summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/uk/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/uk/uk.po')
-rw-r--r--help/uk/uk.po233
1 files changed, 2 insertions, 231 deletions
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index 0bd80f8..b3cee84 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-26 05:45+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-07 04:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 18025)\n"
"Language: uk\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -743,232 +743,3 @@ msgid ""
"black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution "
"color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Rotating Pages"
-#~ msgstr "Обертання сторінок"
-
-#~ msgid "To remove the selected page use the <key>Delete</key> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб вилучити позначену сторінку, натисніть клавішу <key>Delete</key>."
-
-#~ msgid "Portable Document Format (PDF)"
-#~ msgstr "Portable Document Format (PDF)"
-
-#~ msgid "Connect the scanner to your computer."
-#~ msgstr "З’єднайте сканер з вашим комп’ютером."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the scan button in the toolbar (or "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Натисніть кнопку сканування на панелі інструментів (або комбінацію клавіш "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
-
-#~ msgid "Simple Scan Help"
-#~ msgstr "Довідка із Простого сканування"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the "
-#~ "pages by selecting the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui><gui>All "
-#~ "Pages From Feeder</gui></guiseq> menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ваш сканер обладнано засобом автоматичного подавання документів (АПД "
-#~ "або ADF), ви зможете виконати сканування всіх сторінок документа за "
-#~ "допомогою одного пункту меню: "
-#~ "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Сканувати</gui><gui>Всі сторінки з "
-#~ "лотка</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports "
-#~ "this. Single side scanning can be configured from the "
-#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Типово, програма виконуватиме сканування документа з обох боків, якщо "
-#~ "підтримку такого сканування передбачено обладнанням. Налаштувати програму на "
-#~ "сканування документів з одного боку можна за допомогою пункту меню "
-#~ "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Налаштування</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop "
-#~ "button in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the "
-#~ "area not being used shown in gray."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб використати лише частину з сканованої сторінки, увімкніть засіб "
-#~ "обрізання натисканням відповідної кнопки на панелі інструментів. Частину "
-#~ "сторінки, яку не буде включено до остаточного зображення, буде позначено "
-#~ "сірим кольором."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area "
-#~ "border and dragging the mouse."
-#~ msgstr ""
-#~ "Скоригувати область обрізання можна перетягуванням краю області за допомогою "
-#~ "вказівника миші (натисніть і утримуйте ліву кнопку, перетягніть край області "
-#~ "у потрібну позицію)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fixed crop sizes can be chosen from the "
-#~ "<guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu that match commonly "
-#~ "used paper sizes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Фіксовані розміри областей обрізання можна вибрати за допомогою пункту меню "
-#~ "<guiseq><gui>Сторінка</gui><gui>Обрізати</gui></guiseq>. Ви зможете "
-#~ "скористатися наперед визначеними основними розмірами аркушів паперу."
-
-#~ msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сканування кожної наступної сторінки виконуватиметься з врахуванням "
-#~ "визначених параметрів обрізання."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and "
-#~ "photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the "
-#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Типові текстові документи скануватимуться з роздільною здатністю 200 точок "
-#~ "на дюйм (т/д), а фотографії — 400 т/д. Щоб змінити ці параметри, "
-#~ "скористайтеся пунктом меню "
-#~ "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Налаштування</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the document type is set to text the email will have a PDF attachment "
-#~ "otherwise the email will have a JPEG attachment for each page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо визначено текстовий тип документа, до повідомлення буде долучено "
-#~ "документ у форматі PDF. У іншому разі кожну сторінку документа буде долучено "
-#~ "як зображення JPEG."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To print the current document use the "
-#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui></guiseq> menu "
-#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб надрукувати поточний документ, скористайтеся пунктом меню "
-#~ "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Друк</gui></guiseq> "
-#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To move a page, select it and move the page left or right using the "
-#~ "<key>&lt;</key> and <key>&gt;</key> keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб пересунути сторінку, позначте її і скористайтеся для пересування "
-#~ "клавішами <key>&lt;</key> та <key>&gt;</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the <key>[</key> "
-#~ "and <key>]</key> keys. Each new page that is scanned will use the previous "
-#~ "rotation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб виконати обертання сторінки, скористайтеся кнопками обертання на панелі "
-#~ "інструментів або клавішами <key>[</key> та <key>]</key>. Обертання кожної "
-#~ "наступної сканованої сторінки виконуватиметься відповідно до параметрів "
-#~ "обертання попередньої сторінки."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To save the current document to a file use the "
-#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Save</gui></guiseq> menu "
-#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). When you save, there is a "
-#~ "choice of three file types."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб зберегти поточний документ до файла, скористайтеся пунктом меню "
-#~ "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Зберегти</gui></guiseq> "
-#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). Ви можете обрати один з "
-#~ "трьох форматів зберігання даних."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to "
-#~ "other people. Most people do not have software to modify PDF documents so "
-#~ "this format is best used for archiving."
-#~ msgstr ""
-#~ "У одному файлі PDF може міститися декілька сторінок (як у книзі), його можна "
-#~ "без проблем надсилати іншим користувачам. У більшості користувачів немає "
-#~ "програмного забезпечення, призначеного для внесення змін до документів PDF, "
-#~ "тому краще користуватися цим форматом, якщо потреби у зміні документів немає."
-
-#~ msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Скористайтеся цим форматом, якщо виконується сканування декількох текстових "
-#~ "сторінок."
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and "
-#~ "so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and "
-#~ "this format is suitable for uploading to social networking sites. If you "
-#~ "have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Формат файлів JPEG використовується цифровими фотоапаратами. Зазвичай, файли "
-#~ "JPEG є доволі малими. Такі файли легко поширювати. Програмне забезпечення "
-#~ "для внесення змін до файлів JPEG є у більшості користувачів. Цим форматом "
-#~ "можна скористатися для поширення файлів за допомогою соціальних мереж. Якщо "
-#~ "виконується сканування декількох сторінок, кожну з них буде записано до "
-#~ "окремого файла JPEG."
-
-#~ msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Скористайтеся цим форматом, якщо скановані сторінки доведеться редагувати "
-#~ "або вивантажувати для перегляду на сервер."
-
-#~ msgid ""
-#~ "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger "
-#~ "than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned "
-#~ "multiple pages then a PNG file will be written for each page."
-#~ msgstr ""
-#~ "У файлах PNG містяться необроблені дані, отримані зі сканера. Це робить такі "
-#~ "файли набагато більшими за файли JPEG, отже ці файли не дуже пасують для "
-#~ "поширення. Якщо виконуватиметься сканування декількох сторінок, кожну з них "
-#~ "буде записано до окремого файла PNG."
-
-#~ msgid "Use this type if you need high resolution files for editing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Скористайтеся цим форматом, якщо вам потрібні зображення з високою "
-#~ "роздільною здатністю для наступного редагування."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from "
-#~ "the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ви користуєтеся декількома сканерами, ви можете змінити сканер, який "
-#~ "використовуватиметься програмою, за допомогою пункту меню "
-#~ "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Налаштування</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your local scanners are automatically detected each time you start "
-#~ "<app>Simple Scan</app> and each time you plug in USB scanner. If you have a "
-#~ "network scanner you will need to restart <app>Simple Scan</app> for it to be "
-#~ "detected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Програма автоматично визначатиме з’єднані з вашим комп’ютером сканери "
-#~ "кожного разу під час запуску <app>Простого сканування</app> та з’єднання з "
-#~ "комп’ютером USB-сканера. Якщо ви хочете скористатися сканером з мережі, вам "
-#~ "слід перезапустити <app>Просте сканування</app>, перш ніж сканер буде "
-#~ "виявлено програмою."
-
-#~ msgid "The page will be shown as it is scanned."
-#~ msgstr "Програма покаже скановану сторінку."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each page you scan is added to the end of your document. To start a new "
-#~ "document select <guiseq><gui>Document</gui><gui>New</gui></guiseq>. "
-#~ "Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the "
-#~ "<key>Delete</key> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Скановані сторінки додаються у кінець вашого документа. Щоб створити новий "
-#~ "документ, скористайтеся пунктом меню "
-#~ "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Створити</gui></guiseq>. Вилучити окремі "
-#~ "сторінки можна клацанням на мініатюрі сторінки правою кнопкою миші або "
-#~ "натисканням клавіші <key>Delete</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The type of scan can be changed from the "
-#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose "
-#~ "<gui>Text</gui> if you want the document to be quickly scanned in black and "
-#~ "white or <gui>Photo</gui> for a high resolution color scan."
-#~ msgstr ""
-#~ "Змінити тип сканування можна за допомогою пункту меню "
-#~ "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Сканувати</gui></guiseq>. Виберіть "
-#~ "<gui>Текст</gui>, якщо потрібно швидко створити чорно-біле зображення "
-#~ "документа. Пункт <gui>Фотографія</gui> призначено для отримання кольорових "
-#~ "зображень з високою роздільною здатністю."
-
-#~ msgid "To stop the scan at any time press <key>Escape</key>."
-#~ msgstr "Щоб зупинити сканування, просто натисніть клавішу <key>Esc</key>."