summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po589
1 files changed, 238 insertions, 351 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 161fef0..1893e26 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-05 23:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-02 14:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-01 20:22+0100\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
@@ -25,9 +25,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
msgid "Device to scan from"
@@ -43,8 +43,8 @@ msgstr "Tipus de document a escanejar"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
msgid ""
-"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
-"colors and post-processing."
+"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution,"
+" colors and post-processing."
msgstr ""
"El tipus de document que s'està escanejant. Aquest paràmetre decideix la "
"resolució d'escaneig, els colors i el processament posterior."
@@ -119,24 +119,37 @@ msgstr "Directori on desar els fitxers"
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
msgid ""
-"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
+"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if "
+"unset."
msgstr ""
"El directori on desar els fitxers. Per defecte serà el directori de "
"documents si no es defineix."
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:65
+msgid "File format that is used for saving image files"
+msgstr "Format de fitxer que s'utilitza per a desar fitxers d'imatge"
+
#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
+msgid ""
+"MIME type that is used for saving image files. Examples of supported MIME "
+"types: image/jpeg, image/png, application/pdf"
+msgstr ""
+"Tipus MIME que s'utilitza per a desar fitxers d'imatge. Exemples de tipus "
+"MIME admesos image/jpeg image/png application/pdf"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:71
msgid "Quality value to use for JPEG compression"
-msgstr "Valor de la qualitat a utilitzar per la compressió JPEG"
+msgstr "Valor de la qualitat a utilitzar per a la compressió JPEG"
-#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
msgid "Quality value to use for JPEG compression."
-msgstr "Valor de la qualitat a utilitzar per la compressió JPEG."
+msgstr "Valor de la qualitat a utilitzar per a la compressió JPEG."
-#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:77
msgid "Delay in millisecond between pages"
msgstr "Retard en mil·lisegons entre pàgines"
-#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:78
msgid "Delay in millisecond between pages."
msgstr "Retard en mil·lisegons entre pàgines."
@@ -145,13 +158,13 @@ msgstr "Retard en mil·lisegons entre pàgines."
#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753
#. Title of scan window
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
-#: src/app-window.ui:498 src/app-window.vala:1475 src/app-window.vala:1729
+#: src/app-window.ui:498 src/app-window.vala:1571 src/app-window.vala:1847
msgid "Document Scanner"
msgstr "Escàner de documents"
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:4
-msgid "Scan Documents"
-msgstr "Escanegeu documents"
+msgid "Make a digital copy of your photos and documents"
+msgstr "Feu una còpia digital de les vostres fotografies i documents"
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
msgid ""
@@ -174,7 +187,8 @@ msgstr ""
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El projecte GNOME"
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
+#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/simple-scan.desktop.in:6
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "escanejar;escàner;pla;adf;"
@@ -297,37 +311,39 @@ msgid "_Scan"
msgstr "_Escaneja"
#. Tooltip for save toolbar button
-#: src/app-window.ui:696
+#: src/app-window.ui:697
msgid "Save document to a file"
msgstr "Desa el document en un fitxer"
-#: src/app-window.vala:220 src/app-window.vala:1562
+#: src/app-window.vala:227 src/app-window.vala:1679
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
-#. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
-#: src/app-window.vala:229
+#. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the
+#. resource requesting authorization
+#: src/app-window.vala:236
#, c-format
msgid "Username and password required to access “%s”"
msgstr "Cal un usuari i contrasenya per a accedir a «%s»"
#. Label shown when searching for scanners
-#: src/app-window.vala:245
+#: src/app-window.vala:253
msgid "Searching for Scanners…"
-msgstr "S'estan cercant escànners…"
+msgstr "S'estan cercant escàners…"
#. Label shown when detected a scanner
-#: src/app-window.vala:252
+#: src/app-window.vala:261
msgid "Ready to Scan"
msgstr "A punt per escanejar"
-#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
-#: src/app-window.vala:260
+#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is
+#. detected
+#: src/app-window.vala:270
msgid "Additional software needed"
msgstr "Cal un programari addicional"
#. Instructions to install driver software
-#: src/app-window.vala:262
+#: src/app-window.vala:272
msgid ""
"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
"your scanner."
@@ -336,161 +352,173 @@ msgstr ""
"per al vostre escàner."
#. Warning displayed when no scanners are detected
-#: src/app-window.vala:269
+#: src/app-window.vala:279
msgid "No scanners detected"
msgstr "No s'ha detectat cap escàner"
#. Hint to user on why there are no scanners detected
-#: src/app-window.vala:271
+#: src/app-window.vala:281
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "Comproveu que l'escàner està connectat i engegat"
#. Contents of dialog that shows if autosaved book should be loaded.
-#: src/app-window.vala:373
+#: src/app-window.vala:383
msgid "An autosaved book exists. Do you want to open it?"
msgstr "Ja existeix un llibre desat automàticament. Voleu reemplaçar-lo?"
#. Save dialog: Dialog title
-#: src/app-window.vala:447
+#: src/app-window.vala:457
msgid "Save As…"
msgstr "Anomena i desa…"
-#: src/app-window.vala:450 src/app-window.vala:704
+#: src/app-window.vala:460 src/app-window.vala:756
msgid "_Save"
msgstr "De_sa"
-#: src/app-window.vala:451 src/app-window.vala:619 src/app-window.vala:703
+#: src/app-window.vala:461 src/app-window.vala:643 src/app-window.vala:755
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#. Default filename to use when saving document
-#: src/app-window.vala:458
-msgid "Scanned Document.pdf"
-msgstr "Document escanejat.pdf"
+#. Default filename to use when saving document.
+#. To that filename the extension will be added, eg. "Scanned Document.pdf"
+#: src/app-window.vala:471
+msgid "Scanned Document"
+msgstr "Document escanejat"
#. Save dialog: Filter name to show only supported image files
-#: src/app-window.vala:464
+#: src/app-window.vala:477
msgid "Image Files"
msgstr "Fitxers d'imatge"
#. Save dialog: Filter name to show all files
-#: src/app-window.vala:474
+#: src/app-window.vala:487
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
#. Save dialog: Label for saving in PDF format
-#: src/app-window.vala:483
+#: src/app-window.vala:496
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (document multipàgina)"
#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
-#: src/app-window.vala:489
+#: src/app-window.vala:502
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (comprimit)"
#. Save dialog: Label for saving in PNG format
-#: src/app-window.vala:495
+#: src/app-window.vala:508
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (sense pèrdua)"
#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format
-#: src/app-window.vala:502
+#: src/app-window.vala:515
msgid "WebP (compressed)"
msgstr "WebP (comprimit)"
-#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP)
-#: src/app-window.vala:512
+#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG,
+#. PNG, WEBP)
+#: src/app-window.vala:526
msgid "File format:"
msgstr "Format del fitxer:"
#. Label in save dialog beside compression slider
-#: src/app-window.vala:524
+#: src/app-window.vala:549
msgid "Compression:"
msgstr "Compressió:"
-#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file.
-#: src/app-window.vala:618
+#: src/app-window.vala:556
+msgid "Minimum size"
+msgstr "Mida mínima"
+
+#: src/app-window.vala:560
+msgid "Full detail"
+msgstr "Detall complet"
+
+#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file.
+#. %s is replaced with the name of the file.
+#: src/app-window.vala:642
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?"
-#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file.
-#: src/app-window.vala:621
+#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file.
+#. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file.
+#: src/app-window.vala:645
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
-#: src/app-window.vala:660
+#: src/app-window.vala:712
msgid "Saving"
msgstr "Desament"
#. Title of error dialog when save failed
-#: src/app-window.vala:677
+#: src/app-window.vala:729
msgid "Failed to save file"
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/app-window.vala:701
+#: src/app-window.vala:753
msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
msgstr "Si no ho deseu, els canvis es perdran per sempre més."
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/app-window.vala:737
+#: src/app-window.vala:789
msgid "Save current document?"
msgstr "Voleu desar el document actual?"
#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
-#: src/app-window.vala:739
+#: src/app-window.vala:791
msgid "Discard Changes"
msgstr "Descarta els canvis"
#. Label shown when scan started
-#: src/app-window.vala:771
+#: src/app-window.vala:826
msgid "Contacting scanner…"
msgstr "S'està contactant l'e_scàner…"
#. Error message display when unable to save image for preview
-#: src/app-window.vala:1009
+#: src/app-window.vala:1095
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge per previsualitzar-la"
#. Error message display when unable to preview image
-#: src/app-window.vala:1021
+#: src/app-window.vala:1107
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'aplicació de previsualització d'imatges"
#. Title of dialog to reorder pages
-#: src/app-window.vala:1183
+#: src/app-window.vala:1269
msgctxt "dialog title"
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Reordena les pàgines"
#. Label on button for combining sides in reordering dialog
-#: src/app-window.vala:1206
+#: src/app-window.vala:1292
msgid "Combine sides"
msgstr "Combina els costats"
#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
-#: src/app-window.vala:1216
+#: src/app-window.vala:1302
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "Combina els costats (invers)"
#. Label on button for reversing in reordering dialog
-#: src/app-window.vala:1226
+#: src/app-window.vala:1312
msgid "Reverse"
msgstr "Inverteix"
#. Label on button for cancelling page reordering dialog
-#: src/app-window.vala:1236
+#: src/app-window.vala:1322
msgid "Keep unchanged"
msgstr "Mantingues sense canvi"
#. Error message displayed when unable to launch help browser
-#: src/app-window.vala:1450
+#: src/app-window.vala:1546
msgid "Unable to open help file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda"
#. The license this software is under (GPL3+)
-#: src/app-window.vala:1465
+#: src/app-window.vala:1561
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -505,10 +533,8 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
-"Aquest programa és programari lliure: podeu redistribuir-lo i/o modificar-"
-"lo\n"
-"sota els termes de la Llicència Pública General GNU (GNU GPL) segons publica "
-"la \n"
+"Aquest programa és programari lliure: podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n"
+"sota els termes de la Llicència Pública General GNU (GNU GPL) segons publica la \n"
"Fundació de Programari Lliure, qualsevol versió 3 de la Llicència, o \n"
"(si ho trieu) qualsevol versió més recent. \n"
"\n"
@@ -517,177 +543,231 @@ msgstr ""
"MERCANDABILITAT o ADEQUAT PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
"Vegeu la Llicència Pública General GNU (GNU GPL) per més detalls. \n"
"\n"
-"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU (GNU "
-"GPL)\n"
+"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU (GNU GPL)\n"
"juntament amb aquest programa. Si no, mireu <http://www.gnu.org/licenses/>."
#. Title of about dialog
-#: src/app-window.vala:1468 src/app-window.vala:1756
+#: src/app-window.vala:1564 src/app-window.vala:1880
msgid "About Document Scanner"
msgstr "Quant a l'Escàner de documents"
#. Description of program
-#: src/app-window.vala:1471
+#: src/app-window.vala:1567
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Eina senzilla d'escaneig de documents"
-#: src/app-window.vala:1480
+#: src/app-window.vala:1576
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Mas i Hernàndez (2017-2019)\n"
"Contribuïdors del LaunchPad (2010-2016)"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/app-window.vala:1496
+#: src/app-window.vala:1592
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Voleu desar el document abans de sortir?"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/app-window.vala:1498
+#: src/app-window.vala:1594
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Surt sense desar"
#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1539
+#: src/app-window.vala:1635
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "Sembla que teniu un escàner Brother."
#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
-#: src/app-window.vala:1541
+#: src/app-window.vala:1637
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com"
-"\">Brother website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a "
+"href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>."
msgstr ""
-"Hi ha controladors disponibles a la <a href=\"http://support.brother.com"
-"\">pàgina web de Brother</a>."
+"Hi ha controladors disponibles a la <a "
+"href=\"http://support.brother.com\">pàgina web de Brother</a>."
+
+#. Message to indicate a Canon Pixma scanner has been detected
+#: src/app-window.vala:1641
+msgid ""
+"You appear to have a Canon scanner, which is supported by the <a "
+"href=\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE "
+"backend</a>."
+msgstr ""
+"Sembla que teniu un escàner Canon el qual està suportat pel <a "
+"href=\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">dorsal Pixma "
+"SANE</a>."
+
+#. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers
+#: src/app-window.vala:1643
+msgid ""
+"Please check if your <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-"
+"devices.html\">scanner is supported by SANE</a>, otherwise report the issue "
+"to the <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/sane-devel\">SANE mailing list</a>."
+msgstr ""
+"Si us plau comproveu si el vostre <a href=\"http://www.sane-"
+"project.org/sane-supported-devices.html\">scanner està suportat per "
+"SANE</a>, altrament informeu del problema a <a href=\"https://alioth-"
+"lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/sane-devel\">Llista de correu "
+"SANE</a>."
#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1545
+#: src/app-window.vala:1647
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "Sembla que teniu un escàner Samsung."
-#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers
-#: src/app-window.vala:1547
+#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers.
+#. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support
+#. is made on HP site.
+#: src/app-window.vala:1650
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/support"
-"\">Samsung website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
+"website</a> (HP acquired Samsung's printing business)."
msgstr ""
-"Hi ha controladors disponibles a la <a href=\"http://samsung.com/support"
-"\">pàgina web de Samsung</a>."
+"Hi ha controladors disponibles a la <a "
+"href=\"https://support.hp.com\">pàgina web d'HP</a> (HP va adquirir el "
+"negoci d'impressió de Samsung)."
#. Message to indicate a HP scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1551
+#: src/app-window.vala:1655
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "Sembla que teniu un escàner HP."
+#. Instructions on how to install HP scanner drivers.
+#. smfp is rebranded and slightly modified Samsung devices,
+#. for example: HP Laser MFP 135a is rebranded Samsung Xpress SL-M2070.
+#. It require custom drivers, not available in hpaio package
+#: src/app-window.vala:1663
+msgid ""
+"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
+"website</a>."
+msgstr ""
+"Hi ha controladors disponibles a la <a "
+"href=\"https://support.hp.com\">pàgina web d'HP</a>."
+
#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1556
+#: src/app-window.vala:1667
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "Sembla que teniu un escàner Epson."
#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
-#: src/app-window.vala:1558
+#: src/app-window.vala:1669
+msgid ""
+"Drivers for this are available on the <a "
+"href=\"http://support.epson.com\">Epson website</a>."
+msgstr ""
+"Hi ha controladors disponibles a la <a "
+"href=\"http://samsung.com/support\">pàgina web d'Epson</a>."
+
+#. Message to indicate an Lexmark scanner has been detected
+#: src/app-window.vala:1673
+msgid "You appear to have an Lexmark scanner."
+msgstr "Sembla que teniu un escàner Lexmark."
+
+#. Instructions on how to install Linux scanner drivers
+#: src/app-window.vala:1675
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com"
-"\">Epson website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a "
+"href=\"http://support.lexmark.com\">Lexmark website</a>."
msgstr ""
-"Hi ha controladors disponibles a la <a href=\"http://samsung.com/support"
-"\">pàgina web d'Epson</a>."
+"Hi ha controladors disponibles a la <a "
+"href=\"http://support.lexmark.com\">pàgina web de Lexmark</a>."
#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
-#: src/app-window.vala:1562
+#: src/app-window.vala:1679
msgid "Install drivers"
msgstr "Instal·la els controladors"
#. Message in driver install dialog
-#: src/app-window.vala:1595
+#: src/app-window.vala:1713
msgid "Once installed you will need to restart this app."
msgstr "Un cop instal·lat haureu de reiniciar aquesta aplicació."
#. Label shown while installing drivers
-#: src/app-window.vala:1608
+#: src/app-window.vala:1726
msgid "Installing drivers…"
msgstr "S'estan instal·lant els controladors…"
#. Label shown once drivers successfully installed
-#: src/app-window.vala:1616
+#: src/app-window.vala:1734
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "La instal·lació dels controladors ha estat reeixida!"
#. Label shown if failed to install drivers
-#: src/app-window.vala:1626
+#: src/app-window.vala:1744
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "Ha fallat la instal·lació dels controladors (codi d'error %d)."
#. Label shown if failed to install drivers
-#: src/app-window.vala:1632
+#: src/app-window.vala:1750
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "No s'han pogut instal·lar els controladors."
-#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
-#: src/app-window.vala:1639
+#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not
+#. available)
+#: src/app-window.vala:1757
#, c-format
msgid "You need to install the %s package."
msgid_plural "You need to install the %s packages."
msgstr[0] "Heu d'instal·lar el paquet %s."
msgstr[1] "Heu d'instal·lar els paquets %s."
-#: src/app-window.vala:1748
+#: src/app-window.vala:1872
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
-#: src/app-window.vala:1749
+#: src/app-window.vala:1873
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
-#: src/app-window.vala:1750
+#: src/app-window.vala:1874
msgctxt "menu"
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Reordena les pàgines"
#. Title of preferences dialog
-#: src/app-window.vala:1751 src/preferences-dialog.ui:44
+#: src/app-window.vala:1875 src/preferences-dialog.ui:44
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: src/app-window.vala:1754
+#: src/app-window.vala:1878
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
-#: src/app-window.vala:1755
+#: src/app-window.vala:1879
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. Populate ActionBar (not supported in Glade)
#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966
#. Label on new document button
-#: src/app-window.vala:1764
+#: src/app-window.vala:1888
msgid "Start Again…"
msgstr "Comença de nou…"
#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
-#: src/app-window.vala:1783
+#: src/app-window.vala:1907
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Gireu la pàgina cap a l'esquerra (en sentit antihorari)"
#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
-#: src/app-window.vala:1792
+#: src/app-window.vala:1916
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Gireu la pàgina cap a la dreta (en sentit horari)"
#. Tooltip for crop button
-#: src/app-window.vala:1804
+#: src/app-window.vala:1928
msgid "Crop the selected page"
msgstr "Escapça la pàgina seleccionada"
#. Tooltip for delete button
-#: src/app-window.vala:1822
+#: src/app-window.vala:1946
msgid "Delete the selected page"
msgstr "Suprimeix la pàgina seleccionada"
#. Text of button for cancelling save
-#: src/app-window.vala:1996
+#: src/app-window.vala:2120
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
@@ -808,10 +888,15 @@ msgstr "Mostra l'ajuda"
#: src/help-overlay.ui:140
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Obre el menú"
+
+#: src/help-overlay.ui:147
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
-#: src/help-overlay.ui:147
+#: src/help-overlay.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
@@ -826,17 +911,20 @@ msgstr "_Cares a escanejar"
msgid "_Page Size"
msgstr "_Mida de la pàgina"
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a
+#. page
#: src/preferences-dialog.ui:118
msgid "Front"
msgstr "Anvers de la pàgina"
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a
+#. page
#: src/preferences-dialog.ui:128
msgid "Back"
msgstr "Revers de la pàgina"
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a
+#. page
#: src/preferences-dialog.ui:138
msgid "Both"
msgstr "Ambdues"
@@ -846,32 +934,38 @@ msgstr "Ambdues"
msgid "_Delay"
msgstr "_Espera"
-#. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed
+#. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a
+#. flatbed
#: src/preferences-dialog.ui:181
msgid "Multiple pages from flatbed"
msgstr "Múltiples pàgines des d'un escàner pla"
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a
+#. page
#: src/preferences-dialog.ui:199
msgid "3"
msgstr "3"
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a
+#. page
#: src/preferences-dialog.ui:209
msgid "5"
msgstr "5"
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a
+#. page
#: src/preferences-dialog.ui:220
msgid "7"
msgstr "7"
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a
+#. page
#: src/preferences-dialog.ui:231
msgid "10"
msgstr "10"
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a
+#. page
#: src/preferences-dialog.ui:242
msgid "15"
msgstr "15"
@@ -950,7 +1044,8 @@ msgstr "%d ppp (esborrany)"
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d ppp (alta resolució)"
-#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
+#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi =
+#. dots per inch)
#: src/preferences-dialog.vala:294
#, c-format
msgid "%d dpi"
@@ -967,17 +1062,28 @@ msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "No s'ha pogut connectar a l'escàner"
#. Error displayed when no documents at the start of scanning
-#: src/scanner.vala:1300
+#: src/scanner.vala:1293
msgid "Document feeder empty"
+msgstr "L'alimentador de documents està buit"
+
+#. Out of memory error message with help instruction.
+#. Message written in Pango text markup language,
+#. A carriage return makes a line break, <tt> tag makes a monospace font
+#: src/scanner.vala:1301
+msgid ""
+"Insufficient memory to perform scan.\n"
+"Try to decrease <tt>Resolution</tt> or <tt>Page Size</tt> in <tt>Preferences</tt> menu. For some scanners when scanning in high resolution, the scan size is restricted."
msgstr ""
+"No hi ha prou memòria per realitzar l'exploració.\n"
+"Intenteu disminuir la <tt>Resolució</tt> o <tt>Mida de pàgina</tt> al menú <tt>Preferències</tt>. Per a alguns escàners quan s'escanegen en alta resolució la mida de l'escaneig està restringida."
#. Error display when unable to start scan
-#: src/scanner.vala:1307
+#: src/scanner.vala:1314
msgid "Unable to start scan"
msgstr "No s'ha pogut iniciar l'escaneig"
#. Error displayed when communication with scanner broken
-#: src/scanner.vala:1320 src/scanner.vala:1427
+#: src/scanner.vala:1327 src/scanner.vala:1434
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "S'ha produït un error en comunicar-se amb l'escàner"
@@ -997,243 +1103,24 @@ msgstr ""
"Arregla els fitxers PDF generats amb versions anteriors d'aquesta aplicació"
#. Title of error dialog when scan failed
-#: src/simple-scan.vala:393
+#: src/simple-scan.vala:1755
msgid "Failed to scan"
msgstr "Ha fallat l'escaneig"
#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
-#: src/simple-scan.vala:408
+#: src/simple-scan.vala:1770
msgid "Scan in progress"
msgstr "S'està escanejant"
#. Arguments and description for --help text
-#: src/simple-scan.vala:585
+#: src/simple-scan.vala:1954
msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
msgstr "[DISPOSITIU…] - Utilitat d'escaneig"
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: src/simple-scan.vala:596
+#: src/simple-scan.vala:1965
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Executeu «%s --help» per veure la llista completa d'opcions disponibles de "
"la línia d'ordres."
-
-#~ msgid "Resolution for photo scans"
-#~ msgstr "Resolució per l'escaneig de fotos"
-
-#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
-#~ msgstr "La resolució en punts per polzada quan s'escanegin fotos."
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Atura"
-
-#~ msgid "_Scanner"
-#~ msgstr "_Escàner"
-
-#~ msgid "_Photo Resolution"
-#~ msgstr "_Resolució fotogràfica"
-
-#~ msgid "Simple Scan"
-#~ msgstr "Escaneig senzill"
-
-#~ msgid "scanner"
-#~ msgstr "scanner"
-
-#~ msgid "Photo"
-#~ msgstr "Foto"
-
-#~ msgid "_Document"
-#~ msgstr "_Document"
-
-#~ msgid "Sc_an"
-#~ msgstr "Esc_aneja"
-
-#~ msgid "_Stop Scan"
-#~ msgstr "_Atura l'escaneig"
-
-#~ msgid "_Email"
-#~ msgstr "_Envia per correu"
-
-#~ msgid "_Page"
-#~ msgstr "_Pàgina"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "A_juda"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "C_ontingut"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Desa"
-
-#~ msgid "About Simple Scan"
-#~ msgstr "Quant a l'Escaneig senzill"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Quant a"
-
-#~ msgid "Front and Back"
-#~ msgstr "Ambdues cares"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nou"
-
-#~ msgid "Rotate Left"
-#~ msgstr "Gira a l'esquerra"
-
-#~ msgid "Rotate Right"
-#~ msgstr "Gira a la dreta"
-
-#~ msgid "Crop"
-#~ msgstr "Escapça"
-
-#~ msgid "Scan S_ource:"
-#~ msgstr "Font d'_escaneig:"
-
-#~ msgid "New Document"
-#~ msgstr "Document nou"
-
-#~ msgid "Document"
-#~ msgstr "Document"
-
-#~ msgid "Email..."
-#~ msgstr "Envia per correu electrònic..."
-
-#~ msgid "_Install Drivers"
-#~ msgstr "_Instal·la els controladors"
-
-#~ msgid "Minimum"
-#~ msgstr "Mínim"
-
-#~ msgid "Maximum"
-#~ msgstr "Màxim"
-
-#~ msgid "Saving document..."
-#~ msgstr "S'està desant el document..."
-
-#~ msgid "Saving page %d out of %d"
-#~ msgstr "S'està desant la pàgina %d de %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús:\n"
-#~ " %s [DISPOSITIU...] - Utilitat d'escaneig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK+ Options:\n"
-#~ " --class=CLASS Program class as used by the window "
-#~ "manager\n"
-#~ " --name=NAME Program name as used by the window "
-#~ "manager\n"
-#~ " --screen=SCREEN X screen to use\n"
-#~ " --sync Make X calls synchronous\n"
-#~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
-#~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcions de la GTK+:\n"
-#~ " --class=CLASSE Classe del programa tal com l'utilitza "
-#~ "el gestor de finestres\n"
-#~ " --name=NOM Nom del programa tal com l'utilitza el "
-#~ "gestor de finestres\n"
-#~ " --screen=PANTALLA Pantalla X a utilitzar\n"
-#~ " --sync Fa que les crides X siguin síncrones\n"
-#~ " --gtk-module=MÒDULS Carrega mòduls de la GTK+ addicionals\n"
-#~ " --g-fatal-warnings Fa que tots els avisos siguin fatals"
-
-#~ msgid "4&#xD7;6"
-#~ msgstr "4&#xD7;6"
-
-#~ msgid "Please check your installation"
-#~ msgstr "Comproveu la vostra instal·lació"
-
-#~ msgid "Files missing"
-#~ msgstr "Manquen fitxers"
-
-#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
-#~ msgstr "Alçada de la imatge escanejada en píxels"
-
-#~ msgid "Direction of scan"
-#~ msgstr "Direcció de l'escaneig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' "
-#~ "'back'"
-#~ msgstr ""
-#~ "El costat de la pàgina a escanejar. Pot ser un dels següents: "
-#~ "«both» (ambdós), «front» (frontal) o «back» (dorsal)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of "
-#~ "the following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-"
-#~ "left'"
-#~ msgstr ""
-#~ "La direcció de l'escaneig a través de la pàgina escanejada. Pot ser una "
-#~ "de les següents: «top-to-bottom» (de dalt a baix), «bottom-to-top» (de "
-#~ "baix a dalt), «left-to-right» (d'esquerra a dreta) o «right-to-left» (de "
-#~ "dreta a esquerra)."
-
-#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
-#~ msgstr "TRUE (cert) si la finestra de l'aplicació està maximitzada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
-#~ "last scanned page was."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'alçada de la imatge escanejada en píxels. Aquest valor s'ha actualitzat "
-#~ "al que tenia l'última pàgina escanejada."
-
-#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
-#~ msgstr ""
-#~ "La resolució en punts per polzada de la imatge prèviament escanejada."
-
-#~ msgid "Resolution of last scanned image"
-#~ msgstr "Resolució de l'última imatge escanejada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
-#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
-#~ "processing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipus de document a escanejar. «text» per documents de text o «photo» per "
-#~ "fotos. Aquest paràmetre decideix la resolució de l'escaneig, els colors i "
-#~ "el postprocessament."
-
-#~ msgid "Window height in pixels"
-#~ msgstr "Alçada de la finestra en píxels"
-
-#~ msgid "Window width in pixels"
-#~ msgstr "Amplada de la finestra en píxels"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
-#~ "last scanned page was."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'amplada de la imatge escanejada en píxels. Aquest valor s'ha "
-#~ "actualitzat al que tenia l'última pàgina escanejada."
-
-#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
-#~ msgstr "Amplada de la imatge escanejada en píxels"
-
-#~ msgid "Select File _Type"
-#~ msgstr "Seleccioneu el _tipus de fitxer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Help Options:\n"
-#~ " -d, --debug Print debugging messages\n"
-#~ " -v, --version Show release version\n"
-#~ " -h, --help Show help options\n"
-#~ " --help-all Show all help options\n"
-#~ " --help-gtk Show GTK+ options"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajuda per a les opcions:\n"
-#~ " -d, --debug Mostra els missatges de depuració\n"
-#~ " -v, --version Mostra la versió del programa\n"
-#~ " -h, --help Mostra l'ajuda de les opcions\n"
-#~ " --help-all Mostra l'ajuda de totes les opcions\n"
-#~ " --help-gtk Mostra l'ajuda de les opcions de la GTK+"
-
-#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
-#~ msgstr "La direcció de l'escànner a través de la pàgina escanejada."