summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po1229
1 files changed, 753 insertions, 476 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 850805f..7125d6f 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -2,519 +2,534 @@
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
-#
+# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-27 22:33+1300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-05 07:56+0000\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <Unknown>\n"
-"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
+"=simple-scan&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-07 02:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-10 18:02+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Galician\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-19 06:10+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 18354)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
-#. Button to submit authorization dialog
-#: src/simple-scan.ui:24
-msgid "_Authorize"
-msgstr "_Autorizar"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
+msgid "Device to scan from"
+msgstr "Dispositivo desde o que escanear"
-#. Label beside username entry
-#: src/simple-scan.ui:102
-msgid "_Username for resource:"
-msgstr "Nome de _usuario para o recurso:"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12
+msgid "SANE device to acquire images from."
+msgstr "Dispositivo SANE desde o que adquirir as imaxes."
-#. Label beside password entry
-#: src/simple-scan.ui:117
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasinal:"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20
+msgid "Type of document being scanned"
+msgstr "Tipo de documento que está sendo escaneado"
-#. Combo box label for scanning both sides of a page
-#: src/simple-scan.ui:188
-msgid "Front and Back"
-msgstr "Anverso e reverso"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
+msgid ""
+"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
+"colors and post-processing."
+msgstr ""
+"Tipo de documento a escanear. Esta opción decide a resolución, cores e post-"
+"procesado do escaneado"
-#. Combo box label for scanning the front side of a page
-#: src/simple-scan.ui:192
-msgid "Front"
-msgstr "Anverso"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
+msgid "Width of paper in tenths of a mm"
+msgstr "Largura do papel en décimas de mm"
-#. Combo box label for scanning the back side of a page
-#: src/simple-scan.ui:196
-msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
+msgid ""
+"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
+"detection)."
+msgstr ""
+"A largura do papel en décimas de mm (ou 0 para a detección automática do "
+"papel)."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
+msgid "Height of paper in tenths of a mm"
+msgstr "Altura do papel en décimas de mm"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
+msgid ""
+"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
+"detection)."
+msgstr ""
+"A altura do papel en décimas de mm (ou 0 para a detección automática do "
+"papel)."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
+msgid "Brightness of scan"
+msgstr "Brillo do escaneo"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
+msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
+msgstr "Axuste de brillo de -100 a 100 (0 é ningún)."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
+msgid "Contrast of scan"
+msgstr "Contraste do escaneo"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
+msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
+msgstr "Axuste de contraste de -100 a 100 (0 é ningún)."
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
+msgid "Resolution for text scans"
+msgstr "Resolución para o escaneado de texto"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
+msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
+msgstr "Resolución en puntos por polgada a usar cando se escanean textos."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
+msgid "Resolution for photo scans"
+msgstr "Resolución para o escaneado de fotos"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
+msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
+msgstr "Resolución en puntos por polgada a usar cando se escanean fotos."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
+msgid "Page side to scan"
+msgstr "Cara da páxina a escanear"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
+msgid "The page side to scan."
+msgstr "O lado da páxina a escanear."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60
+msgid "Directory to save files to"
+msgstr "Directorio no que gardar os ficheiros"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
+msgid ""
+"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
+msgstr ""
+"O directorio no que se gardarán os ficheiros. Por omisión usarase o "
+"directorio de documentos."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
+msgid "Quality value to use for JPEG compression"
+msgstr "Valor de calidade a usar na compresión JPEG"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:67
+msgid "Quality value to use for JPEG compression."
+msgstr "Valor de calidade a usar na compresión JPEG."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
+msgid "Delay in millisecond between pages"
+msgstr "Atraso en milisegundos entre as páxinas"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:73
+msgid "Delay in millisecond between pages."
+msgstr "Atraso en milisegundos entre páxinas."
+
+#. Title of scan window
+#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated
+#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753
#. Title of scan window
-#: src/simple-scan.ui:225 src/simple-scan.ui:809 data/simple-scan.desktop.in:3
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
+#: src/app-window.ui:76 src/app-window.vala:1560
msgid "Simple Scan"
msgstr "Escáner sinxelo"
-#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
-#: src/simple-scan.ui:241
-msgid "_Document"
-msgstr "_Documento"
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:5
+msgid "Scan Documents"
+msgstr "Escanear documentos"
-#. Scan menu item
-#: src/simple-scan.ui:260
-msgid "Sc_an"
-msgstr "Esc_anear"
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
+"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
+"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
+"formats."
+msgstr ""
+"Un xeito ben sinxelo de escanear documentos e imaxes. Pode recortar as "
+"partes malas dunha foto e rotala se está do revés. Pode imprimir os "
+"escaneos, exportalos a un PDF ou gardalos en varios formatos de imaxe."
+
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
+msgid "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
+msgstr ""
+"Escáner Sinxelo usa o marco de traballo de SANE para ser compatíbel coa "
+"maioría de escáneres existentes."
+#: data/simple-scan.desktop.in:4
+msgid "Document Scanner"
+msgstr "Escáner de documentos"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/simple-scan.desktop.in:7
+msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
+msgstr "escanear;escáner;flatbed;adf;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/simple-scan.desktop.in:10
+msgid "scanner"
+msgstr "scanner"
+
+#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#. Scan menu item to scan a single page from the scanner
#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
-#: src/simple-scan.ui:273 src/simple-scan.ui:1306 src/simple-scan.ui:1356
+#: src/app-window.ui:22 src/app-window.ui:123 src/app-window.ui:820
msgid "Single _Page"
msgstr "Única _páxina"
+#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#. Scan menu item to scan all pages from a document feeder
#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
-#: src/simple-scan.ui:283 src/simple-scan.ui:1315 src/simple-scan.ui:1365
+#: src/app-window.ui:31 src/app-window.ui:133 src/app-window.ui:829
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Todas as páxinas do _alimentador"
-#. Menu entry to stop current scan
-#: src/simple-scan.ui:294
-msgid "_Stop Scan"
-msgstr "_Deter o escaneado"
+#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed
+#. Scan menu item to scan continuously from the flatbed
+#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed
+#: src/app-window.ui:40 src/app-window.ui:143 src/app-window.ui:838
+msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
+msgstr "_Múltiples páxinas desde Flatbed"
-#: src/simple-scan.ui:310 src/simple-scan.ui:1330 src/simple-scan.ui:1380
+#: src/app-window.ui:55 src/app-window.ui:170 src/app-window.ui:853
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: src/simple-scan.ui:320 src/simple-scan.ui:1340 src/simple-scan.ui:1390
+#: src/app-window.ui:65 src/app-window.ui:180 src/app-window.ui:863
msgid "Photo"
msgstr "Fotografía"
+#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
+#: src/app-window.ui:91
+msgid "_Document"
+msgstr "_Documento"
+
+#. Scan menu item
+#: src/app-window.ui:110
+msgid "Sc_an"
+msgstr "Esc_anear"
+
+#. Menu entry to stop current scan
+#: src/app-window.ui:154
+msgid "_Stop Scan"
+msgstr "_Deter o escaneado"
+
#. Menu item to reorder pages
#. Title of dialog to reorder pages
-#: src/simple-scan.ui:336 src/ui.vala:1183 src/ui.vala:1841
+#: src/app-window.ui:196 src/app-window.vala:967 src/app-window.vala:1590
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Reordenar as páxinas"
#. Label on email menu item
-#: src/simple-scan.ui:367
+#: src/app-window.ui:215
msgid "_Email"
msgstr "Correo-_e"
#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
-#: src/simple-scan.ui:430
+#: src/app-window.ui:280
msgid "_Page"
msgstr "_Páxina"
#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
-#: src/simple-scan.ui:440
+#: src/app-window.ui:290
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar á _esquerda"
#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
-#: src/simple-scan.ui:450
+#: src/app-window.ui:300
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar á _dereita"
#. Label for page crop submenu
-#: src/simple-scan.ui:460
+#: src/app-window.ui:310
msgid "_Crop"
msgstr "_Recortar"
#. Radio button for no crop
-#: src/simple-scan.ui:470
+#: src/app-window.ui:320
msgid "_None"
msgstr "_Ningún"
#. Radio button for cropping page to A4 size
-#: src/simple-scan.ui:481
+#: src/app-window.ui:331
msgid "A_4"
msgstr "A_4"
#. Radio button for cropping page to A5 size
-#: src/simple-scan.ui:492
+#: src/app-window.ui:342
msgid "A_5"
msgstr "A_5"
#. Radio button for cropping page to A6 size
-#: src/simple-scan.ui:503
+#: src/app-window.ui:353
msgid "A_6"
msgstr "A_6"
#. Radio button for cropping page to US letter size
-#: src/simple-scan.ui:514
+#: src/app-window.ui:364
msgid "_Letter"
msgstr "_Carta"
#. Radio button for cropping to page to US legal size
-#: src/simple-scan.ui:525
+#: src/app-window.ui:375
msgid "Le_gal"
msgstr "Le_gal"
#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
-#: src/simple-scan.ui:536
+#: src/app-window.ui:386
msgid "4×6"
msgstr "4×6"
#. Radio button for cropping to custom page size
-#: src/simple-scan.ui:547
+#: src/app-window.ui:397
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizado"
#. Menu item to rotate the crop area
-#: src/simple-scan.ui:565
+#: src/app-window.ui:415
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "_Rotar o recorte"
#. Menu item to move the selected page to the left
-#: src/simple-scan.ui:578
+#: src/app-window.ui:428
msgid "Move Left"
msgstr "Mover á esquerda"
#. Menu item to move the selected page to the right
-#: src/simple-scan.ui:587
+#: src/app-window.ui:437
msgid "Move Right"
msgstr "Mover á dereita"
#. Label on help menu
-#: src/simple-scan.ui:624
+#: src/app-window.ui:474
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#. Help|Contents menu
-#: src/simple-scan.ui:632
+#: src/app-window.ui:482
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#. Tooltip for new document button
-#: src/simple-scan.ui:674 src/simple-scan.ui:885
-msgid "Start a new document"
-msgstr "Iniciar un novo documento"
-
-#: src/simple-scan.ui:675
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
-
#. Tooltip for scan toolbar button
-#: src/simple-scan.ui:689 src/simple-scan.ui:836
+#: src/app-window.ui:520 src/app-window.ui:720
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Escanear unha única páxina co escáner"
#. Label on scan toolbar item
-#: src/simple-scan.ui:691 src/simple-scan.ui:837
+#: src/app-window.ui:522 src/app-window.ui:716
msgid "Scan"
msgstr "Escanear"
#. Tooltip for save toolbar button
-#: src/simple-scan.ui:707 src/simple-scan.ui:864
+#: src/app-window.ui:538 src/app-window.ui:787
msgid "Save document to a file"
msgstr "Gardar o documento nun ficheiro"
-#: src/simple-scan.ui:709 src/ui.vala:1842
+#: src/app-window.ui:540
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#. Tooltip for stop button
-#: src/simple-scan.ui:724 src/simple-scan.ui:824
+#: src/app-window.ui:555 src/app-window.ui:700
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Deter o escaneo actual"
-#: src/simple-scan.ui:725 src/simple-scan.ui:825
+#: src/app-window.ui:556 src/app-window.ui:697
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
-#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
-#: src/simple-scan.ui:749 src/simple-scan.ui:936
-msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
-msgstr "Xirar a páxina á esquerda (sentido contrario ao reloxo)"
-
-#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
-#: src/simple-scan.ui:750
-msgid "Rotate Left"
-msgstr "Rotar á esquerda"
+#. Label shown when searching for scanners
+#: src/app-window.ui:611
+msgid "Searching for Scanners…"
+msgstr "Buscando escáneres…"
-#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
-#: src/simple-scan.ui:764 src/simple-scan.ui:914
-msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
-msgstr "Xirar a páxina á dereita (sentido do reloxo)"
-
-#. Label on rotate page right (clockwise) item
-#: src/simple-scan.ui:765
-msgid "Rotate Right"
-msgstr "Rotar á dereita"
-
-#: src/simple-scan.ui:779 src/simple-scan.ui:963
-msgid "Crop the selected page"
-msgstr "Recortar a páxina seleccionada"
-
-#: src/simple-scan.ui:781
-msgid "Crop"
-msgstr "Recortar"
-
-#. Title of preferences dialog
-#: src/simple-scan.ui:997 src/ui.vala:1849
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#. Label beside scan source combo box
-#: src/simple-scan.ui:1048
-msgid "Scan S_ource:"
-msgstr "_Orixe de escaneo:"
-
-#. Label beside scan source combo box
-#: src/simple-scan.ui:1079
-msgid "_Text Resolution:"
-msgstr "Resolución de _texto:"
-
-#. Label beside scan source combo box
-#: src/simple-scan.ui:1095
-msgid "_Photo Resolution:"
-msgstr "Resolución _fotográfica:"
-
-#. Label beside scan side combo box
-#: src/simple-scan.ui:1139
-msgid "Scan Side:"
-msgstr "Cara a escanear:"
-
-#. Label beside page size combo box
-#: src/simple-scan.ui:1169
-msgid "Page Size:"
-msgstr "Tamaño da páxina:"
-
-#. Label beside brightness scale
-#: src/simple-scan.ui:1199
-msgid "Brightness:"
-msgstr "Brillo:"
-
-#. Label beside contrast scale
-#: src/simple-scan.ui:1229
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Contraste:"
-
-#. Label beside quality scale
-#: src/simple-scan.ui:1260
-msgid "Quality:"
-msgstr "Calidade:"
-
-#: data/simple-scan.desktop.in:4
-msgid "Document Scanner"
-msgstr "Escáner de documentos"
-
-#: data/simple-scan.desktop.in:5 data/simple-scan.appdata.xml.in:7
-msgid "Scan Documents"
-msgstr "Escanear documentos"
+#: src/app-window.vala:237 src/app-window.vala:1380
+msgid "_Close"
+msgstr "_Pechar"
-#: data/simple-scan.desktop.in:6
-msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
-msgstr "escanear;escáner;flatbed;adf;"
+#. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
+#: src/app-window.vala:246
+#, c-format
+#| msgid "Username and password required to access '%s'"
+msgid "Username and password required to access “%s”"
+msgstr "Requírese o nome de usuario e o contrasinal para acceder a «%s»"
-#: data/simple-scan.desktop.in:8
-msgid "scanner"
-msgstr ""
+#. Label shown when detected a scanner
+#: src/app-window.vala:266 src/app-window.vala:584
+#| msgid "Failed to scan"
+msgid "Ready to Scan"
+msgstr "Listo para escanear"
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
-msgid ""
-"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
-"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
-"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
-"formats."
-msgstr ""
-"Un xeito ben sinxelo de escanear documentos e imaxes. Pode recortar as "
-"partes malas dunha foto e rotala se está do revés. Pode imprimir os "
-"escaneos, exportalos a un PDF ou gardalos en varios formatos de imaxe."
+#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
+#: src/app-window.vala:273
+msgid "Additional software needed"
+msgstr "Precísase software adicional"
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
+#. Instructions to install driver software
+#: src/app-window.vala:275
+#| msgid "You need to install driver software for your scanner."
msgid ""
-"Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
+"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
+"your scanner."
msgstr ""
-"Escáner Sinxelo usa o marco de traballo de SANE para ser compatíbel coa "
-"maioría de escáneres existentes."
-
-#. Error displayed when no scanners to scan with
-#: src/scanner.vala:841
-msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
-msgstr "Non hai escáneres dispoñíbeis. Conecte un escáner."
-
-#. Error displayed when cannot connect to scanner
-#: src/scanner.vala:871
-msgid "Unable to connect to scanner"
-msgstr "Non foi posíbel conectar co escáner"
-
-#. Error display when unable to start scan
-#: src/scanner.vala:1223
-msgid "Unable to start scan"
-msgstr "Non foi posíbel iniciar o escaneado"
-
-#. Error displayed when communication with scanner broken
-#: src/scanner.vala:1236 src/scanner.vala:1333
-msgid "Error communicating with scanner"
-msgstr "Produciuse un erro na comunicación co escáner"
-
-#. Help string for command line --version flag
-#: src/simple-scan.vala:21
-msgid "Show release version"
-msgstr "Mostrar a versión de publicación"
-
-#. Help string for command line --debug flag
-#: src/simple-scan.vala:24
-msgid "Print debugging messages"
-msgstr "Mostrar mensaxes de depuración"
-
-#: src/simple-scan.vala:26
-msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
-msgstr "Arranxar ficheiros PDF xerados con versións antigas de Simple Scan"
-
-#. Title of error dialog when scan failed
-#: src/simple-scan.vala:389
-msgid "Failed to scan"
-msgstr "Produciuse un fallo ao escanear"
-
-#. Arguments and description for --help text
-#: src/simple-scan.vala:619
-msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
-msgstr "[DISPOSITIVO...] - Utilidade de escaneado"
-
-#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: src/simple-scan.vala:630
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Ejecute «%s --help» para ver unha lista completa das opcións de liña de "
-"ordes dispoñíbeis."
-
-#: src/ui.vala:318 src/ui.vala:1602 src/ui.vala:1887
-msgid "_Close"
-msgstr "_Pechar"
-
-#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
-#: src/ui.vala:327
-#, c-format
-msgid "Username and password required to access '%s'"
-msgstr "Requírese o nome de usuario e o contrasinal para acceder a «%s»"
+"Precisa <a href=\"install-firmware\">instalar controladores</a> para o seu "
+"escáner."
#. Warning displayed when no scanners are detected
-#: src/ui.vala:375
+#: src/app-window.vala:281
msgid "No scanners detected"
msgstr "Non se detectou ningún escáner"
#. Hint to user on why there are no scanners detected
-#: src/ui.vala:377
+#: src/app-window.vala:283
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "Verifique que o seu escáner está conectado e aceso"
-#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
-#: src/ui.vala:382
-msgid "Additional software needed"
-msgstr "Precísase software adicional"
-
-#. Instructions to install driver software
-#: src/ui.vala:384
-msgid "You need to install driver software for your scanner."
-msgstr "Precisa instalar controladores para o seu escáner."
-
#. Save dialog: Dialog title
-#: src/ui.vala:506 src/ui.vala:1843
-msgid "Save As..."
-msgstr "Gardar como..."
+#: src/app-window.vala:298
+#| msgid "Save As..."
+msgid "Save As…"
+msgstr "Gardar como…"
-#: src/ui.vala:509 src/ui.vala:675
+#: src/app-window.vala:301 src/app-window.vala:471 src/app-window.vala:552
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: src/ui.vala:510 src/ui.vala:676
+#: src/app-window.vala:302 src/app-window.vala:553
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
#. Default filename to use when saving document
-#: src/ui.vala:516
+#: src/app-window.vala:310
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Documento escaneado.pdf"
-#. Save dialog: Filter name to show only image files
-#: src/ui.vala:521
+#. Save dialog: Filter name to show only supported image files
+#: src/app-window.vala:316
msgid "Image Files"
msgstr "Ficheiros de imaxes"
#. Save dialog: Filter name to show all files
-#: src/ui.vala:527
+#: src/app-window.vala:326
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#. Save dialog: Label for saving in PDF format
-#: src/ui.vala:536
+#: src/app-window.vala:335
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (documento de varias páxinas)"
#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
-#: src/ui.vala:542
+#: src/app-window.vala:341
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (comprimido)"
#. Save dialog: Label for saving in PNG format
-#: src/ui.vala:548
+#: src/app-window.vala:347
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (sen perdas)"
-#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG)
-#: src/ui.vala:557
+#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format
+#: src/app-window.vala:354
+#| msgid "JPEG (compressed)"
+msgid "WebP (compressed)"
+msgstr "WebP (comprimido)"
+
+#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP)
+#: src/app-window.vala:364
msgid "File format:"
msgstr "Formato do ficheiro:"
+#. Label in save dialog beside compression slider
+#: src/app-window.vala:376
+msgid "Compression:"
+msgstr "Compresión:"
+
+#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file.
+#: src/app-window.vala:470
+#, c-format
+msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Xa existe un ficheiro co nome «%s». Desexa substituílo?"
+
+#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file.
+#: src/app-window.vala:473
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Substituír"
+
+#: src/app-window.vala:512
+msgid "Saving"
+msgstr "Gardando"
+
#. Title of error dialog when save failed
-#: src/ui.vala:650
+#: src/app-window.vala:527
msgid "Failed to save file"
msgstr "Produciuse un fallo ao gardar o ficheiro"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/ui.vala:673
-msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
+#: src/app-window.vala:550
+#| msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
msgstr "Se non garda o ficheiro, os seus cambios perderanse permanentemente."
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/ui.vala:708
+#: src/app-window.vala:591
msgid "Save current document?"
msgstr "Gardar o documento actual?"
#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
-#: src/ui.vala:710
+#: src/app-window.vala:593
msgid "Discard Changes"
msgstr "Rexeitar os cambios"
+#. Label shown when scan started
+#: src/app-window.vala:692
+#| msgid "Change _Scanner"
+msgid "Contacting scanner…"
+msgstr "Contactando co escáner…"
+
#. Error message display when unable to save image for preview
-#: src/ui.vala:992
+#: src/app-window.vala:800
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe da miniatura"
#. Error message display when unable to preview image
-#: src/ui.vala:1004
+#: src/app-window.vala:812
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Non se pode abrir o aplicativo de vista previa da imaxe"
#. Label on button for combining sides in reordering dialog
-#: src/ui.vala:1206
+#: src/app-window.vala:990
msgid "Combine sides"
msgstr "Combinar lados"
#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
-#: src/ui.vala:1216
+#: src/app-window.vala:1000
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "Combinar lados (inverso)"
#. Label on button for reversing in reordering dialog
-#: src/ui.vala:1226
+#: src/app-window.vala:1010
msgid "Reverse"
msgstr "Inverter"
#. Label on button for cancelling page reordering dialog
-#: src/ui.vala:1236
+#: src/app-window.vala:1020
msgid "Keep unchanged"
msgstr "Manter sen cambios"
#. Error message displayed when unable to launch help browser
-#: src/ui.vala:1451
+#: src/app-window.vala:1250
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de axuda"
#. The license this software is under (GPL3+)
-#: src/ui.vala:1472
+#: src/app-window.vala:1271
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -543,16 +558,16 @@ msgstr ""
"con este programa. Si no fuera así, vea <http://www.gnu.org/licenses/>."
#. Title of about dialog
-#: src/ui.vala:1475
+#: src/app-window.vala:1274
msgid "About Simple Scan"
msgstr "Acerca de Simple Scan"
#. Description of program
-#: src/ui.vala:1478
+#: src/app-window.vala:1277
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Ferramenta sinxela de escaneado de documentos"
-#: src/ui.vala:1487
+#: src/app-window.vala:1286
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
@@ -563,204 +578,548 @@ msgstr ""
" Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/ui.vala:1509
+#: src/app-window.vala:1308
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Gardar o documento antes de saír?"
-#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
-#: src/ui.vala:1511
+#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
+#: src/app-window.vala:1310
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Saír sen gardar"
#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
-#: src/ui.vala:1579
+#: src/app-window.vala:1357
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "Semella que ten un escáner Brother."
#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
-#: src/ui.vala:1581
+#: src/app-window.vala:1359
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a "
-"href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com"
+"\">Brother website</a>."
msgstr ""
"Os controladores para este dispositivo están dispoñíbeis na páxina de <a "
"href=\"http://support.brother.com\">Brother</a>."
#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
-#: src/ui.vala:1585
+#: src/app-window.vala:1363
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "Semella ter un escáner Samsung."
#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers
-#: src/ui.vala:1587
+#: src/app-window.vala:1365
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a "
-"href=\"http://samsung.com/support\">Samsung website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/support"
+"\">Samsung website</a>."
msgstr ""
"Os controladores para este dispositivo están dispoñíbeis na páxina de <a "
"href=\"http://samsung.com/support\">Samsung</a>."
#. Message to indicate a HP scanner has been detected
-#: src/ui.vala:1591
+#: src/app-window.vala:1369
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "Semella ter un escáner HP."
#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
-#: src/ui.vala:1596
+#: src/app-window.vala:1374
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "Semella ter un escáner Epson."
#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
-#: src/ui.vala:1598
+#: src/app-window.vala:1376
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a "
-"href=\"http://support.epson.com\">Epson website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com"
+"\">Epson website</a>."
msgstr ""
-"Os controladores están dispoñíbeis no sitio web de <a "
-"href=\"http://support.epson.com\">Epson</a>."
+"Os controladores están dispoñíbeis no sitio web de <a href=\"http://support."
+"epson.com\">Epson</a>."
#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
-#: src/ui.vala:1602
+#: src/app-window.vala:1380
msgid "Install drivers"
msgstr "Instalar controladores"
#. Message in driver install dialog
-#: src/ui.vala:1633
+#: src/app-window.vala:1411
msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
msgstr "Unha vez instalados deberá reiniciar o Escáner Sinxelo."
#. Label shown while installing drivers
-#: src/ui.vala:1645
-msgid "Installing drivers..."
-msgstr "Instalando os controladores..."
+#: src/app-window.vala:1423
+#| msgid "Installing drivers..."
+msgid "Installing drivers…"
+msgstr "Instalando os controladores…"
#. Label shown once drivers successfully installed
-#: src/ui.vala:1653
+#: src/app-window.vala:1431
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "Os controladores instaláronse correctamente."
#. Label shown if failed to install drivers
-#: src/ui.vala:1663
+#: src/app-window.vala:1441
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr ""
"Produciuse un fallo na instalación dos controladores (código do erro %d)."
#. Label shown if failed to install drivers
-#: src/ui.vala:1669
+#: src/app-window.vala:1447
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "Produciuse un fallo na instalación dos controladores."
#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
-#: src/ui.vala:1676
+#: src/app-window.vala:1454
+#, c-format
+#| msgid "You need to install the %s package(s)."
+msgid "You need to install the %s package."
+msgid_plural "You need to install the %s packages."
+msgstr[0] "Necesita instalar o paquete %s."
+msgstr[1] "Necesita instalar o paquete %s."
+
+#. Title of preferences dialog
+#: src/app-window.vala:1568 src/app-window.vala:1591
+#: src/preferences-dialog.ui:53
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: src/app-window.vala:1572
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atallos de teclado"
+
+#: src/app-window.vala:1573
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
+
+#: src/app-window.vala:1574
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: src/app-window.vala:1575
+msgid "Quit"
+msgstr "Saír"
+
+#: src/app-window.vala:1589
+#| msgid "_Email"
+msgid "Email"
+msgstr "Correo electrónico"
+
+#. Populate ActionBar (not supported in Glade)
+#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966
+#. Label on new document button
+#: src/app-window.vala:1599
+msgid "Start Again…"
+msgstr "Comezar de novo…"
+
+#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
+#: src/app-window.vala:1616
+msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
+msgstr "Xirar a páxina á esquerda (sentido contrario ao reloxo)"
+
+#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
+#: src/app-window.vala:1623
+msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
+msgstr "Xirar a páxina á dereita (sentido do reloxo)"
+
+#. Tooltip for crop button
+#: src/app-window.vala:1633
+msgid "Crop the selected page"
+msgstr "Recortar a páxina seleccionada"
+
+#. Tooltip for delete button
+#: src/app-window.vala:1649
+#| msgid "Crop the selected page"
+msgid "Delete the selected page"
+msgstr "Eliminar a páxina seleccionada"
+
+#. Text of button for cancelling save
+#: src/app-window.vala:1814
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. Button to submit authorization dialog
+#: src/authorize-dialog.ui:25
+msgid "_Authorize"
+msgstr "_Autorizar"
+
+#. Label beside username entry
+#: src/authorize-dialog.ui:99
+msgid "_Username for resource:"
+msgstr "Nome de _usuario para o recurso:"
+
+#. Label beside password entry
+#: src/authorize-dialog.ui:112
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasinal:"
+
+#: src/book.vala:331 src/book.vala:337
#, c-format
-msgid "You need to install the %s package(s)."
-msgstr "Necesita instalar o paquete(s) %s."
+#| msgid "Unable to open help file"
+msgid "Unable to encode page %i"
+msgstr "Non é posíbel codificar a páxina %i"
+
+#: src/help-overlay.ui:12
+#| msgid "Scan"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scanning"
+msgstr "Escaneando"
+
+#: src/help-overlay.ui:17
+#| msgid "Scan a single page from the scanner"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan a single page"
+msgstr "Escanear unha única páxina"
+
+#: src/help-overlay.ui:24
+#| msgid "Scan a single page from the scanner"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan all pages from document feeder"
+msgstr "Escanear todas as páxinas do alimentador de documentos"
+
+#: src/help-overlay.ui:31
+#| msgid "Scan a single page from the scanner"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
+msgstr "Escanear continuamente desde o escáner"
+
+#: src/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop scan in progress"
+msgstr "Deter o escaneado en progreso"
+
+#: src/help-overlay.ui:46
+#| msgid "Document Scanner"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document Modification"
+msgstr "Modificación do documento"
+
+#: src/help-overlay.ui:51
+#| msgid "Move Left"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move page left"
+msgstr "Mover páxina á esquerda"
+
+#: src/help-overlay.ui:58
+#| msgid "Move Right"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move page right"
+msgstr "Mover páxina á dereita"
+
+#: src/help-overlay.ui:65
+#| msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
+msgstr "Rotar a páxina á esquerda (sentido contrario ao reloxo)"
+
+#: src/help-overlay.ui:72
+#| msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
+msgstr "Rotar a páxina á dereita (sentido do reloxo)"
+
+#: src/help-overlay.ui:79
+#| msgid "Crop the selected page"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete page"
+msgstr "Eliminar páxina"
+
+#: src/help-overlay.ui:87
+#| msgid "Document Scanner"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document Management"
+msgstr "Xestión de documentos"
+
+#: src/help-overlay.ui:92
+#| msgid "Start a new document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start new document"
+msgstr "Iniciar un novo documento"
+
+#: src/help-overlay.ui:99
+#| msgid "Scanned Document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save scanned document"
+msgstr "Gardar o documento escaneado"
+
+#: src/help-overlay.ui:106
+#| msgid "Scanned Document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Email scanned document"
+msgstr "Enviar por correo-e o documento analizado "
+
+#: src/help-overlay.ui:113
+#| msgid "Scanned Document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print scanned document"
+msgstr "Imprimir o documento analizado"
+
+#: src/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy current page to clipboard"
+msgstr "Copiar a páxina actual ao portapapeis"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:113
+#| msgid "Change _Scanner"
+msgid "_Scanner"
+msgstr "_Escáner"
+
+#. Label beside scan side combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:143
+#| msgid "Scan Side:"
+msgid "Scan Sides"
+msgstr "Escanear lados"
+
+#. Label beside page size combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:160
+#| msgid "Page Size:"
+msgid "Page Size"
+msgstr "Tamaño da pantalla"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:191
+msgid "Front"
+msgstr "Anverso"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:206
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:221
+msgid "Both"
+msgstr "Ambos"
+
+#. Label beside page delay scale
+#: src/preferences-dialog.ui:260
+msgid "Delay"
+msgstr "Atraso"
+
+#. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed
+#: src/preferences-dialog.ui:276
+msgid "Multiple pages from flatbed"
+msgstr "Varias páxinas do escáner"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:295
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:310
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:326
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:342
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:358
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. Label after page delay radio buttons
+#: src/preferences-dialog.ui:385
+msgid "Seconds"
+msgstr "Segundos"
+
+#. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings
+#: src/preferences-dialog.ui:413
+#| msgid "Scan"
+msgid "Scanning"
+msgstr "Escaneando"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:436
+#| msgid "_Text Resolution:"
+msgid "_Text Resolution"
+msgstr "Resolución de _texto"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:452
+#| msgid "_Photo Resolution:"
+msgid "_Photo Resolution"
+msgstr "Resolución _fotográfica"
+
+#. Label beside brightness scale
+#: src/preferences-dialog.ui:505
+#| msgid "Brightness:"
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillo"
+
+#. Label beside contrast scale
+#: src/preferences-dialog.ui:521
+#| msgid "Contrast:"
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#. Preferences Dialog: Tab for quality settings
+#: src/preferences-dialog.ui:576
+#| msgid "Quality:"
+msgid "Quality"
+msgstr "Calidade"
+
+#. Combo box value for automatic paper size
+#: src/preferences-dialog.vala:77
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:116
+msgid "Darker"
+msgstr "Máis escuro"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:118
+msgid "Lighter"
+msgstr "Máis claro"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:126
+msgid "Less"
+msgstr "Menos"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:128
+msgid "More"
+msgstr "Máis"
#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
-#: src/ui.vala:1784
+#: src/preferences-dialog.vala:440
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d ppp (predeterminada)"
#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
-#: src/ui.vala:1787
+#: src/preferences-dialog.vala:443
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d ppp (borrador)"
#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
-#: src/ui.vala:1790
+#: src/preferences-dialog.vala:446
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d ppp (alta resolución)"
#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
-#: src/ui.vala:1793
+#: src/preferences-dialog.vala:449
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d ppp"
-#: src/ui.vala:1835
-msgid "New Document"
-msgstr "Novo documento"
+#. Error displayed when no scanners to scan with
+#: src/scanner.vala:844
+msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
+msgstr "Non hai escáneres dispoñíbeis. Conecte un escáner."
-#: src/ui.vala:1840
-msgid "Document"
-msgstr "Documento"
+#. Error displayed when cannot connect to scanner
+#: src/scanner.vala:874
+msgid "Unable to connect to scanner"
+msgstr "Non foi posíbel conectar co escáner"
-#: src/ui.vala:1844
-msgid "Email..."
-msgstr "Correo electrónico..."
+#. Error display when unable to start scan
+#: src/scanner.vala:1227
+msgid "Unable to start scan"
+msgstr "Non foi posíbel iniciar o escaneado"
-#: src/ui.vala:1845
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimir..."
+#. Error displayed when communication with scanner broken
+#: src/scanner.vala:1240 src/scanner.vala:1340
+msgid "Error communicating with scanner"
+msgstr "Produciuse un erro na comunicación co escáner"
-#: src/ui.vala:1853
-msgid "Help"
-msgstr "Axuda"
+#. Help string for command line --version flag
+#: src/simple-scan.vala:21
+msgid "Show release version"
+msgstr "Mostrar a versión de publicación"
-#: src/ui.vala:1854
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+#. Help string for command line --debug flag
+#: src/simple-scan.vala:24
+msgid "Print debugging messages"
+msgstr "Mostrar mensaxes de depuración"
-#: src/ui.vala:1855
-msgid "Quit"
-msgstr "Saír"
+#: src/simple-scan.vala:26
+msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
+msgstr "Arranxar ficheiros PDF xerados con versións antigas de Simple Scan"
-#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
-#: src/ui.vala:1889
-msgid "Change _Scanner"
-msgstr "Cambiar o _escáner"
+#. Title of error dialog when scan failed
+#: src/simple-scan.vala:392
+msgid "Failed to scan"
+msgstr "Produciuse un fallo ao escanear"
-#. Button in error infobar to prompt user to install drivers
-#: src/ui.vala:1891
-msgid "_Install Drivers"
-msgstr "_Instalar controladores"
+#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
+#: src/simple-scan.vala:407
+msgid "Scan in progress"
+msgstr "Escaneo en progreso"
-#. Combo box value for automatic paper size
-#: src/ui.vala:1897
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
+#. Arguments and description for --help text
+#: src/simple-scan.vala:584
+#| msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
+msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
+msgstr "[DISPOSITIVO...] — Utilidade de escaneado"
-#: src/ui.vala:1947
-msgid "Darker"
-msgstr "Máis escuro"
+#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
+#: src/simple-scan.vala:595
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
+msgstr ""
+"Ejecute «%s --help» para ver unha lista completa das opcións de liña de "
+"ordes dispoñíbeis."
-#: src/ui.vala:1949
-msgid "Lighter"
-msgstr "Máis claro"
+#~ msgid "Front and Back"
+#~ msgstr "Anverso e reverso"
-#: src/ui.vala:1957
-msgid "Less"
-msgstr "Menos"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Novo"
-#: src/ui.vala:1959
-msgid "More"
-msgstr "Máis"
+#~ msgid "Rotate Left"
+#~ msgstr "Rotar á esquerda"
-#: src/ui.vala:1967
-msgid "Minimum"
-msgstr "Mínimo"
+#~ msgid "Rotate Right"
+#~ msgstr "Rotar á dereita"
-#: src/ui.vala:1969
-msgid "Maximum"
-msgstr "Máximo"
+#~ msgid "Crop"
+#~ msgstr "Recortar"
-#: src/ui.vala:2008
-msgid "Saving document..."
-msgstr "Gardando o documento..."
+#~ msgid "Scan S_ource:"
+#~ msgstr "_Orixe de escaneo:"
-#: src/ui.vala:2182
-#, c-format
-msgid "Saving page %d out of %d"
-msgstr "Gardando páxina %d de %d"
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Novo documento"
+
+#~ msgid "Document"
+#~ msgstr "Documento"
+
+#~ msgid "Email..."
+#~ msgstr "Correo electrónico..."
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Imprimir..."
+
+#~ msgid "_Install Drivers"
+#~ msgstr "_Instalar controladores"
+
+#~ msgid "Minimum"
+#~ msgstr "Mínimo"
+
+#~ msgid "Maximum"
+#~ msgstr "Máximo"
+
+#~ msgid "Saving document..."
+#~ msgstr "Gardando o documento..."
+
+#~ msgid "Saving page %d out of %d"
+#~ msgstr "Gardando páxina %d de %d"
#~ msgid "4&#xD7;6"
#~ msgstr "4&#xD7;6"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility"
@@ -774,9 +1133,6 @@ msgstr "Gardando páxina %d de %d"
#~ msgid "Files missing"
#~ msgstr "Faltan ficheiros"
-#~ msgid "Device to scan from"
-#~ msgstr "Dispositivo desde o que escanear"
-
#~ msgid "Direction of scan"
#~ msgstr "Dirección de escaneado"
@@ -784,30 +1140,26 @@ msgstr "Gardando páxina %d de %d"
#~ msgstr "Altura da imaxe escaneada en píxeles"
#~ msgid ""
-#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
-#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
+#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of "
+#~ "the following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-"
+#~ "left'"
#~ msgstr ""
-#~ "A dirección do escáner a través da páxina escaneada. Pode ser calquera dos "
-#~ "seguintes: «top-to-bottom» «bottom-to-top» «left-to-right» «right-to-left»"
-
-#~ msgid "Type of document being scanned"
-#~ msgstr "Tipo de documento que está sendo escaneado"
+#~ "A dirección do escáner a través da páxina escaneada. Pode ser calquera "
+#~ "dos seguintes: «top-to-bottom» «bottom-to-top» «left-to-right» «right-to-"
+#~ "left»"
#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
#~ "processing."
#~ msgstr ""
-#~ "O tipo de documento que se vai a escanear. «text» para documentos de texto, "
-#~ "«photo» para fotos. Esta opción determina a resolución, as cores e o "
-#~ "postprocesamento do escaneado."
+#~ "O tipo de documento que se vai a escanear. «text» para documentos de "
+#~ "texto, «photo» para fotos. Esta opción determina a resolución, as cores e "
+#~ "o postprocesamento do escaneado."
#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "VERDADEIRO se a xanela do aplicativo está maximizada"
-#~ msgid "SANE device to acquire images from."
-#~ msgstr "Dispositivo SANE desde o que adquirir as imaxes."
-
#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Largura da imaxe escaneada"
@@ -817,7 +1169,6 @@ msgstr "Gardando páxina %d de %d"
#~ msgid "Window width in pixels"
#~ msgstr "Largura da xanela en píxeles"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Help Options:\n"
#~ " -d, --debug Print debugging messages\n"
@@ -833,84 +1184,28 @@ msgstr "Gardando páxina %d de %d"
#~ " --help-all Mostra todas as opcións de axuda\n"
#~ " --help-gtk Mostra as opcións de GTK+"
-#~ msgid "Resolution for text scans"
-#~ msgstr "Resolución para o escaneado de texto"
-
-#~ msgid "Resolution for photo scans"
-#~ msgstr "Resolución para o escaneado de fotos"
-
#~ msgid "Resolution of last scanned image"
#~ msgstr "Resolución da última imaxe escaneada"
#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
#~ msgstr "Resolución en puntos por polgada da imaxe escaneada anteriormente."
-#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
-#~ msgstr "Resolución en puntos por polgada a usar cando se escanean textos."
-
-#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
-#~ msgstr "Resolución en puntos por polgada a usar cando se escanean fotos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
-#~ msgstr ""
-#~ "O directorio no que se gardarán os ficheiros. Por omisión usarase o "
-#~ "directorio de documentos."
-
-#~ msgid "Scanned Document"
-#~ msgstr "Documento escaneado"
-
#~ msgid "Select File _Type"
#~ msgstr "Elixa o _tipo de ficheiro"
-#~ msgid "Directory to save files to"
-#~ msgstr "Directorio no que gardar os ficheiros"
-
-#~ msgid "Page side to scan"
-#~ msgstr "Cara da páxina a escanear"
-
-#~ msgid "Height of paper in tenths of a mm"
-#~ msgstr "Altura do papel en décimas de mm"
-
#~ msgid ""
-#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'"
+#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' "
+#~ "'back'"
#~ msgstr ""
#~ "A cara da páxina que desexe escanear. Pode ser un dos seguintes: «ambos», "
#~ "«anverso» e «recverso»"
-#~ msgid ""
-#~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
-#~ "detection)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A largura do papel en décimas de mm (ou 0 para a detección automática do "
-#~ "papel)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
-#~ "detection)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A altura do papel en décimas de mm (ou 0 para a detección automática do "
-#~ "papel)."
-
-#~ msgid "Width of paper in tenths of a mm"
-#~ msgstr "Largura do papel en décimas de mm"
-
-#~ msgid "The page side to scan."
-#~ msgstr "O lado da páxina a escanear."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
-#~ "colors and post-processing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo de documento a escanear. Esta opción decide a resolución, cores e post-"
-#~ "procesado do escaneado"
-
#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "A dirección do escáner sobre a páxina escaneada."
#~ msgid ""
-#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
-#~ "scanned page was."
+#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
+#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "A largura da imaxe escaneada. Este valor actualizase co que tivo a última "
#~ "páxina escaneada."
@@ -922,7 +1217,6 @@ msgstr "Gardando páxina %d de %d"
#~ "A altura da imaxe escaneada. Este valor actualizase co que tivo a última "
#~ "páxina escaneada."
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "GTK+ Options:\n"
#~ " --class=CLASS Program class as used by the window "
@@ -942,22 +1236,5 @@ msgstr "Gardando páxina %d de %d"
#~ " --screen=SCREEN Pantalla X a usar\n"
#~ " --sync Facer chamadas X síncronas\n"
#~ " --gtk-module=MODULES Cargar módulos GTK+ adicionais\n"
-#~ " --g-fatal-warnings Converter todos os avisos en erros fatais"
-
-#~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
-#~ msgstr "Axuste de contraste de -100 a 100 (0 é ningún)."
-
-#~ msgid "Contrast of scan"
-#~ msgstr "Contraste do escaneo"
-
-#~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
-#~ msgstr "Axuste de brillo de -100 a 100 (0 é ningún)."
-
-#~ msgid "Brightness of scan"
-#~ msgstr "Brillo do escaneo"
-
-#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression."
-#~ msgstr "Valor de calidade a usar na compresión JPEG."
-
-#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression"
-#~ msgstr "Valor de calidade a usar na compresión JPEG"
+#~ " --g-fatal-warnings Converter todos os avisos en erros "
+#~ "fatais"