summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po200
1 files changed, 121 insertions, 79 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 216854f..01f430b 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,20 +7,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-11 04:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-11 15:07+0000\n"
-"Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-20 05:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-23 21:21+0000\n"
+"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-14 03:43+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-27 03:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: ../data/simple-scan.ui.h:2
msgid "4&#xD7;6"
-msgstr ""
+msgstr "4&#xD7;6"
#. Radio button for cropping page to A4 size
#: ../data/simple-scan.ui.h:4
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Totes les pàgines de l'a_limentador"
#. Combo box label for scanning the back side of a page
#: ../data/simple-scan.ui.h:12
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Dorsal"
#: ../data/simple-scan.ui.h:13
msgid "Crop"
@@ -53,22 +53,22 @@ msgstr ""
#: ../data/simple-scan.ui.h:14
msgid "Crop the selected page"
-msgstr ""
+msgstr "Escapça la pàgina seleccionada"
#. Combo box label for scanning the front side of a page
#: ../data/simple-scan.ui.h:16
msgid "Front"
-msgstr ""
+msgstr "Frontal"
#. Combo box label for scanning both sides of a page
#: ../data/simple-scan.ui.h:18
msgid "Front and Back"
-msgstr ""
+msgstr "Per dues cares"
#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: ../data/simple-scan.ui.h:20
msgid "Le_gal"
-msgstr ""
+msgstr "Le_gal EUA"
#: ../data/simple-scan.ui.h:21
msgid "New"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Nou"
#. Label beside page size combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:23
msgid "Page Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Mida de la pàgina:"
#. Combo box label for photo scan mode
#: ../data/simple-scan.ui.h:25
@@ -112,12 +112,12 @@ msgstr "Gira a la _dreta"
#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: ../data/simple-scan.ui.h:37
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
-msgstr ""
+msgstr "Gireu la pàgina cap a l'esquerra (en sentit antihorari)"
#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: ../data/simple-scan.ui.h:39
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
-msgstr ""
+msgstr "Gireu la pàgina cap a la dreta (en sentit horari)"
#: ../data/simple-scan.ui.h:40
msgid "Save"
@@ -126,12 +126,12 @@ msgstr "Desa"
#. Tooltip for save toolbar button
#: ../data/simple-scan.ui.h:42
msgid "Save document to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Desa el document en un fitxer"
#. Scan menu item
#: ../data/simple-scan.ui.h:44
msgid "Sc_an"
-msgstr ""
+msgstr "Esc_aneja"
#. Label on scan toolbar item
#: ../data/simple-scan.ui.h:46
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Font d'_escaneig:"
#. Label beside scan side combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:50
msgid "Scan Side:"
-msgstr ""
+msgstr "Cara a escanejar:"
#. Tooltip for scan toolbar button
#: ../data/simple-scan.ui.h:52
@@ -170,12 +170,12 @@ msgstr "Comença un document nou"
#: ../data/simple-scan.ui.h:59
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Atura"
#. Tooltip for stop button
#: ../data/simple-scan.ui.h:61
msgid "Stop the current scan"
-msgstr ""
+msgstr "Atura l'escaneig actual"
#. Combo box label for text scan mode
#: ../data/simple-scan.ui.h:63
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "_Autoritza"
#. Help|Contents menu
#: ../data/simple-scan.ui.h:67
msgid "_Contents"
-msgstr ""
+msgstr "C_ontingut"
#. Label for page crop submenu
#: ../data/simple-scan.ui.h:69
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "_Document"
#. Label on email menu item
#: ../data/simple-scan.ui.h:75
msgid "_Email"
-msgstr ""
+msgstr "_Envia per correu"
#. Label on help menu
#: ../data/simple-scan.ui.h:77
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "A_juda"
#. Radio button for cropping page to US letter size
#: ../data/simple-scan.ui.h:79
msgid "_Letter"
-msgstr ""
+msgstr "_Carta EUA"
#. Radio button for no crop
#: ../data/simple-scan.ui.h:81
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "_Contrasenya:"
#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:87
msgid "_Photo Resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "_Resolució fotogràfica:"
#. Menu item to rotate the crop area
#: ../data/simple-scan.ui.h:89
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "_Atura l'escaneig"
#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:93
msgid "_Text Resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "_Resolució de text:"
#. Label beside username entry
#: ../data/simple-scan.ui.h:95
@@ -268,103 +268,120 @@ msgstr "Escanegeu documents"
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:1
msgid "Device to scan from"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositiu d'escaneig"
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:2
msgid "Direction of scan"
-msgstr ""
+msgstr "Direcció de l'escaneig"
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:3
msgid "Directory to save files to"
-msgstr ""
+msgstr "Directori on desar els fitxers"
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:4
msgid "Height of paper in tenths of a mm"
-msgstr ""
+msgstr "Alçada del paper en dècimes parts d'un mm"
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:5
msgid "Height of scanned image in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Alçada de la imatge escanejada en píxels"
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:6
msgid "Page side to scan"
-msgstr ""
+msgstr "Cara de la pàgina a escanejar"
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:7
msgid "Resolution for photo scans"
-msgstr ""
+msgstr "Resolució per l'escaneig de fotos"
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:8
msgid "Resolution for text scans"
-msgstr ""
+msgstr "Resolució per l'escaneig de text"
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:9
msgid "Resolution of last scanned image"
-msgstr ""
+msgstr "Resolució de l'última imatge escanejada"
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:10
msgid "SANE device to acquire images from."
-msgstr ""
+msgstr "Dispositiu SANE per a l'adquisició d'imatges."
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:11
msgid "TRUE if the application window is maximized"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE (cert) si la finestra de l'aplicació està maximitzada"
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:12
msgid ""
"The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
"following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
msgstr ""
+"La direcció de l'escaneig a través de la pàgina escanejada. Pot ser una de "
+"les següents: «top-to-bottom» (de dalt a baix), «bottom-to-top» (de baix a "
+"dalt), «left-to-right» (d'esquerra a dreta) o «right-to-left» (de dreta a "
+"esquerra)."
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:13
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr ""
+"El directori on desar els fitxers. Per defecte serà el directori de "
+"documents si no es defineix."
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:14
msgid ""
"The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
"last scanned page was."
msgstr ""
+"L'alçada de la imatge escanejada en píxels. Aquest valor s'ha actualitzat al "
+"que tenia l'última pàgina escanejada."
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:15
msgid ""
"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
+"L'alçada del paper en dècimes de mm (o 0 per la detecció automàtica del "
+"paper)."
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:16
msgid ""
"The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'"
msgstr ""
+"El costat de la pàgina a escanejar. Pot ser un dels següents: «both» "
+"(ambdós), «front» (frontal) o «back» (dorsal)"
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:17
msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
msgstr ""
+"La resolució en punts per polzada de la imatge prèviament escanejada."
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:18
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
-msgstr ""
+msgstr "La resolució en punts per polzada quan s'escanegin fotos."
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:19
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
-msgstr ""
+msgstr "La resolució en punts per polzada quan s'escanegi text."
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:20
msgid ""
"The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
"scanned page was."
msgstr ""
+"L'amplada de la imatge escanejada en píxels. Aquest valor s'ha actualitzat "
+"al que tenia l'última pàgina escanejada."
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:21
msgid ""
"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
+"L'amplada del paper en dècimes de mm (o 0 per la detecció automàtica del "
+"paper)"
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:22
msgid "Type of document being scanned"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de document a escanejar"
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:23
msgid ""
@@ -372,27 +389,30 @@ msgid ""
"photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
"processing."
msgstr ""
+"Tipus de document a escanejar. «text» per documents de text o «photo» per "
+"fotos. Aquest paràmetre decideix la resolució de l'escaneig, els colors i el "
+"postprocessament."
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:24
msgid "Width of paper in tenths of a mm"
-msgstr ""
+msgstr "Amplada del paper en dècimes de mm"
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:25
msgid "Width of scanned image in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Amplada de la imatge escanejada en píxels"
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:26
msgid "Window height in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Alçada de la finestra en píxels"
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:27
msgid "Window width in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Amplada de la finestra en píxels"
#. Error displayed when no scanners to scan with
#: ../src/scanner.c:889
msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha cap escàner disponible. Si us plau, connecteu-ne un."
#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: ../src/scanner.c:916
@@ -405,7 +425,7 @@ msgid "Unable to start scan"
msgstr "No s'ha pogut iniciar l'escaneig"
#. Error displayed when communication with scanner broken
-#: ../src/scanner.c:1240 ../src/scanner.c:1338
+#: ../src/scanner.c:1240 ../src/scanner.c:1346
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "S'ha produït un error en comunicar-se amb l'escàner"
@@ -417,7 +437,7 @@ msgstr "Ha fallat l'escaneig"
#. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg)
#: ../src/simple-scan.c:283
msgid "Scanned Document"
-msgstr ""
+msgstr "Document escanejat"
#. Description on how to use simple-scan displayed on command-line
#: ../src/simple-scan.c:426
@@ -440,6 +460,12 @@ msgid ""
" --help-all Show all help options\n"
" --help-gtk Show GTK+ options"
msgstr ""
+"Ajuda per a les opcions:\n"
+" -d, --debug Mostra els missatges de depuració\n"
+" -v, --version Mostra la versió del programa\n"
+" -h, --help Mostra l'ajuda de les opcions\n"
+" --help-all Mostra l'ajuda de totes les opcions\n"
+" --help-gtk Mostra l'ajuda de les opcions de la GTK+"
#. Description on simple-scan command-line GTK+ options displayed on command-line
#: ../src/simple-scan.c:446
@@ -484,17 +510,17 @@ msgstr "Comproveu que l'escàner està connectat i engegat"
#. Save dialog: Label for saving in PDF format
#: ../src/ui.c:382
msgid "PDF (multi-page document)"
-msgstr ""
+msgstr "PDF (document multipàgina)."
#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
#: ../src/ui.c:384
msgid "JPEG (compressed)"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG (comprimit)"
#. Save dialog: Label for saving in PNG format
#: ../src/ui.c:386
msgid "PNG (lossless)"
-msgstr ""
+msgstr "PNG (sense pèrdua)"
#. Save dialog: Dialog title
#: ../src/ui.c:398
@@ -504,17 +530,17 @@ msgstr "Anomena i desa..."
#. Save dialog: Filter name to show only image files
#: ../src/ui.c:414
msgid "Image Files"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxers d'imatge"
#. Save dialog: Filter name to show all files
#: ../src/ui.c:421
msgid "All Files"
-msgstr ""
+msgstr "Tots els fitxers"
#.
#: ../src/ui.c:426
msgid "Select File _Type"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu el _tipus de fitxer"
#. Title of error dialog when save failed
#: ../src/ui.c:524
@@ -524,7 +550,7 @@ msgstr "Ha fallat el desament del fitxer"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.c:552
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Si no ho deseu, els canvis es perdran per sempre més."
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.c:594
@@ -534,20 +560,20 @@ msgstr ""
#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: ../src/ui.c:596
msgid "Discard Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Descarta els canvis"
#. Error message display when unable to preview image
-#: ../src/ui.c:949
+#: ../src/ui.c:950
msgid "Unable to open image preview application"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'aplicació de previsualització d'imatges"
#. Error message displayed when unable to launch help browser
-#: ../src/ui.c:1245
+#: ../src/ui.c:1246
msgid "Unable to open help file"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda"
#. The license this software is under (GPL3+)
-#: ../src/ui.c:1260
+#: ../src/ui.c:1261
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -562,80 +588,96 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
+"Aquest programa és programari lliure: podeu redistribuir-lo l'i/o modificar-"
+"lo\n"
+"sota els termes de la Llicència Pública General GNU (GNU GPL) segons publica "
+"la \n"
+"Fundació de Programari Lliure, qualsevol versió 3 de la Llicència, o \n"
+"(si ho trieu) qualsevol versió més recent. \n"
+"\n"
+"Aquest programa és distribuït en l'esperança que serà útil, \n"
+"però SENSE CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implicada de \n"
+"MERCANDABILITAT o ADEQUAT PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
+"Vegeu la Llicència Pública General GNU (GNU GPL) per més detalls. \n"
+"\n"
+"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU (GNU "
+"GPL)\n"
+"juntament amb aquest programa. Si no, mireu <http://www.gnu.org/licenses/>."
#. Title of about dialog
-#: ../src/ui.c:1274
+#: ../src/ui.c:1275
msgid "About Simple Scan"
msgstr "Quant a l'escaneig senzill"
#. Description of program
-#: ../src/ui.c:1277
+#: ../src/ui.c:1278
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Eina senzilla d'escaneig de documents"
-#: ../src/ui.c:1286
+#: ../src/ui.c:1287
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n"
+" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n"
" Sergi https://launchpad.net/~scaparrosj\n"
" Siegfried Gevatter https://launchpad.net/~rainct\n"
" pancake https://launchpad.net/~pancake"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: ../src/ui.c:1304
+#: ../src/ui.c:1305
msgid "Save document before quitting?"
msgstr ""
#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
-#: ../src/ui.c:1306
+#: ../src/ui.c:1307
msgid "Quit without Saving"
msgstr ""
#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
-#: ../src/ui.c:1448
+#: ../src/ui.c:1449
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
-msgstr ""
+msgstr "%d ppp (esborrany)"
#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
-#: ../src/ui.c:1450 ../src/ui.c:1451 ../src/ui.c:1452 ../src/ui.c:1455
+#: ../src/ui.c:1451 ../src/ui.c:1452 ../src/ui.c:1453 ../src/ui.c:1456
#, c-format
msgid "%d dpi"
-msgstr ""
+msgstr "%d ppp"
#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
-#: ../src/ui.c:1454
+#: ../src/ui.c:1455
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
-msgstr ""
+msgstr "%d ppp (alta resolució)"
#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
-#: ../src/ui.c:1477
+#: ../src/ui.c:1478
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
-msgstr ""
+msgstr "%d ppp (predeterminat)"
#. Title of dialog when cannot load required files
-#: ../src/ui.c:1522
+#: ../src/ui.c:1523
msgid "Files missing"
-msgstr ""
+msgstr "Manquen fitxers"
#. Description in dialog when cannot load required files
-#: ../src/ui.c:1524
+#: ../src/ui.c:1525
msgid "Please check your installation"
-msgstr ""
+msgstr "Comproveu la vostra instal·lació"
#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
-#: ../src/ui.c:1581
+#: ../src/ui.c:1582
msgid "Change _Scanner"
-msgstr ""
+msgstr "Canvia l'e_scàner"
#. Combo box value for automatic paper size
-#: ../src/ui.c:1587
+#: ../src/ui.c:1588
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Automàtic"
-#: ../src/ui.c:1865
+#: ../src/ui.c:1866
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Document escanejat.pdf"