summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/C/figures/preferences.pngbin27734 -> 18646 bytes
-rw-r--r--help/C/scanner.page21
-rw-r--r--help/ca/ca.po917
-rw-r--r--help/cs/cs.po34
-rw-r--r--help/cs/figures/preferences.pngbin30380 -> 27879 bytes
-rw-r--r--help/da/da.po340
-rw-r--r--help/da/figures/preferences.pngbin0 -> 21036 bytes
-rw-r--r--help/da/figures/scan_toolbar.pngbin0 -> 23960 bytes
-rw-r--r--help/de/de.po728
-rw-r--r--help/de/figures/preferences.pngbin29180 -> 26577 bytes
-rw-r--r--help/es/figures/preferences.pngbin0 -> 25854 bytes
-rw-r--r--help/fr/figures/preferences.pngbin29982 -> 23877 bytes
-rw-r--r--help/fr/fr.po36
-rw-r--r--help/gl/gl.po882
-rw-r--r--help/hu/figures/preferences.pngbin29338 -> 19414 bytes
-rw-r--r--help/pl/figures/preferences.pngbin29195 -> 25073 bytes
-rw-r--r--help/pl/figures/scan_toolbar.pngbin33212 -> 36128 bytes
-rw-r--r--help/pl/pl.po28
-rw-r--r--help/pt_BR/figures/preferences.pngbin47907 -> 27373 bytes
-rw-r--r--help/pt_BR/pt_BR.po53
-rw-r--r--help/sv/sv.po684
-rw-r--r--help/tr/figures/preferences.pngbin0 -> 22287 bytes
-rw-r--r--help/tr/tr.po57
-rw-r--r--help/uk/uk.po273
24 files changed, 2271 insertions, 1782 deletions
diff --git a/help/C/figures/preferences.png b/help/C/figures/preferences.png
index edfd164..1906738 100644
--- a/help/C/figures/preferences.png
+++ b/help/C/figures/preferences.png
Binary files differ
diff --git a/help/C/scanner.page b/help/C/scanner.page
index 6a5d19b..3d57731 100644
--- a/help/C/scanner.page
+++ b/help/C/scanner.page
@@ -15,30 +15,13 @@
<include href="legal.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
<link type="guide" xref="index#acquire"/>
</info>
-
+
<title>Selecting a Scanner</title>
<p>
- If you have multiple scanning devices you can change the selected device:
+ If you have multiple scanning devices you can change device on main page.
</p>
- <steps>
- <item>
- <p>Press the menu button in the top-right corner of the window and select
- <gui style="menuitem">Preferences</gui>.</p>
- </item>
- <item>
- <p>Select <gui style="tab">Scanning</gui>.</p>
- </item>
- <item>
- <p>Change the <gui>Scanner</gui> value.</p>
- </item>
- <item>
- <p>Close the dialog.</p>
- </item>
- </steps>
-
- <media type="image" src="figures/preferences.png"/>
<p>
Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</app>
starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a network
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 66cf419..4637c45 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -1,378 +1,383 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-02 00:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-02 00:55+0000\n"
-"Last-Translator: Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2018\n"
-"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-02 14:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-07 15:20+0200\n"
+"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
+"com>\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/"
+"ca/)\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2018"
+msgstr ""
+"Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2018\n"
+"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail.com>, 2020"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/adf.page:9
+#: C/adf.page:19
msgid "Using an Automatic Document Feeder"
msgstr "Utilitzar un alimentador automàtic de documents"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/adf.page:11
+#: C/adf.page:21
msgid ""
-"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all"
-" the pages from the feeder via one of following methods:"
+"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
+"the pages from the feeder via one of following methods:"
msgstr ""
-"Si l'escàner disposa d'un alimentador de documents automàtic (ADF), es poden"
-" escanejar totes les pàgines des de l'alimentador a través d'un dels "
-"següents mètodes:"
+"Si l'escàner disposa d'un alimentador de documents automàtic (ADF), es poden "
+"escanejar totes les pàgines des de l'alimentador a través d'un dels següents "
+"mètodes:"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:16
+#: C/adf.page:26
msgid "Use a Keyboard Shortcut"
msgstr "Utilitzar una drecera de teclat"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:18
+#: C/adf.page:28
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
-msgid "Use a Menu"
-msgstr "Utilitzar un menú"
+#: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27
+msgid "Use the Toolbar"
+msgstr "Utilitzant la barra d'eines"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:25
+#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29
msgid ""
-"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
-"Feeder</gui></guiseq>."
+"Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button."
msgstr ""
-"Navegar a <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Escaneja</gui><gui>Totes les "
-"pàgines des de l'alimentador</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:32
-msgid "Use the Toolbar Buttons"
-msgstr "Utilitzar els botons de la barra d'eines"
+"Feu clic a la fletxa a la dreta del botó <gui style=\"button\">Escaneja</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:34
-msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
-msgstr "Fer clic a la fletxa que hi ha a la dreta del botó «Escaneja»."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:37
-msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
-msgstr "Trieu «Totes les pàgines de l'alimentador»."
+#: C/adf.page:38
+msgid "Select <gui style=\"button\">All Pages From Feeder</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <gui style=\"button\">Totes les pàgines de l'alimentador</gui>."
#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20
+#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+#| "md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
+"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
msgstr ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
+"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/adf.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adf.page:43
msgid ""
-"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
-"capability. You can choose single side scanning from the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this "
+"capability. To scan only a single side:"
msgstr ""
-"Per defecte, les dues cares d'un full s'escanejaran si l'escàner té aquesta "
-"capacitat. Es pot escanejar una sola cara des del menú "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferències</gui></guiseq>."
+"Per defecte, els dos costats d'una pàgina s'escanejaran si el vostre escàner "
+"té aquesta capacitat. Per a escanejar només un costat:"
-#. (itstool) path: note/media
-#. (itstool) path: page/media
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Premeu el botó de menú de la cantonada superior dreta de la finestra i "
+"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:53
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>."
+msgstr "Seleccioneu <gui style=\"tab\">Escaneig</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:56
+msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value."
+msgstr "Canvieu el valor de <gui>Cares a escanejar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Tanqueu el diàleg."
+
+#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14
+#: C/adf.page:60
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/preferences.png' "
+#| "md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/preferences.png' "
-"md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
+"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'"
msgstr ""
-"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
+"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/brightness-contrast.page:9
-msgid "Setting brightness and Contrast"
-msgstr "Configuració de la brillantor i contrast"
+#: C/brightness-contrast.page:19
+msgid "Setting Brightness and Contrast"
+msgstr "Configuració de la brillantor i el contrast"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/brightness-contrast.page:11
+#: C/brightness-contrast.page:21
msgid ""
"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
-"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
-" menu."
+"settings:"
msgstr ""
"Alguns escàners permeten a l'usuari ajustar la brillantor i el contrast en "
-"escanejar. Si els resultats surten massa foscos o massa clars, es poden "
-"ajustar aquests paràmetres des del menú "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferències</gui></guiseq>."
+"escanejar. Si els vostres escaneigs surten massa foscos o massa clars, podeu "
+"ajustar aquests paràmetres:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>."
+msgstr "Seleccioneu <gui style=\"tab\">Qualitat</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:35
+msgid "Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders."
+msgstr ""
+"Arrossegueu els controls lliscants <gui>Brillantor</gui> o <gui>Contrast</"
+"gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/crop.page:9
+#: C/crop.page:19
msgid "Cropping"
msgstr "Escapçar"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/crop.page:11
-msgid ""
-"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part"
-" of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a "
-"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop "
-"is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being"
-" used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions "
-"via one of the following methods:"
-msgstr ""
-"La funció d'escapçar <app>Escaneig senzill</app> permet utilitzar només la part"
-" d'una imatge escanejada. Es pot habilitar l'escapçament abans o després "
-"d'escanejar una pàgina, i sempre es poden canviar les dimensions del marc de"
-" retall. Quan l'escapçament està habilitat, apareixerà una màscara sobre la "
-"pàgina actual, amb l'àrea que no s'està utilitzant mostrant-se en gris. Es "
-"pot habilitar retallar i triar les dimensions desitjades mitjançant un dels "
-"següents mètodes:"
+#: C/crop.page:21
+msgid ""
+"The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You "
+"can enable crop either before or after scanning a page, and you can always "
+"change the dimensions of the crop frame. When crop is enabled, a mask will "
+"appear over the current page with the area not being used shown in gray. You "
+"can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following "
+"methods:"
+msgstr ""
+"La característica d'escapçament us permet utilitzar només una part d'una "
+"imatge escanejada. Podeu habilitar l'escapçament abans o després d'escanejar "
+"una pàgina, i sempre podeu canviar les dimensions del marc d'escapçament. "
+"Quan l'escapçament està habilitat, apareixerà una màscara sobre la pàgina "
+"actual, amb l'àrea que no s'està utilitzant en gris. Podeu habilitar "
+"l'escapçament i triar les dimensions desitjades mitjançant un dels mètodes "
+"següents:"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/crop.page:19
-msgid "Use a Right Click"
+#: C/crop.page:29 C/rotate.page:32
+msgid "Use Right Click"
msgstr "Utilitzant el botó de la dreta"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:20
-msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
-msgstr ""
-"Feu clic a qualsevol lloc sobre l'àrea d'imatge i seleccioneu «Escapça»."
+#: C/crop.page:30
+msgid "Right click anywhere on the page."
+msgstr "Feu clic dret a qualsevol lloc de la pàgina."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:21
+#: C/crop.page:31
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Crop</gui>."
+msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Escapça</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:32
msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
msgstr ""
-"Trieu un dels marcs de retall fixos, o seleccioneu «Personalitzat» per "
-"establir manualment les dimensions del marc de retall arrossegant-ne els "
-"marges."
+"Trieu un dels marcs d'escapçament fixos o seleccioneu «Personalitzat» per a "
+"establir manualment les dimensions del marc d'escapçament arrossegant-ne les "
+"vores."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:23 C/crop.page:30
-msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
+#: C/crop.page:34 C/crop.page:43
+msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position."
msgstr ""
-"Fer clic i mantenir premut el marc, aleshores moure'l a la posició "
-"desitjada."
+"Feu clic al marc i manteniu-lo premut per a moure'l a la posició desitjada."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:28
-msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
+#: C/crop.page:35 C/crop.page:44
+msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions."
msgstr ""
-"Navegueu al menú <guiseq><gui>Escapça</gui><gui>Pàgina</gui></guiseq>."
+"Arrossegueu les vores del marc per a definir les dimensions desitjades."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:29
+#: C/crop.page:40
msgid ""
-"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust"
-" the frame's dimensions by dragging its borders."
+"Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the "
+"toolbar."
msgstr ""
-"Trieu un dels quadres d'escapçament fixos, o seleccioneu «Personalitzat» per "
-"ajustar manualment les dimensions del marc arrossegant-ne les vores."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/crop.page:34
-msgid "Use the Toolbar"
-msgstr "Utilitzant la barra d'eines"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:35
-msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
-msgstr "Feu clic al botó «<gui>Escapça</gui>» a la barra d'eines."
+"Premeu el botó <gui style=\"button\">Escapça la pàgina seleccionada</gui> de "
+"la barra d'eines."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/crop.page:36
+#: C/crop.page:41
msgid ""
"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
"methods."
msgstr ""
-"És el mateix que triar «Personalitzat» al pas 2 dels mètodes abans "
-"esmentats."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:38
-msgid ""
-"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
-msgstr ""
-"Arrossegueu les vores del marc per definir les dimensions i la posició "
-"desitjades."
+"És el mateix que triar «Personalitzat» al pas 2 dels mètodes abans esmentats."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/crop.page:42
+#: C/crop.page:47
msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
msgstr "Cada nova pàgina escanejada utilitzarà l'anterior retall."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/dpi.page:9
+#: C/dpi.page:19
msgid "Setting the Scan Resolution"
msgstr "Configuració de la resolució d'escaneig"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:11
+#: C/dpi.page:21
msgid ""
-"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi"
-" (dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi."
-" You can change these settings from the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
+"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. "
+"To change these settings:"
msgstr ""
-"La resolució predeterminada pel tipus de document <gui><em>Text</em></gui> és"
-" 150 dpi (dots per inch) i pel document tipus <gui><em>Foto</em></gui> és "
-"300 dpi. Es pot canviar aquesta configuració al menú "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferències</gui></guiseq>."
+"La resolució predeterminada del tipus de document <gui><em>Text</em></gui> "
+"és 150 dpi (punts per polzada) i la del tipus de document <gui><em>Imatge</"
+"em></gui> és 300 dpi. Per a canviar aquesta configuració:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dpi.page:35
+msgid ""
+"Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value."
+msgstr ""
+"Canvieu el valor de <gui>Resolució del text</gui> o <gui>Resolució de la "
+"imatge</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:18
+#: C/dpi.page:42
msgid ""
-"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) "
+"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) "
"are the same and are listed in the following table:"
msgstr ""
-"Les resolucions d'escaneig disponibles per als dos tipus de documents (Text "
-"i foto) són els mateixos i s'enumeren a la taula següent:"
+"Les resolucions d'escaneig disponibles per als dos tipus de documents (text "
+"i imatge) són els mateixos i s'enumeren a la taula següent:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:23
+#: C/dpi.page:47
msgid "<em>Text Resolution</em>"
msgstr "<em>Resolució del text</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:24
-msgid "<em>Photo Resolution</em>"
-msgstr "<em>Resolució de les fotografies</em>"
+#: C/dpi.page:48
+msgid "<em>Image Resolution</em>"
+msgstr "<em>Resolució de la imatge</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28
+#: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52
msgid "75 dpi (draft)"
msgstr "75 dpi (esborrany)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:31
+#: C/dpi.page:55
msgid "150 dpi (default)"
msgstr "150 dpi (per defecte)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:32
+#: C/dpi.page:56
msgid "150 dpi"
msgstr "150 dpi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:35
+#: C/dpi.page:59
msgid "300 dpi"
msgstr "300 dpi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:36
+#: C/dpi.page:60
msgid "300 dpi (default)"
msgstr "300 dpi (per defecte)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40
+#: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64
msgid "600 dpi"
msgstr "600 dpi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44
+#: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68
msgid "1200 dpi (high resolution)"
msgstr "1200 dpi (alta resolució)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48
+#: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72
msgid "2400 dpi"
msgstr "2400 dpi"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/dpi.page:52
+#: C/dpi.page:76
msgid ""
"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
-"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
+"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at "
"any resolution!"
msgstr ""
-"Els documents de <gui><em>Text</em></gui> sempre s'escanegen en blanc i "
-"negre, mentre que els documents <gui><em>Fotografies</em></gui> sempre "
-"s'escanegen en color, a qualsevol resolució!"
+"Els documents de <gui><em>text</em></gui> sempre s'escanegen en blanc i "
+"negre, mentre que els documents d'<gui><em>imatge</em></gui> sempre "
+"s'escanegen en color, a qualsevol resolució."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/email.page:9
+#: C/email.page:19
msgid "Sending via Email"
msgstr "Enviar per correu electrònic"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:11
+#: C/email.page:21
msgid ""
-"To email the current document use the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be "
-"opened with a new message containing the scanned document as an attachment."
+"To email the current document, press the menu button in the top-right corner "
+"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Your email program will "
+"be opened with a new message containing the scanned document as an "
+"attachment."
msgstr ""
-"Per enviar per correu electrònic el document actual utilitzeu el menú "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Envia per correu</gui></guiseq> "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). El programa de correu "
-"electrònic s'obrirà amb un missatge nou que contindrà el document escanejat "
-"com a fitxer adjunt."
+"Per a enviar per correu electrònic el document actual, premeu el botó de "
+"menú de la cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui style="
+"\"menuitem\">Correu electrònic</gui> o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</"
+"key></keyseq>. El vostre programa de correu electrònic s'obrirà amb un "
+"missatge nou que contindrà el document escanejat com a fitxer adjunt."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:16
+#: C/email.page:27
msgid ""
"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
-"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to "
-"\"Photo\", the email will have a JPEG attachment for each page."
+"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image"
+"\", the email will have a JPEG attachment for each page."
msgstr ""
"Si el tipus de document s'ha definit com a «Text», el correu electrònic "
-"tindrà un fitxer adjunt PDF per a cada pàgina. Contràriament, si el tipus de"
-" document s'ha definit com a «Foto», el correu electrònic tindrà un fitxer"
-" adjunt JPEG per a cada pàgina."
+"tindrà un fitxer PDF adjunt per cada pàgina. Contràriament, si el tipus de "
+"document s'ha definit com a «Imatge», el correu electrònic tindrà un fitxer "
+"JPEG adjunt per cada pàgina."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:21
+#: C/email.page:32
msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
-msgstr "Per a més informació <link xref=\"save\"/> sobre els formats de fitxer."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:7
-msgid "Robert Ancell"
-msgstr "Robert Ancell"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:11
-msgid "Ali Shtarbanov"
-msgstr "Ali Shtarbanov"
-
-#. (itstool) path: title/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:17
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
-msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
+msgstr ""
+"Per a més informació <link xref=\"save\"/> sobre els formats de fitxer."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:17
-msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual"
-msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manual de l'escaneig senzill"
+msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual"
+msgstr "<_:media-1/>Manual de l'Escàner de documents"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:20
@@ -403,136 +408,133 @@ msgstr "Aquest treball està sota llicència <_:link-1/>."
#: C/legal.xml:6
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
-"modify, and distribute the example code contained in this document under the"
-" terms of your choosing, without restriction."
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
"Com a excepció especial, els titulars dels drets d'autor donen permís per "
"copiar, modificar i distribuir el codi d'exemple que conté aquest document "
"sota els termes que es triïn, sense cap restricció."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/print.page:9
+#: C/print.page:19
msgid "Printing"
msgstr "Imprimir"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/print.page:11
+#: C/print.page:21
msgid ""
-"<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the"
-" its interface, without having to save the document first. This feature "
-"makes <app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of "
-"documents or photos."
+"You are able to print a scanned document directly without having to save the "
+"document first. This is convenient for making copies of documents or photos."
msgstr ""
-"L'<app>Escaneig senzill</app> permet imprimir un document escanejat "
-"directament des de la seva interfície, sense haver de desar primer el "
-"document. Aquesta funció d'<app>Escaneig senzill</app> és molt convenient per"
-" fer còpies de documents o fotografies."
+"Podeu imprimir un document escanejat directament sense haver de desar primer "
+"el document. Això és molt convenient per a fer còpies de documents o "
+"fotografies."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/print.page:17
+#: C/print.page:26
msgid "To Print a Document"
msgstr "Per imprimir un document"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:19
+#: C/print.page:28
msgid ""
-"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use "
-"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
-"will open the \"Print\" dialog box."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Anar al menú <guiseq><gui>Document</gui><gui>Imprimeix</gui> </guiseq> o "
-"utilitzar l'accés directe del teclat "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Això obrirà el quadre de "
-"diàleg «Imprimeix»."
+"Premeu el botó de menú de la cantonada superior dreta de la finestra i "
+"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Imprimeix</gui>, o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:25
+#: C/print.page:34
msgid ""
-"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
-"Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
+"Choose your desired printing settings and/or preview the document, then "
+"press <gui style=\"button\">Print</gui>."
msgstr ""
-"Al quadre de diàleg «Imprimeix», seleccioneu la configuració d'impressió "
-"que es vulgui i/o prémer la previsualització del document i, a continuació, "
-"premeu el botó «Imprimeix»."
+"Seleccioneu la configuració d'impressió desitjada i/o previsualitzeu el "
+"document i, a continuació, premeu <gui style=\"button\">Imprimeix</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/print.page:37
+msgid ""
+"See <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/"
+"users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general "
+"information on printing."
+msgstr ""
+"Vegeu <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/"
+"users/gnome-help/stable/printing\">l'ajuda de l'escriptori</link> per a "
+"informació general sobre la impressió."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/quality.page:9
+#: C/quality.page:18
msgid "Setting the Image Quality"
msgstr "Configuració de la qualitat d'imatge"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/quality.page:11
+#: C/quality.page:20
msgid ""
"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
-"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will"
-" result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the"
-" image. A high quality will keep all the scanned information but require a "
-"larger file size. See the <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Lossy compression "
-"Wikipedia page</link> for more information."
+"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will "
+"result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the "
+"image. A high quality will keep all the scanned information but require a "
+"larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more "
+"information."
msgstr ""
"Es pot ajustar la qualitat de la imatge que s'utilitza quan l'escaneig es "
"converteix en un fitxer, modificant aquesta configuració al diàleg desar. "
"L'ús d'una qualitat baixa donarà lloc a un fitxer de mida petita, però pot "
"mostrar una mica de desdibuixament o pixelat a la imatge. Una alta qualitat "
"mantindrà tota la informació escanejada però requereix un fitxer de mida més "
-"gran. Veure la pàgina de la Viquipèdia <link "
-"href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/Algorisme_de_compressi%C3%B3_amb_p%C3%A8rdua\">Compressió "
-"amb pèrdua</link> per a més informació."
+"gran. Veure la pàgina de la Viquipèdia <link href=\"https://ca.wikipedia.org/"
+"wiki/Algorisme_de_compressi%C3%B3_amb_p%C3%A8rdua\">Compressió amb pèrdua</"
+"link> per a més informació."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/reorder.page:9
+#: C/reorder.page:19
msgid "Reordering Pages"
msgstr "Reordenar pàgines"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/reorder.page:11
+#: C/reorder.page:21
msgid ""
-"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
-"or <gui><em>Move Right</em></gui>."
+"To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move "
+"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>."
msgstr ""
-"Per moure una pàgina, feu clic amb el botó dret i <gui><em>Moure a "
-"l'esquerra</em></gui> o <gui><em>Moure a la dreta</em></gui>."
+"Per a moure una pàgina, feu-hi clic dret i escolliu <gui style=\"menuitem"
+"\">Mou a l'esquerra</gui> o <gui style=\"menuitem\">Mou a la dreta</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/reorder.page:16
+#: C/reorder.page:26
msgid ""
-"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing "
-"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
-"\"Page\" menu."
+"Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window "
+"and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>."
msgstr ""
-"Alternativament, es pot moure una pàgina seleccionant-la primer i després "
-"triant <gui><em>Moure a l'esquerra</em></gui> o <gui><em>Moure a la "
-"dreta</em></gui> des del menú «Pàgina»."
+"També podeu prémer el botó de menú de la cantonada superior dreta de la "
+"finestra i seleccionar <gui style=\"menuitem\">Reordena les pàgines</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/rotate.page:9
+#: C/rotate.page:19
msgid "Rotating a Page"
msgstr "Girar una pàgina"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/rotate.page:11
+#: C/rotate.page:21
msgid ""
-"In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either "
-"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate "
-"a page:"
+"You can change the rotation of a page either before or after scanning the "
+"page. Currently, there are four ways to rotate a page:"
msgstr ""
-"A l'<app>Escaneig senzill</app>, es pot canviar la rotació d'una pàgina "
-"abans o després d'escanejar-la. Actualment, hi ha quatre maneres de fer "
-"girar una pàgina:"
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:17
-msgid "Use Toolbar Buttons"
-msgstr "Utilitzant els botons de la barra d'eines"
+"Podeu canviar la rotació d'una pàgina abans o després d'escanejar-la. "
+"Actualment, hi ha quatre maneres de rotar una pàgina:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35
+#: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40
msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
msgstr "Seleccionant la pàgina que es vol girar fent clic una vegada."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:19
+#: C/rotate.page:29
msgid ""
"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
"direction."
@@ -540,306 +542,391 @@ msgstr ""
"Prement una de les fletxes de la barra d'eines per girar la pàgina en la "
"direcció desitjada."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:22
-msgid "Use Right Click"
-msgstr "Utilitzant el botó de la dreta"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:23
+#: C/rotate.page:33
msgid "Right click on the page you want to rotate."
msgstr "Feu clic amb el botó dret a la pàgina que es vol girar."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:24
-msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
-msgstr ""
-"Al menú contextual, seleccioneu «Gira a l'esquerra» o «Gira a la "
-"dreta»."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:30
-msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+#: C/rotate.page:34
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem"
+"\">Rotate Right</gui>."
msgstr ""
-"Feu clic al menú «Pàgina» i seleccioneu «Gira a l'esquerra» o "
-"«Gira a la dreta»."
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Rota a l'esquerra</gui> o <gui style="
+"\"menuitem\">Rota a la dreta</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:34
+#: C/rotate.page:39
msgid "Use Shortcuts"
msgstr "Utilitzar dreceres"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:36
+#: C/rotate.page:41
msgid "Press one of the following shortcut keys:"
msgstr "Premeu una de les següents tecles de drecera:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:39
+#: C/rotate.page:44
msgid "<em>Command</em>"
msgstr "<em>Ordre</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:40
+#: C/rotate.page:45
msgid "<em>Shortcut Key</em>"
msgstr "<em>Tecla de drecera</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:43
+#: C/rotate.page:48
msgid "Rotate Left"
msgstr "Gira a l'esquerra"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:44
+#: C/rotate.page:49
msgid "<key>[</key> (left bracket)"
msgstr "<key>[</key> (claudàtor esquerre)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:47
+#: C/rotate.page:52
msgid "Rotate Right"
msgstr "Gira a la dreta"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:48
+#: C/rotate.page:53
msgid "<key>]</key> (right bracket)"
msgstr "<key>]</key> (claudàtor dret)"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/rotate.page:54
+#: C/rotate.page:59
msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
msgstr "Cada nova pàgina escanejada utilitzarà la rotació anterior."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/save.page:9
+#: C/save.page:19
msgid "Saving to a File"
msgstr "Desar a un fitxer"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:13
+#: C/save.page:23
msgid ""
-"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
-"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
+"Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in the "
+"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq>)."
msgstr ""
-"Navega al menú <guiseq><gui>Document</gui><gui>Desa com</gui></guiseq> (o "
-"premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
+"Premeu el botó <gui style=\"button\">Desa el document en un fitxer</gui> de "
+"la barra superior de la finestra (o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+"key></keyseq>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:18
+#: C/save.page:28
msgid ""
-"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
-"simply change the extension in the \"Name\" field."
+"Choose one of the supported file types, or change the file extension in the "
+"<gui>Name</gui> field."
msgstr ""
-"Des del quadre de diàleg «Desa com», seleccioneu un dels tipus de fitxers"
-" admesos o simplement canvieu l'extensió al camp «Nom»."
+"Seleccioneu un dels tipus de fitxers admesos o canvieu l'extensió del fitxer "
+"al camp <gui>Nom</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:23
-msgid "Press the \"Save\" button."
-msgstr "Premeu el botó «Desa»."
+#: C/save.page:33
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button."
+msgstr "Premeu el botó <gui style=\"button\">Desa</gui>."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/save.page:29
+#: C/save.page:39
msgid "Supported File Types"
msgstr "Tipus de fitxers suportats"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:31
+#: C/save.page:41
msgid "<em>Type</em>"
msgstr "<em>Tipus</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:32
+#: C/save.page:42
msgid "<em>Brief Description</em>"
msgstr "<em>Breu descripció</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:35
+#: C/save.page:45
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:36
+#: C/save.page:46
msgid ""
"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
-"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia page</link> "
"for more information."
msgstr ""
"Un PDF pot contenir diverses pàgines, com ara un llibre, i és fàcil de "
-"distribuir. Només una petita quantitat de programes Linux poden modificar "
-"documents PDF, de manera que aquest format es recomana principalment per "
-"arxivar. La mida d'un document PDF ve afectat per la <link "
-"xref=\"quality\">qualitat de la imatge </link>. Veure <link "
-"href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/PDF\">la pàgina PDF de la "
-"Viquipèdia</link> per a més informació."
+"distribuir. Només un petit nombre de programes del Linux poden modificar "
+"documents PDF, de manera que aquest format es recomana principalment per a "
+"arxivar. La mida del document PDF es veu afectada per la <link xref=\"quality"
+"\">qualitat de la imatge </link>. Vegeu la <link href=\"https://ca.wikipedia."
+"org/wiki/PDF\">pàgina de la Viquipèdia del PDF</link> per a més informació."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:43
+#: C/save.page:53
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:44
+#: C/save.page:54
msgid ""
"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a "
-"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will"
-" be created for each page. Use this file type if you want to modify or "
-"upload the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the "
-"<link xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"JPEG és el format de fitxer utilitzat per les càmeres digitals per desar "
-"fotografies. Un fitxer JPEG és relativament petit, és molt fàcil de "
-"distribuir i és apte per carregar a les xarxes socials. La majoria de "
-"sistemes operatius venen amb un editor JPEG per defecte. Si s'han escanejat "
-"diverses pàgines, es crearà un fitxer JPEG per a cada pàgina. Utilitzar "
-"aquest tipus de fitxer si es volen modificar o pujar les imatges "
-"escanejades. La mida del fitxer JPEG es veu afectada per la <link "
-"xref=\"quality\">qualitat de la imatge</link>. Veure la <link "
-"href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/JPEG\">pàgina JPEG de la "
-"Viquipèdia</link> per a més informació."
+"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
+"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
+"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref="
+"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia."
+"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
+msgstr ""
+"El JPEG és el format de fitxer utilitzat per les càmeres digitals per a "
+"desar fotografies. Un fitxer JPEG és relativament petit, molt fàcil de "
+"distribuir i apte per a la càrrega a les xarxes socials. La majoria de "
+"sistemes operatius inclouen un editor de JPEG per defecte. Si heu escanejat "
+"diverses pàgines, es crearà un fitxer JPEG per cada pàgina. Utilitzeu aquest "
+"tipus de fitxer si voleu modificar o carregar les imatges escanejades. La "
+"mida del fitxer JPEG es veu afectada per la <link xref=\"quality\">qualitat "
+"de la imatge</link>. Vegeu la <link href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/JPEG"
+"\">pàgina de la Viquipèdia del JPEG</link> per a més informació."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:53
+#: C/save.page:63
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:54
+#: C/save.page:64
msgid ""
-"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
-"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG"
-" file will be created for each page. See the <link "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG "
-"Wikipedia page</link> for more information."
-msgstr ""
-"Els fitxers PNG contenen les dades en brut de l'escàner. Això els fa molt "
-"grans i no són adequats per a la distribució. Si s'han escanejat diverses "
-"pàgines, es crearà un fitxer PNG per a cada pàgina. Veure la <link "
-"href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/PNG\">pàgina PNG "
-"de la Viquipèdia</link> per a més informació."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:61
-msgid "TIFF"
-msgstr "TIFF"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:62
-msgid ""
-"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large"
-" and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a "
-"TIFF file will be created for each page. See the <link "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF "
-"Wikipedia page</link> for more information."
+"PNG files support lossless data compression. This can make files very large "
+"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
+"file will be created for each page. See the <link href=\"https://en."
+"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for "
+"more information."
msgstr ""
-"Els fitxers TIFF contenen les dades brutes de l'escàner. Això els fa molt "
-"grans i no són adequats per a la distribució. Si s'han escanejat diverses "
-"pàgines, es crearà un fitxer TIFF per a cada pàgina. Veure la <link "
-"href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">pàgina TIFF "
-"de la Viquipèdia</link> per a més informació."
+"Els fitxers PNG admeten compressió de dades sense pèrdua. Això els fa molt "
+"grans i inadequats per a la distribució. Si heu escanejat diverses pàgines, "
+"es crearà un fitxer PNG per cada pàgina. Vegeu la <link href=\"https://ca."
+"wikipedia.org/wiki/PNG\">pàgina de la Viquipèdia del PNG</link> per a més "
+"informació."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scanner.page:9
+#: C/scanner.page:19
msgid "Selecting a Scanner"
msgstr "Seleccionar un escàner"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:11
+#: C/scanner.page:21
msgid ""
-"If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
-"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"If you have multiple scanning devices you can change device on main page."
msgstr ""
-"Si es tenen diversos dispositius d'escaneig, es pot canviar el dispositiu "
-"seleccionat des del menú "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferències</gui></guiseq> ."
+"Si teniu diversos dispositius d'escaneig, podeu canviar de dispositiu a la "
+"pàgina principal."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:15
+#: C/scanner.page:25
msgid ""
-"Your local scanners are automatically detected each time you start "
-"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you "
-"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will "
-"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected."
+"Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</"
+"app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a "
+"network scanner you will need to restart <app>Document Scanner</app> for the "
+"scanner to be detected."
msgstr ""
"Els escàners locals es detecten automàticament cada vegada que s'inicia "
-"l'<app>Escaneig senzill</app> i cada vegada que es connecta en un port USB un"
-" escàner. Si es connecta un escàner en xarxa quan l'<app>Escaneig "
-"senzill</app> està en funcionament, caldrà reiniciar l'<app>Escaneig "
-"senzill</app> perquè es detecti."
+"l'<app>Escàner de documents</app> i cada vegada que endolleu un escàner USB. "
+"Si connecteu un escàner en xarxa, haureu de reiniciar l'<app>Escàner de "
+"documents</app> perquè el detecti."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/scanning.page:6
+#: C/scanning.page:7
msgctxt "sort"
msgid "0"
msgstr "0"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scanning.page:10
+#: C/scanning.page:21
msgid "Scanning a Page"
msgstr "Escanejar una pàgina"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanning.page:12
+#: C/scanning.page:23
msgid "To scan a document from your scanner:"
msgstr "Per escanejar un document des de l'escàner:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:16
+#: C/scanning.page:27
msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
msgstr "Connecteu l'escàner a l'ordinador i engegar-lo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:17
-msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
-msgstr "Obriu l'<app>Escaneig senzill</app>."
+#: C/scanning.page:28
+msgid "Open <app>Document Scanner</app>."
+msgstr "Obriu l'<app>Escàner de documents</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:18
+#: C/scanning.page:30
msgid ""
-"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
-"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
+"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</"
+"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>."
msgstr ""
-"Feu clic a la fletxa que hi ha a la dreta del botó «Escaneja» i "
-"seleccioneu el tipus de document que s'escaneja: <em>Foto</em> o "
-"<em>Text</em>."
+"Seleccioneu el tipus de document que esteu escanejant: <gui style=\"button"
+"\">Text</gui> o <gui style=\"button\">Imatge</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:21
+#: C/scanning.page:32
msgid ""
-"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
+"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>1</key></keyseq>)."
msgstr ""
-"Fer clic al botó «Escaneja» de la barra d'eines (o prémer "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
+"Fer clic al botó «Escaneja» de la barra d'eines (o prémer <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>1</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/scanning.page:24
+#: C/scanning.page:35
msgid ""
"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
"end of the document."
msgstr ""
-"La pàgina es mostrarà tal com s'escaneja. Per aturar l'escaneig en qualsevol"
-" moment prémer la tecla <key>Esc</key> del teclat. Cada pàgina que "
-"s'escaneja se situa al final del document."
+"La pàgina es mostrarà tal com s'escaneja. Per aturar l'escaneig en qualsevol "
+"moment prémer la tecla <key>Esc</key> del teclat. Cada pàgina que s'escaneja "
+"se situa al final del document."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanning.page:29
-msgid ""
-"The document type can be also be changed from the "
-"<guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose "
-"<gui><em>Text</em></gui> if you want the document to be quickly scanned in "
-"black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution "
-"color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options."
-msgstr ""
-"El tipus de document també es pot canviar des del menú "
-"<guiseq><gui>Document</gui> <gui>Escaneig</gui></guiseq>. Seleccioneu "
-"<gui><em>Text</em></gui> si es vol seleccionar ràpidament el document en "
-"blanc i negre; triar <gui><em>Foto</em></gui> per un escaneig en color a "
-"alta resolució. Veure <link xref=\"dpi\"/> per a més detalls i més opcions."
+#: C/scanning.page:40
+msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>."
+msgstr ""
+"Per a canviar la qualitat d'una pàgina escanejada, vegeu <link xref=\"dpi\"/"
+">."
+
+#~ msgid "Use a Menu"
+#~ msgstr "Utilitzar un menú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages "
+#~ "From Feeder</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navegar a <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Escaneja</gui><gui>Totes les "
+#~ "pàgines des de l'alimentador</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Use the Toolbar Buttons"
+#~ msgstr "Utilitzar els botons de la barra d'eines"
+
+#~ msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
+#~ msgstr "Trieu «Totes les pàgines de l'alimentador»."
+
+#~ msgid "Use a Right Click"
+#~ msgstr "Utilitzant el botó de la dreta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navegueu al menú <guiseq><gui>Escapça</gui><gui>Pàgina</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually "
+#~ "adjust the frame's dimensions by dragging its borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trieu un dels quadres d'escapçament fixos, o seleccioneu «Personalitzat» "
+#~ "per ajustar manualment les dimensions del marc arrossegant-ne les vores."
+
+#~ msgid "<em>Photo Resolution</em>"
+#~ msgstr "<em>Resolució de les fotografies</em>"
+
+#~ msgid "Robert Ancell"
+#~ msgstr "Robert Ancell"
+
+#~ msgid "Ali Shtarbanov"
+#~ msgstr "Ali Shtarbanov"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
+
+#~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manual de l'escaneig "
+#~ "senzill"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or "
+#~ "use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. "
+#~ "This will open the \"Print\" dialog box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anar al menú <guiseq><gui>Document</gui><gui>Imprimeix</gui> </guiseq> o "
+#~ "utilitzar l'accés directe del teclat <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+#~ "keyseq>. Això obrirà el quadre de diàleg «Imprimeix»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can move a page by first selecting it and then "
+#~ "choosing <gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> "
+#~ "from the \"Page\" menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativament, es pot moure una pàgina seleccionant-la primer i després "
+#~ "triant <gui><em>Moure a l'esquerra</em></gui> o <gui><em>Moure a la "
+#~ "dreta</em></gui> des del menú «Pàgina»."
+
+#~ msgid "Use Toolbar Buttons"
+#~ msgstr "Utilitzant els botons de la barra d'eines"
+
+#~ msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al menú contextual, seleccioneu «Gira a l'esquerra» o «Gira a la dreta»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic al menú «Pàgina» i seleccioneu «Gira a l'esquerra» o «Gira a la "
+#~ "dreta»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> "
+#~ "menu (or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+#~ "keyseq>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navega al menú <guiseq><gui>Document</gui><gui>Desa com</gui></guiseq> (o "
+#~ "premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
+
+#~ msgid "TIFF"
+#~ msgstr "TIFF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very "
+#~ "large and not suitable for distributing. If you have scanned multipe "
+#~ "pages, a TIFF file will be created for each page. See the <link href="
+#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia "
+#~ "page</link> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els fitxers TIFF contenen les dades brutes de l'escàner. Això els fa molt "
+#~ "grans i no són adequats per a la distribució. Si s'han escanejat diverses "
+#~ "pàgines, es crearà un fitxer TIFF per a cada pàgina. Veure la <link href="
+#~ "\"https://ca.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">pàgina TIFF de "
+#~ "la Viquipèdia</link> per a més informació."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type "
+#~ "of document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic a la fletxa que hi ha a la dreta del botó «Escaneja» i "
+#~ "seleccioneu el tipus de document que s'escaneja: <em>Foto</em> o "
+#~ "<em>Text</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
+#~ "gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if "
+#~ "you want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
+#~ "<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link "
+#~ "xref=\"dpi\"/> for more details and more options."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipus de document també es pot canviar des del menú "
+#~ "<guiseq><gui>Document</gui> <gui>Escaneig</gui></guiseq>. Seleccioneu "
+#~ "<gui><em>Text</em></gui> si es vol seleccionar ràpidament el document en "
+#~ "blanc i negre; triar <gui><em>Foto</em></gui> per un escaneig en color a "
+#~ "alta resolució. Veure <link xref=\"dpi\"/> per a més detalls i més "
+#~ "opcions."
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index c8036e4..b308c08 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-06 12:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-06 13:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 11:06+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
"předpokladu, že to skener umí. Když chcete naskenovat jen jednu stranu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 C/scanner.page:26
+#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
"\"menuitem\">Předvolby</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:53 C/scanner.page:30
+#: C/adf.page:53
msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>."
msgstr "Vyberte <gui style=\"tab\">Skenování</gui>."
@@ -104,22 +104,21 @@ msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value."
msgstr "Změňte hodnotu <gui>Skenovat strany</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 C/scanner.page:36
+#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38
msgid "Close the dialog."
msgstr "Zavřete dialogové okno."
#. (itstool) path: item/media
-#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:60 C/scanner.page:41
+#: C/adf.page:60
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
+"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'"
msgstr ""
-"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
+"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'"
#. (itstool) path: page/title
#: C/brightness-contrast.page:19
@@ -209,7 +208,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the "
"toolbar."
-msgstr
+msgstr ""
"Zmáčkněte na nástrojové liště tlačítko <gui style=\"button\">Oříznout "
"vybranou stránku</gui>."
@@ -483,7 +482,7 @@ msgid ""
"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>."
msgstr ""
"Když chcete stránku přesunout, klikněte na ni pravým tlačítkem a zvolte <gui "
-"style=\"menuitem\"Posunout doleva</gui> nebo <gui style=\"menuitem\">Posunout "
+"style=\"menuitem\">Posunout doleva</gui> nebo <gui style=\"menuitem\">Posunout "
"doprava</gui>."
#. (itstool) path: page/p
@@ -598,9 +597,6 @@ msgstr ""
"do souboru</gui> (nebo zmáčkněte kombinaci kláves <keyseq><key>Ctrl</key><key>"
"S</key></keyseq>"
-"Klikněte na tlačítko „Skenovat“ na nástrojové liště (nebo zmáčkněte "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
-
#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:28
msgid ""
@@ -709,17 +705,13 @@ msgstr "Výběr skeneru"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanner.page:21
msgid ""
-"If you have multiple scanning devices you can change the selected device:"
+"If you have multiple scanning devices you can change device on main page."
msgstr ""
-"V případě, že máte více skenovacích zařízení, můžete změnit vybrané zařízení:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanner.page:33
-msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value."
-msgstr "Změňte položku <gui>Skener</gui>."
+"V případě, že máte více skenovacích zařízení, můžete zařízení změnit na "
+"hlavní stránce."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:42
+#: C/scanner.page:25
msgid ""
"Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</"
"app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a "
diff --git a/help/cs/figures/preferences.png b/help/cs/figures/preferences.png
index 40a9852..28dfc9b 100644
--- a/help/cs/figures/preferences.png
+++ b/help/cs/figures/preferences.png
Binary files differ
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
index 098dcd3..b89ec65 100644
--- a/help/da/da.po
+++ b/help/da/da.po
@@ -1,14 +1,15 @@
# Danish translation for simple-scan.
# Copyright (C) 2018 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
-# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2018.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2018.
+# scootergrisen, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan master\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-20 09:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-03 20:48+0000\n"
-"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-12 22:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-21 22:11+0200\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,10 +21,11 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Joe Hansen, 2018.\n"
+"Joe Hansen, 2018\n"
"\n"
-"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
-"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
+"Dansk-gruppen\n"
+"Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
+"E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/adf.page:9
@@ -71,12 +73,12 @@ msgstr "Brug værktøjslinjens knapper"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:34
msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
-msgstr "Klik på pilen til højre for knappen \"Scan\"."
+msgstr "Klik på pilen til højre for knappen “Scan”."
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:37
msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
-msgstr "Vælg \"Alle sider fra arkføderen\"."
+msgstr "Vælg “Alle sider fra arkføderen”."
#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -84,13 +86,15 @@ msgstr "Vælg \"Alle sider fra arkføderen\"."
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+#| "md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
+"md5='3380688dc798b45b3ecb724fc973b74a'"
msgstr ""
-"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
#. (itstool) path: note/p
#: C/adf.page:44
@@ -109,30 +113,55 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14
+#: C/adf.page:48 C/scanner.page:14
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/preferences.png' "
+#| "md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
+"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
msgstr ""
-"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
#. (itstool) path: page/title
#: C/brightness-contrast.page:9
-msgid "Setting brightness and Contrast"
-msgstr "Indstilling af lyststyrke og kontrast"
+#| msgid "Setting brightness and Contrast"
+msgid "Setting Brightness and Contrast"
+msgstr "Indstilling af lysstyrke og kontrast"
#. (itstool) path: page/p
#: C/brightness-contrast.page:11
+#| msgid ""
+#| "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
+#| "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust "
+#| "these settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</"
+#| "gui></guiseq> menu."
msgid ""
"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
-"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
-"menu."
+"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Quality</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Nogle skannere gør det muligt at justere lysstyrken og kontrasten under "
"skanning. Hvis dine skanninger bliver for mørke eller for lyse, så kan du "
-"justere disse indstillinger fra menuen <guiseq><gui>Dokument</"
-"gui><gui>Indstillinger</gui></guiseq>."
+"justere disse indstillinger fra menuen <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Indst"
+"illinger</gui><gui>Kvalitet</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/brightness-contrast.page:16 C/dpi.page:16
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/preferences.png' "
+#| "md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences_quality.png' "
+"md5='b859f1804a68d2807e750c310566c0d5'"
+msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/crop.page:9
@@ -141,20 +170,27 @@ msgstr "Beskæring"
#. (itstool) path: page/p
#: C/crop.page:11
-msgid ""
-"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part "
-"of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a "
-"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop "
-"is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being "
-"used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions "
-"via one of the following methods:"
-msgstr ""
-"Beskæringsfunktionen i <app>Simpel skanning</app> gør, at du kan nøjes med "
-"kun at bruge en del af et skannet billede. Du kan aktivere beskæring enten "
-"før eller efter skanning af en side, og du kan altid ændre dimensionerne for "
-"beskæringsrammen. Når beskæring er aktiveret, så vil en grå overdækning "
-"blive lagt over området som ikke anvendes. Du kan aktivere beskæring og "
-"vælge de ønskede dimensioner via en af de følgende metoder:"
+#| msgid ""
+#| "The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a "
+#| "part of a scanned image. You can enable crop either before or after "
+#| "scanning a page, and you can always change the dimensions of the crop "
+#| "frame. When crop is enabled, a mask will appear over the current page "
+#| "with the area not being used shown in gray. You can enable crop and "
+#| "choose the desired dimensions via one of the following methods:"
+msgid ""
+"The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You "
+"can enable crop either before or after scanning a page, and you can always "
+"change the dimensions of the crop frame. When crop is enabled, a mask will "
+"appear over the current page with the area not being used shown in gray. You "
+"can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following "
+"methods:"
+msgstr ""
+"Beskæringsfunktionen gør, at du kan nøjes med kun at bruge en del af et "
+"skannet billede. Du kan aktivere beskæring enten før eller efter skanning af "
+"en side, og du kan altid ændre dimensionerne for beskæringsrammen. Når "
+"beskæring er aktiveret, så vil en grå overdækning blive lagt over området "
+"som ikke anvendes. Du kan aktivere beskæring og vælge de ønskede dimensioner "
+"via en af de følgende metoder:"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/crop.page:19
@@ -164,7 +200,7 @@ msgstr "Brug højreklik"
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:20
msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
-msgstr "Højreklik et sted på billedarealet og vælg \"Beskær\"."
+msgstr "Højreklik et sted på billedarealet og vælg “Beskær”."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:21
@@ -172,8 +208,8 @@ msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
msgstr ""
-"Vælg en af de faste beskæringsrammer, eller vælg \"Brugertilpasset\" for "
-"manuelt at angive dimensionerne for beskæringsrammen ved at trække i "
+"Vælg en af de faste beskæringsrammer, eller vælg “Brugertilpasset” for "
+"manuelt at indstille dimensionerne for beskæringsrammen ved at trække i "
"kanterne."
#. (itstool) path: item/p
@@ -192,7 +228,7 @@ msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust "
"the frame's dimensions by dragging its borders."
msgstr ""
-"Vælg en af de faste beskæringsrammer, eller vælg \"Brugertilpasset\" for "
+"Vælg en af de faste beskæringsrammer, eller vælg “Brugertilpasset” for "
"manuelt at justere rammens dimensioner ved at trække i kanterne."
#. (itstool) path: steps/title
@@ -203,7 +239,7 @@ msgstr "Brug værktøjslinjen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:35
msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
-msgstr "Klik på knappen \"<gui>Beskær</gui>\" i værktøjslinjen."
+msgstr "Klik på knappen “<gui>Beskær</gui>” i værktøjslinjen."
#. (itstool) path: note/p
#: C/crop.page:36
@@ -211,15 +247,14 @@ msgid ""
"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
"methods."
msgstr ""
-"Svarer til at vælge \"Brugertilpasset\" i trin 2 i den tidligere nævnte "
+"Svarer til at vælge “Brugertilpasset” i trin 2 i den tidligere nævnte "
"metode."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:38
msgid ""
"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
-msgstr ""
-"Træk i rammens kanter for at angive de ønskede dimensoner og position."
+msgstr "Træk i rammens kanter for at indstille de ønskede dimensioner og position."
#. (itstool) path: note/p
#: C/crop.page:42
@@ -229,25 +264,33 @@ msgstr "Hver ny skannet side vil bruge den tidligere beskæring."
#. (itstool) path: page/title
#: C/dpi.page:9
msgid "Setting the Scan Resolution"
-msgstr "Angivelse af skanningsopløsning"
+msgstr "Indstilling af skanningsopløsningen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/dpi.page:11
+#| msgid ""
+#| "The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 "
+#| "dpi (dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is "
+#| "300 dpi. You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgid ""
"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
-"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. "
+"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. "
"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Quality</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Standardopløsningen for dokumenttypen <gui><em>Tekst</em></gui> er 150 dpi "
-"(punkter per tomme) og for dokumenttypen <gui><em>Billede</em></gui> er den "
+"(punkter per inch) og for dokumenttypen <gui><em>Billede</em></gui> er den "
"300 dpi. Du kan ændre disse indstillinger fra menuen <guiseq><gui>Dokument</"
-"gui><gui>Indstillinger</gui></guiseq>."
+"gui><gui>Indstillinger</gui><gui>Kvalitet</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dpi.page:18
+#| msgid ""
+#| "The available scanning resolutions for both document types (Text and "
+#| "Photo) are the same and are listed in the following table:"
msgid ""
-"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) "
+"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) "
"are the same and are listed in the following table:"
msgstr ""
"De tilgængelige skanningsopløsninger for begge dokumenttyper (tekst og "
@@ -260,7 +303,8 @@ msgstr "<em>Tekstopløsning</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:24
-msgid "<em>Photo Resolution</em>"
+#| msgid "<em>Text Resolution</em>"
+msgid "<em>Image Resolution</em>"
msgstr "<em>Billedopløsning</em>"
#. (itstool) path: td/p
@@ -305,14 +349,17 @@ msgstr "2400 dpi"
#. (itstool) path: note/p
#: C/dpi.page:52
+#| msgid ""
+#| "<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
+#| "while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
+#| "any resolution!"
msgid ""
"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
-"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
+"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at "
"any resolution!"
msgstr ""
"<gui><em>Tekstdokumenter</em></gui> skannes altid i sort og hvid, mens "
-"<gui><em>Billeddokumenter</em></gui> altid skannes i farve, i alle "
-"opløsninger!"
+"<gui><em>Billeddokumenter</em></gui> altid skannes i farve uanset opløsningen!"
#. (itstool) path: page/title
#: C/email.page:9
@@ -334,13 +381,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:16
+#| msgid ""
+#| "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
+#| "attachment for each page. Conversely, if the document type was set to "
+#| "\"Photo\", the email will have a JPEG attachment for each page."
msgid ""
"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
-"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo"
+"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image"
"\", the email will have a JPEG attachment for each page."
msgstr ""
-"Hvis dokumenttypen var angivet som \"Tekst\" vil beskeden have en PDF-"
-"vedhæftelse for hver side. Modsat hvis dokumentsiden var \"Billede\", så vil "
+"Hvis dokumenttypen var indstillet til “Tekst” vil beskeden have en PDF-"
+"vedhæftelse for hver side. Modsat hvis dokumentsiden var “Billede”, så vil "
"beskeden have en JPEG-vedhæftelse for hver side."
#. (itstool) path: page/p
@@ -358,21 +409,10 @@ msgstr "Robert Ancell"
msgid "Ali Shtarbanov"
msgstr "Ali Shtarbanov"
-#. (itstool) path: title/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:17
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
-msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
-
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:17
-msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simpel skanning - manual"
+msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual"
+msgstr "<_:media-1/>Manual til Dokumentskanner"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:20
@@ -392,12 +432,12 @@ msgstr "Brug af dokumentet"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Kreditering-Deling på samme vilkår 3.0 Ikke porteret-licens"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Dette arbejde er udgivet under <_:link-1/>."
+msgstr "Værket er licenseret under en <_:link-1/>."
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:6
@@ -417,24 +457,25 @@ msgstr "Udskrivning"
#. (itstool) path: page/p
#: C/print.page:11
+#| msgid ""
+#| "<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from "
+#| "the its interface, without having to save the document first. This "
+#| "feature makes <app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making "
+#| "copies of documents or photos."
msgid ""
-"<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the "
-"its interface, without having to save the document first. This feature makes "
-"<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents "
-"or photos."
+"You are able to print a scanned document directly without having to save the "
+"document first. This is convenient for making copies of documents or photos."
msgstr ""
-"<app>Simpel skanning</app> gør det muligt at udskrive et skannet dokument "
-"direkte fra grænsefladen uden at skulle gemme dokumentet først. Denne "
-"funktion gør <app>Simpel skanning</app> til et godt værktøj til at lave "
-"kopier af dokumenter eller billeder."
+"Du kan udskrive et skannet dokument direkte uden at skulle gemme dokumentet "
+"først. Det gør det let at lave kopier af dokumenter eller billeder."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/print.page:17
+#: C/print.page:16
msgid "To Print a Document"
msgstr "At udskrive et dokument"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:19
+#: C/print.page:18
msgid ""
"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use "
"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
@@ -442,21 +483,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gå til menuen <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Udskriv</gui> </guiseq> eller "
"brug genvejen <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Dette vil åbne "
-"dialogboksen \"Udskriv\"."
+"dialogboksen “Udskriv”."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:25
+#: C/print.page:24
msgid ""
"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
"Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
msgstr ""
-"Fra dialogboksen \"Udskriv\" vælger du de ønskede udskrivningsindstillinger "
-"og/eller forhåndsviser dokumentet, tryk så på knappen \"Udskriv\"."
+"Fra dialogboksen “Udskriv” vælger du de ønskede udskrivningsindstillinger "
+"og/eller forhåndsviser dokumentet, tryk så på knappen “Udskriv”."
#. (itstool) path: page/title
#: C/quality.page:9
msgid "Setting the Image Quality"
-msgstr "Angiv billedkvaliteten"
+msgstr "Indstilling af billedkvaliteten"
#. (itstool) path: page/p
#: C/quality.page:11
@@ -469,9 +510,9 @@ msgid ""
"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more "
"information."
msgstr ""
-"Du kan justere billedkvaliteten, som bruges når skanningen konverteres til en "
-"fil, ved at ændre denne indstilling i dialogen gem. Brug af en lav kvalitet "
-"vil medføre en lille filstørrelse, men kan medføre lidt slør eller "
+"Du kan justere billedkvaliteten, som bruges når skanningen konverteres til "
+"en fil, ved at ændre denne indstilling i dialogen gem. Brug af en lav "
+"kvalitet vil medføre en lille filstørrelse, men kan medføre lidt slør eller "
"blokdannelse i billedet. En høj kvalitet vil bevare hele den skannede "
"information men kræve en større filstørrelse. Se <link href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Wikipediasiden for komprimering med "
@@ -500,7 +541,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alternativt kan du flytte en side ved først at vælge den og så vælge "
"<gui><em>Flyt til venstre</em></gui> eller <gui><em>Flyt til højre</em></"
-"gui> fra menuen \"Side\"."
+"gui> fra menuen “Side”."
#. (itstool) path: page/title
#: C/rotate.page:9
@@ -509,14 +550,16 @@ msgstr "Rotere en side"
#. (itstool) path: page/p
#: C/rotate.page:11
+#| msgid ""
+#| "In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either "
+#| "before or after scanning the page. Currently, there are four ways to "
+#| "rotate a page:"
msgid ""
-"In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either "
-"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate "
-"a page:"
+"You can change the rotation of a page either before or after scanning the "
+"page. Currently, there are four ways to rotate a page:"
msgstr ""
-"I <app>Simpel skanning</app> kan du ændre retningen på en side enten før "
-"eller efter siden er skannet. Der er i øjeblikket fire måder at rotere en "
-"side:"
+"Du kan ændre retningen på en side enten før eller efter siden er skannet. "
+"Der er i øjeblikket fire måder at rotere en side:"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:17
@@ -526,7 +569,9 @@ msgstr "Brug knapperne på værktøjslinjen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35
msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
-msgstr "Vælg siden du ønsker at rotehttps://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compressionre ved at klikke på den en gang."
+msgstr ""
+"Vælg siden du ønsker at rotehttps://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Lossy_compressionre ved at klikke på den en gang."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:19
@@ -551,13 +596,13 @@ msgstr "Højreklik på siden du ønsker at rotere."
#: C/rotate.page:24
msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
msgstr ""
-"Fra kontekstmenuen vælg \"Rotér mod venstre\" eller \"Rotér mod højre\"."
+"Fra kontekstmenuen vælg “Rotér mod venstre” eller “Rotér mod højre”."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:30
msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
msgstr ""
-"Klik på menuen \"Side\" og vælg \"Rotér venstre\" eller \"Rotér højre\"."
+"Klik på menuen “Side” og vælg “Rotér venstre” eller “Rotér højre”."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:34
@@ -615,7 +660,7 @@ msgid ""
"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
msgstr ""
-"Naviger til menuen <guiseq><gui>Document</gui><gui>Gem som</gui></guiseq> "
+"Naviger til menuen <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Gem som</gui></guiseq> "
"(eller tryk på <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: item/p
@@ -624,13 +669,13 @@ msgid ""
"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
"simply change the extension in the \"Name\" field."
msgstr ""
-"Fra dialogboksen \"Gem som\" vælges en af de understøttede filtyper eller "
-"filendelsen i feltet \"Navn\" ændres."
+"Fra dialogboksen “Gem som” vælges en af de understøttede filtyper eller "
+"filendelsen i feltet “Navn” ændres."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:23
msgid "Press the \"Save\" button."
-msgstr "Tryk på knappen \"Gem\"."
+msgstr "Tryk på knappen “Gem”."
#. (itstool) path: table/title
#: C/save.page:29
@@ -663,11 +708,11 @@ msgid ""
"for more information."
msgstr ""
"En PDF kan indeholde flere sider, ligesom en bog, og den er nem at "
-"distribuere. Kun et lille antal Linuxprogrammer kan ændre i PDF-dokumenter, "
-"så dette format anbefales primært til arkivformål. Størrelsen på "
-"PDF-dokumentet påvirkes af <link xref=\"quality\">billedkvaliteten</link>. "
-"Se <link href=\"https://da.wikipedia.org/wiki/Portable_Document_Format\">"
-"Wikipediasiden om PDF</link> for yderligere information."
+"distribuere. Kun et lille antal Linux-programmer kan ændre i PDF-dokumenter, "
+"så dette format anbefales primært til arkivformål. Størrelsen på PDF-"
+"dokumentet påvirkes af <link xref=\"quality\">billedkvaliteten</link>. Se "
+"<link href=\"https://da.wikipedia.org/wiki/Portable_Document_Format"
+"\">Wikipediasiden om PDF</link> for yderligere information."
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:43
@@ -692,9 +737,9 @@ msgstr ""
"JPEG-redigeringsprogram. Hvis du har skannet flere sider vil en JPEG-fil "
"blive oprettet for hver side. Brug denne filtype hvis du ønsker at ændre "
"eller overføre de skannede billeder. Størrelsen på JPEG-filen påvirkes af "
-"<link xref=\"quality\">billedkvaliteten</link>. Se "
-"<link href=\"https://da.wikipedia.org/wiki/JPEG\">Wikipediasiden om "
-"JPEG</link> for yderligere information."
+"<link xref=\"quality\">billedkvaliteten</link>. Se <link href=\"https://da."
+"wikipedia.org/wiki/JPEG\">Wikipediasiden om JPEG</link> for yderligere "
+"information."
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:53
@@ -723,18 +768,24 @@ msgstr "TIFF"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:62
+#| msgid ""
+#| "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very "
+#| "large and not suitable for distributing. If you have scanned multipe "
+#| "pages, a TIFF file will be created for each page. See the <link href="
+#| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia "
+#| "page</link> for more information."
msgid ""
"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
-"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF "
-"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more "
-"information."
+"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a "
+"TIFF file will be created for each page. See the <link href=\"http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for "
+"more information."
msgstr ""
"TIFF-filer indeholder de rå data fra skanneren. Det gør dem meget store og "
"uegnet for distribution. Hvis du har skannet flere sider, så vil en TIFF-fil "
-"blive oprettet for hver side. Se <link href=\"http://da.wikipedia.org/wiki/"
-"Tagged_Image_File_Format\">Wikipediasiden om TIFF</link> for yderligere "
-"information."
+"blive oprettet for hver side. Se <link "
+"href=\"http://da.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">Wikipediasiden "
+"om TIFF</link> for yderligere information."
#. (itstool) path: page/title
#: C/scanner.page:9
@@ -752,16 +803,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanner.page:15
-msgid ""
-"Your local scanners are automatically detected each time you start "
-"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you "
-"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will "
-"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected."
-msgstr ""
-"Dine lokale skannere registreres automatisk hver gang du starter <app>Simpel "
-"skanning</app> og hver gang du tilslutter en USB-skanner. Hvis du forbinder "
-"en netværksskanner, mens <app>Simpel skanning</app> afvikles, så skal du "
-"genstarte <app>Simpel skanning</app> for at registrere skanneren."
+#| msgid ""
+#| "Your local scanners are automatically detected each time you start "
+#| "<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you "
+#| "connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you "
+#| "will need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be "
+#| "detected."
+msgid ""
+"Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</"
+"app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a "
+"network scanner you will need to restart <app>Document Scanner</app> for the "
+"scanner to be detected."
+msgstr ""
+"Dine lokale skannere registreres automatisk hver gang du starter "
+"<app>Dokumentskanner</app> og hver gang du tilslutter en USB-skanner. Hvis "
+"du forbinder en netværksskanner skal du genstarte <app>Dokumentskanner</app> "
+"for at registrere skanneren."
#. (itstool) path: info/title
#: C/scanning.page:6
@@ -786,16 +843,20 @@ msgstr "Forbind skanneren med din computer og tænd den."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:17
-msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
-msgstr "Åbn <app>Simpel skanning</app>."
+#| msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
+msgid "Open <app>Document Scanner</app>."
+msgstr "Åbn <app>Dokumentskanner</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:18
+#| msgid ""
+#| "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type "
+#| "of document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
msgid ""
"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
-"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
+"document you are scanning: <em>Image</em> or <em>Text</em>."
msgstr ""
-"Klik på pilen til højre for knappen \"Skan\" og vælg dokumenttypen: "
+"Klik på pilen til højre for knappen “Skan” og vælg dokumenttypen: "
"<em>Billede</em> eller <em>Tekst</em>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -804,7 +865,7 @@ msgid ""
"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>1</key></keyseq>)."
msgstr ""
-"Klik på knappen \"Skan\" på værktøjslinjen (eller tryk på <keyseq><key>Ctrl</"
+"Klik på knappen “Skan” på værktøjslinjen (eller tryk på <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>1</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: note/p
@@ -815,16 +876,22 @@ msgid ""
"end of the document."
msgstr ""
"Siden vil blive vist mens den skannes. For at stoppe skanningen trykkes på "
-"tasten <key>Esc</key> på tastaturet. Hver ny side, du skanner, placeres sidst "
-"i dokumentet."
+"tasten <key>Esc</key> på tastaturet. Hver ny side, du skanner, placeres "
+"sidst i dokumentet."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanning.page:29
+#| msgid ""
+#| "The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
+#| "gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if "
+#| "you want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
+#| "<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link "
+#| "xref=\"dpi\"/> for more details and more options."
msgid ""
"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you "
"want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
-"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref="
+"<gui><em>Image</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref="
"\"dpi\"/> for more details and more options."
msgstr ""
"Dokumenttypen kan også ændres fra menuen <guiseq><gui>Dokument</gui> "
@@ -832,4 +899,3 @@ msgstr ""
"et dokument hurtigt skannes i sort og hvid; vælg <gui><em>Billede</em></gui> "
"for farveskanning i høj opløsning. Se <link xref=\"dpi\"/> for yderligere "
"detaljer og flere indstillinger."
-
diff --git a/help/da/figures/preferences.png b/help/da/figures/preferences.png
new file mode 100644
index 0000000..734fef6
--- /dev/null
+++ b/help/da/figures/preferences.png
Binary files differ
diff --git a/help/da/figures/scan_toolbar.png b/help/da/figures/scan_toolbar.png
new file mode 100644
index 0000000..421465b
--- /dev/null
+++ b/help/da/figures/scan_toolbar.png
Binary files differ
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index a5ab4cc..1ba256e 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -5,15 +5,15 @@
# Phillip Sz https://launchpad.net/~phillip-sz
# Silke Hamann https://launchpad.net/~silkehamann
# Thomas https://launchpad.net/~tz2
-# Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2016.
-# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2017.
#
+# Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2016.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2017, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-10 09:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-12 18:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-12 23:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-17 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -21,7 +21,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-19 06:11+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -34,16 +35,16 @@ msgstr ""
" Thomas https://launchpad.net/~tz2\n"
" Tobias Bannert https://launchpad.net/~toba\n"
"\n"
-"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2017\n"
+"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2017, 2020\n"
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2019"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/adf.page:9
+#: C/adf.page:19
msgid "Using an Automatic Document Feeder"
msgstr "Benutzung eines automatischen Dokumenteneinzuges"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/adf.page:11
+#: C/adf.page:21
msgid ""
"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
"the pages from the feeder via one of following methods:"
@@ -52,104 +53,136 @@ msgstr ""
"können Sie alle Seiten aus dem Einzug auf die folgenden Arten scannen lassen:"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:16
+#: C/adf.page:26
msgid "Use a Keyboard Shortcut"
msgstr "Mit einer Tastenkombination"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:18
+#: C/adf.page:28
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
-msgid "Use a Menu"
-msgstr "Aus dem Menü"
+#: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27
+msgid "Use the Toolbar"
+msgstr "Aus der Werkzeugleiste"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:25
+#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29
msgid ""
-"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
-"Feeder</gui></guiseq>."
+"Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button."
msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui>Dokument</gui> <gui>Scannen</gui><gui>Alle Seiten "
-"aus dem Papiereinzug</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:32
-msgid "Use the Toolbar Buttons"
-msgstr "Die Werkzeugleistenknöpfe benutzen"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:34
-msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
-msgstr "Klicken Sie auf den Pfeil rechts vom »Scan«-Knopf."
+"Klicken Sie auf den Pfeil rechts vom <gui style=\"button\">Scannen</gui>-"
+"Knopf."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:37
-msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
-msgstr "Wählen Sie <gui>Alle Seiten aus dem Papiereinzug</gui>."
+#: C/adf.page:38
+msgid "Select <gui style=\"button\">All Pages From Feeder</gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <gui style=\"button\">Alle Seiten aus dem Papiereinzug</gui>."
#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20
+#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+#| "md5='4d351a0cdd40bebe78b82da62265f3bd'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='4d351a0cdd40bebe78b82da62265f3bd'"
+"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
msgstr "ok"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/adf.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adf.page:43
msgid ""
-"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
-"capability. You can choose single side scanning from the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this "
+"capability. To scan only a single side:"
msgstr ""
"In der Voreinstellung werden beide Seiten eines Blattes eingescannt, sofern "
-"Ihr Scanner dazu in der Lage ist. Einseitiges Scannen können Sie im Menü "
-"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> auswählen."
+"Ihr Scanner dazu in der Lage ist. So scannen Sie nur eine Seite des Blattes "
+"ein:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und "
+"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>."
-#. (itstool) path: note/media
-#. (itstool) path: page/media
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:53
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui style=\"tab\">Scannen</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:56
+msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value."
+msgstr "Ändern Sie den Wert von <gui>Zu scannende Seiten</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Schließen Sie den Dialog."
+
+#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14
+#: C/adf.page:60
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/preferences.png' "
+#| "md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
+"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'"
msgstr "ok"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/brightness-contrast.page:9
-msgid "Setting brightness and Contrast"
+#: C/brightness-contrast.page:19
+msgid "Setting Brightness and Contrast"
msgstr "Helligkeit und Kontrast einstellen"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/brightness-contrast.page:11
+#: C/brightness-contrast.page:21
msgid ""
"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
-"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
-"menu."
+"settings:"
msgstr ""
"Einige Scanner ermöglichen Ihnen, die Helligkeit und den Kontrast beim "
"Scannen anzupassen. Wenn Ihr Scan zu dunkel oder zu hell ist, können Sie "
-"diese Einstellungen im Menü <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Einstellungen</"
-"gui></guiseq> ändern."
+"diese Einstellungen ändern:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui style=\"tab\">Qualität</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:35
+msgid "Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders."
+msgstr ""
+"Bewegen Sie die Schieberegler <gui>Helligkeit</gui> und/oder <gui>Kontrast</"
+"gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/crop.page:9
+#: C/crop.page:19
msgid "Cropping"
msgstr "Zuschneiden"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/crop.page:11
+#: C/crop.page:21
msgid ""
"The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You "
"can enable crop either before or after scanning a page, and you can always "
@@ -167,19 +200,22 @@ msgstr ""
"Bereichs auf folgende Arten aktivieren:"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/crop.page:19
-msgid "Use a Right Click"
+#: C/crop.page:29 C/rotate.page:32
+msgid "Use Right Click"
msgstr "Mit einem Rechtsklick"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:20
-msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf eine beliebige Stelle im Bildbereich und wählen Sie "
-"<gui>Zuschneiden</gui>."
+#: C/crop.page:30
+msgid "Right click anywhere on the page."
+msgstr "Klicken Sie auf eine beliebige Stelle im Bildbereich."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:21
+#: C/crop.page:31
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Crop</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Zuschneiden</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:32
msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
@@ -189,40 +225,28 @@ msgstr ""
"Ziehen der Ränder anzupassen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:23 C/crop.page:30
-msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
+#: C/crop.page:34 C/crop.page:43
+msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position."
msgstr ""
"Klicken Sie den Rahmen an und halten Sie die Maustaste gedrückt, dann ziehen "
"Sie ihn an die gewünschte Position."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:28
-msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
-msgstr "Wählen Sie <guiseq><gui>Seite</gui><gui>Zuschneiden</gui></guiseq>."
+#: C/crop.page:35 C/crop.page:44
+msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions."
+msgstr "Ziehen Sie die Ränder des Rahmens auf die gewünschte Größe."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:29
+#: C/crop.page:40
msgid ""
-"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust "
-"the frame's dimensions by dragging its borders."
-msgstr ""
-"Wählen Sie entweder einen der festen Zuschneiderahmen aus oder wählen Sie "
-"<gui>Benutzerdefiniert</gui>, um die Abmessungen des Zuschneiderahmens durch "
-"Ziehen der Ränder anzupassen."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/crop.page:34
-msgid "Use the Toolbar"
-msgstr "Aus der Werkzeugleiste"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:35
-msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
+"Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the "
+"toolbar."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf den <gui>Zuschneiden</gui>-Knopf in der Werkzeugleiste."
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Die gewählte Seite zurechtschneiden</gui> in "
+"der Werkzeugleiste."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/crop.page:36
+#: C/crop.page:41
msgid ""
"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
"methods."
@@ -230,169 +254,146 @@ msgstr ""
"Dies ist gleichbedeutend mit <gui>Benutzerdefiniert</gui> in Schritt 2 der "
"bereits genannten Methoden."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:38
-msgid ""
-"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
-msgstr ""
-"Ziehen Sie die Ränder des Rahmens auf die gewünschte Größe und Position."
-
#. (itstool) path: note/p
-#: C/crop.page:42
+#: C/crop.page:47
msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
msgstr "Für jede neue Seite wird der vorherige Zuschneiderahmen verwendet."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/dpi.page:9
+#: C/dpi.page:19
msgid "Setting the Scan Resolution"
msgstr "Scan-Auflösung einstellen"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:11
+#: C/dpi.page:21
msgid ""
"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
-"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. "
-"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. "
+"To change these settings:"
msgstr ""
"Die voreingestellte Auflösung für den Dokumenttyp <gui><em>Text</em></gui> "
-"ist 150 dpi (Punkte pro Zoll) und 300 dpi für den Dokumenttyp <gui><em>Foto</"
-"em></gui>. Sie können diese Vorgaben im Menü <guiseq><gui>Dokument</"
-"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> ändern."
+"ist 150 dpi (Punkte pro Zoll) und 300 dpi für den Dokumenttyp <gui><em>Bild</"
+"em></gui>. So ändern Sie diese Einstellungen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dpi.page:35
+msgid ""
+"Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value."
+msgstr ""
+"Wählen Sie einen der Werte <gui>Textauflösung</gui> oder <gui>Bildauflösung</"
+"gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:18
+#: C/dpi.page:42
msgid ""
-"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) "
+"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) "
"are the same and are listed in the following table:"
msgstr ""
"Die verfügbaren Scanauflösungen sind gleichermaßen für beide Dokumenttypen "
-"verfügbar (Text und Foto) und in der folgenden Tabelle aufgelistet:"
+"verfügbar (Text und Bild) und in der folgenden Tabelle aufgelistet:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:23
+#: C/dpi.page:47
msgid "<em>Text Resolution</em>"
msgstr "<em>Textauflösung</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:24
-msgid "<em>Photo Resolution</em>"
-msgstr "<em>Fotoauflösung</em>"
+#: C/dpi.page:48
+msgid "<em>Image Resolution</em>"
+msgstr "<em>Bildauflösung</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28
+#: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52
msgid "75 dpi (draft)"
msgstr "75 dpi (Vorschau)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:31
+#: C/dpi.page:55
msgid "150 dpi (default)"
msgstr "150 dpi (Standard)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:32
+#: C/dpi.page:56
msgid "150 dpi"
msgstr "150 dpi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:35
+#: C/dpi.page:59
msgid "300 dpi"
msgstr "300 dpi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:36
+#: C/dpi.page:60
msgid "300 dpi (default)"
msgstr "300 dpi (Standard)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40
+#: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64
msgid "600 dpi"
msgstr "600 dpi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44
+#: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68
msgid "1200 dpi (high resolution)"
msgstr "1200 dpi (Hochauflösend)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48
+#: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72
msgid "2400 dpi"
msgstr "2400 dpi"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/dpi.page:52
+#: C/dpi.page:76
msgid ""
"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
-"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
+"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at "
"any resolution!"
msgstr ""
"<gui><em>Text</em></gui>dokumente werden stets in Schwarzweiß eingescannt, "
-"während <gui><em>Foto</em></gui>dokumente immer farbig eingescannt werden, "
+"während <gui><em>Bild</em></gui>dokumente immer farbig eingescannt werden, "
"in jeder Auflösung!"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/email.page:9
+#: C/email.page:19
msgid "Sending via Email"
msgstr "Per E-Mail versenden"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:11
+#: C/email.page:21
msgid ""
-"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</"
-"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your "
-"email program will be opened with a new message containing the scanned "
-"document as an attachment."
+"To email the current document, press the menu button in the top-right corner "
+"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Your email program will "
+"be opened with a new message containing the scanned document as an "
+"attachment."
msgstr ""
-"Um das Dokument per E-Mail zu versenden, verwenden Sie "
-"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>E-Mail</gui></guiseq> (<keyseq><key>Strg</"
-"key><key>E</key></keyseq>). Dadurch wird Ihr E-Mail-Programm mit einer neuen "
-"Nachricht geöffnet, die das eingelesene Dokument als Anhang enthält."
+"Um das Dokument per E-Mail zu versenden, klicken Sie auf den Menüknopf in "
+"der rechten oberen Ecke des Fensters und wählen Sie <gui style=\"menuitem"
+"\">E-Mail</gui>. Alternativ drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>E</key></"
+"keyseq>. Dadurch wird Ihr E-Mail-Programm mit einer neuen Nachricht "
+"geöffnet, die das eingelesene Dokument als Anhang enthält."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:16
+#: C/email.page:27
msgid ""
"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
-"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo"
+"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image"
"\", the email will have a JPEG attachment for each page."
msgstr ""
"Wenn der Dokumenttyp auf <gui>Text</gui> gesetzt war, erhält die E-Mail "
-"einen PDF-Anhang für jede Seite. War der Dokumenttyp auf <gui>Foto</gui> "
+"einen PDF-Anhang für jede Seite. War der Dokumenttyp auf <gui>Bild</gui> "
"gesetzt, erhält die E-Mail einen JPEG-Anhang für jede Seite."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:21
+#: C/email.page:32
msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
msgstr ""
"In <link xref=\"save\"/> finden Sie weitere Informationen zu Dateiformaten."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:7
-msgid "Robert Ancell"
-msgstr "Robert Ancell"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:11
-msgid "Ali Shtarbanov"
-msgstr "Ali Shtarbanov"
-
-#. (itstool) path: title/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:17
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/icon.svg' md5='e0fbd536ef08711877b65373c0e0173a'"
-msgstr "Original"
-
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:17
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.svg\" height=\"32px\"/>Document "
-"Scanner Manual"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.svg\" height=\"32px\"/>Handbuch zu "
-"Dokument-Scanner"
+msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual"
+msgstr "<_:media-1/>Handbuch zum Dokumentenscanner"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:20
@@ -431,52 +432,64 @@ msgstr ""
"Bedingungen Ihrer Wahl zu verbreiten."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/print.page:9
+#: C/print.page:19
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/print.page:11
+#: C/print.page:21
msgid ""
"You are able to print a scanned document directly without having to save the "
"document first. This is convenient for making copies of documents or photos."
msgstr ""
"Sie können ein eingescanntes Dokument direkt ausdrucken, ohne es vorher "
-"speichern zu müssen. Das ist bequemen zum Kopieren von Dokumenten oder Fotos."
+"speichern zu müssen. Das ist bequemen zum Kopieren von Dokumenten oder "
+"Bildern."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/print.page:16
+#: C/print.page:26
msgid "To Print a Document"
msgstr "Ein Dokument drucken"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:18
+#: C/print.page:28
msgid ""
-"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use "
-"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
-"will open the \"Print\" dialog box."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Drucken</gui> </guiseq> oder "
-"drücken Sie <keyseq><key>Strl</key><key>P</key></keyseq>. Dadurch wird der "
-"Druckdialog geöffnet."
+"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und "
+"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Drucken</gui>. Alternativ drücken Sie "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:24
+#: C/print.page:34
+msgid ""
+"Choose your desired printing settings and/or preview the document, then "
+"press <gui style=\"button\">Print</gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie Ihre gewünschten Druckeinstellungen und/oder "
+"Vorschaueinstellungen und klicken anschließend auf den Knopf <gui style="
+"\"button\">Drucken</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/print.page:37
msgid ""
-"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
-"Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
+"See <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/"
+"users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general "
+"information on printing."
msgstr ""
-"Wählen Sie im Dialog <gui>Drucken</gui> Ihre gewünschten Druckeinstellungen "
-"und/oder Vorschaueinstellungen und klicken anschließend auf den Knopf "
-"<gui>Drucken</gui>."
+"Siehe <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/"
+"users/gnome-help/stable/printing\">die GNOME-Hilfe</link> für allgemeine "
+"Informationen zum Drucken."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/quality.page:9
+#: C/quality.page:18
msgid "Setting the Image Quality"
msgstr "Einstellen der Bildqualität"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/quality.page:11
+#: C/quality.page:20
msgid ""
"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will "
@@ -495,38 +508,36 @@ msgstr ""
"weitere Informationen dazu (derzeit nur auf Englisch, Juli 2017)."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/reorder.page:9
+#: C/reorder.page:19
msgid "Reordering Pages"
msgstr "Seiten neu anordnen"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/reorder.page:11
+#: C/reorder.page:21
msgid ""
-"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
-"or <gui><em>Move Right</em></gui>."
+"To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move "
+"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>."
msgstr ""
"Um eine Seite zu verschieben, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf "
-"und wählen Sie <gui>Nach links schieben</gui> oder <gui>Nach rechts "
-"schieben</gui>."
+"und wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Nach links schieben</gui> oder <gui "
+"style=\"menuitem\">Nach rechts schieben</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/reorder.page:16
+#: C/reorder.page:26
msgid ""
-"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing "
-"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
-"\"Page\" menu."
+"Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window "
+"and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>."
msgstr ""
-"Alternativ können Sie eine Seite verschieben, indem Sie sie zuerst auswählen "
-"und dann <gui>Nach links schieben</gui> oder <gui>Nach rechts schieben</gui> "
-"im Menü <gui>Seite</gui> wählen."
+"Alternativ klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des "
+"Fensters und wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Seiten umsortieren</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/rotate.page:9
+#: C/rotate.page:19
msgid "Rotating a Page"
msgstr "Eine Seite drehen"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/rotate.page:11
+#: C/rotate.page:21
msgid ""
"You can change the rotation of a page either before or after scanning the "
"page. Currently, there are four ways to rotate a page:"
@@ -534,18 +545,13 @@ msgstr ""
"Sie können die Ausrichtung einer Seite entweder vor oder nach dem Scannen "
"ändern. Gegenwärtig gibt es vier Möglichkeiten, eine Seite zu drehen:"
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:17
-msgid "Use Toolbar Buttons"
-msgstr "Aus der Werkzeugleiste"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35
+#: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40
msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
msgstr "Wählen Sie die zu drehende Seite aus, indem Sie sie anklicken."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:19
+#: C/rotate.page:29
msgid ""
"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
"direction."
@@ -553,136 +559,126 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf einen der Knöpfe in der Werkzeugleiste, um die Seite in der "
"gewünschten Richtung zu drehen."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:22
-msgid "Use Right Click"
-msgstr "Mit einem Rechtsklick"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:23
+#: C/rotate.page:33
msgid "Right click on the page you want to rotate."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Seite, die Sie drehen wollen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:24
-msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
-msgstr ""
-"Wählen Sie im Kontextmenü <gui>Links herum drehen</gui> oder <gui>Rechts "
-"herum drehen</gui> aus."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:30
-msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+#: C/rotate.page:34
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem"
+"\">Rotate Right</gui>."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf das <gui>Seite</gui>-Menü und wählen Sie <gui>Nach links "
-"schieben</gui> oder <gui>Nach rechts schieben</gui>."
+"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Links herum drehen</gui> oder <gui style="
+"\"menuitem\">Rechts herum drehen</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:34
+#: C/rotate.page:39
msgid "Use Shortcuts"
msgstr "Mit einer Tastenkombination"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:36
+#: C/rotate.page:41
msgid "Press one of the following shortcut keys:"
msgstr "Drücken Sie eine der folgenden Tastenkombinationen:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:39
+#: C/rotate.page:44
msgid "<em>Command</em>"
msgstr "<em>Befehl</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:40
+#: C/rotate.page:45
msgid "<em>Shortcut Key</em>"
msgstr "<em>Tastenkombination</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:43
+#: C/rotate.page:48
msgid "Rotate Left"
msgstr "Links drehen"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:44
+#: C/rotate.page:49
msgid "<key>[</key> (left bracket)"
msgstr "<key>[</key> (linke eckige Klammer)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:47
+#: C/rotate.page:52
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rechts drehen"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:48
+#: C/rotate.page:53
msgid "<key>]</key> (right bracket)"
msgstr "<key>]</key> (rechte eckige Klammer)"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/rotate.page:54
+#: C/rotate.page:59
msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
msgstr ""
"Jede neu gescannte Seite wird auf die gleiche Weise gedreht wie die "
"vorherige Seite."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/save.page:9
+#: C/save.page:19
msgid "Saving to a File"
msgstr "Speichern in einer Datei"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:13
+#: C/save.page:23
msgid ""
-"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
-"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
+"Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in the "
+"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq>)."
msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Speichern unter</gui></guiseq> "
-"(oder drücken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>S</"
-"key></keyseq>)."
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Dokument als Datei "
+"speichern</gui> in der oberen Leiste des Fensters (oder drücken Sie "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:18
+#: C/save.page:28
msgid ""
-"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
-"simply change the extension in the \"Name\" field."
+"Choose one of the supported file types, or change the file extension in the "
+"<gui>Name</gui> field."
msgstr ""
-"Wählen Sie im Dialog <gui>Speichern unter</gui> einen der unterstützten "
-"Dateitypen aus oder ändern Sie einfach die Dateinamenserweiterung im Feld "
-"<gui>Name</gui>."
+"Wählen Sie einen der unterstützten Dateitypen aus oder ändern Sie einfach "
+"die Dateinamenserweiterung im Feld <gui>Name</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:23
-msgid "Press the \"Save\" button."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>."
+#: C/save.page:33
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button."
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Speichern</gui>."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/save.page:29
+#: C/save.page:39
msgid "Supported File Types"
msgstr "Unterstützte Dateitypen"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:31
+#: C/save.page:41
msgid "<em>Type</em>"
msgstr "<em>Typ</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:32
+#: C/save.page:42
msgid "<em>Brief Description</em>"
msgstr "<em>Kurzbeschreibung</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:35
+#: C/save.page:45
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:36
+#: C/save.page:46
msgid ""
"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
-"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia page</link> "
"for more information."
msgstr ""
"Wie ein Buch kann ein PDF-Dokument mehrere Seiten enthalten und lässt sich "
@@ -694,12 +690,12 @@ msgstr ""
"weitere Informationen darüber."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:43
+#: C/save.page:53
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:44
+#: C/save.page:54
msgid ""
"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
@@ -707,8 +703,8 @@ msgid ""
"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref="
-"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
+"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia."
+"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
msgstr ""
"JPEG ist das Dateiformat, das von Digitalkameras für die Bildspeicherung "
"verwendet wird. Eine JPEG-Datei ist relativ klein, einfach weiterzugeben und "
@@ -717,66 +713,46 @@ msgstr ""
"haben, wird eine JPEG-Datei für jede Seite erzeugt. Verwenden Sie diesen "
"Dateityp, wenn Sie die eingescannten Bilder bearbeiten oder irgendwo "
"hochladen wollen. Die Größe der JPEG-Datei ist von der <link xref=\"quality"
-"\">Bildqualität</link> abhängig. Auf der <link href=\"http://de.wikipedia."
+"\">Bildqualität</link> abhängig. Auf der <link href=\"https://de.wikipedia."
"org/wiki/JPEG\">Wikipedia-Seite zu JPEG</link> finden Sie weitere "
"Informationen darüber."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:53
+#: C/save.page:63
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:54
+#: C/save.page:64
msgid ""
-"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
+"PNG files support lossless data compression. This can make files very large "
"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
-"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"PNG-Dateien enthalten die Rohdaten aus dem Scanner. Dadurch werden sie sehr "
-"groß und eignen sich nicht für die Weitergabe. Wenn Sie mehrere Seiten "
-"eingescannt haben, wird eine PNG-Datei für jede Seite erzeugt. Auf der <link "
-"href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">Wikipedia-"
-"Seite zu PNG</link> finden Sie weitere Informationen."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:61
-msgid "TIFF"
-msgstr "TIFF"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:62
-msgid ""
-"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
-"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF "
-"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more "
-"information."
+"file will be created for each page. See the <link href=\"https://en."
+"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for "
+"more information."
msgstr ""
-"TIFF-Dateien enthalten die Rohdaten aus dem Scanner. Dadurch werden sie sehr "
-"groß und eignen sich nicht für die Weitergabe. Wenn Sie mehrere Seiten "
-"eingescannt haben, wird eine TIFF-Datei für jede Seite erzeugt. Auf der "
-"<link href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format"
-"\">Wikipedia-Seite zu TIFF</link> finden Sie weitere Informationen."
+"PNG-Dateien unterstützen verlustlose Datenkompression. Dadurch können "
+"Dateien sehr groß werden und eignen sich nicht für die Weitergabe. Wenn Sie "
+"mehrere Seiten eingescannt haben, wird eine PNG-Datei für jede Seite "
+"erzeugt. Auf der <link href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/"
+"Portable_Network_Graphics\">Wikipedia-Seite zu PNG</link> finden Sie weitere "
+"Informationen."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scanner.page:9
+#: C/scanner.page:19
msgid "Selecting a Scanner"
msgstr "Einen Scanner wählen"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:11
+#: C/scanner.page:21
msgid ""
-"If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
-"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"If you have multiple scanning devices you can change device on main page."
msgstr ""
-"Wenn Sie über mehrere Scanner verfügen, können Sie das ausgewählte Gerät im "
-"Menü <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> ändern."
+"Wenn Sie über mehrere Scanner verfügen, können Sie das ausgewählte Gerät auf "
+"der Hauptseite ändern."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:15
+#: C/scanner.page:25
msgid ""
"Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</"
"app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a "
@@ -790,43 +766,42 @@ msgstr ""
"erkannt wird."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/scanning.page:6
+#: C/scanning.page:7
msgctxt "sort"
msgid "0"
msgstr "0"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scanning.page:10
+#: C/scanning.page:21
msgid "Scanning a Page"
msgstr "Eine Seite scannen"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanning.page:12
+#: C/scanning.page:23
msgid "To scan a document from your scanner:"
msgstr "So scannen Sie ein Dokument mit dem Scanner ein:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:16
+#: C/scanning.page:27
msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
msgstr "Schließen Sie den Scanner an Ihren Rechner an und schalten ihn ein."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:17
+#: C/scanning.page:28
msgid "Open <app>Document Scanner</app>."
msgstr "Öffnen Sie <app>Dokument-Scanner</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:18
+#: C/scanning.page:30
msgid ""
-"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
-"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
+"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</"
+"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Pfeil rechts neben dem <gui>Scannen</gui>-Knopf und "
-"wählen Sie den gewünschten Dokumenttyp aus: <gui>Foto</gui> oder <gui>Text</"
-"gui>."
+"Wählen Sie den Typ des Dokuments aus, das Sie scannen: <gui style=\"button"
+"\">Text</gui> oder <gui style=\"button\">Bild</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:21
+#: C/scanning.page:32
msgid ""
"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>1</key></keyseq>)."
@@ -835,7 +810,7 @@ msgstr ""
"drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>1</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/scanning.page:24
+#: C/scanning.page:35
msgid ""
"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
@@ -846,16 +821,137 @@ msgstr ""
"Seite wird am Ende des Dokuments angefügt."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanning.page:29
-msgid ""
-"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
-"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you "
-"want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
-"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref="
-"\"dpi\"/> for more details and more options."
-msgstr ""
-"Den Dokumenttyp können Sie auch im Menü <guiseq><gui>Dokument</gui> "
-"<gui>Scannen</gui></guiseq> ändern. Wählen Sie <gui>Text</gui>, wenn das "
-"Dokument schnell in Schwarzweiß eingescannt werden soll, oder <gui>Foto</"
-"gui> für einen Farbscan in höherer Auflösung. In <link xref=\"dpi\"/> finden "
-"Sie Details und weitere Optionen."
+#: C/scanning.page:40
+msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>."
+msgstr ""
+"Zum Ändern der Qualität der gescannten Seite, siehe <link xref=\"dpi\"/>."
+
+#~ msgid "Use a Menu"
+#~ msgstr "Aus dem Menü"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages "
+#~ "From Feeder</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui>Dokument</gui> <gui>Scannen</gui><gui>Alle Seiten "
+#~ "aus dem Papiereinzug</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Use the Toolbar Buttons"
+#~ msgstr "Die Werkzeugleistenknöpfe benutzen"
+
+#~ msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
+#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Alle Seiten aus dem Papiereinzug</gui>."
+
+#~ msgid "Use a Right Click"
+#~ msgstr "Mit einem Rechtsklick"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
+#~ msgstr "Wählen Sie <guiseq><gui>Seite</gui><gui>Zuschneiden</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually "
+#~ "adjust the frame's dimensions by dragging its borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie entweder einen der festen Zuschneiderahmen aus oder wählen Sie "
+#~ "<gui>Benutzerdefiniert</gui>, um die Abmessungen des Zuschneiderahmens "
+#~ "durch Ziehen der Ränder anzupassen."
+
+#~ msgid "<em>Photo Resolution</em>"
+#~ msgstr "<em>Fotoauflösung</em>"
+
+#~ msgid "Robert Ancell"
+#~ msgstr "Robert Ancell"
+
+#~ msgid "Ali Shtarbanov"
+#~ msgstr "Ali Shtarbanov"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/icon.svg' md5='e0fbd536ef08711877b65373c0e0173a'"
+#~ msgstr "Original"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.svg\" height=\"32px\"/>Document "
+#~ "Scanner Manual"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.svg\" height=\"32px\"/>Handbuch "
+#~ "zu Dokument-Scanner"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or "
+#~ "use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. "
+#~ "This will open the \"Print\" dialog box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Drucken</gui> </guiseq> oder "
+#~ "drücken Sie <keyseq><key>Strl</key><key>P</key></keyseq>. Dadurch wird "
+#~ "der Druckdialog geöffnet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can move a page by first selecting it and then "
+#~ "choosing <gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> "
+#~ "from the \"Page\" menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativ können Sie eine Seite verschieben, indem Sie sie zuerst "
+#~ "auswählen und dann <gui>Nach links schieben</gui> oder <gui>Nach rechts "
+#~ "schieben</gui> im Menü <gui>Seite</gui> wählen."
+
+#~ msgid "Use Toolbar Buttons"
+#~ msgstr "Aus der Werkzeugleiste"
+
+#~ msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie im Kontextmenü <gui>Links herum drehen</gui> oder <gui>Rechts "
+#~ "herum drehen</gui> aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das <gui>Seite</gui>-Menü und wählen Sie <gui>Nach links "
+#~ "schieben</gui> oder <gui>Nach rechts schieben</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> "
+#~ "menu (or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+#~ "keyseq>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Speichern unter</gui></guiseq> "
+#~ "(oder drücken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>S</"
+#~ "key></keyseq>)."
+
+#~ msgid "TIFF"
+#~ msgstr "TIFF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very "
+#~ "large and not suitable for distributing. If you have scanned multipe "
+#~ "pages, a TIFF file will be created for each page. See the <link href="
+#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia "
+#~ "page</link> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "TIFF-Dateien enthalten die Rohdaten aus dem Scanner. Dadurch werden sie "
+#~ "sehr groß und eignen sich nicht für die Weitergabe. Wenn Sie mehrere "
+#~ "Seiten eingescannt haben, wird eine TIFF-Datei für jede Seite erzeugt. "
+#~ "Auf der <link href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format"
+#~ "\">Wikipedia-Seite zu TIFF</link> finden Sie weitere Informationen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type "
+#~ "of document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den Pfeil rechts neben dem <gui>Scannen</gui>-Knopf und "
+#~ "wählen Sie den gewünschten Dokumenttyp aus: <gui>Foto</gui> oder "
+#~ "<gui>Text</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
+#~ "gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if "
+#~ "you want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
+#~ "<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link "
+#~ "xref=\"dpi\"/> for more details and more options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den Dokumenttyp können Sie auch im Menü <guiseq><gui>Dokument</gui> "
+#~ "<gui>Scannen</gui></guiseq> ändern. Wählen Sie <gui>Text</gui>, wenn das "
+#~ "Dokument schnell in Schwarzweiß eingescannt werden soll, oder <gui>Foto</"
+#~ "gui> für einen Farbscan in höherer Auflösung. In <link xref=\"dpi\"/> "
+#~ "finden Sie Details und weitere Optionen."
diff --git a/help/de/figures/preferences.png b/help/de/figures/preferences.png
index ab59993..06543ab 100644
--- a/help/de/figures/preferences.png
+++ b/help/de/figures/preferences.png
Binary files differ
diff --git a/help/es/figures/preferences.png b/help/es/figures/preferences.png
new file mode 100644
index 0000000..7817f1c
--- /dev/null
+++ b/help/es/figures/preferences.png
Binary files differ
diff --git a/help/fr/figures/preferences.png b/help/fr/figures/preferences.png
index a1dcb17..cf6b4df 100644
--- a/help/fr/figures/preferences.png
+++ b/help/fr/figures/preferences.png
Binary files differ
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 40e2676..71e1706 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -9,15 +9,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-19 20:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-19 13:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-04 13:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-05 14:18+0200\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
"périphérique le permet. Pour numériser uniquement une seule face :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 C/scanner.page:26
+#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
"fenêtre et sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Préférences</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:53 C/scanner.page:30
+#: C/adf.page:53
msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>."
msgstr "Sélectionnez <gui style=\"tab\">Numérisation</gui>."
@@ -119,22 +119,21 @@ msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value."
msgstr "Modifiez la valeur <gui>Faces à numériser</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 C/scanner.page:36
+#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38
msgid "Close the dialog."
msgstr "Fermez la boîte de dialogue."
#. (itstool) path: item/media
-#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:60 C/scanner.page:41
+#: C/adf.page:60
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
+"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'"
msgstr ""
-"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
+"external ref='figures/preferences.png' md5='183b08f15d245067eabedc5d85ec1f9e'"
#. (itstool) path: page/title
#: C/brightness-contrast.page:19
@@ -402,8 +401,7 @@ msgstr "Utilisation du document"
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
msgstr ""
-"Licence Creative Commons Paternité - Partage à l’Identique 3.0 non transcrit "
-"(CC BY-SA 3.0)"
+"Licence Creative Commons Paternité - Partage à l’Identique 3.0 non transposé"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
@@ -737,18 +735,13 @@ msgstr "Sélection d’un périphérique de numérisation"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanner.page:21
msgid ""
-"If you have multiple scanning devices you can change the selected device:"
+"If you have multiple scanning devices you can change device on main page."
msgstr ""
"Si vous possédez plusieurs périphériques de numérisation, vous pouvez "
-"changer le périphérique sélectionné :"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanner.page:33
-msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value."
-msgstr "Modifiez la valeur <gui>Numériseur</gui>."
+"changer de périphérique sur la page principale."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:42
+#: C/scanner.page:25
msgid ""
"Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</"
"app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a "
@@ -823,3 +816,6 @@ msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>."
msgstr ""
"Pour modifier la qualité d’une page numérisée, consultez <link xref=\"dpi\"/"
">."
+
+#~ msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value."
+#~ msgstr "Modifiez la valeur <gui>Numériseur</gui>."
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 086a1e6..f07d88b 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -1,19 +1,21 @@
# Copyright (C) 2018 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# Marcos Lans <marcoslansgarza@gmail.com>, 2018.
+# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan master\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-14 22:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-28 00:55+0200\n"
-"Last-Translator: marcos <marcoslansgarza@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-27 09:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-18 02:11+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -21,12 +23,12 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Marcos Lans <marcoslansgarza@gmail.com>, 2018"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/adf.page:9
+#: C/adf.page:19
msgid "Using an Automatic Document Feeder"
msgstr "Usando un alimentador automático de documentos"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/adf.page:11
+#: C/adf.page:21
msgid ""
"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
"the pages from the feeder via one of following methods:"
@@ -35,135 +37,184 @@ msgstr ""
"escanear todas as páxinas do alimentador cun dos seguintes métodos:"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:16
+#: C/adf.page:26
msgid "Use a Keyboard Shortcut"
msgstr "Usar un atallo de teclado"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:18
+#: C/adf.page:28
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
-msgid "Use a Menu"
-msgstr "Usar un menú"
+#: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27
+msgid "Use the Toolbar"
+msgstr "Usar a barra de ferramentas"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:25
+#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29
+#| msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
msgid ""
-"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
-"Feeder</gui></guiseq>."
+"Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button."
msgstr ""
-"Ir a <guiseq><gui>Documento</gui> <gui>Escanear</gui><gui>Todas as páxinas "
-"do alimentador</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:32
-msgid "Use the Toolbar Buttons"
-msgstr "Usar os botóns da barra de ferramentas"
+"Prema na frecha á dereita do botón <gui style=\"button\">Escanear</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:34
-msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
-msgstr "Prema na frecha á dereita do botón «Escanear»."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:37
-msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
-msgstr "Seleccione «Todas as páxinas do alimentador»."
+#: C/adf.page:38
+msgid "Select <gui style=\"button\">All Pages From Feeder</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui style=\"button\">Todas as páxinas do alimentador</gui>."
#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20
+#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+#| "md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
+"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
msgstr ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
+"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/adf.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adf.page:43
+#| msgid ""
+#| "By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
+#| "capability. You can choose single side scanning from the "
+#| "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgid ""
-"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
-"capability. You can choose single side scanning from the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this "
+"capability. To scan only a single side:"
msgstr ""
"De forma predeterminada, escanearanse ambas as caras dunha folla se o "
-"escáner ten esa capacidade. Pode seleccionar o escaneamento dunha soa cara "
-"no menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
+"escáner ten esa capacidade. Para dixitalizar só un dos lados:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Prema o botón de menú na esquina superior dereita da xanela e seleccione "
+"<gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:53
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui style=\"tab\">Dixitalizar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:56
+msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value."
+msgstr "Cambie o valor de <gui>Dixitalizar lados</gui>."
-#. (itstool) path: note/media
-#. (itstool) path: page/media
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Peche o diálogo."
+
+#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14
+#: C/adf.page:60
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/preferences.png' "
+#| "md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
+"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'"
msgstr ""
-"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
+"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/brightness-contrast.page:9
-msgid "Setting brightness and Contrast"
+#: C/brightness-contrast.page:19
+#| msgid "Setting brightness and Contrast"
+msgid "Setting Brightness and Contrast"
msgstr "Estabelecer brillo e contraste"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/brightness-contrast.page:11
+#: C/brightness-contrast.page:21
+#| msgid ""
+#| "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
+#| "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust "
+#| "these settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</"
+#| "gui></guiseq> menu."
msgid ""
"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
-"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
-"menu."
+"settings:"
msgstr ""
-"Algúns escáneres permiten axustar o brillo e o contraste no escaneamento. Se "
-"os seus escaneamentos son demasiado escuros ou demasiado brillantes pode "
-"axustar a configuración indo ao menú <guiseq><gui>Documento</"
-"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
+"Algúns escáneres permiten axustar o brillo e o contraste na dixitalización. "
+"Se os seus escaneados son demasiado escuros ou demasiado brillantes pode "
+"axustar estas configuracións:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui style=\"tab\">Calidade</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:35
+msgid "Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders."
+msgstr "Arrastre os controis de <gui>Brillo</gui> e/ou <gui>Contraste</gui>"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/crop.page:9
+#: C/crop.page:19
msgid "Cropping"
msgstr "Recortar"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/crop.page:11
-msgid ""
-"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part "
-"of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a "
-"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop "
-"is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being "
-"used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions "
-"via one of the following methods:"
-msgstr ""
-"A característica de recortado no <app>Escáner sinxelo</app> permite usar só "
-"unha parte da imaxe escaneada. Pode activar o recortado antes ou despois de "
-"escanear unha páxina e sempre pode cambiar as dimensións do marco de "
-"recorte. Cando o recortado está activado, unha máscara aparecerá sobre a "
-"páxina actual co área non usada en cor gris. Pode activar o recortado e "
-"seleccionar as dimensións desexadas por un dos métodos seguintes:"
+#: C/crop.page:21
+#| msgid ""
+#| "The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a "
+#| "part of a scanned image. You can enable crop either before or after "
+#| "scanning a page, and you can always change the dimensions of the crop "
+#| "frame. When crop is enabled, a mask will appear over the current page "
+#| "with the area not being used shown in gray. You can enable crop and "
+#| "choose the desired dimensions via one of the following methods:"
+msgid ""
+"The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You "
+"can enable crop either before or after scanning a page, and you can always "
+"change the dimensions of the crop frame. When crop is enabled, a mask will "
+"appear over the current page with the area not being used shown in gray. You "
+"can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following "
+"methods:"
+msgstr ""
+"A característica de recortado permítelle usar só unha parte da imaxe "
+"escaneada. Pode activar o recortado antes ou despois de escanear unha páxina "
+"e sempre pode cambiar as dimensións do marco de recorte. Cando o recortado "
+"está activado, unha aparecerá unha máscara sobre a páxina actual co área non "
+"usada en cor gris. Pode activar o recortado e seleccionar as dimensións "
+"desexadas por un dos métodos seguintes:"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/crop.page:19
-msgid "Use a Right Click"
-msgstr "Usar un clic dereito"
+#: C/crop.page:29 C/rotate.page:32
+msgid "Use Right Click"
+msgstr "Usar clic dereito"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:20
-msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
-msgstr ""
-"Faga clic dereito en calquera sitio na área da imaxe e seleccione «Recortar»."
+#: C/crop.page:30
+#| msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
+msgid "Right click anywhere on the page."
+msgstr "Faga clic dereito en calquera sitio da páxina."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:21
+#: C/crop.page:31
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Crop</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui style=\"menuitem\">Recortar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:32
msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
@@ -173,137 +224,143 @@ msgstr ""
"seus bordos."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:23 C/crop.page:30
-msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
-msgstr "Prema no marco e móvao á posición desexada."
+#: C/crop.page:34 C/crop.page:43
+#| msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
+msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position."
+msgstr "Prema e manteña o marco e móvao á posición desexada."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:28
-msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
-msgstr "Ir ao menú <guiseq><gui>Páxina</gui><gui>Recortar</gui></guiseq>."
+#: C/crop.page:35 C/crop.page:44
+#| msgid ""
+#| "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
+msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions."
+msgstr "Arrastre os bordos do marco para estabelecer as dimensións desexadas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:29
+#: C/crop.page:40
+#| msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
msgid ""
-"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust "
-"the frame's dimensions by dragging its borders."
+"Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the "
+"toolbar."
msgstr ""
-"Seleccione un dos marcos de recorte fixo ou seleccione «Personalizar» para "
-"axustar manualmente as dimensións do marco arrastrando os seus bordos."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/crop.page:34
-msgid "Use the Toolbar"
-msgstr "Usar a barra de ferramentas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:35
-msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
-msgstr "Prema no botón \"<gui>Recortar</gui>\" na barra de ferramentas."
+"Prema no botón <gui style=\"button\">Recortar a páxina seleccionada</gui> na "
+"barra de ferramentas."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/crop.page:36
+#: C/crop.page:41
msgid ""
"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
"methods."
msgstr ""
"Isto é igual a seleccionar «Personalizar» no 2º paso dos métodos mencionados."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:38
-msgid ""
-"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
-msgstr ""
-"Arrastre os bordos do marco para estabelecer as dimensións e posición "
-"desexadas."
-
#. (itstool) path: note/p
-#: C/crop.page:42
+#: C/crop.page:47
msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
msgstr "Cada nova páxina escaneada usará o recortado anterior."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/dpi.page:9
+#: C/dpi.page:19
msgid "Setting the Scan Resolution"
msgstr "Estabelecendo a resolución do escáner"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:11
+#: C/dpi.page:21
+#| msgid ""
+#| "The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 "
+#| "dpi (dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is "
+#| "300 dpi. You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgid ""
"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
-"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. "
-"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. "
+"To change these settings:"
msgstr ""
-"A resolución predeterminada para os documentos de <gui><em>Texto</em></gui> "
-"son 150 ppp (puntos por polgada) e para os documentos tipo "
-"<gui><em>Fotografía</em></gui> de 300 ppp. Pode cambiar estes axustes no "
-"menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>"
+"A resolución predeterminada para os documentos de tipo <gui><em>Texto</em></"
+"gui> son 150 ppp (puntos por polgada) e para os documentos de tipo "
+"<gui><em>Imaxe</em></gui> de 300 ppp. Pode cambiar estes axustes no menú "
+"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dpi.page:35
+msgid ""
+"Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value."
+msgstr ""
+"Cambie o valor da <gui>Resolución do texto</gui> ou <gui>Resolución da "
+"imaxe</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:18
+#: C/dpi.page:42
+#| msgid ""
+#| "The available scanning resolutions for both document types (Text and "
+#| "Photo) are the same and are listed in the following table:"
msgid ""
-"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) "
+"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) "
"are the same and are listed in the following table:"
msgstr ""
-"As resolucións de escaneamento dispoñíbeis para ambos os tipos de documento "
+"As resolucións de dixitalización dispoñíbeis para os dous tipos de documento "
"(texto e foto) son as mesmas e lístanse na seguinte táboa:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:23
+#: C/dpi.page:47
msgid "<em>Text Resolution</em>"
msgstr "<em>Resolución do texto</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:24
-msgid "<em>Photo Resolution</em>"
+#: C/dpi.page:48
+#| msgid "<em>Text Resolution</em>"
+msgid "<em>Image Resolution</em>"
msgstr "<em>Resolución da imaxe</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28
+#: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52
msgid "75 dpi (draft)"
msgstr "75 ppp (borrador)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:31
+#: C/dpi.page:55
msgid "150 dpi (default)"
msgstr "150 ppp (predeterminaa)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:32
+#: C/dpi.page:56
msgid "150 dpi"
msgstr "150 ppp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:35
+#: C/dpi.page:59
msgid "300 dpi"
msgstr "300 ppp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:36
+#: C/dpi.page:60
msgid "300 dpi (default)"
msgstr "300 ppp (predeterminada)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40
+#: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64
msgid "600 dpi"
msgstr "600 ppp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44
+#: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68
msgid "1200 dpi (high resolution)"
msgstr "1200 ppp (alta resolución)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48
+#: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72
msgid "2400 dpi"
msgstr "2400 ppp"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/dpi.page:52
+#: C/dpi.page:76
+#| msgid ""
+#| "<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
+#| "while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
+#| "any resolution!"
msgid ""
"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
-"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
+"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at "
"any resolution!"
msgstr ""
"Os documentos de <gui><em>texto</em></gui> escanéanse sempre en branco e "
@@ -311,64 +368,56 @@ msgstr ""
"escaneados sempre a cor en todas as resolucións!"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/email.page:9
+#: C/email.page:19
msgid "Sending via Email"
msgstr "Enviar por correo electrónico"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:11
+#: C/email.page:21
+#| msgid ""
+#| "To email the current document use the <guiseq><gui>Document</"
+#| "gui><gui>Email</gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></"
+#| "keyseq>). Your email program will be opened with a new message containing "
+#| "the scanned document as an attachment."
msgid ""
-"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</"
-"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your "
-"email program will be opened with a new message containing the scanned "
-"document as an attachment."
+"To email the current document, press the menu button in the top-right corner "
+"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Your email program will "
+"be opened with a new message containing the scanned document as an "
+"attachment."
msgstr ""
-"Para enviar por correo electrónico o documento actual use o menú "
-"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Correo electrónico</gui></guiseq> "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). O seu programa de correo "
-"electrónico abrirase cunha nova mensaxe contendo o documento escaneado como "
-"anexo."
+"Para enviar por correo electrónico, prema o botón de menú na esquina "
+"superior dereita da xanela e seleccione <gui style=\"menuitem\">Correo "
+"electrónico</gui> De forma alternativa, prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</"
+"key></keyseq>. O seu programa de correo electrónico abrirase cunha nova "
+"mensaxe contendo o documento escaneado como anexo."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:16
+#: C/email.page:27
+#| msgid ""
+#| "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
+#| "attachment for each page. Conversely, if the document type was set to "
+#| "\"Photo\", the email will have a JPEG attachment for each page."
msgid ""
"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
-"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo"
+"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image"
"\", the email will have a JPEG attachment for each page."
-msgstr "."
+msgstr ""
+"Se o tipo de documento foi configurado a «Texto» o correo terá un anexo en "
+"PDF para cada páxina. Pola contra, se o tipo de documento foi configurado a "
+"«Imaxe», o correo terá un anexo en formato JPEG para cada páxina."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:21
+#: C/email.page:32
msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
msgstr ""
"Vexa <link xref=\"save\"/> para obter máis información sobre os formatos de "
"ficheiro."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:7
-msgid "Robert Ancell"
-msgstr "Robert Ancell"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:11
-msgid "Ali Shtarbanov"
-msgstr "Ali Shtarbanov"
-
-#. (itstool) path: title/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:17
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
-msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
-
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:17
-msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manual do Escáner Sinxelo"
+msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual"
+msgstr "<_:media-1/>Manual do Escáner de documentos"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:20
@@ -407,55 +456,71 @@ msgstr ""
"neste documento baixo os termos da súa elección, sen restricións."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/print.page:9
+#: C/print.page:19
msgid "Printing"
msgstr "Impresión"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/print.page:11
+#: C/print.page:21
+#| msgid ""
+#| "<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from "
+#| "the its interface, without having to save the document first. This "
+#| "feature makes <app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making "
+#| "copies of documents or photos."
msgid ""
-"<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the "
-"its interface, without having to save the document first. This feature makes "
-"<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents "
-"or photos."
+"You are able to print a scanned document directly without having to save the "
+"document first. This is convenient for making copies of documents or photos."
msgstr ""
-"<app>Escáner sinxelo</app> permite imprimir un documento escaneado "
-"directamente desde a súa interface, sen ter que gardar o documento "
-"previamente. Esta funcionalidade fai do <app>Escáner sinxelo</app> unha "
-"ferramenta moi cómoda para facer copias de documentos ou fotos."
+"Pode imprimir un documento dixitalizado directamente desde a súa interface, "
+"sen ter que gardar o documento previamente. Esta é unha forma moi cómoda "
+"para facer copias de documentos ou fotos."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/print.page:17
+#: C/print.page:26
msgid "To Print a Document"
msgstr "Imprimir un documento"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:19
+#: C/print.page:28
msgid ""
-"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use "
-"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
-"will open the \"Print\" dialog box."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Ir ao menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Imprimir</gui> </guiseq> ou usar "
-"o atallo do teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Isto "
-"abrirá a caixa de diálogo «Imprimir»."
+"Prema o botón de menú na esquina superior dereita da xanela e seleccione "
+"<gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui>. De forma alternativa prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:25
+#: C/print.page:34
+#| msgid ""
+#| "From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/"
+#| "or Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
msgid ""
-"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
-"Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
+"Choose your desired printing settings and/or preview the document, then "
+"press <gui style=\"button\">Print</gui>."
msgstr ""
-"No diálogo «Imprimir» seleccione os axustes de impresión desexados e/ou a "
-"previsualización da impresión do documento, despois prema o botón «Imprimir»."
+"Seleccione os axustes de impresión desexados e/ou a previsualización da "
+"impresión do documento, despois prema <gui style=\"button\">Imprimir</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/print.page:37
+msgid ""
+"See <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/"
+"users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general "
+"information on printing."
+msgstr ""
+"Consulte a <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome."
+"org/users/gnome-help/stable/printing\">axuda do escritorio</link> para obter "
+"máis información xeral de como imprimir."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/quality.page:9
+#: C/quality.page:18
msgid "Setting the Image Quality"
msgstr "Estabelecer a calidade da imaxe"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/quality.page:11
+#: C/quality.page:20
msgid ""
"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will "
@@ -474,58 +539,57 @@ msgstr ""
"perda</link> para obter máis información."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/reorder.page:9
+#: C/reorder.page:19
msgid "Reordering Pages"
msgstr "Reordenar páxinas"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/reorder.page:11
+#: C/reorder.page:21
+#| msgid ""
+#| "To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></"
+#| "gui> or <gui><em>Move Right</em></gui>."
msgid ""
-"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
-"or <gui><em>Move Right</em></gui>."
+"To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move "
+"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>."
msgstr ""
-"Para mover unha páxina, faga clic dereito nela e seleccione <gui><em>Mover á "
-"esquerda</em></gui> ou <gui><em>Mover á dereita</em></gui>."
+"Para mover unha páxina, faga clic dereito nela e seleccione <gui style="
+"\"menuitem\">Mover á esquerda</gui> ou <gui style=\"menuitem\">Mover á "
+"dereita</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/reorder.page:16
+#: C/reorder.page:26
msgid ""
-"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing "
-"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
-"\"Page\" menu."
+"Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window "
+"and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>."
msgstr ""
-"Alternativamente pode mover unha páxina seleccionándoa e despois escollendo "
-"<gui><em>Mover á esquerda</em></gui> ou <gui><em>Mover á dereita</em></gui> "
-"desde o menú «Páxina»."
+"De forma alternativa, prema o botón de menú na esquina superior dereita da "
+"xanela e seleccione <gui style=\"menuitem\">Rerodenar páxians</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/rotate.page:9
+#: C/rotate.page:19
msgid "Rotating a Page"
msgstr "Rotar unha páxina"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/rotate.page:11
+#: C/rotate.page:21
+#| msgid ""
+#| "In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either "
+#| "before or after scanning the page. Currently, there are four ways to "
+#| "rotate a page:"
msgid ""
-"In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either "
-"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate "
-"a page:"
+"You can change the rotation of a page either before or after scanning the "
+"page. Currently, there are four ways to rotate a page:"
msgstr ""
-"No <app>Escáner sinxelo</app> pode cambiar a rotación da páxina antes ou "
-"despois do escaneamento. Actualmente existen catro formas de rotar unha "
-"páxina:"
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:17
-msgid "Use Toolbar Buttons"
-msgstr "Usar os botóns da barra de ferramentas"
+"Pode cambiar a rotación da páxina antes ou despois do escaneamento. "
+"Actualmente existen catro formas de rotar unha páxina:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35
+#: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40
msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
msgstr "Seleccione a páxina que desexa rotar premento nela unha vez."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:19
+#: C/rotate.page:29
msgid ""
"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
"direction."
@@ -533,145 +597,163 @@ msgstr ""
"Prema nas frechas da barra de ferramenas para rotar a páxina na dirección "
"desexada."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:22
-msgid "Use Right Click"
-msgstr "Usar clic dereito"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:23
+#: C/rotate.page:33
msgid "Right click on the page you want to rotate."
msgstr "Faga clic dereito na páxina que desexa rotar."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:24
-msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
-msgstr ""
-"No menú contextual seleccionar «Rotar á esquerda» ou «Rotar á dereita»."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:30
-msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+#: C/rotate.page:34
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem"
+"\">Rotate Right</gui>."
msgstr ""
-"Prema no menú «Páxina» e seleccione «Rotar á esquerda» ou «Rotar á dereita»."
+"Seleccionar <gui style=\"menuitem\">Rotar á esquerda</gui> ou <gui style="
+"\"menuitem\">Rotar á dereita</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:34
+#: C/rotate.page:39
msgid "Use Shortcuts"
msgstr "Usar atallos"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:36
+#: C/rotate.page:41
msgid "Press one of the following shortcut keys:"
msgstr "Prema nunha das seguintes teclas de atallo:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:39
+#: C/rotate.page:44
msgid "<em>Command</em>"
msgstr "<em>Orde</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:40
+#: C/rotate.page:45
msgid "<em>Shortcut Key</em>"
msgstr "<em>Tecla de atallo</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:43
+#: C/rotate.page:48
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotar á esquerda"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:44
+#: C/rotate.page:49
msgid "<key>[</key> (left bracket)"
msgstr "<key>[</key> (corchete esquerdo)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:47
+#: C/rotate.page:52
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotar á dereita"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:48
+#: C/rotate.page:53
msgid "<key>]</key> (right bracket)"
msgstr "<key>]</key> (corchete dereito)"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/rotate.page:54
+#: C/rotate.page:59
msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
msgstr "Cada nova páxina escaneada usará a rotación anterior."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/save.page:9
+#: C/save.page:19
msgid "Saving to a File"
msgstr "Gardar nun ficheiro"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:13
+#: C/save.page:23
+#| msgid ""
+#| "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>1</key></keyseq>)."
msgid ""
-"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
-"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
+"Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in the "
+"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq>)."
msgstr ""
-"Ir ao menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Gardar como</gui></guiseq> (ou "
-"prema <keyseq><key>Desp.</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
+"Prema no botón <gui style=\"button\">Gardar documento a un ficheiro</gui> na "
+"barra superior da xanela (ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:18
+#: C/save.page:28
+#| msgid ""
+#| "From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, "
+#| "or simply change the extension in the \"Name\" field."
msgid ""
-"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
-"simply change the extension in the \"Name\" field."
+"Choose one of the supported file types, or change the file extension in the "
+"<gui>Name</gui> field."
msgstr ""
-"Na caixa de diálogo «Gardar como», seleccione un dos tipos permitidos ou "
-"simplemente cambie a extensión no campo «Nome»."
+"Seleccione un dos tipos permitidos ou simplemente cambie a extensión no "
+"campo <gui>Nome</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:23
-msgid "Press the \"Save\" button."
-msgstr "Prema o botón «Gardar»."
+#: C/save.page:33
+#| msgid "Press the \"Save\" button."
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button."
+msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">Gardar</gui>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/save.page:29
+#: C/save.page:39
msgid "Supported File Types"
msgstr "Tipos de ficheiros permitidos"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:31
+#: C/save.page:41
msgid "<em>Type</em>"
msgstr "<em>Tipo</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:32
+#: C/save.page:42
msgid "<em>Brief Description</em>"
msgstr "<em>Descrición breve</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:35
+#: C/save.page:45
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:36
+#: C/save.page:46
+#| msgid ""
+#| "A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
+#| "Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
+#| "format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF "
+#| "document is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. "
+#| "See the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia "
+#| "page</link> for more information."
msgid ""
"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
-"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia page</link> "
"for more information."
msgstr ""
-"Un ficheiro PDF contén varias páxinas, igual que un libro, e é doado de "
+"Un ficheiro PDF contén varias páxinas, igual que un libro e é doado de "
"distribuír. Só un pequeno número de programas Linux pode modificar "
"documentos PDF, por iso este formato é máis recomendábel para arquivar. O "
"tamaño do documento PDF está condicionado pola <link xref=\"quality"
-"\">calidade da imaxe</link>. Vexa a <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
+"\">calidade da imaxe</link>. Vexa a <link href=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/pdf\">páxina da wikipedia sobre PDF</link> para obter máis información."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:43
+#: C/save.page:53
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:44
+#: C/save.page:54
+#| msgid ""
+#| "JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
+#| "file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
+#| "uploading to social networking sites. Most operating systems come with a "
+#| "JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file "
+#| "will be created for each page. Use this file type if you want to modify "
+#| "or upload the scanned images. The size of the JPEG file is affected by "
+#| "the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link href="
+#| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more "
+#| "information."
msgid ""
"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
@@ -679,8 +761,8 @@ msgid ""
"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref="
-"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
+"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia."
+"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
msgstr ""
"O JPEG é o formato de ficheiro usado por cámaras dixitais para gardar "
"imaxes. Un ficheiro JPEG é relativamente pequeno, fácil de distribuír e "
@@ -693,111 +775,104 @@ msgstr ""
"wikipedia</link> para obter máis información."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:53
+#: C/save.page:63
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:54
+#: C/save.page:64
+#| msgid ""
+#| "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very "
+#| "large and not suitable for distributing. If you have scanned multiple "
+#| "pages, a PNG file will be created for each page. See the <link href="
+#| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia "
+#| "page</link> for more information."
msgid ""
-"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
+"PNG files support lossless data compression. This can make files very large "
"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
-"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more "
-"information."
+"file will be created for each page. See the <link href=\"https://en."
+"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for "
+"more information."
msgstr ""
"Os ficheiros PNG conteñen os datos sen procesar do escáner. Isto fainos moi "
"longos e non axeitados para a distribución. Se escaneou varias páxinas, "
-"crearase un ficheiro PNG con cada unha delas. Vexa <link href=\"http://en."
+"crearase un ficheiro PNG con cada unha delas. Vexa <link href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> "
"para obter máis información."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:61
-msgid "TIFF"
-msgstr "TIFF"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:62
-msgid ""
-"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
-"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF "
-"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Os ficheiros TIFF conteñen os datos sen procesar do escáner. Isto fainos moi "
-"longos e non axeitados para a distribución. Se escaneou varias páxinas, "
-"crearase un ficheiro TIFF con cada unha delas. Vexa <link href=\"https://gl."
-"wikipedia.org/wiki/TIFF\">TIFF Wikipedia page</link> para obter máis "
-"información."
-
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scanner.page:9
+#: C/scanner.page:19
msgid "Selecting a Scanner"
msgstr "Seleccionar un escáner"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:11
+#: C/scanner.page:21
+#| msgid ""
+#| "If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
+#| "from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgid ""
-"If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
-"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"If you have multiple scanning devices you can change device on main page."
msgstr ""
-"Se dispón de varios dispositivos de escaneamento pode cambiar o dispositivo "
-"seleccionado indo ao menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferencias</"
-"gui></guiseq>."
+"Se dispón de varios dispositivos de escaneado pode cambiar o dispositivo "
+"desde a páxina principal."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:15
+#: C/scanner.page:25
+#| msgid ""
+#| "Your local scanners are automatically detected each time you start "
+#| "<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you "
+#| "connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you "
+#| "will need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be "
+#| "detected."
msgid ""
-"Your local scanners are automatically detected each time you start "
-"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you "
-"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will "
-"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected."
+"Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</"
+"app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a "
+"network scanner you will need to restart <app>Document Scanner</app> for the "
+"scanner to be detected."
msgstr ""
"Os seus escáneres locais detectaranse automaticamente en cada inicio do "
-"<app>Escáner sinxelo</app> e cada vez que conecte un escáner USB. Se vostede "
-"conecta un escáner de rede mentres o <app>Escáner sinxelo</app> está en "
-"execución precisará reiniciar o <app>Escáner sinxelo</app> para que o "
-"dispositivo sexa detectado."
+"<app>Escáner de documentos</app> e cada vez que conecte un escáner USB. Se "
+"vostede conecta un escáner de rede debe reiniciar o <app>Escáner de "
+"documentos</app> para que o dispositivo sexa detectado."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/scanning.page:6
+#: C/scanning.page:7
msgctxt "sort"
msgid "0"
msgstr "0"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scanning.page:10
+#: C/scanning.page:21
msgid "Scanning a Page"
msgstr "Escanear unha páxina"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanning.page:12
+#: C/scanning.page:23
msgid "To scan a document from your scanner:"
msgstr "Para escanear un documento no escáner:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:16
+#: C/scanning.page:27
msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
msgstr "Conecte o escáner ao computador e encéndao."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:17
-msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
-msgstr "Abrir o <app>Escáner sinxelo</app>."
+#: C/scanning.page:28
+#| msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
+msgid "Open <app>Document Scanner</app>."
+msgstr "Abrir o <app>Escáner de documentos</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:18
+#: C/scanning.page:30
msgid ""
-"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
-"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
+"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</"
+"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>."
msgstr ""
-"Prema na frecha á dereita do botón «Escanear» e seleccione o tipo de "
-"documento que está escaneando: <em>Fotografía</em> ou <em>Texto</em>."
+"Seleccione o tipo de documento que está dixitalizando: <gui style=\"button"
+"\">Texto</gui> ou <gui style=\"button\">Imaxe</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:21
+#: C/scanning.page:32
msgid ""
"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>1</key></keyseq>)."
@@ -806,7 +881,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/scanning.page:24
+#: C/scanning.page:35
msgid ""
"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
@@ -817,16 +892,133 @@ msgstr ""
"situarase ao final do documento."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanning.page:29
-msgid ""
-"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
-"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you "
-"want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
-"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref="
-"\"dpi\"/> for more details and more options."
-msgstr ""
-"O tipo de documento pode cambiarse no menú <guiseq><gui>Documento</gui> "
-"<gui>Escanear</gui></guiseq>. Seleccione <gui><em>Texto</em></gui> se desexa "
-"que o documento se escanee rapidamente en branco e negro. Seleccione "
-"<gui><em>Fotografía</em></gui> para un escaneamento a cor de alta "
-"resolución. Vexa <link xref=\"dpi\"/> para obter máis información e opcións."
+#: C/scanning.page:40
+msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>."
+msgstr ""
+"Para cambiar a calidade da páxina dixitalizada vexa <link xref=\"dpi\"/>."
+
+#~ msgid "Use a Menu"
+#~ msgstr "Usar un menú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages "
+#~ "From Feeder</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ir a <guiseq><gui>Documento</gui> <gui>Escanear</gui><gui>Todas as "
+#~ "páxinas do alimentador</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Use the Toolbar Buttons"
+#~ msgstr "Usar os botóns da barra de ferramentas"
+
+#~ msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
+#~ msgstr "Seleccione «Todas as páxinas do alimentador»."
+
+#~ msgid "Use a Right Click"
+#~ msgstr "Usar un clic dereito"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
+#~ msgstr "Ir ao menú <guiseq><gui>Páxina</gui><gui>Recortar</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually "
+#~ "adjust the frame's dimensions by dragging its borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione un dos marcos de recorte fixo ou seleccione «Personalizar» "
+#~ "para axustar manualmente as dimensións do marco arrastrando os seus "
+#~ "bordos."
+
+#~ msgid "<em>Photo Resolution</em>"
+#~ msgstr "<em>Resolución da imaxe</em>"
+
+#~ msgid "Robert Ancell"
+#~ msgstr "Robert Ancell"
+
+#~ msgid "Ali Shtarbanov"
+#~ msgstr "Ali Shtarbanov"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
+
+#~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manual do Escáner Sinxelo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or "
+#~ "use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. "
+#~ "This will open the \"Print\" dialog box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ir ao menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Imprimir</gui> </guiseq> ou "
+#~ "usar o atallo do teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. "
+#~ "Isto abrirá a caixa de diálogo «Imprimir»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can move a page by first selecting it and then "
+#~ "choosing <gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> "
+#~ "from the \"Page\" menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativamente pode mover unha páxina seleccionándoa e despois "
+#~ "escollendo <gui><em>Mover á esquerda</em></gui> ou <gui><em>Mover á "
+#~ "dereita</em></gui> desde o menú «Páxina»."
+
+#~ msgid "Use Toolbar Buttons"
+#~ msgstr "Usar os botóns da barra de ferramentas"
+
+#~ msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "No menú contextual seleccionar «Rotar á esquerda» ou «Rotar á dereita»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema no menú «Páxina» e seleccione «Rotar á esquerda» ou «Rotar á "
+#~ "dereita»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> "
+#~ "menu (or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+#~ "keyseq>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ir ao menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Gardar como</gui></guiseq> "
+#~ "(ou prema <keyseq><key>Desp.</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
+
+#~ msgid "TIFF"
+#~ msgstr "TIFF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very "
+#~ "large and not suitable for distributing. If you have scanned multipe "
+#~ "pages, a TIFF file will be created for each page. See the <link href="
+#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia "
+#~ "page</link> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os ficheiros TIFF conteñen os datos sen procesar do escáner. Isto fainos "
+#~ "moi longos e non axeitados para a distribución. Se escaneou varias "
+#~ "páxinas, crearase un ficheiro TIFF con cada unha delas. Vexa <link href="
+#~ "\"https://gl.wikipedia.org/wiki/TIFF\">TIFF Wikipedia page</link> para "
+#~ "obter máis información."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type "
+#~ "of document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema na frecha á dereita do botón «Escanear» e seleccione o tipo de "
+#~ "documento que está escaneando: <em>Fotografía</em> ou <em>Texto</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
+#~ "gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if "
+#~ "you want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
+#~ "<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link "
+#~ "xref=\"dpi\"/> for more details and more options."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tipo de documento pode cambiarse no menú <guiseq><gui>Documento</gui> "
+#~ "<gui>Escanear</gui></guiseq>. Seleccione <gui><em>Texto</em></gui> se "
+#~ "desexa que o documento se escanee rapidamente en branco e negro. "
+#~ "Seleccione <gui><em>Fotografía</em></gui> para un escaneamento a cor de "
+#~ "alta resolución. Vexa <link xref=\"dpi\"/> para obter máis información e "
+#~ "opcións."
diff --git a/help/hu/figures/preferences.png b/help/hu/figures/preferences.png
index 426a470..4913b4d 100644
--- a/help/hu/figures/preferences.png
+++ b/help/hu/figures/preferences.png
Binary files differ
diff --git a/help/pl/figures/preferences.png b/help/pl/figures/preferences.png
index 18dbde2..0525fe9 100644
--- a/help/pl/figures/preferences.png
+++ b/help/pl/figures/preferences.png
Binary files differ
diff --git a/help/pl/figures/scan_toolbar.png b/help/pl/figures/scan_toolbar.png
index cae956e..b1ad5d5 100644
--- a/help/pl/figures/scan_toolbar.png
+++ b/help/pl/figures/scan_toolbar.png
Binary files differ
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index bf4569c..50739f2 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-10 13:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-05 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-28 18:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-29 13:59+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
"funkcję. Aby zeskanować tylko jedną stronę:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 C/scanner.page:26
+#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
"\"menuitem\">Preferencje</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:53 C/scanner.page:30
+#: C/adf.page:53
msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>."
msgstr "Wybierz kartę <gui style=\"tab\">Skanowanie</gui>."
@@ -111,22 +111,21 @@ msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value."
msgstr "Zmień wartość opcji <gui>Skanowanie stron</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 C/scanner.page:36
+#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38
msgid "Close the dialog."
msgstr "Zamknij okno."
#. (itstool) path: item/media
-#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:60 C/scanner.page:41
+#: C/adf.page:60
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
+"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'"
msgstr ""
-"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
+"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'"
#. (itstool) path: page/title
#: C/brightness-contrast.page:19
@@ -710,18 +709,13 @@ msgstr "Wybór skanera"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanner.page:21
msgid ""
-"If you have multiple scanning devices you can change the selected device:"
+"If you have multiple scanning devices you can change device on main page."
msgstr ""
"Jeśli do komputera podłączono kilka skanerów, to można zmienić używane "
-"urządzenie:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanner.page:33
-msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value."
-msgstr "Zmień wartość opcji <gui>Skaner</gui>."
+"urządzenie na głównej stronie."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:42
+#: C/scanner.page:25
msgid ""
"Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</"
"app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a "
diff --git a/help/pt_BR/figures/preferences.png b/help/pt_BR/figures/preferences.png
index b9cf1ca..b89d795 100644
--- a/help/pt_BR/figures/preferences.png
+++ b/help/pt_BR/figures/preferences.png
Binary files differ
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 8962ee4..196016d 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,24 +1,24 @@
# Brazilian Portuguese translation for simple-scan
# Copyright (c) 2020 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2019.
# Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2020.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=simple-scan&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-19 03:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-20 11:00-0300\n"
-"Last-Translator: Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-07 17:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-05 09:08-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-19 05:09+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
"possui esta capacidade. Para digitalizar apenas um lado:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 C/scanner.page:26
+#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
"<gui style=\"menuitem\">Preferências</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:53 C/scanner.page:30
+#: C/adf.page:53
msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>."
msgstr "Selecione <gui style=\"tab\">Digitalização</gui>."
@@ -122,20 +122,23 @@ msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value."
msgstr "Altere o valor dos <gui>Lados a digitalizar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 C/scanner.page:36
+#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38
msgid "Close the dialog."
msgstr "Feche o diálogo."
#. (itstool) path: item/media
-#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:60 C/scanner.page:41
+#: C/adf.page:60
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/preferences.png' "
+#| "md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
+"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'"
msgstr ""
"external ref='figures/preferences.png' md5='96ce6196245b66d6e77ffe91e2624abf'"
@@ -446,8 +449,8 @@ msgid ""
"style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Pressione o botão de menu no canto superior direita da janela e "
-"selecione <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui>. Como alternativa, pressione "
+"Pressione o botão de menu no canto superior direita da janela e selecione "
+"<gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui>. Como alternativa, pressione "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -467,8 +470,8 @@ msgid ""
"information on printing."
msgstr ""
"Veja a <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/"
-"users/gnome-help/stable/printing\">ajuda do ambiente</link> para "
-"obter informações gerais sobre impressão."
+"users/gnome-help/stable/printing\">ajuda do ambiente</link> para obter "
+"informações gerais sobre impressão."
#. (itstool) path: page/title
#: C/quality.page:18
@@ -727,19 +730,16 @@ msgstr "Selecionando um scanner"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanner.page:21
+#| msgid ""
+#| "If you have multiple scanning devices you can change the selected device:"
msgid ""
-"If you have multiple scanning devices you can change the selected device:"
+"If you have multiple scanning devices you can change device on main page."
msgstr ""
-"Se você possui múltiplos dispositivos de digitalização, você pode alterar o "
-"dispositivo selecionado:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanner.page:33
-msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value."
-msgstr "Altere o valor do <gui>Scanner</gui>."
+"Se você tem múltiplos dispositivos de digitalização, você pode alterar o "
+"dispositivo na página principal."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:42
+#: C/scanner.page:25
msgid ""
"Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</"
"app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a "
@@ -813,6 +813,9 @@ msgstr ""
"Para alterar a qualidade de uma página digitalizada, veja <link xref=\"dpi\"/"
">."
+#~ msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value."
+#~ msgstr "Altere o valor do <gui>Scanner</gui>."
+
#~ msgid "Use a Menu"
#~ msgstr "Usando um menu"
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index c5ecfc4..eb4ed89 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Swedish translation for simple-scan.
-# Copyright © 2017, 2019 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright © 2017-2020 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
-# Isak Östlund <translate@catnip.nu>, 2017.
+# Isak Östlund <translate@catnip.nu>, 2017, 2020.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2019.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan master\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-11 09:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-27 00:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-27 09:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-08 19:24+0200\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -17,23 +17,23 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Isak Östlund <translate@catnip.nu>, 2017\n"
+"Isak Östlund <translate@catnip.nu>, 2017, 2020\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/adf.page:9
+#: C/adf.page:19
msgid "Using an Automatic Document Feeder"
msgstr "Använda en automatisk dokumentmatare"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/adf.page:11
+#: C/adf.page:21
msgid ""
"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
"the pages from the feeder via one of following methods:"
@@ -42,107 +42,125 @@ msgstr ""
"alla sidor från mataren med en av följande metoder:"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:16
+#: C/adf.page:26
msgid "Use a Keyboard Shortcut"
msgstr "Använd en tangentbordsgenväg"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:18
+#: C/adf.page:28
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "Tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
-msgid "Use a Menu"
-msgstr "Använd en meny"
+#: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27
+msgid "Use the Toolbar"
+msgstr "Använd verktygsfältet"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:25
+#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29
msgid ""
-"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
-"Feeder</gui></guiseq>."
+"Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button."
msgstr ""
-"Navigera till <guiseq><gui>Dokument</gui> <gui>Skanna</gui><gui>Alla sidor "
-"från matare</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:32
-msgid "Use the Toolbar Buttons"
-msgstr "Använd knapparna i verktygsfältet"
+"Klicka på pilen till höger om knappen <gui style=\"button\">Skanna</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:34
-msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
-msgstr "Klicka på pilen till höger om knappen \"Skanna\"."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:37
-msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
-msgstr "Välj \"Alla sidor från matare\"."
+#: C/adf.page:38
+msgid "Select <gui style=\"button\">All Pages From Feeder</gui>."
+msgstr "Välj <gui style=\"button\">Alla sidor från matare</gui>."
#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20
+#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='4d351a0cdd40bebe78b82da62265f3bd'"
+"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
msgstr ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='4d351a0cdd40bebe78b82da62265f3bd'"
+"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/adf.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adf.page:43
msgid ""
-"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
-"capability. You can choose single side scanning from the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this "
+"capability. To scan only a single side:"
msgstr ""
"Som standard kommer båda sidor av ett papper att skannas ifall din "
-"bildläsare har sådan funktionalitet. Du kan välja inläsningssida via menyn "
-"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Inställningar</gui></guiseq>."
+"bildläsare har sådan funktionalitet. För att endast läsa in en sida:"
-#. (itstool) path: note/media
-#. (itstool) path: page/media
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style="
+"\"menuitem\">Inställningar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:53
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>."
+msgstr "Välj <gui style=\"tab\">Skanning</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:56
+msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value."
+msgstr "Ändra värdet på <gui>Inläsningssida</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Stäng dialogrutan."
+
+#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14
+#: C/adf.page:60
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
+"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'"
msgstr ""
-"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
+"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/brightness-contrast.page:9
-msgid "Setting brightness and Contrast"
+#: C/brightness-contrast.page:19
+msgid "Setting Brightness and Contrast"
msgstr "Ställa in ljusstyrka och kontrast"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/brightness-contrast.page:11
+#: C/brightness-contrast.page:21
msgid ""
"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
-"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
-"menu."
+"settings:"
msgstr ""
"Vissa bildläsare låter användaren ställa in ljusstyrkan och kontrasten vid "
-"skanning. Ifall dina skanningar blir för mörka eller för ljusa kan du "
-"justera dessa inställningar via menyn <guiseq><gui>Dokument</"
-"gui><gui>Inställningar</gui></guiseq>."
+"skanning. Ifall dina inläsningar blir för mörka eller för ljusa kan du "
+"justera dessa inställningar:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>."
+msgstr "Välj <gui style=\"tab\">Kvalitet</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:35
+msgid "Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders."
+msgstr ""
+"Dra i skjutreglaget för <gui>Ljusstyrka</gui> och/eller <gui>Kontrast</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/crop.page:9
+#: C/crop.page:19
msgid "Cropping"
msgstr "Beskärning"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/crop.page:11
+#: C/crop.page:21
msgid ""
"The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You "
"can enable crop either before or after scanning a page, and you can always "
@@ -158,17 +176,22 @@ msgstr ""
"beskärning och välja önskade dimensioner via en av följande metoder:"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/crop.page:19
-msgid "Use a Right Click"
-msgstr "Använd högerklick"
+#: C/crop.page:29 C/rotate.page:32
+msgid "Use Right Click"
+msgstr "Högerklicka"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:20
-msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
-msgstr "Högerklicka någonstans på bilden och välj \"Beskär\"."
+#: C/crop.page:30
+msgid "Right click anywhere on the page."
+msgstr "Högerklicka var som helst på sidan."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:21
+#: C/crop.page:31
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Crop</gui>."
+msgstr "Välj <gui style=\"menuitem\">Beskär</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:32
msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
@@ -177,36 +200,26 @@ msgstr ""
"manuellt ställa in beskärningsramens dimensioner genom att dra i dess kanter."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:23 C/crop.page:30
-msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
-msgstr "Klicka och håll i ramen, flytta den sen till önskad position."
+#: C/crop.page:34 C/crop.page:43
+msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position."
+msgstr "Klicka och håll i ramen för att flytta den till önskad position."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:28
-msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
-msgstr "Navigera till menyn <guiseq><gui>Sida</gui><gui>Beskär</gui></guiseq>."
+#: C/crop.page:35 C/crop.page:44
+msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions."
+msgstr "Dra i ramens kanter för att ställa in önskade dimensioner."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:29
+#: C/crop.page:40
msgid ""
-"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust "
-"the frame's dimensions by dragging its borders."
+"Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the "
+"toolbar."
msgstr ""
-"Välj en av de fasta ramarna för beskärning, eller välj \"Anpassad\" för att "
-"justera ramens dimensioner manuellt genom att dra i dess kanter."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/crop.page:34
-msgid "Use the Toolbar"
-msgstr "Använd verktygsfältet"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:35
-msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
-msgstr "Klicka på knappen \"<gui>Beskär</gui>\" i verktygsfältet."
+"Klicka på knappen <gui style=\"button\">Beskär den valda sidan</gui> i "
+"verktygsfältet."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/crop.page:36
+#: C/crop.page:41
msgid ""
"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
"methods."
@@ -214,148 +227,137 @@ msgstr ""
"Det här är detsamma som att välja \"Anpassad\" i steg 2 av de tidigare "
"nämnda metoderna."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:38
-msgid ""
-"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
-msgstr ""
-"Dra i ramens kanter för att ställa in önskade dimensioner och position."
-
#. (itstool) path: note/p
-#: C/crop.page:42
+#: C/crop.page:47
msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
msgstr "Nya skannade sidor kommer att använda föregående beskärning."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/dpi.page:9
+#: C/dpi.page:19
msgid "Setting the Scan Resolution"
msgstr "Ställa in bildläsarupplösningen"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:11
+#: C/dpi.page:21
msgid ""
"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
-"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. "
-"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. "
+"To change these settings:"
msgstr ""
"Upplösningens standardvärde för dokumenttypen <gui><em>text</em></gui> är "
-"150 dpi (punkter per tum) och för <gui><em>foto</em></gui> är den 300 dpi. "
-"Du kan ändra dessa inställningar via menyn <guiseq><gui>Dokument</"
-"gui><gui>Inställningar</gui></guiseq>."
+"150 dpi (punkter per tum) och för <gui><em>bild</em></gui> är den 300 dpi. "
+"För att ändra dessa inställningar:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dpi.page:35
+msgid ""
+"Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value."
+msgstr ""
+"Ändra värdet på <gui>Textupplösning</gui> eller <gui>Bildupplösning</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:18
+#: C/dpi.page:42
msgid ""
-"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) "
+"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) "
"are the same and are listed in the following table:"
msgstr ""
"Tillgängliga upplösningar vid skanning för båda dokumenttyper (text och "
-"foto) är desamma och visas i följande tabell:"
+"bild) är desamma och visas i följande tabell:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:23
+#: C/dpi.page:47
msgid "<em>Text Resolution</em>"
msgstr "<em>Textupplösning</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:24
-msgid "<em>Photo Resolution</em>"
-msgstr "<em>Fotoupplösning</em>"
+#: C/dpi.page:48
+msgid "<em>Image Resolution</em>"
+msgstr "<em>Bildupplösning</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28
+#: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52
msgid "75 dpi (draft)"
msgstr "75 dpi (utkast)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:31
+#: C/dpi.page:55
msgid "150 dpi (default)"
msgstr "150 dpi (standard)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:32
+#: C/dpi.page:56
msgid "150 dpi"
msgstr "150 dpi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:35
+#: C/dpi.page:59
msgid "300 dpi"
msgstr "300 dpi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:36
+#: C/dpi.page:60
msgid "300 dpi (default)"
msgstr "300 dpi (standard)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40
+#: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64
msgid "600 dpi"
msgstr "600 dpi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44
+#: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68
msgid "1200 dpi (high resolution)"
msgstr "1200 dpi (hög upplösning)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48
+#: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72
msgid "2400 dpi"
msgstr "2400 dpi"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/dpi.page:52
+#: C/dpi.page:76
msgid ""
"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
-"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
+"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at "
"any resolution!"
msgstr ""
"<gui><em>Textdokument</em></gui> skannas alltid i svartvitt medan "
-"<gui><em>Fotodokument</em></gui> alltid skannas i färg, oavsett upplösning!"
+"<gui><em>Bilddokument</em></gui> alltid skannas i färg, oavsett upplösning!"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/email.page:9
+#: C/email.page:19
msgid "Sending via Email"
msgstr "Skicka via e-post"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:11
+#: C/email.page:21
msgid ""
-"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</"
-"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your "
-"email program will be opened with a new message containing the scanned "
-"document as an attachment."
+"To email the current document, press the menu button in the top-right corner "
+"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Your email program will "
+"be opened with a new message containing the scanned document as an "
+"attachment."
msgstr ""
-"För att e-posta det nuvarande dokumentet, använd menyn "
-"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>E-post</gui></guiseq> (<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>E</key></keyseq>). Ditt e-postprogram kommer att öppna ett nytt "
-"meddelande med det skannade dokumentet som en bilaga."
+"För att e-posta nuvarande dokument, klicka på menyknappen i fönstrets övre "
+"högra hörn och välj <gui style=\"menuitem\">E-post</gui>. Eller tryck "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Ditt e-postprogram kommer att "
+"öppna ett nytt meddelande med det skannade dokumentet som en bilaga."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:16
+#: C/email.page:27
msgid ""
"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
-"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo"
+"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image"
"\", the email will have a JPEG attachment for each page."
msgstr ""
"Ifall dokumenttypen var satt till \"Text\" kommer e-postmeddelandet ha en "
-"PDF-fil för varje bifogad sida. Om dokumenttypen var satt till \"Foto\" har "
-"e-postmeddelandet istället en JPEG-fil för varje bifogad sida."
+"PDF-fil bifogad för varje sida. Om dokumenttypen var satt till \"Bild\" har "
+"e-postmeddelandet istället en JPEG-fil bifogad för varje sida."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:21
+#: C/email.page:32
msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
-msgstr "Se <link xref=\"save\"/> för mer information om filformat."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:7
-msgid "Robert Ancell"
-msgstr "Robert Ancell"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:11
-msgid "Ali Shtarbanov"
-msgstr "Ali Shtarbanov"
+msgstr "Läs <link xref=\"save\"/> för mer information om filformat."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:17
@@ -399,12 +401,12 @@ msgstr ""
"väljer, utan restriktioner."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/print.page:9
+#: C/print.page:19
msgid "Printing"
msgstr "Skriva ut"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/print.page:11
+#: C/print.page:21
msgid ""
"You are able to print a scanned document directly without having to save the "
"document first. This is convenient for making copies of documents or photos."
@@ -413,37 +415,48 @@ msgstr ""
"dokumentet. Detta är bekvämt för att göra kopior av dokument och fotografier."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/print.page:16
+#: C/print.page:26
msgid "To Print a Document"
msgstr "Att skriva ut ett dokument"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:18
+#: C/print.page:28
msgid ""
-"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use "
-"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
-"will open the \"Print\" dialog box."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Gå till menyn <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Skriv ut</gui> </guiseq> eller "
-"använd tangentbordsgenvägen <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. "
-"Det här öppnar dialogrutan \"Skriv ut\"."
+"Klicka på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style="
+"\"menuitem\">Skriv ut</gui>. Eller, tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
+"key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:24
+#: C/print.page:34
+msgid ""
+"Choose your desired printing settings and/or preview the document, then "
+"press <gui style=\"button\">Print</gui>."
+msgstr ""
+"Välj önskade inställningar för utskriften och/eller förhandsgranska "
+"utskriften, tryck sedan på knappen <gui style=\"button\">Skriv ut</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/print.page:37
msgid ""
-"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
-"Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
+"See <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/"
+"users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general "
+"information on printing."
msgstr ""
-"Välj önskade inställningar för utskriften från dialogrutan \"Skriv ut\" och/"
-"eller förhandsgranska utskriften, tryck sedan på knappen \"Skriv ut\"."
+"Läs <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/"
+"users/gnome-help/stable/printing.html.sv\">hjälpen för GNOME-skrivbordet</"
+"link> för allmän information om utskrifter."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/quality.page:9
+#: C/quality.page:18
msgid "Setting the Image Quality"
msgstr "Ställa in bildkvaliteten"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/quality.page:11
+#: C/quality.page:20
msgid ""
"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will "
@@ -457,42 +470,41 @@ msgstr ""
"fil genom att ändra inställningen i dialogen spara. Låg kvalitet resulterar "
"i liten filstorlek men kan göra bilden suddig eller blockeffekter synliga. "
"Hög kvalitet behåller all skannad information men kräver en större "
-"filstorlek. Se <link href=\"https://sv.wikipedia.org/wiki/"
+"filstorlek. Läs <link href=\"https://sv.wikipedia.org/wiki/"
"Destruktiv_komprimering\">Wikipedias artikel om destruktiv komprimering</"
"link> för mer information."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/reorder.page:9
+#: C/reorder.page:19
msgid "Reordering Pages"
msgstr "Ändra ordning på sidor"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/reorder.page:11
+#: C/reorder.page:21
msgid ""
-"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
-"or <gui><em>Move Right</em></gui>."
+"To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move "
+"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>."
msgstr ""
-"För att flytta en sida, högerklicka på den och välj <gui><em>Flytta åt "
-"vänster</em></gui> eller <gui><em>Flytta åt höger</em></gui>."
+"För att flytta en sida, högerklicka på den och välj <gui style=\"menuitem"
+"\">Flytta åt vänster</gui> eller <gui style=\"menuitem\">Flytta åt höger</"
+"gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/reorder.page:16
+#: C/reorder.page:26
msgid ""
-"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing "
-"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
-"\"Page\" menu."
+"Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window "
+"and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>."
msgstr ""
-"Alternativt så kan du flytta en sida genom att först markera den och sedan "
-"välja <gui><em>Flytta åt vänster</em></gui> eller <gui><em>Flytta åt höger</"
-"em></gui> via menyn \"Sida\"."
+"Eller så kan du klicka på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välja "
+"<gui style=\"menuitem\">Ändra sidordning</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/rotate.page:9
+#: C/rotate.page:19
msgid "Rotating a Page"
msgstr "Rotera en sida"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/rotate.page:11
+#: C/rotate.page:21
msgid ""
"You can change the rotation of a page either before or after scanning the "
"page. Currently, there are four ways to rotate a page:"
@@ -500,18 +512,13 @@ msgstr ""
"Du kan ändra rotationen för en sida antingen före eller efter att sidan har "
"skannats. Det finns för tillfället fyra sätt att rotera en sida på:"
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:17
-msgid "Use Toolbar Buttons"
-msgstr "Använd verktygsfältsknappar"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35
+#: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40
msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
msgstr "Välj sidan du vill rotera genom att klicka på den."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:19
+#: C/rotate.page:29
msgid ""
"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
"direction."
@@ -519,145 +526,139 @@ msgstr ""
"Tryck på en av pilarna i verktygsfältet för att rotera sidan i önskad "
"riktning."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:22
-msgid "Use Right Click"
-msgstr "Högerklicka"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:23
+#: C/rotate.page:33
msgid "Right click on the page you want to rotate."
msgstr "Högerklicka på den sida du vill rotera."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:24
-msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
-msgstr "Välj \"Rotera åt vänster\" eller \"Rotera åt höger\" i snabbmenyn."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:30
-msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+#: C/rotate.page:34
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem"
+"\">Rotate Right</gui>."
msgstr ""
-"Klicka på menyn \"Sida\" och välj \"Rotera åt vänster\" eller \"Rotera åt "
-"höger\"."
+"Välj <gui style=\"menuitem\">Rotera åt vänster</gui> eller <gui style="
+"\"menuitem\">Rotera åt höger</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:34
+#: C/rotate.page:39
msgid "Use Shortcuts"
msgstr "Använd genvägar"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:36
+#: C/rotate.page:41
msgid "Press one of the following shortcut keys:"
msgstr "Tryck på en av följande snabbtangenter:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:39
+#: C/rotate.page:44
msgid "<em>Command</em>"
msgstr "<em>Kommando</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:40
+#: C/rotate.page:45
msgid "<em>Shortcut Key</em>"
msgstr "<em>Snabbtangent</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:43
+#: C/rotate.page:48
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotera åt vänster"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:44
+#: C/rotate.page:49
msgid "<key>[</key> (left bracket)"
msgstr "<key>[</key> (vänster hakparentes)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:47
+#: C/rotate.page:52
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotera åt höger"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:48
+#: C/rotate.page:53
msgid "<key>]</key> (right bracket)"
msgstr "<key>]</key> (höger hakparentes)"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/rotate.page:54
+#: C/rotate.page:59
msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
msgstr "Nya skannade sidor kommer använda föregående rotering."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/save.page:9
+#: C/save.page:19
msgid "Saving to a File"
msgstr "Spara till fil"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:13
+#: C/save.page:23
msgid ""
-"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
-"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
+"Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in the "
+"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq>)."
msgstr ""
-"Navigera till menyn <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Spara som</gui></guiseq> "
-"(eller tryck <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
+"Klicka på knappen <gui style=\"button\">Spara dokument till en fil</gui> i "
+"fönstrets systemrad (eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:18
+#: C/save.page:28
msgid ""
-"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
-"simply change the extension in the \"Name\" field."
+"Choose one of the supported file types, or change the file extension in the "
+"<gui>Name</gui> field."
msgstr ""
-"Från dialogrutan \"Spara som\", välj en av de filtyper som stöds eller ändra "
-"filändelsen i fältet \"Namn\"."
+"Välj en av de filtyper som stöds eller ändra filändelsen i fältet <gui>Namn</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:23
-msgid "Press the \"Save\" button."
-msgstr "Tryck på knappen \"Spara\"."
+#: C/save.page:33
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button."
+msgstr "Tryck på knappen <gui style=\"button\">Spara</gui>."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/save.page:29
+#: C/save.page:39
msgid "Supported File Types"
msgstr "Filtyper som stöds"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:31
+#: C/save.page:41
msgid "<em>Type</em>"
msgstr "<em>Typ</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:32
+#: C/save.page:42
msgid "<em>Brief Description</em>"
msgstr "<em>Kort beskrivning</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:35
+#: C/save.page:45
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:36
+#: C/save.page:46
msgid ""
"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
-"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia page</link> "
"for more information."
msgstr ""
"En PDF-fil kan innehålla flera sidor, likt en bok, och är lätt att "
"distribuera. Endast ett fåtal Linux-program kan redigera PDF-dokument, så "
"detta format rekommenderas främst för arkivering. PDF-dokumentets filstorlek "
-"påverkas av <link xref=\"quality\">bildkvaliteten</link>. Se <link href="
+"påverkas av <link xref=\"quality\">bildkvaliteten</link>. Läs <link href="
"\"https://sv.wikipedia.org/wiki/Portable_Document_Format\">Wikipedias "
"artikel om PDF</link> för mer information."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:43
+#: C/save.page:53
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:44
+#: C/save.page:54
msgid ""
"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
@@ -665,73 +666,51 @@ msgid ""
"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref="
-"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
+"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia."
+"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
msgstr ""
"JPEG är filformatet som digitalkameror använder för att spara bilder. En "
"JPEG-fil är relativt liten, mycket enkel att distribuera, och lämplig att "
-"laddas upp på sociala nätverk. De flesta operativsystem inkluderar en JPEG-"
+"ladda upp på sociala nätverk. De flesta operativsystem inkluderar en JPEG-"
"redigerare. Om du har skannat ett flertal sidor så skapas en JPEG-fil för "
"varje sida. Använd detta filformat ifall du vill redigera eller ladda upp de "
"skannade bilderna. JPEG-filens filstorlek påverkas av <link xref=\"quality"
-"\">bildkvaliteten</link>. Se <link href=\"https://sv.wikipedia.org/wiki/JPEG"
+"\">bildkvaliteten</link>. Läs <link href=\"https://sv.wikipedia.org/wiki/JPEG"
"\">Wikipedias artikel om JPEG</link> för mer information."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:53
+#: C/save.page:63
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:54
+#: C/save.page:64
msgid ""
-"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
+"PNG files support lossless data compression. This can make files very large "
"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
-"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more "
-"information."
+"file will be created for each page. See the <link href=\"https://en."
+"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for "
+"more information."
msgstr ""
-"PNG-filer innehåller rådata från bildläsaren. Det här gör dem mycket stora "
-"och olämpliga för distribuering. Om du har skannat in ett flertal sidor "
-"skapas en PNG-fil för varje sida. Se <link href=\"https://sv.wikipedia.org/"
-"wiki/PNG\">Wikipedias artikel om PNG</link> för mer information."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:61
-msgid "TIFF"
-msgstr "TIFF"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:62
-msgid ""
-"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
-"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF "
-"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more "
+"PNG-filer har stöd för förlustfri datakompression. Det här gör dem mycket "
+"stora och olämpliga för distribuering. Om du har skannat in ett flertal "
+"sidor skapas en PNG-fil för varje sida. Läs <link href=\"https://sv."
+"wikipedia.org/wiki/PNG\">Wikipedias artikel om PNG</link> för mer "
"information."
-msgstr ""
-"TIFF-filer innehåller rådata från bildläsaren. Det här gör dem väldigt stora "
-"och olämpliga för distribuering. Om du har skannat flera sidor skapas en "
-"TIFF-fil för varje sida. Se <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Tagged_Image_File_Format\">Wikipedias artikel om TIFF</link> (engelska) för "
-"mer information."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scanner.page:9
+#: C/scanner.page:19
msgid "Selecting a Scanner"
msgstr "Val av bildläsare"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:11
+#: C/scanner.page:21
msgid ""
-"If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
-"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
-msgstr ""
-"Ifall du har flera bildläsare kan du ändra vald enhet via menyn "
-"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Inställningar</gui></guiseq>."
+"If you have multiple scanning devices you can change device on main page."
+msgstr "Ifall du har flera bildläsare kan du ändra vald enhet via huvudmenyn."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:15
+#: C/scanner.page:25
msgid ""
"Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</"
"app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a "
@@ -744,42 +723,42 @@ msgstr ""
"om <app>Dokumentbildläsare</app> för att bildläsaren ska upptäckas."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/scanning.page:6
+#: C/scanning.page:7
msgctxt "sort"
msgid "0"
msgstr "0"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scanning.page:10
+#: C/scanning.page:21
msgid "Scanning a Page"
msgstr "Skanna en sida"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanning.page:12
+#: C/scanning.page:23
msgid "To scan a document from your scanner:"
msgstr "För att skanna ett dokument från din bildläsare:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:16
+#: C/scanning.page:27
msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
msgstr "Koppla in bildläsaren till din dator och starta den."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:17
+#: C/scanning.page:28
msgid "Open <app>Document Scanner</app>."
msgstr "Öppna <app>Dokumentbildläsare</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:18
+#: C/scanning.page:30
msgid ""
-"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
-"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
+"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</"
+"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>."
msgstr ""
-"Klicka på pilen till höger om knappen \"Skanna\" och välj den dokumenttyp "
-"som du skannar: <em>Foto</em> eller <em>Text</em>."
+"Välj vilken typ av dokument du skannar: <gui style=\"button\">Text</gui> "
+"eller <gui style=\"button\">Bild</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:21
+#: C/scanning.page:32
msgid ""
"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>1</key></keyseq>)."
@@ -788,30 +767,135 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/scanning.page:24
+#: C/scanning.page:35
msgid ""
"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
"end of the document."
msgstr ""
"Sidan visas medan den skannas. För att när som helst avbryta skanningen, "
-"tryck på tangenten <key>Esc</key>. Varje sida du skannar placeras i slutet "
-"av dokumentet."
+"tryck på tangenten <key>Esc</key>. Varje sida du skannar placeras sist i "
+"dokumentet."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanning.page:29
-msgid ""
-"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
-"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you "
-"want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
-"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref="
-"\"dpi\"/> for more details and more options."
-msgstr ""
-"Dokumentets typ kan även ändras via menyn <guiseq><gui>Dokument</gui> "
-"<gui>Skanna</gui></guiseq>. Välj <gui><em>Text</em></gui> ifall du vill att "
-"dokumentet snabbt ska skannas i svartvitt; välj <gui><em>Foto</em></gui> för "
-"en högupplöst skanning i färg. Se <link xref=\"dpi\"/> för mer detaljer och "
-"fler alternativ."
+#: C/scanning.page:40
+msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>."
+msgstr "För att ändra kvaliteten på en skannad sida, läs <link xref=\"dpi\"/>."
+
+#~ msgid "Use a Menu"
+#~ msgstr "Använd en meny"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages "
+#~ "From Feeder</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navigera till <guiseq><gui>Dokument</gui> <gui>Skanna</gui><gui>Alla "
+#~ "sidor från matare</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Use the Toolbar Buttons"
+#~ msgstr "Använd knapparna i verktygsfältet"
+
+#~ msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
+#~ msgstr "Välj \"Alla sidor från matare\"."
+
+#~ msgid "Use a Right Click"
+#~ msgstr "Använd högerklick"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navigera till menyn <guiseq><gui>Sida</gui><gui>Beskär</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually "
+#~ "adjust the frame's dimensions by dragging its borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj en av de fasta ramarna för beskärning, eller välj \"Anpassad\" för "
+#~ "att justera ramens dimensioner manuellt genom att dra i dess kanter."
+
+#~ msgid "<em>Photo Resolution</em>"
+#~ msgstr "<em>Fotoupplösning</em>"
+
+#~ msgid "Robert Ancell"
+#~ msgstr "Robert Ancell"
+
+#~ msgid "Ali Shtarbanov"
+#~ msgstr "Ali Shtarbanov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or "
+#~ "use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. "
+#~ "This will open the \"Print\" dialog box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gå till menyn <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Skriv ut</gui> </guiseq> "
+#~ "eller använd tangentbordsgenvägen <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+#~ "keyseq>. Det här öppnar dialogrutan \"Skriv ut\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can move a page by first selecting it and then "
+#~ "choosing <gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> "
+#~ "from the \"Page\" menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativt så kan du flytta en sida genom att först markera den och "
+#~ "sedan välja <gui><em>Flytta åt vänster</em></gui> eller <gui><em>Flytta "
+#~ "åt höger</em></gui> via menyn \"Sida\"."
+
+#~ msgid "Use Toolbar Buttons"
+#~ msgstr "Använd verktygsfältsknappar"
+
+#~ msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+#~ msgstr "Välj \"Rotera åt vänster\" eller \"Rotera åt höger\" i snabbmenyn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicka på menyn \"Sida\" och välj \"Rotera åt vänster\" eller \"Rotera åt "
+#~ "höger\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> "
+#~ "menu (or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+#~ "keyseq>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navigera till menyn <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Spara som</gui></"
+#~ "guiseq> (eller tryck <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+#~ "keyseq>)."
+
+#~ msgid "TIFF"
+#~ msgstr "TIFF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very "
+#~ "large and not suitable for distributing. If you have scanned multipe "
+#~ "pages, a TIFF file will be created for each page. See the <link href="
+#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia "
+#~ "page</link> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "TIFF-filer innehåller rådata från bildläsaren. Det här gör dem väldigt "
+#~ "stora och olämpliga för distribuering. Om du har skannat flera sidor "
+#~ "skapas en TIFF-fil för varje sida. Se <link href=\"http://en.wikipedia."
+#~ "org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">Wikipedias artikel om TIFF</"
+#~ "link> (engelska) för mer information."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type "
+#~ "of document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicka på pilen till höger om knappen \"Skanna\" och välj den dokumenttyp "
+#~ "som du skannar: <em>Foto</em> eller <em>Text</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
+#~ "gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if "
+#~ "you want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
+#~ "<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link "
+#~ "xref=\"dpi\"/> for more details and more options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokumentets typ kan även ändras via menyn <guiseq><gui>Dokument</gui> "
+#~ "<gui>Skanna</gui></guiseq>. Välj <gui><em>Text</em></gui> ifall du vill "
+#~ "att dokumentet snabbt ska skannas i svartvitt; välj <gui><em>Foto</em></"
+#~ "gui> för en högupplöst skanning i färg. Se <link xref=\"dpi\"/> för mer "
+#~ "detaljer och fler alternativ."
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
diff --git a/help/tr/figures/preferences.png b/help/tr/figures/preferences.png
new file mode 100644
index 0000000..d9ba8fc
--- /dev/null
+++ b/help/tr/figures/preferences.png
Binary files differ
diff --git a/help/tr/tr.po b/help/tr/tr.po
index 3479f28..a2c69c3 100644
--- a/help/tr/tr.po
+++ b/help/tr/tr.po
@@ -2,22 +2,22 @@
# Copyright (C) 2019 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
#
-# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2020.
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019-2020.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-18 14:05+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-18 16:37+0300\n"
-"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-21 20:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-03 18:43+0300\n"
+"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
+"Language-Team: <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
"taranır. Sadece tek yüzü taramak için:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 C/scanner.page:26
+#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
"\"menuitem\">Tercihler</gui>'i seçin."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:53 C/scanner.page:30
+#: C/adf.page:53
msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>."
msgstr "<gui style=\"tab\">Tarama</gui>'yı seçin."
@@ -111,22 +111,25 @@ msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value."
msgstr "<gui>Tarama Yüzleri</gui> değerini değiştirin."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 C/scanner.page:36
+#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38
msgid "Close the dialog."
msgstr "İletişim penceresini kapatın."
#. (itstool) path: item/media
-#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:60 C/scanner.page:41
+#: C/adf.page:60
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/preferences.png' "
+#| "md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
+"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'"
msgstr ""
-"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
+"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'"
#. (itstool) path: page/title
#: C/brightness-contrast.page:19
@@ -266,7 +269,7 @@ msgid ""
"are the same and are listed in the following table:"
msgstr ""
"Her iki belge türü (Metin ve Resim) için kullanılabilir tarama "
-"çözünürlükleri aynıdır ve aşağıdaki tabloda listelenmiştir:"
+"çözünürlükleri aynıdır ve aşağıdaki çizelgede listelenmiştir:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:47
@@ -404,9 +407,9 @@ msgid ""
"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
"terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
-"Özel bir istisna olarak; telif hakkı sahipleri, bu belgede yer alan örnek "
-"kodu kısıtlama olmaksızın seçtiğiniz koşullar altında kopyalama, değiştirme "
-"ve dağıtma izni verir."
+"Özel istisna olarak; telif hakkı sahipleri, bu belgede yer alan örnek kodu "
+"kısıtlama olmaksızın seçtiğiniz koşullar altında kopyalama, değiştirme ve "
+"dağıtma izni verir."
#. (itstool) path: page/title
#: C/print.page:19
@@ -622,7 +625,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:33
-#| msgid "Press the \"Save\" button."
msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button."
msgstr "<gui style=\"button\">Kaydet</gui> düğmesine tıklayın."
@@ -718,19 +720,15 @@ msgstr "Tarayıcı Seçmek"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanner.page:21
+#| msgid ""
+#| "If you have multiple scanning devices you can change the selected device:"
msgid ""
-"If you have multiple scanning devices you can change the selected device:"
+"If you have multiple scanning devices you can change device on main page."
msgstr ""
-"Birden çok tarayıcı aygıtınız varsa, seçilen aygıtı şöyle "
-"değiştirebilirsiniz:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanner.page:33
-msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value."
-msgstr "<gui>Tarayıcı</gui> değerini değiştirin."
+"Birden çok tarayıcı aygıtınız varsa aygıtı ana sayfada değiştirebilirsiniz."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:42
+#: C/scanner.page:25
msgid ""
"Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</"
"app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a "
@@ -801,5 +799,8 @@ msgstr ""
#: C/scanning.page:40
msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>."
msgstr ""
-"Taranmış sayfaların kalitesini değiştirmek için lütfen bakınız: <link xref="
+"Taranmış sayfaların niteliğini değiştirmek için şuraya bakınız: <link xref="
"\"dpi\"/>."
+
+#~ msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value."
+#~ msgstr "<gui>Tarayıcı</gui> değerini değiştirin."
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index 0a7b3fa..3b9352a 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-21 20:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-30 20:19+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-30 16:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-30 20:24+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -37,9 +37,9 @@ msgid ""
"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
"the pages from the feeder via one of following methods:"
msgstr ""
-"Якщо у вашому сканері передбачено можливість автоматичного подавання"
-" документів (ADF), ви можете сканувати усі сторінки з лотка подавання у один"
-" із таких способів:"
+"Якщо у вашому сканері передбачено можливість автоматичного подавання "
+"документів (ADF), ви можете сканувати усі сторінки з лотка подавання у один "
+"із таких способів:"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/adf.page:26
@@ -61,7 +61,8 @@ msgstr "За допомогою панелі інструментів"
msgid ""
"Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button."
msgstr ""
-"Натисніть стрілочку праворуч від кнопки <gui style=\"button\">Сканувати</gui>."
+"Натисніть стрілочку праворуч від кнопки <gui style=\"button\">Сканувати</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:38
@@ -88,20 +89,20 @@ msgid ""
"By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this "
"capability. To scan only a single side:"
msgstr ""
-"Типово, буде заскановано обидва боки сторінки, якщо у вашому сканері"
-" передбачено таку можливість. Щоб сканувати лише один бік:"
+"Типово, буде заскановано обидва боки сторінки, якщо у вашому сканері "
+"передбачено таку можливість. Щоб сканувати лише один бік:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 C/scanner.page:26
+#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
-"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui"
-" style=\"menuitem\">Налаштування</gui>."
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui style="
+"\"menuitem\">Налаштування</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:53 C/scanner.page:30
+#: C/adf.page:53
msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>."
msgstr "Виберіть <gui style=\"tab\">Сканування</gui>."
@@ -111,22 +112,25 @@ msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value."
msgstr "Змініть значення у полі <gui>Сторони сканування</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 C/scanner.page:36
+#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38
msgid "Close the dialog."
msgstr "Закрийте вікно."
#. (itstool) path: item/media
-#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:60 C/scanner.page:41
+#: C/adf.page:60
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/preferences.png' "
+#| "md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
+"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'"
msgstr ""
-"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
+"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'"
#. (itstool) path: page/title
#: C/brightness-contrast.page:19
@@ -140,9 +144,9 @@ msgid ""
"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
"settings:"
msgstr ""
-"У деяких сканерах передбачено можливість для користувача змінити яскравість і"
-" контрастність при скануванні. Якщо ваші заскановані зображення є надто"
-" темними або надто світлими, скоригуйте ці параметри:"
+"У деяких сканерах передбачено можливість для користувача змінити яскравість "
+"і контрастність при скануванні. Якщо ваші заскановані зображення є надто "
+"темними або надто світлими, скоригуйте ці параметри:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32
@@ -170,12 +174,12 @@ msgid ""
"can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following "
"methods:"
msgstr ""
-"За допомогою можливості обрізання ви можете отримувати лише частину"
-" зображення. Ви можете увімкнути обрізання до або після сканування сторінки і"
-" ви завжди можете змінити розміри обрізаного кадру. Якщо увімкнено обрізання,"
-" програма покаже маску на поточній сторінці. Невикористані частини зображення"
-" буде показано сірим кольором. Ви можете увімкнути обрізання і вибрати бажані"
-" розміри у один із таких методів:"
+"За допомогою можливості обрізання ви можете отримувати лише частину "
+"зображення. Ви можете увімкнути обрізання до або після сканування сторінки і "
+"ви завжди можете змінити розміри обрізаного кадру. Якщо увімкнено обрізання, "
+"програма покаже маску на поточній сторінці. Невикористані частини зображення "
+"буде показано сірим кольором. Ви можете увімкнути обрізання і вибрати бажані "
+"розміри у один із таких методів:"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/crop.page:29 C/rotate.page:32
@@ -198,8 +202,8 @@ msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
msgstr ""
-"Виберіть один із фіксованих кадрів обрізання або пункт «Нетипові» для вибору"
-" розмірів кадру обрізання вручу, перетягуванням його країв."
+"Виберіть один із фіксованих кадрів обрізання або пункт «Нетипові» для вибору "
+"розмірів кадру обрізання вручу, перетягуванням його країв."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:34 C/crop.page:43
@@ -217,8 +221,8 @@ msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the "
"toolbar."
msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Обрізати позначену сторінку</gui> на"
-" панелі інструментів."
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Обрізати позначену сторінку</gui> на "
+"панелі інструментів."
#. (itstool) path: note/p
#: C/crop.page:41
@@ -226,8 +230,8 @@ msgid ""
"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
"methods."
msgstr ""
-"Це те саме, що і вибрати варіант «Нетипові» на кроці 2 у раніше описаних"
-" способах."
+"Це те саме, що і вибрати варіант «Нетипові» на кроці 2 у раніше описаних "
+"способах."
#. (itstool) path: note/p
#: C/crop.page:47
@@ -247,17 +251,17 @@ msgid ""
"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. "
"To change these settings:"
msgstr ""
-"Типовою роздільністю для документів типу <gui><em>Текст</em></gui> є 150 т/д"
-" (точок на дюйм), а для документів типу <gui><em>Зображення</em></gui> — 300"
-" т/д. Щоб змінити значення роздільності, виконайте такі дії:"
+"Типовою роздільністю для документів типу <gui><em>Текст</em></gui> є 150 т/д "
+"(точок на дюйм), а для документів типу <gui><em>Зображення</em></gui> — 300 "
+"т/д. Щоб змінити значення роздільності, виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/dpi.page:35
msgid ""
"Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value."
msgstr ""
-"Змініть значення <gui>Роздільність тексту</gui> або <gui>Роздільність"
-" зображення</gui>."
+"Змініть значення <gui>Роздільність тексту</gui> або <gui>Роздільність "
+"зображення</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dpi.page:42
@@ -265,8 +269,8 @@ msgid ""
"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) "
"are the same and are listed in the following table:"
msgstr ""
-"Доступні роздільні здатності сканування для документів обох типів (текст і"
-" зображення) є однаковими. Їх представлено у наведеній нижче таблиці:"
+"Доступні роздільні здатності сканування для документів обох типів (текст і "
+"зображення) є однаковими. Їх представлено у наведеній нижче таблиці:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:47
@@ -325,9 +329,9 @@ msgid ""
"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at "
"any resolution!"
msgstr ""
-"Документи типу <gui><em>Текст</em></gui> завжди скануються у чорно-білому"
-" режимі, а документи типу <gui><em>Зображення</em></gui> — завжди у кольорах,"
-" незалежно від роздільної здатності!"
+"Документи типу <gui><em>Текст</em></gui> завжди скануються у чорно-білому "
+"режимі, а документи типу <gui><em>Зображення</em></gui> — завжди у кольорах, "
+"незалежно від роздільної здатності!"
#. (itstool) path: page/title
#: C/email.page:19
@@ -336,11 +340,6 @@ msgstr "Надсилання зображень електронною пошт
#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:21
-#| msgid ""
-#| "To email the current document use the <guiseq><gui>Document</"
-#| "gui><gui>Email</gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></"
-#| "keyseq>). Your email program will be opened with a new message containing "
-#| "the scanned document as an attachment."
msgid ""
"To email the current document, press the menu button in the top-right corner "
"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, "
@@ -348,12 +347,12 @@ msgid ""
"be opened with a new message containing the scanned document as an "
"attachment."
msgstr ""
-"Щоб надіслати поточний документ електронною поштою, натисніть кнопку меню у"
-" верхньому правому куті вікна програми і виберіть <gui style=\"menuitem\""
-">Надіслати ел. поштою</gui>. Крім того можна натиснути <keyseq><key>Ctrl</key"
-"><key>E</key></keyseq>. У відповідь на ці дії буде запущено типову програму"
-" для роботи з електронною поштою. "
-"До нового повідомлення буде одразу долучено сканований документ."
+"Щоб надіслати поточний документ електронною поштою, натисніть кнопку меню у "
+"верхньому правому куті вікна програми і виберіть <gui style=\"menuitem"
+"\">Надіслати ел. поштою</gui>. Крім того можна натиснути <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>. У відповідь на ці дії буде запущено типову "
+"програму для роботи з електронною поштою. До нового повідомлення буде одразу "
+"долучено сканований документ."
#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:27
@@ -362,10 +361,10 @@ msgid ""
"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image"
"\", the email will have a JPEG attachment for each page."
msgstr ""
-"Якщо встановлено тип документів «Текст», до повідомлення електронної пошти"
-" буде долучено файл PDF для кожної засканованої сторінки. Так само, якщо"
-" типом документа є «Зображення», до повідомлення електронної пошти буде"
-" долучено зображення JPEG для кожної сторінки."
+"Якщо встановлено тип документів «Текст», до повідомлення електронної пошти "
+"буде долучено файл PDF для кожної засканованої сторінки. Так само, якщо "
+"типом документа є «Зображення», до повідомлення електронної пошти буде "
+"долучено зображення JPEG для кожної сторінки."
#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:32
@@ -426,8 +425,8 @@ msgid ""
"You are able to print a scanned document directly without having to save the "
"document first. This is convenient for making copies of documents or photos."
msgstr ""
-"Ви можете надрукувати сканований документ безпосередньо, без збереження"
-" документа на диск. Це зручно для створення копій документів або фотографій."
+"Ви можете надрукувати сканований документ безпосередньо, без збереження "
+"документа на диск. Це зручно для створення копій документів або фотографій."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/print.page:26
@@ -441,11 +440,9 @@ msgid ""
"style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна програми і виберіть"
-" пункт <gui "
-"style=\"menuitem\">Надрукувати</gui>. Крім того, можете натиснути комбінацію"
-" клавіш <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>P</key></keyseq>."
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна програми і виберіть "
+"пункт <gui style=\"menuitem\">Надрукувати</gui>. Крім того, можете натиснути "
+"комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:34
@@ -453,8 +450,8 @@ msgid ""
"Choose your desired printing settings and/or preview the document, then "
"press <gui style=\"button\">Print</gui>."
msgstr ""
-"Виберіть бажані параметри друку і/або попередньо перегляньте результати"
-" друку, а потім натисніть кнопку <gui style=\"button\">Надрукувати</gui>."
+"Виберіть бажані параметри друку і/або попередньо перегляньте результати "
+"друку, а потім натисніть кнопку <gui style=\"button\">Надрукувати</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/print.page:37
@@ -463,9 +460,9 @@ msgid ""
"users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general "
"information on printing."
msgstr ""
-"Див. <link xref=\"help:gnome-help/printing\""
-" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing\">довідку"
-" щодо робочого середовища</link>, щоб дізнатися більше про друк."
+"Див. <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/"
+"users/gnome-help/stable/printing\">довідку щодо робочого середовища</link>, "
+"щоб дізнатися більше про друк."
#. (itstool) path: page/title
#: C/quality.page:18
@@ -483,14 +480,14 @@ msgid ""
"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more "
"information."
msgstr ""
-"Ви можете скоригувати якість зображення, яку буде використано під час"
-" перетворення скану на файл, змінивши значення цього параметра у діалоговому"
-" вікні збереження даних. Використання низької якості призведе до зменшення"
-" розміру файла, але створить на зображенні розмитість і блоки. Висока якість"
-" надасть змогу зберегти усі заскановані дані, але збільшить розмір файла. Щоб"
-" дізнатися про це більше, ознайомтеся зі статтею щодо <link"
-" href=\"https://uk.wikipedia.org/wiki/Стиснення_з_втратами\">стискання з"
-" втратами у Вікіпедії</link>."
+"Ви можете скоригувати якість зображення, яку буде використано під час "
+"перетворення скану на файл, змінивши значення цього параметра у діалоговому "
+"вікні збереження даних. Використання низької якості призведе до зменшення "
+"розміру файла, але створить на зображенні розмитість і блоки. Висока якість "
+"надасть змогу зберегти усі заскановані дані, але збільшить розмір файла. Щоб "
+"дізнатися про це більше, ознайомтеся зі статтею щодо <link href=\"https://uk."
+"wikipedia.org/wiki/Стиснення_з_втратами\">стискання з втратами у Вікіпедії</"
+"link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/reorder.page:19
@@ -503,9 +500,9 @@ msgid ""
"To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move "
"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>."
msgstr ""
-"Щоб пересунути сторінку, клацніть на ній правою кнопкою миші і виберіть пункт"
-" <gui style=\"menuitem\">Пересунути ліворуч</gui> або <gui style=\"menuitem\""
-">Пересунути праворуч</gui>."
+"Щоб пересунути сторінку, клацніть на ній правою кнопкою миші і виберіть "
+"пункт <gui style=\"menuitem\">Пересунути ліворуч</gui> або <gui style="
+"\"menuitem\">Пересунути праворуч</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/reorder.page:26
@@ -513,8 +510,8 @@ msgid ""
"Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window "
"and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>."
msgstr ""
-"Крім того, можете натиснути кнопку меню у верхньому правому куті вікна і"
-" виберіть <gui style=\"menuitem\">Перевпорядкувати сторінки</gui>."
+"Крім того, можете натиснути кнопку меню у верхньому правому куті вікна і "
+"виберіть <gui style=\"menuitem\">Перевпорядкувати сторінки</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/rotate.page:19
@@ -527,8 +524,8 @@ msgid ""
"You can change the rotation of a page either before or after scanning the "
"page. Currently, there are four ways to rotate a page:"
msgstr ""
-"Ви можете змінити кут обертання сторінки до або після сканування сторінки. У"
-" поточній версії передбачено чотири способи обертання сторінки:"
+"Ви можете змінити кут обертання сторінки до або після сканування сторінки. У "
+"поточній версії передбачено чотири способи обертання сторінки:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40
@@ -541,8 +538,8 @@ msgid ""
"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
"direction."
msgstr ""
-"Натисніть одну зі стрілочок на панелі інструментів для обертання сторінки у"
-" бажаному напрямку."
+"Натисніть одну зі стрілочок на панелі інструментів для обертання сторінки у "
+"бажаному напрямку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:33
@@ -555,8 +552,8 @@ msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem"
"\">Rotate Right</gui>."
msgstr ""
-"Виберіть у меню пункт <gui style=\"menuitem\">Обернути ліворуч</gui> або <gui"
-" style=\"menuitem\">Обернути праворуч</gui>."
+"Виберіть у меню пункт <gui style=\"menuitem\">Обернути ліворуч</gui> або "
+"<gui style=\"menuitem\">Обернути праворуч</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:39
@@ -616,10 +613,9 @@ msgid ""
"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
"keyseq>)."
msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Зберегти документ до файла</gui> на"
-" верхній панелі вікна (або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key"
-"><key>S</key></"
-"keyseq>)."
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Зберегти документ до файла</gui> на "
+"верхній панелі вікна (або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:28
@@ -627,8 +623,8 @@ msgid ""
"Choose one of the supported file types, or change the file extension in the "
"<gui>Name</gui> field."
msgstr ""
-"Виберіть один із підтримуваних програмою типів файлів або змініть суфікс"
-" назви файла у полі <gui>Назва</gui>."
+"Виберіть один із підтримуваних програмою типів файлів або змініть суфікс "
+"назви файла у полі <gui>Назва</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:33
@@ -665,12 +661,12 @@ msgid ""
"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia page</link> "
"for more information."
msgstr ""
-"Файл PDF може містити декілька сторінок, як книга, його просто"
-" розповсюджувати. Вносити зміни до файлів PDF можу лише декілька програм у"
-" linux, тому цей формат рекомендовано використовувати лише для архівування"
-" даних. Розмір документа PDF визначається <link xref=\"quality\">якістю"
-" зображення</link>. Докладніший опис можна знайти на <link"
-" href=\"https://uk.wikipedia.org/wiki/PDF\">сторінці Вікіпедії</link>."
+"Файл PDF може містити декілька сторінок, як книга, його просто "
+"розповсюджувати. Вносити зміни до файлів PDF можу лише декілька програм у "
+"linux, тому цей формат рекомендовано використовувати лише для архівування "
+"даних. Розмір документа PDF визначається <link xref=\"quality\">якістю "
+"зображення</link>. Докладніший опис можна знайти на <link href=\"https://uk."
+"wikipedia.org/wiki/PDF\">сторінці Вікіпедії</link>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:53
@@ -689,16 +685,16 @@ msgid ""
"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia."
"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
msgstr ""
-"JPEG є форматом файлів, який використовується цифровими фотокамерами для"
-" зберігання знімків. Файл JPEG є відносно малим, дуже простим для поширення і"
-" придатним до вивантаження на сайти соціальних мереж. До типового комплекту"
-" програм більшості операційних систем входить програма для редагування JPEG."
-" Якщо ви скануєте декілька сторінок, файл JPEG буде створено для кожної зі"
-" сторінок. Цим типом файлів слід користуватися, якщо ви плануєте вносити"
-" зміни до сканованих зображень або вивантажувати зображення у соціальні"
-" мережі. Розмір файла JPEG визначається <link xref="
-"\"quality\">якістю зображення</link>. Щоб дізнатися більше, ознайомтеся зі <"
-"link href=\"https://uk.wikipedia.org/wiki/JPEG\">сторінкою Вікіпедії</link>."
+"JPEG є форматом файлів, який використовується цифровими фотокамерами для "
+"зберігання знімків. Файл JPEG є відносно малим, дуже простим для поширення і "
+"придатним до вивантаження на сайти соціальних мереж. До типового комплекту "
+"програм більшості операційних систем входить програма для редагування JPEG. "
+"Якщо ви скануєте декілька сторінок, файл JPEG буде створено для кожної зі "
+"сторінок. Цим типом файлів слід користуватися, якщо ви плануєте вносити "
+"зміни до сканованих зображень або вивантажувати зображення у соціальні "
+"мережі. Розмір файла JPEG визначається <link xref=\"quality\">якістю "
+"зображення</link>. Щоб дізнатися більше, ознайомтеся зі <link href=\"https://"
+"uk.wikipedia.org/wiki/JPEG\">сторінкою Вікіпедії</link>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:63
@@ -714,11 +710,11 @@ msgid ""
"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for "
"more information."
msgstr ""
-"Для файлів PNG передбачено підтримку зберігання даних без втрат. Файли, які"
-" збережено без втрати якості, мають дуже великі розміри і непридатні до"
-" надсилання. Якщо ви скануєте декілька сторінок, файл PNG буде створено для"
-" кожної зі сторінок. Докладніший опис можна знайти на <link"
-" href=\"https://uk.wikipedia.org/wiki/PNG\">сторінці Вікіпедії</link>."
+"Для файлів PNG передбачено підтримку зберігання даних без втрат. Файли, які "
+"збережено без втрати якості, мають дуже великі розміри і непридатні до "
+"надсилання. Якщо ви скануєте декілька сторінок, файл PNG буде створено для "
+"кожної зі сторінок. Докладніший опис можна знайти на <link href=\"https://uk."
+"wikipedia.org/wiki/PNG\">сторінці Вікіпедії</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/scanner.page:19
@@ -727,30 +723,27 @@ msgstr "Вибір сканера"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanner.page:21
+#| msgid ""
+#| "If you have multiple scanning devices you can change the selected device:"
msgid ""
-"If you have multiple scanning devices you can change the selected device:"
+"If you have multiple scanning devices you can change device on main page."
msgstr ""
"Якщо у вашій системі є декілька пристроїв для сканування, ви можете змінити"
-" вибраний пристрій:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanner.page:33
-msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value."
-msgstr "Змініть значення у полі <gui>Сканер</gui>."
+" пристрій на головній сторінці у вікні програми."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:42
+#: C/scanner.page:25
msgid ""
"Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</"
"app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a "
"network scanner you will need to restart <app>Document Scanner</app> for the "
"scanner to be detected."
msgstr ""
-"Програма автоматично виявлятиме локальні сканери кожного разу, коли ви"
-" запускатимете <app>Засіб для сканування документів</app>, і кожного разу,"
-" коли ви з'єднуватимете з комп'ютером USB-сканер. Якщо ви встановили"
-" з'єднання зі сканером у мережі, вам слід перезапустити <app>Засіб для"
-" сканування документів</app>, щоб програма виявила сканер."
+"Програма автоматично виявлятиме локальні сканери кожного разу, коли ви "
+"запускатимете <app>Засіб для сканування документів</app>, і кожного разу, "
+"коли ви з'єднуватимете з комп'ютером USB-сканер. Якщо ви встановили "
+"з'єднання зі сканером у мережі, вам слід перезапустити <app>Засіб для "
+"сканування документів</app>, щоб програма виявила сканер."
#. (itstool) path: info/title
#: C/scanning.page:7
@@ -776,7 +769,6 @@ msgstr "З'єднайте сканер із вашим комп'ютером і
#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:28
-#| msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
msgid "Open <app>Document Scanner</app>."
msgstr "Запустіть програму <app>Засіб для сканування документів</app>."
@@ -786,8 +778,8 @@ msgid ""
"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</"
"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>."
msgstr ""
-"Виберіть тип документа, який будете сканувати, — <gui style=\"button\">Текст<"
-"/gui> або <gui style=\"button\">Зображення</gui>."
+"Виберіть тип документа, який будете сканувати, — <gui style=\"button"
+"\">Текст</gui> або <gui style=\"button\">Зображення</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:32
@@ -795,8 +787,8 @@ msgid ""
"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>1</key></keyseq>)."
msgstr ""
-"Натисніть кнопку «Сканувати» на панелі інструментів (або натисніть комбінацію"
-" клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
+"Натисніть кнопку «Сканувати» на панелі інструментів (або натисніть "
+"комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: note/p
#: C/scanning.page:35
@@ -805,14 +797,17 @@ msgid ""
"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
"end of the document."
msgstr ""
-"Програма показуватиме результати сканування у інтерактивному режимі. Щоб"
-" зупинити сканування, ви будь-коли можете натиснути клавішу <key>Esc</key> на"
-" клавіатурі. Кожну наступну сторінку програма розташовуватиме наприкінці"
-" документа."
+"Програма показуватиме результати сканування у інтерактивному режимі. Щоб "
+"зупинити сканування, ви будь-коли можете натиснути клавішу <key>Esc</key> на "
+"клавіатурі. Кожну наступну сторінку програма розташовуватиме наприкінці "
+"документа."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanning.page:40
msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>."
msgstr ""
-"Щоб змінити якість сканування сторінки, скористайтеся порадами з розділу <"
-"link xref=\"dpi\"/>."
+"Щоб змінити якість сканування сторінки, скористайтеся порадами з розділу "
+"<link xref=\"dpi\"/>."
+
+#~ msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value."
+#~ msgstr "Змініть значення у полі <gui>Сканер</gui>."