summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/pt_BR/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/pt_BR/pt_BR.po')
-rw-r--r--help/pt_BR/pt_BR.po724
1 files changed, 379 insertions, 345 deletions
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 17b5fc7..f1503b0 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,76 +1,35 @@
# Brazilian Portuguese translation for simple-scan
-# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
-#
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-25 14:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-16 13:22+0000\n"
-"Last-Translator: Neliton Pereira Jr. <nelitonpjr@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=simple-scan&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-10 03:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-04 03:44-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-19 05:09+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 18298)\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"GNOME Contributions:\n"
+" Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017\n"
+"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Neliton Pereira Jr. https://launchpad.net/~nelitonpjr\n"
" millemiglia https://launchpad.net/~dnieper650"
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:7
-msgid "Robert Ancell"
-msgstr "Robert Ancell"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:11
-msgid "Ali Shtarbanov"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: title/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:17
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:17
-msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:20
-msgid "Scanning Pages"
-msgstr "Digitalizando páginas"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:24
-msgid "Modifying the Document"
-msgstr "Modificando o documento"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:28
-msgid "Using the Document"
-msgstr "Usando o documento"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:32
-msgid "Simple Scan Shortcuts"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: page/title
#: C/adf.page:9
msgid "Using an Automatic Document Feeder"
@@ -78,70 +37,58 @@ msgstr "Usando um alimentador automático de documentos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/adf.page:11
-msgid ""
-"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
-"the pages from the feeder via one of following methods:"
-msgstr ""
+msgid "If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the pages from the feeder via one of following methods:"
+msgstr "Se seu scanner possui suporte a um alimentador automático de documentos (em inglês, Automatic Document Feeder – ADF) você pode digitalizar todas as páginas do alimentador por meio de um dos seguintes métodos:"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:17
+#: C/adf.page:16
msgid "Use a Keyboard Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Usando um atalho de teclado"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:19
+#: C/adf.page:18
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:24
-#: C/crop.page:27
-#: C/rotate.page:28
+#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
msgid "Use a Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Usando um menu"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:26
-msgid ""
-"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
-"Feeder</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+#: C/adf.page:25
+msgid "Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From Feeder</gui></guiseq>."
+msgstr "Navegue para <guiseq><gui>Documento</gui> <gui>Digitalizar</gui><gui>Todas as páginas do alimentador</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:33
+#: C/adf.page:32
msgid "Use the Toolbar Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Usando os botões da barra de ferramentas"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:35
+#: C/adf.page:34
msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
-msgstr ""
+msgstr "Clique na seta para a direita do botão “Digitalizar”."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:38
+#: C/adf.page:37
msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha “Todas as páginas do alimentador”."
#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:39
-#: C/scanning.page:20
+#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
-msgstr ""
+msgid "external ref='figures/scan_toolbar.png' md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
+msgstr "external ref='figures/scan_toolbar.png' md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/adf.page:45
-msgid ""
-"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
-"capability. You can choose single side scanning from the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
-msgstr ""
+#: C/adf.page:44
+msgid "By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this capability. You can choose single side scanning from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr "Por padrão, ambos lados de uma folha serão digitalizadas se seu scanner possui esta capacidade. Você pode escolher digitalização de apenas um lado a partir do menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: note/media
#. (itstool) path: page/media
@@ -149,27 +96,20 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:49
-#: C/dpi.page:16
-#: C/scanner.page:14
+#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
-msgstr ""
+msgid "external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
+msgstr "external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
#. (itstool) path: page/title
#: C/brightness-contrast.page:9
msgid "Setting brightness and Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Configurando brilho e contraste"
#. (itstool) path: page/p
#: C/brightness-contrast.page:11
-msgid ""
-"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
-"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
-"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
-"menu."
-msgstr ""
+msgid "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr "Alguns scanners permitem o usuário ajustar o brilho e contraste ao digitalizar. Se suas digitalizações ficam escuras demais ou claras demais você pode ajustar essas configurações pelo menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/crop.page:9
@@ -178,160 +118,133 @@ msgstr "Recortando"
#. (itstool) path: page/p
#: C/crop.page:11
-msgid ""
-"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part "
-"of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a "
-"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop "
-"is enabled, a mask will apper over the current page with the area not being "
-"used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions "
-"via one of the following methods:"
-msgstr ""
+msgid "The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop is enabled, a mask will apper over the current page with the area not being used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following methods:"
+msgstr "O recurso de recortar no <app>Digitalização simples</app> permite que você possa usar apenas uma parte de uma imagem digitalizada. Você pode habilitar recorte antes ou depois de digitalizar uma página, e você sempre pode alterar as dimensões do quadro de recorte. Quando recorte está habilitado, uma máscara aparecerá sobre a página atual com a área não será usada mostrada em cinza. Você pode habilitar recortar e escolher as dimensões desejadas via um dos seguintes métodos:"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/crop.page:19
msgid "Use a Right Click"
-msgstr ""
+msgstr "Use um clique do botão direito"
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:20
msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
-msgstr ""
+msgstr "Clique com botão direito do mouse em qualquer lugar na área da imagem e selecione “Recortar”."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:21
-msgid ""
-"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
-"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
-msgstr ""
+msgid "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set the crop frame's dimensions by dragging its borders."
+msgstr "Escolha um dos quadros de recortes fixos, ou selecione “Personalizar” para definir manualmente as dimensões do quadro de corte arrastando suas bordas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:23
-#: C/crop.page:30
+#: C/crop.page:23 C/crop.page:30
msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
-msgstr ""
+msgstr "Clique e segure o quadro, então movê-lo para a posição desejada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:28
msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Navegue para o menu <guiseq><gui>Página</gui><gui>Recortar</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:29
-msgid ""
-"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust "
-"the frame's dimensions by dragging its borders."
-msgstr ""
+msgid "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust the frame's dimensions by dragging its borders."
+msgstr "Escolha um dos quadros de recortes fixos, ou selecione “Personalizar” para ajustas manualmente as dimensões do quadro arrastando suas bordas."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/crop.page:34
msgid "Use the Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Usando a barra de ferramentas"
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:35
msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Clique no botão “<gui>Recortar</gui>” na barra de ferramentas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/crop.page:36
-msgid ""
-"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
-"methods."
-msgstr ""
+msgid "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned methods."
+msgstr "Esse é o mesmo que escolher “Personalizar” na etapa 2 dos métodos supramencionados."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:38
-msgid ""
-"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
-msgstr ""
+msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
+msgstr "Arraste as bordas do quadro para definir as dimensões e posição desejadas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/crop.page:42
msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
-msgstr ""
+msgstr "Cada nova página digitalizada usará o recorte anterior."
#. (itstool) path: page/title
#: C/dpi.page:9
msgid "Setting the Scan Resolution"
-msgstr "Configurando a resolução do digitalizador."
+msgstr "Configurando a resolução de digitalização"
#. (itstool) path: page/p
#: C/dpi.page:11
-msgid ""
-"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
-"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. "
-"You can change these settings from the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
-msgstr ""
+msgid "The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi (dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr "A resolução padrão para documento de tipo <gui><em>Texto</em></gui> é 150 dpi (dots per inch, que pode ser traduzido como “pontos por polegadas”) e para documentos de tipo <gui><em>Foto</em></gui> é 300 dpi. Você pode alterar essas configurações a partir do menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dpi.page:18
-msgid ""
-"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) "
-"are the same and are listed in the following table:"
-msgstr ""
+msgid "The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) are the same and are listed in the following table:"
+msgstr "As resoluções de digitalização disponíveis para ambos tipos de documento (Texto e Foto) são o mesmo e são listados na tabela a seguir:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:23
msgid "<em>Text Resolution</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Resolução do texto</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:24
msgid "<em>Photo Resolution</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Resolução do foto</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:27
-#: C/dpi.page:28
+#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28
msgid "75 dpi (draft)"
-msgstr ""
+msgstr "75 dpi (rascunho)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:31
msgid "150 dpi (default)"
-msgstr ""
+msgstr "150 dpi (padrão)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:32
msgid "150 dpi"
-msgstr ""
+msgstr "150 dpi"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:35
msgid "300 dpi"
-msgstr ""
+msgstr "300 dpi"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:36
msgid "300 dpi (default)"
-msgstr ""
+msgstr "300 dpi (padrão)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:39
-#: C/dpi.page:40
+#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40
msgid "600 dpi"
-msgstr ""
+msgstr "600 dpi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:43
-#: C/dpi.page:44
+#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44
msgid "1200 dpi (high resolution)"
-msgstr ""
+msgstr "1200 dpi (alta resolução)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:47
-#: C/dpi.page:48
+#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48
msgid "2400 dpi"
-msgstr ""
+msgstr "2400 dpi"
#. (itstool) path: note/p
#: C/dpi.page:52
-msgid ""
-"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
-"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
-"any resolution!"
-msgstr ""
+msgid "<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at any resolution!"
+msgstr "Documentos <gui><em>Texto</em></gui> são sempre digitalizados em preto em branco, enquanto documentos <gui><em>Foto</em></gui> são sempre digitalizados em cores, em qualquer resolução!"
#. (itstool) path: page/title
#: C/email.page:9
@@ -340,37 +253,63 @@ msgstr "Enviando por e-mail"
#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:11
-msgid ""
-"To email the current document use the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be "
-"opened with a new message containing the scanned document as an attachment."
-msgstr ""
-"Para enviar o documento atual por e-mail, utilize o menu "
-"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>E-mail</gui></guiseq> "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). O seu programa de e-mail "
-"será aberto com uma nova mensagem contendo o documento digitalizado como "
-"anexo."
+msgid "To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be opened with a new message containing the scanned document as an attachment."
+msgstr "Para enviar o documento atual por e-mail, utilize o menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>E-mail</gui></guiseq> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). O seu programa de e-mail será aberto com uma nova mensagem contendo o documento digitalizado como anexo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:16
-msgid ""
-"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
-"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to "
-"\"Photo\", the email will have a JPEG attachment for each page."
-msgstr ""
+msgid "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo\", the email will have a JPEG attachment for each page."
+msgstr "Se o tipo de documento foi definido para “Texto” o e-mail terá um anexo em PDF para cada página. Por sua vez, se o tipo do documento foi definido para “Foto”, o e-mail terá um anexo JPEG para cada página."
#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:21
msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
-msgstr ""
-"Consulte <link xref=\"save\"/> para mais informações sobre formatos de "
-"arquivos."
+msgstr "Consulte <link xref=\"save\"/> para mais informações sobre formatos de arquivos."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:7
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:11
+msgid "Ali Shtarbanov"
+msgstr "Ali Shtarbanov"
+
+#. (itstool) path: title/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:17
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
+msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:17
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual"
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manual do Digitalização simples"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:20
+msgid "Scanning Pages"
+msgstr "Digitalizando páginas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:24
+msgid "Modifying the Document"
+msgstr "Modificando o documento"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
+msgid "Using the Document"
+msgstr "Usando o documento"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 3.0 Não Adaptada"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
@@ -379,14 +318,8 @@ msgstr "Esta obra está sob a licença <_:link-1/>."
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:6
-msgid ""
-"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
-"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
-"terms of your choosing, without restriction."
-msgstr ""
-"Como exceção especial, os detentores dos direitos autorais lhe dão permissão "
-"para copiar, modificar e distribuir o código exemplo contido neste documento "
-"sob os termos de sua escolha, sem restrições."
+msgid "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and distribute the example code contained in this document under the terms of your choosing, without restriction."
+msgstr "Como exceção especial, os detentores dos direitos autorais lhe dão permissão para copiar, modificar e distribuir o código exemplo contido neste documento sob os termos de sua escolha, sem restrições."
#. (itstool) path: page/title
#: C/print.page:9
@@ -395,50 +328,33 @@ msgstr "Impressão"
#. (itstool) path: page/p
#: C/print.page:11
-msgid ""
-"<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the "
-"its interface, without having to save the document first. This feature makes "
-"<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents "
-"or photos."
-msgstr ""
+msgid "<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the its interface, without having to save the document first. This feature makes <app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents or photos."
+msgstr "<app>Digitalização simples</app> permite que você imprima um documento digitalizado diretamente por sua interface, sem ter que salvar o documento primeiro. Esse recurso torna o <app>Digitalização simples</app> uma ferramenta muito conveniente para fazer cópias de documentos ou fotos."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/print.page:17
msgid "To Print a Document"
-msgstr ""
+msgstr "Para imprimir um documento"
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:19
-msgid ""
-"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use "
-"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
-"will open the \"Print\" dialog box."
-msgstr ""
+msgid "Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This will open the \"Print\" dialog box."
+msgstr "Vá para o menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> ou use o atalho de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Isso vai abrir a caixa de diálogo “Imprimir”."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:25
-msgid ""
-"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
-"Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
-msgstr ""
+msgid "From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
+msgstr "A partir da caixa de diálogo “Imprimir” escolha suas configurações de impressão desejadas e/ou pré-visualize a impressão o documento, então pressione o botão “Imprimir”."
#. (itstool) path: page/title
#: C/quality.page:9
msgid "Setting the Image Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Configurando a qualidade da imagem"
#. (itstool) path: page/p
#: C/quality.page:11
-msgid ""
-"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
-"a file by changing this setting in the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Using a low "
-"quality will result in a small file size but may show some blurring or "
-"blockiness in the image. A high quality will keep all the scanned "
-"information but require a larger file size. See the <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Lossy compression "
-"Wikipedia page</link> for more information."
-msgstr ""
+msgid "You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the image. A high quality will keep all the scanned information but require a larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more information."
+msgstr "Você pode ajustar a qualidade da imagem que é usada quando o scanner é convertido em um arquivo alterando essa configuração no diálogo de salvamento. Usar uma baixa qualidade resultará em um arquivo de tamanho pequeno, mas pode mostrar alguma desfocagem e blocagem na imagem. Uma qualidade alta manterá todas as informações digitalizadas, mas exigiria um tamanho maior de arquivo. Veja a <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">página do Wikipédia sobre compressão Lossy</link> para mais informações."
#. (itstool) path: page/title
#: C/reorder.page:9
@@ -447,171 +363,148 @@ msgstr "Reordenando páginas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/reorder.page:11
-msgid ""
-"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
-"or <gui><em>Move Right</em></gui>."
-msgstr ""
+msgid "To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui>."
+msgstr "Para mover uma página, clique com botão direito nela e escolha <gui><em>Mover para a esquerda</em></gui> ou <gui><em>Mover para a direita</em></gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/reorder.page:16
-msgid ""
-"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing "
-"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
-"\"Page\" menu."
-msgstr ""
+msgid "Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing <gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the \"Page\" menu."
+msgstr "Alternativamente, você pode mover uma página pela primeira selecionando-a e então escolhendo <gui><em>Mover para a esquerda</em></gui> ou <gui><em>Mover para a direita</em></gui> do menu “Página”."
#. (itstool) path: page/title
#: C/rotate.page:9
msgid "Rotating a Page"
-msgstr ""
+msgstr "Girando uma página"
#. (itstool) path: page/p
#: C/rotate.page:11
-msgid ""
-"In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either "
-"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate "
-"a page:"
-msgstr ""
+msgid "In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate a page:"
+msgstr "No <app>Digitalização simples</app>, você pode alterar a rotação de uma página antes ou depois de digitalizar a página. Atualmente, há quatro formas de girar uma página:"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:17
msgid "Use Toolbar Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Usando a barra de ferramentas"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:18
-#: C/rotate.page:29
-#: C/rotate.page:35
+#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35
msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione a página que você deseja girar clicando nela uma vez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:19
-msgid ""
-"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
-"direction."
-msgstr ""
+msgid "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired direction."
+msgstr "Pressione uma das setas na barra de ferramentas para girar a página na direção desejada."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:22
msgid "Use Right Click"
-msgstr ""
+msgstr "Usando o clique do botão direito"
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:23
msgid "Right click on the page you want to rotate."
-msgstr ""
+msgstr "Clique com o botão direito da página que você deseja girar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:24
msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
-msgstr ""
+msgstr "A partir do menu de contexto, escolha “Girar à esquerda” ou “Girar à direita”."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:30
-msgid ""
-"Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
-msgstr ""
+msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+msgstr "Clique no menu “Página” e selecione “Girar à esquerda” ou “Girar à direita”."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:34
msgid "Use Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Usando atalhos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:36
msgid "Press one of the following shortcut keys:"
-msgstr ""
+msgstr "Pressione uma das seguintes teclas de atalho:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:39
msgid "<em>Command</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Comando</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:40
msgid "<em>Shortcut Key</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Tecla de atalho</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:43
msgid "Rotate Left"
-msgstr ""
+msgstr "Girar à esquerda"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:44
msgid "<key>[</key> (left bracket)"
-msgstr ""
+msgstr "<key>[</key> (colchete esquerdo)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:47
msgid "Rotate Right"
-msgstr ""
+msgstr "Girar à direita"
#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:48
msgid "<key>]</key> (right bracket)"
-msgstr ""
+msgstr "<key>]</key> (colchete direito)"
#. (itstool) path: note/p
#: C/rotate.page:54
msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
-msgstr ""
+msgstr "Cada nova página digitalizada usará o rotação anterior."
#. (itstool) path: page/title
#: C/save.page:9
msgid "Saving to a File"
-msgstr "Salvando em arquivo"
+msgstr "Salvando em um arquivo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:13
-msgid ""
-"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
-"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
-msgstr ""
+msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu (or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
+msgstr "Navegue para o menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Salvar como</gui></guiseq> (ou pressione <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:18
-msgid ""
-"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
-"simply change the extension in the \"Name\" field."
-msgstr ""
+msgid "From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or simply change the extension in the \"Name\" field."
+msgstr "A partir da caixa de diálogo “Salvar como”, escolha um dos tipos de arquivo aceitos, ou simplesmente alter a extensão no campo “Nome”."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:23
msgid "Press the \"Save\" button."
-msgstr ""
+msgstr "Pressione o botão “Salvar”."
#. (itstool) path: table/title
#: C/save.page:29
msgid "Supported File Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos de arquivos aceitos"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:31
msgid "<em>Type</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Tipo</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:32
msgid "<em>Brief Description</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Descrição breve</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:35
msgid "PDF"
-msgstr ""
+msgstr "PDF"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:36
-msgid ""
-"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
-"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
-"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
-"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
-"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> "
-"for more information."
-msgstr ""
+msgid "A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> for more information."
+msgstr "Um PDF pode conter múltiplas páginas, como um livro, e é fácil de distribuir. Apenas um número pequeno de programas do Linux pode modificar documentos PDF, de forma que esse formato é recomendado principalmente para arquivamento. O tamanho do documento PDF é afetado pela <link xref=\"quality\">qualidade da imagem</link>. Veja a <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">página do Wikipédia sobre PDF</link> para mais informações."
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:43
@@ -620,17 +513,8 @@ msgstr "JPEG"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:44
-msgid ""
-"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
-"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
-"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a "
-"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
-"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
-"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link "
-"xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for "
-"more information."
-msgstr ""
+msgid "JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for uploading to social networking sites. Most operating systems come with a JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
+msgstr "JPEG é o formato de arquivo usado por câmeras digitais para salvar imagens. Um arquivo JPEG é relativamente pequeno, muito fácil de distribuir e adequado para envio para sites de rede social. A maioria dos sistemas operacionais vem com um editor JPEG por padrão. Se você digitalizou múltiplas páginas, um arquivo JPEG será criado para cada página. Use esse tipo de arquivo se você deseja modificar ou atualizar as imagens digitalizadas. O tamanho do arquivo JPEG é afetado pela <link xref=\"quality\">qualidade da imagem</link>. Veja a <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg\">página do Wikipédia sobre JPEG</link> para mais informações."
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:53
@@ -639,49 +523,33 @@ msgstr "PNG"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:54
-msgid ""
-"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
-"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
-"file will be created for each page. See the <link "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG "
-"Wikipedia page</link> for more information."
-msgstr ""
+msgid "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more information."
+msgstr "Arquivos PNG contêm os dados não tratados do scanner. Isso torna eles muito grande e não adequado para distribuição. Se você digitalizou múltiplas páginas, um arquivo PNG será criado para cada página. Veja a <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">página do Wikipédia sobre PNG</link> para mais informações."
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:61
msgid "TIFF"
-msgstr ""
+msgstr "TIFF"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:62
-msgid ""
-"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
-"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF "
-"file will be created for each page. See the <link "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF "
-"Wikipedia page</link> for more information."
-msgstr ""
+msgid "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more information."
+msgstr "Arquivos TIFF contêm os dados não tratados do scanner. Isso torna eles muito grande e não adequado para distribuição. Se você digitalizou múltiplas páginas, um arquivo TIFF será criado para cada página. Veja a <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">página do Wikipédia sobre TIFF</link> para mais informações."
#. (itstool) path: page/title
#: C/scanner.page:9
msgid "Selecting a Scanner"
-msgstr "Selecionando um digitalizador"
+msgstr "Selecionando um scanner"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanner.page:11
-msgid ""
-"If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
-"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
-msgstr ""
+msgid "If you have multiple scanning devices you can change the selected device from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr "Se você possui múltiplos dispositivos de digitalização, você pode alterar o dispositivo selecionado a partir do menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanner.page:15
-msgid ""
-"Your local scanners are automatically detected each time you start "
-"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you "
-"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will "
-"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected."
-msgstr ""
+msgid "Your local scanners are automatically detected each time you start <app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected."
+msgstr "Seus scanners locais são detectados automaticamente cada vez que você iniciar o <app>Digitalização simples</app> e cada vez que você conectar um digitalizar USB. Se você conectar um scanner de rede enquanto <app>Digitalização simples</app> está em execução, você precisará reiniciar <app>Digitalização simples</app> para o scanner para ser detectado."
#. (itstool) path: info/title
#: C/scanning.page:6
@@ -697,46 +565,212 @@ msgstr "Digitalizando uma página"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanning.page:12
msgid "To scan a document from your scanner:"
-msgstr "Para digitalizar um documento no seu digitalizador:"
+msgstr "Para digitalizar um documento no seu scanner:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:16
msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
-msgstr ""
+msgstr "Conecte o scanner a seu computador e ligue-o."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:17
msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
-msgstr "Abra o <app>Digitalizador simples</app>."
+msgstr "Abra o <app>Digitalização simples</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:18
-msgid ""
-"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
-"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
-msgstr ""
+msgid "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
+msgstr "Clique na seta para a direita do botão “Digitalizar” e escolha o tipo de documento que você está digitalizando: <em>Foto</em> ou <em>Texto</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:21
-msgid ""
-"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
-msgstr ""
+msgid "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
+msgstr "Clique no botão “Digitalizar” na barra de ferramentas ( ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: note/p
#: C/scanning.page:24
-msgid ""
-"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
-"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
-"end of the document."
-msgstr ""
+msgid "The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the end of the document."
+msgstr "A página será mostrada na medida em que é digitalizada. Para parar a digitalização a qualquer momento, pressione a tecla <key>Esc</key> no teclado. Cada página que você digitaliza é colocada no final do documento."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanning.page:29
-msgid ""
-"The document type can be also be changed from the "
-"<guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose "
-"<gui><em>Text</em></gui> if you want the document to be quickly scanned in "
-"black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution "
-"color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options."
-msgstr ""
+msgid "The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you want the document to be quickly scanned in black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options."
+msgstr "O tipo de documento também pode ser alterado a partir do menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Digitalizar</gui></guiseq>. Escolha <gui><em>Texto</em></gui> se você deseja que o documento seja digitalizado rapidamente em preto e branco; escolha <gui><em>Foto</em></gui> para uma digitalização coloria de alta resolução. Veja <link xref=\"dpi\"/> para mais detalhes e mais opções."
+
+#~ msgid "Simple Scan Shortcuts"
+#~ msgstr "Atalhos do Digitalização simples"
+
+#~ msgid "Externally View a Page"
+#~ msgstr "Visualizando externamente uma página"
+
+#~ msgid "Double click a scanned page to view it with your default image viewer. This action creates a TIFF file containing the raw data from the scanner in your /tmp directory named \"<em>scanned-pageXXXXXX.tiff</em>\"."
+#~ msgstr "Clique duplo em uma página digitalizada para vê-la com seu visualizador de imagem padrão. Essa ação cria um arquivo TIFF contendo os dados não tratados do scanner em seu diretório /tmp chamado “<em>scanned-pageXXXXXX.tiff</em>”."
+
+#~ msgid "If you double click the scanned page after crop is enabled, only the cropped part will open. You can, therefore, use this feature to check more accurately whether you have positioned the crop frame exactly where you wanted it."
+#~ msgstr "Se você der um clique duplo na página digitalizada após recorte estar habilitado, apenas a parte recortada será aberta. Você pode, portanto, usar esse recurso para verificar com mais precisão se você posicionou o quadro recortado exatamente onde você queria."
+
+#~| msgid "Rotating a Page"
+#~ msgid "Deleting a Page"
+#~ msgstr "Excluindo uma página"
+
+#~| msgid "Right click on the page you want to rotate."
+#~ msgid "Right click on the page you want to delete."
+#~ msgstr "Clique com o botão direito da página que você deseja excluir."
+
+#~ msgid "Choose \"Delete\" from the context menu."
+#~ msgstr "Escolha “Excluir” a partir do menu de contexto."
+
+#~| msgid "Use Shortcuts"
+#~ msgid "Use a Shortcut Key"
+#~ msgstr "Usando uma atalho de teclado"
+
+#~| msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
+#~ msgid "Select the page you want to delete (by clicking on it once)."
+#~ msgstr "Selecione a página que você deseja excluir (clicando nela uma vez)."
+
+#~ msgid "Press the <key>Delete</key> key on the keyboard."
+#~ msgstr "Pressione a tecla <key>Delete</key> no teclado."
+
+#~ msgid "Go to the \"Page\" menu and click \"Delete\"."
+#~ msgstr "Vá para o menu “Página” e clique “Excluir”."
+
+#~ msgid "WARNING: The deletion of a page cannot be undone!"
+#~ msgstr "AVISO: A exclusão de uma página não pode ser desfeita!"
+
+#~| msgid "Use a Keyboard Shortcut"
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Atalhos de teclado"
+
+#~| msgid "Use Shortcuts"
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Atalho"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Descrição"
+
+#~| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Document menu"
+#~ msgstr "Menu de documento"
+
+#~| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>H</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Help menu"
+#~ msgstr "Menu de ajuda"
+
+#~| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Page menu"
+#~ msgstr "Menu de página"
+
+#~| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
+
+#~| msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
+#~ msgid "Close <app>Simple Scan</app>"
+#~ msgstr "Fecha o <app>Digitalização simples</app>"
+
+#~| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
+
+#~| msgid "Scanning Pages"
+#~ msgid "Scan a single page"
+#~ msgstr "Digitaliza um página única"
+
+#~| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
+
+#~| msgid "Using the Document"
+#~ msgid "Email the document"
+#~ msgstr "Envia o documento por e-mail"
+
+#~| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#~| msgid "To Print a Document"
+#~ msgid "Start a new document"
+#~ msgstr "Inicia um novo documento"
+
+#~| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Open the Print dialog box"
+#~ msgstr "Abre uma caixa de diálogo de impressão"
+
+#~| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#~| msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
+#~ msgid "Quit <app>Simple Scan</app>"
+#~ msgstr "Sai do <app>Digitalização simples</app>."
+
+#~| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Salva"
+
+#~| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Salva como"
+
+#~ msgid "<key>Delete</key>"
+#~ msgstr "<key>Delete</key>"
+
+#~ msgid "Delete selected page"
+#~ msgstr "Excluir a página selecionada"
+
+#~| msgid "<em>Command</em>"
+#~ msgid "<key>End</key>"
+#~ msgstr "<key>End</key>"
+
+#~ msgid "Select the last page of the document"
+#~ msgstr "Seleciona a última página do documento"
+
+#~ msgid "<key>Esc</key>"
+#~ msgstr "<key>Esc</key>"
+
+#~ msgid "Stop the current scan"
+#~ msgstr "Interrompe a digitalização atual"
+
+#~ msgid "<key>F1</key>"
+#~ msgstr "<key>F1</key>"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ajuda"
+
+#~ msgid "<key>F10</key>"
+#~ msgstr "<key>F10</key>"
+
+#~ msgid "Document Menu (open/close)"
+#~ msgstr "Menu do documento (abre/fecha)"
+
+#~ msgid "<key>Home</key>"
+#~ msgstr "<key>Home</key>"
+
+#~ msgid "Select the first page of the document"
+#~ msgstr "Seleciona a primeira página do documento"
+
+#~| msgid "<key>[</key> (left bracket)"
+#~ msgid "<key>[</key>"
+#~ msgstr "<key>[</key>"
+
+#~| msgid "<key>]</key> (right bracket)"
+#~ msgid "<key>]</key>"
+#~ msgstr "<key>]</key>"