summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/sv/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/sv/sv.po')
-rw-r--r--help/sv/sv.po684
1 files changed, 384 insertions, 300 deletions
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index c5ecfc4..eb4ed89 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Swedish translation for simple-scan.
-# Copyright © 2017, 2019 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright © 2017-2020 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
-# Isak Östlund <translate@catnip.nu>, 2017.
+# Isak Östlund <translate@catnip.nu>, 2017, 2020.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2019.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan master\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-11 09:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-27 00:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-27 09:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-08 19:24+0200\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -17,23 +17,23 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Isak Östlund <translate@catnip.nu>, 2017\n"
+"Isak Östlund <translate@catnip.nu>, 2017, 2020\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/adf.page:9
+#: C/adf.page:19
msgid "Using an Automatic Document Feeder"
msgstr "Använda en automatisk dokumentmatare"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/adf.page:11
+#: C/adf.page:21
msgid ""
"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
"the pages from the feeder via one of following methods:"
@@ -42,107 +42,125 @@ msgstr ""
"alla sidor från mataren med en av följande metoder:"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:16
+#: C/adf.page:26
msgid "Use a Keyboard Shortcut"
msgstr "Använd en tangentbordsgenväg"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:18
+#: C/adf.page:28
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "Tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
-msgid "Use a Menu"
-msgstr "Använd en meny"
+#: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27
+msgid "Use the Toolbar"
+msgstr "Använd verktygsfältet"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:25
+#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29
msgid ""
-"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
-"Feeder</gui></guiseq>."
+"Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button."
msgstr ""
-"Navigera till <guiseq><gui>Dokument</gui> <gui>Skanna</gui><gui>Alla sidor "
-"från matare</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:32
-msgid "Use the Toolbar Buttons"
-msgstr "Använd knapparna i verktygsfältet"
+"Klicka på pilen till höger om knappen <gui style=\"button\">Skanna</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:34
-msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
-msgstr "Klicka på pilen till höger om knappen \"Skanna\"."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:37
-msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
-msgstr "Välj \"Alla sidor från matare\"."
+#: C/adf.page:38
+msgid "Select <gui style=\"button\">All Pages From Feeder</gui>."
+msgstr "Välj <gui style=\"button\">Alla sidor från matare</gui>."
#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20
+#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='4d351a0cdd40bebe78b82da62265f3bd'"
+"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
msgstr ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='4d351a0cdd40bebe78b82da62265f3bd'"
+"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/adf.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adf.page:43
msgid ""
-"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
-"capability. You can choose single side scanning from the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this "
+"capability. To scan only a single side:"
msgstr ""
"Som standard kommer båda sidor av ett papper att skannas ifall din "
-"bildläsare har sådan funktionalitet. Du kan välja inläsningssida via menyn "
-"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Inställningar</gui></guiseq>."
+"bildläsare har sådan funktionalitet. För att endast läsa in en sida:"
-#. (itstool) path: note/media
-#. (itstool) path: page/media
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style="
+"\"menuitem\">Inställningar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:53
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>."
+msgstr "Välj <gui style=\"tab\">Skanning</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:56
+msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value."
+msgstr "Ändra värdet på <gui>Inläsningssida</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Stäng dialogrutan."
+
+#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14
+#: C/adf.page:60
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
+"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'"
msgstr ""
-"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
+"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/brightness-contrast.page:9
-msgid "Setting brightness and Contrast"
+#: C/brightness-contrast.page:19
+msgid "Setting Brightness and Contrast"
msgstr "Ställa in ljusstyrka och kontrast"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/brightness-contrast.page:11
+#: C/brightness-contrast.page:21
msgid ""
"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
-"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
-"menu."
+"settings:"
msgstr ""
"Vissa bildläsare låter användaren ställa in ljusstyrkan och kontrasten vid "
-"skanning. Ifall dina skanningar blir för mörka eller för ljusa kan du "
-"justera dessa inställningar via menyn <guiseq><gui>Dokument</"
-"gui><gui>Inställningar</gui></guiseq>."
+"skanning. Ifall dina inläsningar blir för mörka eller för ljusa kan du "
+"justera dessa inställningar:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>."
+msgstr "Välj <gui style=\"tab\">Kvalitet</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:35
+msgid "Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders."
+msgstr ""
+"Dra i skjutreglaget för <gui>Ljusstyrka</gui> och/eller <gui>Kontrast</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/crop.page:9
+#: C/crop.page:19
msgid "Cropping"
msgstr "Beskärning"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/crop.page:11
+#: C/crop.page:21
msgid ""
"The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You "
"can enable crop either before or after scanning a page, and you can always "
@@ -158,17 +176,22 @@ msgstr ""
"beskärning och välja önskade dimensioner via en av följande metoder:"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/crop.page:19
-msgid "Use a Right Click"
-msgstr "Använd högerklick"
+#: C/crop.page:29 C/rotate.page:32
+msgid "Use Right Click"
+msgstr "Högerklicka"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:20
-msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
-msgstr "Högerklicka någonstans på bilden och välj \"Beskär\"."
+#: C/crop.page:30
+msgid "Right click anywhere on the page."
+msgstr "Högerklicka var som helst på sidan."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:21
+#: C/crop.page:31
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Crop</gui>."
+msgstr "Välj <gui style=\"menuitem\">Beskär</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:32
msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
@@ -177,36 +200,26 @@ msgstr ""
"manuellt ställa in beskärningsramens dimensioner genom att dra i dess kanter."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:23 C/crop.page:30
-msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
-msgstr "Klicka och håll i ramen, flytta den sen till önskad position."
+#: C/crop.page:34 C/crop.page:43
+msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position."
+msgstr "Klicka och håll i ramen för att flytta den till önskad position."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:28
-msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
-msgstr "Navigera till menyn <guiseq><gui>Sida</gui><gui>Beskär</gui></guiseq>."
+#: C/crop.page:35 C/crop.page:44
+msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions."
+msgstr "Dra i ramens kanter för att ställa in önskade dimensioner."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:29
+#: C/crop.page:40
msgid ""
-"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust "
-"the frame's dimensions by dragging its borders."
+"Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the "
+"toolbar."
msgstr ""
-"Välj en av de fasta ramarna för beskärning, eller välj \"Anpassad\" för att "
-"justera ramens dimensioner manuellt genom att dra i dess kanter."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/crop.page:34
-msgid "Use the Toolbar"
-msgstr "Använd verktygsfältet"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:35
-msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
-msgstr "Klicka på knappen \"<gui>Beskär</gui>\" i verktygsfältet."
+"Klicka på knappen <gui style=\"button\">Beskär den valda sidan</gui> i "
+"verktygsfältet."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/crop.page:36
+#: C/crop.page:41
msgid ""
"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
"methods."
@@ -214,148 +227,137 @@ msgstr ""
"Det här är detsamma som att välja \"Anpassad\" i steg 2 av de tidigare "
"nämnda metoderna."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:38
-msgid ""
-"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
-msgstr ""
-"Dra i ramens kanter för att ställa in önskade dimensioner och position."
-
#. (itstool) path: note/p
-#: C/crop.page:42
+#: C/crop.page:47
msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
msgstr "Nya skannade sidor kommer att använda föregående beskärning."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/dpi.page:9
+#: C/dpi.page:19
msgid "Setting the Scan Resolution"
msgstr "Ställa in bildläsarupplösningen"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:11
+#: C/dpi.page:21
msgid ""
"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
-"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. "
-"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. "
+"To change these settings:"
msgstr ""
"Upplösningens standardvärde för dokumenttypen <gui><em>text</em></gui> är "
-"150 dpi (punkter per tum) och för <gui><em>foto</em></gui> är den 300 dpi. "
-"Du kan ändra dessa inställningar via menyn <guiseq><gui>Dokument</"
-"gui><gui>Inställningar</gui></guiseq>."
+"150 dpi (punkter per tum) och för <gui><em>bild</em></gui> är den 300 dpi. "
+"För att ändra dessa inställningar:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dpi.page:35
+msgid ""
+"Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value."
+msgstr ""
+"Ändra värdet på <gui>Textupplösning</gui> eller <gui>Bildupplösning</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:18
+#: C/dpi.page:42
msgid ""
-"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) "
+"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) "
"are the same and are listed in the following table:"
msgstr ""
"Tillgängliga upplösningar vid skanning för båda dokumenttyper (text och "
-"foto) är desamma och visas i följande tabell:"
+"bild) är desamma och visas i följande tabell:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:23
+#: C/dpi.page:47
msgid "<em>Text Resolution</em>"
msgstr "<em>Textupplösning</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:24
-msgid "<em>Photo Resolution</em>"
-msgstr "<em>Fotoupplösning</em>"
+#: C/dpi.page:48
+msgid "<em>Image Resolution</em>"
+msgstr "<em>Bildupplösning</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28
+#: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52
msgid "75 dpi (draft)"
msgstr "75 dpi (utkast)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:31
+#: C/dpi.page:55
msgid "150 dpi (default)"
msgstr "150 dpi (standard)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:32
+#: C/dpi.page:56
msgid "150 dpi"
msgstr "150 dpi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:35
+#: C/dpi.page:59
msgid "300 dpi"
msgstr "300 dpi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:36
+#: C/dpi.page:60
msgid "300 dpi (default)"
msgstr "300 dpi (standard)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40
+#: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64
msgid "600 dpi"
msgstr "600 dpi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44
+#: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68
msgid "1200 dpi (high resolution)"
msgstr "1200 dpi (hög upplösning)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48
+#: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72
msgid "2400 dpi"
msgstr "2400 dpi"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/dpi.page:52
+#: C/dpi.page:76
msgid ""
"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
-"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
+"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at "
"any resolution!"
msgstr ""
"<gui><em>Textdokument</em></gui> skannas alltid i svartvitt medan "
-"<gui><em>Fotodokument</em></gui> alltid skannas i färg, oavsett upplösning!"
+"<gui><em>Bilddokument</em></gui> alltid skannas i färg, oavsett upplösning!"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/email.page:9
+#: C/email.page:19
msgid "Sending via Email"
msgstr "Skicka via e-post"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:11
+#: C/email.page:21
msgid ""
-"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</"
-"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your "
-"email program will be opened with a new message containing the scanned "
-"document as an attachment."
+"To email the current document, press the menu button in the top-right corner "
+"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Your email program will "
+"be opened with a new message containing the scanned document as an "
+"attachment."
msgstr ""
-"För att e-posta det nuvarande dokumentet, använd menyn "
-"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>E-post</gui></guiseq> (<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>E</key></keyseq>). Ditt e-postprogram kommer att öppna ett nytt "
-"meddelande med det skannade dokumentet som en bilaga."
+"För att e-posta nuvarande dokument, klicka på menyknappen i fönstrets övre "
+"högra hörn och välj <gui style=\"menuitem\">E-post</gui>. Eller tryck "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Ditt e-postprogram kommer att "
+"öppna ett nytt meddelande med det skannade dokumentet som en bilaga."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:16
+#: C/email.page:27
msgid ""
"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
-"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo"
+"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image"
"\", the email will have a JPEG attachment for each page."
msgstr ""
"Ifall dokumenttypen var satt till \"Text\" kommer e-postmeddelandet ha en "
-"PDF-fil för varje bifogad sida. Om dokumenttypen var satt till \"Foto\" har "
-"e-postmeddelandet istället en JPEG-fil för varje bifogad sida."
+"PDF-fil bifogad för varje sida. Om dokumenttypen var satt till \"Bild\" har "
+"e-postmeddelandet istället en JPEG-fil bifogad för varje sida."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:21
+#: C/email.page:32
msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
-msgstr "Se <link xref=\"save\"/> för mer information om filformat."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:7
-msgid "Robert Ancell"
-msgstr "Robert Ancell"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:11
-msgid "Ali Shtarbanov"
-msgstr "Ali Shtarbanov"
+msgstr "Läs <link xref=\"save\"/> för mer information om filformat."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:17
@@ -399,12 +401,12 @@ msgstr ""
"väljer, utan restriktioner."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/print.page:9
+#: C/print.page:19
msgid "Printing"
msgstr "Skriva ut"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/print.page:11
+#: C/print.page:21
msgid ""
"You are able to print a scanned document directly without having to save the "
"document first. This is convenient for making copies of documents or photos."
@@ -413,37 +415,48 @@ msgstr ""
"dokumentet. Detta är bekvämt för att göra kopior av dokument och fotografier."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/print.page:16
+#: C/print.page:26
msgid "To Print a Document"
msgstr "Att skriva ut ett dokument"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:18
+#: C/print.page:28
msgid ""
-"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use "
-"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
-"will open the \"Print\" dialog box."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Gå till menyn <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Skriv ut</gui> </guiseq> eller "
-"använd tangentbordsgenvägen <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. "
-"Det här öppnar dialogrutan \"Skriv ut\"."
+"Klicka på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style="
+"\"menuitem\">Skriv ut</gui>. Eller, tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
+"key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:24
+#: C/print.page:34
+msgid ""
+"Choose your desired printing settings and/or preview the document, then "
+"press <gui style=\"button\">Print</gui>."
+msgstr ""
+"Välj önskade inställningar för utskriften och/eller förhandsgranska "
+"utskriften, tryck sedan på knappen <gui style=\"button\">Skriv ut</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/print.page:37
msgid ""
-"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
-"Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
+"See <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/"
+"users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general "
+"information on printing."
msgstr ""
-"Välj önskade inställningar för utskriften från dialogrutan \"Skriv ut\" och/"
-"eller förhandsgranska utskriften, tryck sedan på knappen \"Skriv ut\"."
+"Läs <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/"
+"users/gnome-help/stable/printing.html.sv\">hjälpen för GNOME-skrivbordet</"
+"link> för allmän information om utskrifter."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/quality.page:9
+#: C/quality.page:18
msgid "Setting the Image Quality"
msgstr "Ställa in bildkvaliteten"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/quality.page:11
+#: C/quality.page:20
msgid ""
"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will "
@@ -457,42 +470,41 @@ msgstr ""
"fil genom att ändra inställningen i dialogen spara. Låg kvalitet resulterar "
"i liten filstorlek men kan göra bilden suddig eller blockeffekter synliga. "
"Hög kvalitet behåller all skannad information men kräver en större "
-"filstorlek. Se <link href=\"https://sv.wikipedia.org/wiki/"
+"filstorlek. Läs <link href=\"https://sv.wikipedia.org/wiki/"
"Destruktiv_komprimering\">Wikipedias artikel om destruktiv komprimering</"
"link> för mer information."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/reorder.page:9
+#: C/reorder.page:19
msgid "Reordering Pages"
msgstr "Ändra ordning på sidor"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/reorder.page:11
+#: C/reorder.page:21
msgid ""
-"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
-"or <gui><em>Move Right</em></gui>."
+"To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move "
+"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>."
msgstr ""
-"För att flytta en sida, högerklicka på den och välj <gui><em>Flytta åt "
-"vänster</em></gui> eller <gui><em>Flytta åt höger</em></gui>."
+"För att flytta en sida, högerklicka på den och välj <gui style=\"menuitem"
+"\">Flytta åt vänster</gui> eller <gui style=\"menuitem\">Flytta åt höger</"
+"gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/reorder.page:16
+#: C/reorder.page:26
msgid ""
-"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing "
-"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
-"\"Page\" menu."
+"Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window "
+"and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>."
msgstr ""
-"Alternativt så kan du flytta en sida genom att först markera den och sedan "
-"välja <gui><em>Flytta åt vänster</em></gui> eller <gui><em>Flytta åt höger</"
-"em></gui> via menyn \"Sida\"."
+"Eller så kan du klicka på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välja "
+"<gui style=\"menuitem\">Ändra sidordning</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/rotate.page:9
+#: C/rotate.page:19
msgid "Rotating a Page"
msgstr "Rotera en sida"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/rotate.page:11
+#: C/rotate.page:21
msgid ""
"You can change the rotation of a page either before or after scanning the "
"page. Currently, there are four ways to rotate a page:"
@@ -500,18 +512,13 @@ msgstr ""
"Du kan ändra rotationen för en sida antingen före eller efter att sidan har "
"skannats. Det finns för tillfället fyra sätt att rotera en sida på:"
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:17
-msgid "Use Toolbar Buttons"
-msgstr "Använd verktygsfältsknappar"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35
+#: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40
msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
msgstr "Välj sidan du vill rotera genom att klicka på den."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:19
+#: C/rotate.page:29
msgid ""
"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
"direction."
@@ -519,145 +526,139 @@ msgstr ""
"Tryck på en av pilarna i verktygsfältet för att rotera sidan i önskad "
"riktning."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:22
-msgid "Use Right Click"
-msgstr "Högerklicka"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:23
+#: C/rotate.page:33
msgid "Right click on the page you want to rotate."
msgstr "Högerklicka på den sida du vill rotera."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:24
-msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
-msgstr "Välj \"Rotera åt vänster\" eller \"Rotera åt höger\" i snabbmenyn."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:30
-msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+#: C/rotate.page:34
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem"
+"\">Rotate Right</gui>."
msgstr ""
-"Klicka på menyn \"Sida\" och välj \"Rotera åt vänster\" eller \"Rotera åt "
-"höger\"."
+"Välj <gui style=\"menuitem\">Rotera åt vänster</gui> eller <gui style="
+"\"menuitem\">Rotera åt höger</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:34
+#: C/rotate.page:39
msgid "Use Shortcuts"
msgstr "Använd genvägar"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:36
+#: C/rotate.page:41
msgid "Press one of the following shortcut keys:"
msgstr "Tryck på en av följande snabbtangenter:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:39
+#: C/rotate.page:44
msgid "<em>Command</em>"
msgstr "<em>Kommando</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:40
+#: C/rotate.page:45
msgid "<em>Shortcut Key</em>"
msgstr "<em>Snabbtangent</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:43
+#: C/rotate.page:48
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotera åt vänster"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:44
+#: C/rotate.page:49
msgid "<key>[</key> (left bracket)"
msgstr "<key>[</key> (vänster hakparentes)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:47
+#: C/rotate.page:52
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotera åt höger"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:48
+#: C/rotate.page:53
msgid "<key>]</key> (right bracket)"
msgstr "<key>]</key> (höger hakparentes)"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/rotate.page:54
+#: C/rotate.page:59
msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
msgstr "Nya skannade sidor kommer använda föregående rotering."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/save.page:9
+#: C/save.page:19
msgid "Saving to a File"
msgstr "Spara till fil"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:13
+#: C/save.page:23
msgid ""
-"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
-"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
+"Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in the "
+"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq>)."
msgstr ""
-"Navigera till menyn <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Spara som</gui></guiseq> "
-"(eller tryck <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
+"Klicka på knappen <gui style=\"button\">Spara dokument till en fil</gui> i "
+"fönstrets systemrad (eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:18
+#: C/save.page:28
msgid ""
-"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
-"simply change the extension in the \"Name\" field."
+"Choose one of the supported file types, or change the file extension in the "
+"<gui>Name</gui> field."
msgstr ""
-"Från dialogrutan \"Spara som\", välj en av de filtyper som stöds eller ändra "
-"filändelsen i fältet \"Namn\"."
+"Välj en av de filtyper som stöds eller ändra filändelsen i fältet <gui>Namn</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:23
-msgid "Press the \"Save\" button."
-msgstr "Tryck på knappen \"Spara\"."
+#: C/save.page:33
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button."
+msgstr "Tryck på knappen <gui style=\"button\">Spara</gui>."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/save.page:29
+#: C/save.page:39
msgid "Supported File Types"
msgstr "Filtyper som stöds"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:31
+#: C/save.page:41
msgid "<em>Type</em>"
msgstr "<em>Typ</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:32
+#: C/save.page:42
msgid "<em>Brief Description</em>"
msgstr "<em>Kort beskrivning</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:35
+#: C/save.page:45
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:36
+#: C/save.page:46
msgid ""
"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
-"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia page</link> "
"for more information."
msgstr ""
"En PDF-fil kan innehålla flera sidor, likt en bok, och är lätt att "
"distribuera. Endast ett fåtal Linux-program kan redigera PDF-dokument, så "
"detta format rekommenderas främst för arkivering. PDF-dokumentets filstorlek "
-"påverkas av <link xref=\"quality\">bildkvaliteten</link>. Se <link href="
+"påverkas av <link xref=\"quality\">bildkvaliteten</link>. Läs <link href="
"\"https://sv.wikipedia.org/wiki/Portable_Document_Format\">Wikipedias "
"artikel om PDF</link> för mer information."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:43
+#: C/save.page:53
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:44
+#: C/save.page:54
msgid ""
"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
@@ -665,73 +666,51 @@ msgid ""
"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref="
-"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
+"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia."
+"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
msgstr ""
"JPEG är filformatet som digitalkameror använder för att spara bilder. En "
"JPEG-fil är relativt liten, mycket enkel att distribuera, och lämplig att "
-"laddas upp på sociala nätverk. De flesta operativsystem inkluderar en JPEG-"
+"ladda upp på sociala nätverk. De flesta operativsystem inkluderar en JPEG-"
"redigerare. Om du har skannat ett flertal sidor så skapas en JPEG-fil för "
"varje sida. Använd detta filformat ifall du vill redigera eller ladda upp de "
"skannade bilderna. JPEG-filens filstorlek påverkas av <link xref=\"quality"
-"\">bildkvaliteten</link>. Se <link href=\"https://sv.wikipedia.org/wiki/JPEG"
+"\">bildkvaliteten</link>. Läs <link href=\"https://sv.wikipedia.org/wiki/JPEG"
"\">Wikipedias artikel om JPEG</link> för mer information."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:53
+#: C/save.page:63
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:54
+#: C/save.page:64
msgid ""
-"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
+"PNG files support lossless data compression. This can make files very large "
"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
-"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more "
-"information."
+"file will be created for each page. See the <link href=\"https://en."
+"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for "
+"more information."
msgstr ""
-"PNG-filer innehåller rådata från bildläsaren. Det här gör dem mycket stora "
-"och olämpliga för distribuering. Om du har skannat in ett flertal sidor "
-"skapas en PNG-fil för varje sida. Se <link href=\"https://sv.wikipedia.org/"
-"wiki/PNG\">Wikipedias artikel om PNG</link> för mer information."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:61
-msgid "TIFF"
-msgstr "TIFF"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:62
-msgid ""
-"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
-"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF "
-"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more "
+"PNG-filer har stöd för förlustfri datakompression. Det här gör dem mycket "
+"stora och olämpliga för distribuering. Om du har skannat in ett flertal "
+"sidor skapas en PNG-fil för varje sida. Läs <link href=\"https://sv."
+"wikipedia.org/wiki/PNG\">Wikipedias artikel om PNG</link> för mer "
"information."
-msgstr ""
-"TIFF-filer innehåller rådata från bildläsaren. Det här gör dem väldigt stora "
-"och olämpliga för distribuering. Om du har skannat flera sidor skapas en "
-"TIFF-fil för varje sida. Se <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Tagged_Image_File_Format\">Wikipedias artikel om TIFF</link> (engelska) för "
-"mer information."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scanner.page:9
+#: C/scanner.page:19
msgid "Selecting a Scanner"
msgstr "Val av bildläsare"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:11
+#: C/scanner.page:21
msgid ""
-"If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
-"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
-msgstr ""
-"Ifall du har flera bildläsare kan du ändra vald enhet via menyn "
-"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Inställningar</gui></guiseq>."
+"If you have multiple scanning devices you can change device on main page."
+msgstr "Ifall du har flera bildläsare kan du ändra vald enhet via huvudmenyn."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:15
+#: C/scanner.page:25
msgid ""
"Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</"
"app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a "
@@ -744,42 +723,42 @@ msgstr ""
"om <app>Dokumentbildläsare</app> för att bildläsaren ska upptäckas."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/scanning.page:6
+#: C/scanning.page:7
msgctxt "sort"
msgid "0"
msgstr "0"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scanning.page:10
+#: C/scanning.page:21
msgid "Scanning a Page"
msgstr "Skanna en sida"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanning.page:12
+#: C/scanning.page:23
msgid "To scan a document from your scanner:"
msgstr "För att skanna ett dokument från din bildläsare:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:16
+#: C/scanning.page:27
msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
msgstr "Koppla in bildläsaren till din dator och starta den."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:17
+#: C/scanning.page:28
msgid "Open <app>Document Scanner</app>."
msgstr "Öppna <app>Dokumentbildläsare</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:18
+#: C/scanning.page:30
msgid ""
-"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
-"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
+"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</"
+"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>."
msgstr ""
-"Klicka på pilen till höger om knappen \"Skanna\" och välj den dokumenttyp "
-"som du skannar: <em>Foto</em> eller <em>Text</em>."
+"Välj vilken typ av dokument du skannar: <gui style=\"button\">Text</gui> "
+"eller <gui style=\"button\">Bild</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:21
+#: C/scanning.page:32
msgid ""
"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>1</key></keyseq>)."
@@ -788,30 +767,135 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/scanning.page:24
+#: C/scanning.page:35
msgid ""
"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
"end of the document."
msgstr ""
"Sidan visas medan den skannas. För att när som helst avbryta skanningen, "
-"tryck på tangenten <key>Esc</key>. Varje sida du skannar placeras i slutet "
-"av dokumentet."
+"tryck på tangenten <key>Esc</key>. Varje sida du skannar placeras sist i "
+"dokumentet."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanning.page:29
-msgid ""
-"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
-"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you "
-"want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
-"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref="
-"\"dpi\"/> for more details and more options."
-msgstr ""
-"Dokumentets typ kan även ändras via menyn <guiseq><gui>Dokument</gui> "
-"<gui>Skanna</gui></guiseq>. Välj <gui><em>Text</em></gui> ifall du vill att "
-"dokumentet snabbt ska skannas i svartvitt; välj <gui><em>Foto</em></gui> för "
-"en högupplöst skanning i färg. Se <link xref=\"dpi\"/> för mer detaljer och "
-"fler alternativ."
+#: C/scanning.page:40
+msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>."
+msgstr "För att ändra kvaliteten på en skannad sida, läs <link xref=\"dpi\"/>."
+
+#~ msgid "Use a Menu"
+#~ msgstr "Använd en meny"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages "
+#~ "From Feeder</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navigera till <guiseq><gui>Dokument</gui> <gui>Skanna</gui><gui>Alla "
+#~ "sidor från matare</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Use the Toolbar Buttons"
+#~ msgstr "Använd knapparna i verktygsfältet"
+
+#~ msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
+#~ msgstr "Välj \"Alla sidor från matare\"."
+
+#~ msgid "Use a Right Click"
+#~ msgstr "Använd högerklick"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navigera till menyn <guiseq><gui>Sida</gui><gui>Beskär</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually "
+#~ "adjust the frame's dimensions by dragging its borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj en av de fasta ramarna för beskärning, eller välj \"Anpassad\" för "
+#~ "att justera ramens dimensioner manuellt genom att dra i dess kanter."
+
+#~ msgid "<em>Photo Resolution</em>"
+#~ msgstr "<em>Fotoupplösning</em>"
+
+#~ msgid "Robert Ancell"
+#~ msgstr "Robert Ancell"
+
+#~ msgid "Ali Shtarbanov"
+#~ msgstr "Ali Shtarbanov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or "
+#~ "use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. "
+#~ "This will open the \"Print\" dialog box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gå till menyn <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Skriv ut</gui> </guiseq> "
+#~ "eller använd tangentbordsgenvägen <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+#~ "keyseq>. Det här öppnar dialogrutan \"Skriv ut\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can move a page by first selecting it and then "
+#~ "choosing <gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> "
+#~ "from the \"Page\" menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativt så kan du flytta en sida genom att först markera den och "
+#~ "sedan välja <gui><em>Flytta åt vänster</em></gui> eller <gui><em>Flytta "
+#~ "åt höger</em></gui> via menyn \"Sida\"."
+
+#~ msgid "Use Toolbar Buttons"
+#~ msgstr "Använd verktygsfältsknappar"
+
+#~ msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+#~ msgstr "Välj \"Rotera åt vänster\" eller \"Rotera åt höger\" i snabbmenyn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicka på menyn \"Sida\" och välj \"Rotera åt vänster\" eller \"Rotera åt "
+#~ "höger\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> "
+#~ "menu (or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+#~ "keyseq>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navigera till menyn <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Spara som</gui></"
+#~ "guiseq> (eller tryck <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+#~ "keyseq>)."
+
+#~ msgid "TIFF"
+#~ msgstr "TIFF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very "
+#~ "large and not suitable for distributing. If you have scanned multipe "
+#~ "pages, a TIFF file will be created for each page. See the <link href="
+#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia "
+#~ "page</link> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "TIFF-filer innehåller rådata från bildläsaren. Det här gör dem väldigt "
+#~ "stora och olämpliga för distribuering. Om du har skannat flera sidor "
+#~ "skapas en TIFF-fil för varje sida. Se <link href=\"http://en.wikipedia."
+#~ "org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">Wikipedias artikel om TIFF</"
+#~ "link> (engelska) för mer information."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type "
+#~ "of document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicka på pilen till höger om knappen \"Skanna\" och välj den dokumenttyp "
+#~ "som du skannar: <em>Foto</em> eller <em>Text</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
+#~ "gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if "
+#~ "you want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
+#~ "<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link "
+#~ "xref=\"dpi\"/> for more details and more options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokumentets typ kan även ändras via menyn <guiseq><gui>Dokument</gui> "
+#~ "<gui>Skanna</gui></guiseq>. Välj <gui><em>Text</em></gui> ifall du vill "
+#~ "att dokumentet snabbt ska skannas i svartvitt; välj <gui><em>Foto</em></"
+#~ "gui> för en högupplöst skanning i färg. Se <link xref=\"dpi\"/> för mer "
+#~ "detaljer och fler alternativ."
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""