"Print\" dialog box."
-msgstr "Vá para o menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> ou use o atalho de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Isso vai abrir a caixa de diálogo “Imprimir”."
+msgid ""
+"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use "
+"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
+"will open the \"Print\" dialog box."
+msgstr ""
+"Vá para o menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> ou "
+"use o atalho de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Isso "
+"vai abrir a caixa de diálogo “Imprimir”."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:25
-msgid "From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
-msgstr "A partir da caixa de diálogo “Imprimir” escolha suas configurações de impressão desejadas e/ou pré-visualize a impressão o documento, então pressione o botão “Imprimir”."
+msgid ""
+"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
+"Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
+msgstr ""
+"A partir da caixa de diálogo “Imprimir” escolha suas configurações de "
+"impressão desejadas e/ou pré-visualize a impressão o documento, então "
+"pressione o botão “Imprimir”."
#. (itstool) path: page/title
#: C/quality.page:9
@@ -353,8 +482,23 @@ msgstr "Configurando a qualidade da imagem"
#. (itstool) path: page/p
#: C/quality.page:11
-msgid "You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the image. A high quality will keep all the scanned information but require a larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more information."
-msgstr "Você pode ajustar a qualidade da imagem que é usada quando o scanner é convertido em um arquivo alterando essa configuração no diálogo de salvamento. Usar uma baixa qualidade resultará em um arquivo de tamanho pequeno, mas pode mostrar alguma desfocagem e blocagem na imagem. Uma qualidade alta manterá todas as informações digitalizadas, mas exigiria um tamanho maior de arquivo. Veja a <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">página do Wikipédia sobre compressão Lossy</link> para mais informações."
+msgid ""
+"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
+"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will "
+"result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the "
+"image. A high quality will keep all the scanned information but require a "
+"larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Você pode ajustar a qualidade da imagem que é usada quando o scanner é "
+"convertido em um arquivo alterando essa configuração no diálogo de "
+"salvamento. Usar uma baixa qualidade resultará em um arquivo de tamanho "
+"pequeno, mas pode mostrar alguma desfocagem e blocagem na imagem. Uma "
+"qualidade alta manterá todas as informações digitalizadas, mas exigiria um "
+"tamanho maior de arquivo. Veja a <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Lossy_compression\">página do Wikipédia sobre compressão Lossy</link> para "
+"mais informações."
#. (itstool) path: page/title
#: C/reorder.page:9
@@ -363,13 +507,24 @@ msgstr "Reordenando páginas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/reorder.page:11
-msgid "To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui>."
-msgstr "Para mover uma página, clique com botão direito nela e escolha <gui><em>Mover para a esquerda</em></gui> ou <gui><em>Mover para a direita</em></gui>."
+msgid ""
+"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
+"or <gui><em>Move Right</em></gui>."
+msgstr ""
+"Para mover uma página, clique com botão direito nela e escolha "
+"<gui><em>Mover para a esquerda</em></gui> ou <gui><em>Mover para a direita</"
+"em></gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/reorder.page:16
-msgid "Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing <gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the \"Page\" menu."
-msgstr "Alternativamente, você pode mover uma página pela primeira selecionando-a e então escolhendo <gui><em>Mover para a esquerda</em></gui> ou <gui><em>Mover para a direita</em></gui> do menu “Página”."
+msgid ""
+"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing "
+"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
+"\"Page\" menu."
+msgstr ""
+"Alternativamente, você pode mover uma página pela primeira selecionando-a e "
+"então escolhendo <gui><em>Mover para a esquerda</em></gui> ou <gui><em>Mover "
+"para a direita</em></gui> do menu “Página”."
#. (itstool) path: page/title
#: C/rotate.page:9
@@ -378,8 +533,14 @@ msgstr "Girando uma página"
#. (itstool) path: page/p
#: C/rotate.page:11
-msgid "In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate a page:"
-msgstr "No <app>Digitalização simples</app>, você pode alterar a rotação de uma página antes ou depois de digitalizar a página. Atualmente, há quatro formas de girar uma página:"
+msgid ""
+"In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either "
+"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate "
+"a page:"
+msgstr ""
+"No <app>Digitalização simples</app>, você pode alterar a rotação de uma "
+"página antes ou depois de digitalizar a página. Atualmente, há quatro formas "
+"de girar uma página:"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:17
@@ -393,8 +554,12 @@ msgstr "Selecione a página que você deseja girar clicando nela uma vez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:19
-msgid "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired direction."
-msgstr "Pressione uma das setas na barra de ferramentas para girar a página na direção desejada."
+msgid ""
+"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
+"direction."
+msgstr ""
+"Pressione uma das setas na barra de ferramentas para girar a página na "
+"direção desejada."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:22
@@ -409,12 +574,15 @@ msgstr "Clique com o botão direito da página que você deseja girar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:24
msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
-msgstr "A partir do menu de contexto, escolha “Girar à esquerda” ou “Girar à direita”."
+msgstr ""
+"A partir do menu de contexto, escolha “Girar à esquerda” ou “Girar à "
+"direita”."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:30
msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
-msgstr "Clique no menu “Página” e selecione “Girar à esquerda” ou “Girar à direita”."
+msgstr ""
+"Clique no menu “Página” e selecione “Girar à esquerda” ou “Girar à direita”."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:34
@@ -468,13 +636,22 @@ msgstr "Salvando em um arquivo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:13
-msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu (or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
-msgstr "Navegue para o menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Salvar como</gui></guiseq> (ou pressione <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
+msgid ""
+"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
+"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Navegue para o menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Salvar como</gui></"
+"guiseq> (ou pressione <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:18
-msgid "From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or simply change the extension in the \"Name\" field."
-msgstr "A partir da caixa de diálogo “Salvar como”, escolha um dos tipos de arquivo aceitos, ou simplesmente alter a extensão no campo “Nome”."
+msgid ""
+"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
+"simply change the extension in the \"Name\" field."
+msgstr ""
+"A partir da caixa de diálogo “Salvar como”, escolha um dos tipos de arquivo "
+"aceitos, ou simplesmente alter a extensão no campo “Nome”."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:23
@@ -503,8 +680,20 @@ msgstr "PDF"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:36
-msgid "A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> for more information."
-msgstr "Um PDF pode conter múltiplas páginas, como um livro, e é fácil de distribuir. Apenas um número pequeno de programas do Linux pode modificar documentos PDF, de forma que esse formato é recomendado principalmente para arquivamento. O tamanho do documento PDF é afetado pela <link xref=\"quality\">qualidade da imagem</link>. Veja a <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">página do Wikipédia sobre PDF</link> para mais informações."
+msgid ""
+"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
+"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
+"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
+"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
+"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Um PDF pode conter múltiplas páginas, como um livro, e é fácil de "
+"distribuir. Apenas um número pequeno de programas do Linux pode modificar "
+"documentos PDF, de forma que esse formato é recomendado principalmente para "
+"arquivamento. O tamanho do documento PDF é afetado pela <link xref=\"quality"
+"\">qualidade da imagem</link>. Veja a <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/pdf\">página do Wikipédia sobre PDF</link> para mais informações."
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:43
@@ -513,8 +702,25 @@ msgstr "JPEG"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:44
-msgid "JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for uploading to social networking sites. Most operating systems come with a JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
-msgstr "JPEG é o formato de arquivo usado por câmeras digitais para salvar imagens. Um arquivo JPEG é relativamente pequeno, muito fácil de distribuir e adequado para envio para sites de rede social. A maioria dos sistemas operacionais vem com um editor JPEG por padrão. Se você digitalizou múltiplas páginas, um arquivo JPEG será criado para cada página. Use esse tipo de arquivo se você deseja modificar ou atualizar as imagens digitalizadas. O tamanho do arquivo JPEG é afetado pela <link xref=\"quality\">qualidade da imagem</link>. Veja a <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg\">página do Wikipédia sobre JPEG</link> para mais informações."
+msgid ""
+"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
+"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
+"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a "
+"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
+"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
+"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref="
+"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
+"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
+msgstr ""
+"JPEG é o formato de arquivo usado por câmeras digitais para salvar imagens. "
+"Um arquivo JPEG é relativamente pequeno, muito fácil de distribuir e "
+"adequado para envio para sites de rede social. A maioria dos sistemas "
+"operacionais vem com um editor JPEG por padrão. Se você digitalizou "
+"múltiplas páginas, um arquivo JPEG será criado para cada página. Use esse "
+"tipo de arquivo se você deseja modificar ou atualizar as imagens "
+"digitalizadas. O tamanho do arquivo JPEG é afetado pela <link xref=\"quality"
+"\">qualidade da imagem</link>. Veja a <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/jpeg\">página do Wikipédia sobre JPEG</link> para mais informações."
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:53
@@ -523,8 +729,18 @@ msgstr "PNG"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:54
-msgid "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more information."
-msgstr "Arquivos PNG contêm os dados não tratados do scanner. Isso torna eles muito grande e não adequado para distribuição. Se você digitalizou múltiplas páginas, um arquivo PNG será criado para cada página. Veja a <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">página do Wikipédia sobre PNG</link> para mais informações."
+msgid ""
+"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
+"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
+"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Arquivos PNG contêm os dados não tratados do scanner. Isso torna eles muito "
+"grande e não adequado para distribuição. Se você digitalizou múltiplas "
+"páginas, um arquivo PNG será criado para cada página. Veja a <link href="
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">página do "
+"Wikipédia sobre PNG</link> para mais informações."
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:61
@@ -533,8 +749,18 @@ msgstr "TIFF"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:62
-msgid "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more information."
-msgstr "Arquivos TIFF contêm os dados não tratados do scanner. Isso torna eles muito grande e não adequado para distribuição. Se você digitalizou múltiplas páginas, um arquivo TIFF será criado para cada página. Veja a <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">página do Wikipédia sobre TIFF</link> para mais informações."
+msgid ""
+"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
+"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF "
+"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Arquivos TIFF contêm os dados não tratados do scanner. Isso torna eles muito "
+"grande e não adequado para distribuição. Se você digitalizou múltiplas "
+"páginas, um arquivo TIFF será criado para cada página. Veja a <link href="
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">página do "
+"Wikipédia sobre TIFF</link> para mais informações."
#. (itstool) path: page/title
#: C/scanner.page:9
@@ -543,13 +769,27 @@ msgstr "Selecionando um scanner"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanner.page:11
-msgid "If you have multiple scanning devices you can change the selected device from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
-msgstr "Se você possui múltiplos dispositivos de digitalização, você pode alterar o dispositivo selecionado a partir do menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
+"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Se você possui múltiplos dispositivos de digitalização, você pode alterar o "
+"dispositivo selecionado a partir do menu <guiseq><gui>Documento</"
+"gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanner.page:15
-msgid "Your local scanners are automatically detected each time you start <app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected."
-msgstr "Seus scanners locais são detectados automaticamente cada vez que você iniciar o <app>Digitalização simples</app> e cada vez que você conectar um digitalizar USB. Se você conectar um scanner de rede enquanto <app>Digitalização simples</app> está em execução, você precisará reiniciar <app>Digitalização simples</app> para o scanner para ser detectado."
+msgid ""
+"Your local scanners are automatically detected each time you start "
+"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you "
+"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will "
+"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected."
+msgstr ""
+"Seus scanners locais são detectados automaticamente cada vez que você "
+"iniciar o <app>Digitalização simples</app> e cada vez que você conectar um "
+"digitalizar USB. Se você conectar um scanner de rede enquanto "
+"<app>Digitalização simples</app> está em execução, você precisará reiniciar "
+"<app>Digitalização simples</app> para o scanner para ser detectado."
#. (itstool) path: info/title
#: C/scanning.page:6
@@ -579,23 +819,48 @@ msgstr "Abra o <app>Digitalização simples</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:18
-msgid "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
-msgstr "Clique na seta para a direita do botão “Digitalizar” e escolha o tipo de documento que você está digitalizando: <em>Foto</em> ou <em>Texto</em>."
+msgid ""
+"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
+"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
+msgstr ""
+"Clique na seta para a direita do botão “Digitalizar” e escolha o tipo de "
+"documento que você está digitalizando: <em>Foto</em> ou <em>Texto</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:21
-msgid "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
-msgstr "Clique no botão “Digitalizar” na barra de ferramentas ( ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
+msgid ""
+"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>1</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Clique no botão “Digitalizar” na barra de ferramentas ( ou pressione "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: note/p
#: C/scanning.page:24
-msgid "The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the end of the document."
-msgstr "A página será mostrada na medida em que é digitalizada. Para parar a digitalização a qualquer momento, pressione a tecla <key>Esc</key> no teclado. Cada página que você digitaliza é colocada no final do documento."
+msgid ""
+"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
+"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
+"end of the document."
+msgstr ""
+"A página será mostrada na medida em que é digitalizada. Para parar a "
+"digitalização a qualquer momento, pressione a tecla <key>Esc</key> no "
+"teclado. Cada página que você digitaliza é colocada no final do documento."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanning.page:29
-msgid "The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you want the document to be quickly scanned in black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options."
-msgstr "O tipo de documento também pode ser alterado a partir do menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Digitalizar</gui></guiseq>. Escolha <gui><em>Texto</em></gui> se você deseja que o documento seja digitalizado rapidamente em preto e branco; escolha <gui><em>Foto</em></gui> para uma digitalização coloria de alta resolução. Veja <link xref=\"dpi\"/> para mais detalhes e mais opções."
+msgid ""
+"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
+"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you "
+"want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
+"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref="
+"\"dpi\"/> for more details and more options."
+msgstr ""
+"O tipo de documento também pode ser alterado a partir do menu "
+"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Digitalizar</gui></guiseq>. Escolha "
+"<gui><em>Texto</em></gui> se você deseja que o documento seja digitalizado "
+"rapidamente em preto e branco; escolha <gui><em>Foto</em></gui> para uma "
+"digitalização coloria de alta resolução. Veja <link xref=\"dpi\"/> para mais "
+"detalhes e mais opções."
#~ msgid "Simple Scan Shortcuts"
#~ msgstr "Atalhos do Digitalização simples"
@@ -603,11 +868,26 @@ msgstr "O tipo de documento também pode ser alterado a partir do menu <guiseq><
#~ msgid "Externally View a Page"
#~ msgstr "Visualizando externamente uma página"
-#~ msgid "Double click a scanned page to view it with your default image viewer. This action creates a TIFF file containing the raw data from the scanner in your /tmp directory named \"<em>scanned-pageXXXXXX.tiff</em>\"."
-#~ msgstr "Clique duplo em uma página digitalizada para vê-la com seu visualizador de imagem padrão. Essa ação cria um arquivo TIFF contendo os dados não tratados do scanner em seu diretório /tmp chamado “<em>scanned-pageXXXXXX.tiff</em>”."
-
-#~ msgid "If you double click the scanned page after crop is enabled, only the cropped part will open. You can, therefore, use this feature to check more accurately whether you have positioned the crop frame exactly where you wanted it."
-#~ msgstr "Se você der um clique duplo na página digitalizada após recorte estar habilitado, apenas a parte recortada será aberta. Você pode, portanto, usar esse recurso para verificar com mais precisão se você posicionou o quadro recortado exatamente onde você queria."
+#~ msgid ""
+#~ "Double click a scanned page to view it with your default image viewer. "
+#~ "This action creates a TIFF file containing the raw data from the scanner "
+#~ "in your /tmp directory named \"<em>scanned-pageXXXXXX.tiff</em>\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique duplo em uma página digitalizada para vê-la com seu visualizador "
+#~ "de imagem padrão. Essa ação cria um arquivo TIFF contendo os dados não "
+#~ "tratados do scanner em seu diretório /tmp chamado “<em>scanned-pageXXXXXX."
+#~ "tiff</em>”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you double click the scanned page after crop is enabled, only the "
+#~ "cropped part will open. You can, therefore, use this feature to check "
+#~ "more accurately whether you have positioned the crop frame exactly where "
+#~ "you wanted it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você der um clique duplo na página digitalizada após recorte estar "
+#~ "habilitado, apenas a parte recortada será aberta. Você pode, portanto, "
+#~ "usar esse recurso para verificar com mais precisão se você posicionou o "
+#~ "quadro recortado exatamente onde você queria."
#~| msgid "Rotating a Page"
#~ msgid "Deleting a Page"