summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/km.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/km.po')
-rw-r--r--po/km.po743
1 files changed, 743 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/km.po b/po/km.po
new file mode 100644
index 0000000..b0d9075
--- /dev/null
+++ b/po/km.po
@@ -0,0 +1,743 @@
+# Khmer translation for simple-scan
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: simple-scan\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-03 12:47+1200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-17 06:12+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
+"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-13 05:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+
+#. Title of scan window
+#: ../data/simple-scan.ui.h:2 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1
+msgid "Simple Scan"
+msgstr "ស្កេន​ធម្មតា"
+
+#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
+#: ../data/simple-scan.ui.h:4
+msgid "_Document"
+msgstr "ឯកសារ"
+
+#. Scan menu item
+#: ../data/simple-scan.ui.h:6
+msgid "Sc_an"
+msgstr "ស្កេន"
+
+#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
+#: ../data/simple-scan.ui.h:8
+msgid "Single _Page"
+msgstr "ទំព័រ​ម្ខាង"
+
+#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
+#: ../data/simple-scan.ui.h:10
+msgid "All Pages From _Feeder"
+msgstr "ទំព័រ​ទាំងអស់​ពី​កម្មវិធី​មតិ"
+
+#. Menu entry to stop current scan
+#: ../data/simple-scan.ui.h:12
+msgid "_Stop Scan"
+msgstr "ឈប់​ស្កេន"
+
+#. Combo box label for text scan mode
+#: ../data/simple-scan.ui.h:14
+msgid "Text"
+msgstr "អត្ថបទ"
+
+#. Combo box label for photo scan mode
+#: ../data/simple-scan.ui.h:16
+msgid "Photo"
+msgstr "រូបថត"
+
+#. Label on email menu item
+#: ../data/simple-scan.ui.h:18
+msgid "_Email"
+msgstr "អ៊ីមែល"
+
+#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
+#: ../data/simple-scan.ui.h:20
+msgid "_Page"
+msgstr "ទំព័រ"
+
+#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
+#: ../data/simple-scan.ui.h:22
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "បង្វិល​ឆ្វេង"
+
+#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
+#: ../data/simple-scan.ui.h:24
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "បង្វិល​ស្ដាំ"
+
+#. Label for page crop submenu
+#: ../data/simple-scan.ui.h:26
+msgid "_Crop"
+msgstr "ច្រឹប"
+
+#. Radio button for no crop
+#: ../data/simple-scan.ui.h:28
+msgid "_None"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#. Radio button for cropping page to A4 size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:30
+msgid "A_4"
+msgstr "A4"
+
+#. Radio button for cropping page to A5 size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:32
+msgid "A_5"
+msgstr "A5"
+
+#. Radio button for cropping page to A6 size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:34
+msgid "A_6"
+msgstr "A6"
+
+#. Radio button for cropping page to US letter size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:36
+msgid "_Letter"
+msgstr "សំបុត្រ"
+
+#. Radio button for cropping to page to US legal size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:38
+msgid "Le_gal"
+msgstr "ស្រប​ច្បាប់"
+
+#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
+#: ../data/simple-scan.ui.h:40
+msgid "4&#xD7;6"
+msgstr "4&#xD7;6"
+
+#. Radio button for cropping to custom page size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:42
+msgid "_Custom"
+msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#. Menu item to rotate the crop area
+#: ../data/simple-scan.ui.h:44
+msgid "_Rotate Crop"
+msgstr "បង្វិល​ការ​ច្រឹប"
+
+#. Menu item to move the selected page to the left
+#: ../data/simple-scan.ui.h:46
+msgid "Move Left"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ឆ្វេង"
+
+#. Menu item to move the selected page to the right
+#: ../data/simple-scan.ui.h:48
+msgid "Move Right"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ស្ដាំ"
+
+#. Label on help menu
+#: ../data/simple-scan.ui.h:50
+msgid "_Help"
+msgstr "ជំនួយ"
+
+#. Help|Contents menu
+#: ../data/simple-scan.ui.h:52
+msgid "_Contents"
+msgstr "មាតិកា"
+
+#. Tooltip for new document button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:54
+msgid "Start a new document"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:55
+msgid "New"
+msgstr "ថ្មី"
+
+#. Tooltip for scan toolbar button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:57
+msgid "Scan a single page from the scanner"
+msgstr "ស្កេន​ទំព័រ​ទោល​ពី​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន"
+
+#. Label on scan toolbar item
+#: ../data/simple-scan.ui.h:59
+msgid "Scan"
+msgstr "ស្កេន"
+
+#. Tooltip for save toolbar button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:61
+msgid "Save document to a file"
+msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ​ឯកសារ"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:62
+msgid "Save"
+msgstr "រក្សាទុក"
+
+#. Tooltip for stop button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:64
+msgid "Stop the current scan"
+msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ស្កេន​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:65
+msgid "Stop"
+msgstr "ឈប់"
+
+#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:67
+msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
+msgstr "បង្វិល​ទំព័រ​ទៅ​ឆ្វេង (ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា)"
+
+#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
+#: ../data/simple-scan.ui.h:69
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "បង្វិល​ឆ្វេង"
+
+#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:71
+msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
+msgstr "បង្វិល​ទំព័រ​ទៅ​ស្ដាំ (ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា)"
+
+#. Label on rotate page right (clockwise) item
+#: ../data/simple-scan.ui.h:73
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "បង្វិល​ស្ដាំ"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:74
+msgid "Crop the selected page"
+msgstr "ច្រឹប​ទំព័រ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:75
+msgid "Crop"
+msgstr "ច្រឹប"
+
+#. Label beside username entry
+#: ../data/simple-scan.ui.h:77
+msgid "_Username for resource:"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ធនធាន ៖"
+
+#. Label beside password entry
+#: ../data/simple-scan.ui.h:79
+msgid "_Password:"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
+
+#. Button to submit authorization dialog
+#: ../data/simple-scan.ui.h:81
+msgid "_Authorize"
+msgstr "ការ​អនុញ្ញាត"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/simple-scan.ui.h:83
+msgid "Preferences"
+msgstr "ចំណូលចិត្ត"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: ../data/simple-scan.ui.h:85
+msgid "Scan S_ource:"
+msgstr "ស្កេន​ប្រភព ៖"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: ../data/simple-scan.ui.h:87
+msgid "_Text Resolution:"
+msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​អត្ថបទ ៖"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: ../data/simple-scan.ui.h:89
+msgid "_Photo Resolution:"
+msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​រូបថត ៖"
+
+#. Label beside scan side combo box
+#: ../data/simple-scan.ui.h:91
+msgid "Scan Side:"
+msgstr "ស្កេន​ចំហៀង ៖"
+
+#. Label beside page size combo box
+#: ../data/simple-scan.ui.h:93
+msgid "Page Size:"
+msgstr "ទំហំ​ទំព័រ ៖"
+
+#. Label beside brightness scale
+#: ../data/simple-scan.ui.h:95
+msgid "Brightness:"
+msgstr "ពន្លឺ ៖"
+
+#. Label beside contrast scale
+#: ../data/simple-scan.ui.h:97
+msgid "Contrast:"
+msgstr "កម្រិត​ពណ៌ ៖"
+
+#. Label beside quality scale
+#: ../data/simple-scan.ui.h:99
+msgid "Quality:"
+msgstr "គុណភាព ៖"
+
+#. Combo box label for scanning both sides of a page
+#: ../data/simple-scan.ui.h:101
+msgid "Front and Back"
+msgstr "មុខ នឹង​ក្រោយ"
+
+#. Combo box label for scanning the front side of a page
+#: ../data/simple-scan.ui.h:103
+msgid "Front"
+msgstr "មុខ"
+
+#. Combo box label for scanning the back side of a page
+#: ../data/simple-scan.ui.h:105
+msgid "Back"
+msgstr "ថយក្រោយ"
+
+#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2
+msgid "Scan Documents"
+msgstr "ស្កេន​ឯកសារ"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Window width in pixels"
+msgstr "ទទឹង​បង្អួច​គិតជា​ភិកសែល"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Window height in pixels"
+msgstr "កម្ពស់​បង្អួច​គិតជា​ភិកសែល"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3
+msgid "TRUE if the application window is maximized"
+msgstr "ពិត​ប្រសិនបើ​បង្អួច​កម្មវិធី​ត្រូវ​បាន​បង្រួម​អតិបរមា"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Device to scan from"
+msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​ត្រូវ​ស្កេន"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5
+msgid "SANE device to acquire images from."
+msgstr "ឧបករណ៍ SANE ដើម្បី​ទៅ​យក​រូបភាព ។"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Type of document being scanned"
+msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ស្កេន"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
+"colors and post-processing."
+msgstr ""
+"ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ស្កេន ។ "
+"ការ​កំណត់​នេះ​អាស្រ័យ​ទៅលើ​គុណភាព​បង្ហាញ ពណ៌ "
+"និង​ការ​ដំណើរការ​ជាមុន​របស់​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន ។"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Direction of scan"
+msgstr "ទិស​នៃ​ការ​ស្កេន"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9
+msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
+msgstr "ទិស​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​កាត់តាម​ទំព័រ​ដែល​បាន​ស្កេន ។"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Width of scanned image in pixels"
+msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ដែល​បាន​ស្កេន​គិតជា​ភីកសែល"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
+"scanned page was."
+msgstr ""
+"ទទឹង​រូបភាព​ដែល​បាន​ស្កេន​គិតជា​ភីកសែល ។ "
+"តម្លៃ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ទៅកាន់​អ្វី​ដែល​ជា​ទំព័រ​ស្កេន​ចុងក្រ"
+"ោយ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Height of scanned image in pixels"
+msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ស្កេន​គិតជា​ភីកសែល"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
+"last scanned page was."
+msgstr ""
+"កម្ពស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ស្កេន​គិតជា​ភីកសែល ។ "
+"តម្លៃ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ទៅកាន់​អ្វី​ដែល​ជា​ទំព័រ​ស្កេន​ចុងក្រ"
+"ោយ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Width of paper in tenths of a mm"
+msgstr "ទទឹង​ក្រដាស ១/១០ ម.ម"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
+"detection)."
+msgstr "ទទឹង​ក្រដាស ១/១០ ម.ម. (ឬ ០ សម្រាប់​ទិស​ក្រដាស​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Height of paper in tenths of a mm"
+msgstr "កម្ពស់​ក្រដាស ១/១០ ម.ម."
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
+"detection)."
+msgstr "កម្ពស់​ក្រដាស ១/១០ ម.ម. (ឬ ០ សម្រាប់​ទិស​ក្រដាស​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Brightness of scan"
+msgstr "ពន្លឺ​វិភាគ​រក"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
+msgstr "ការ​កែតម្រូវ​ពន្លឺ​ពី -១០០ ដល់ ១០០ (០ នឹង​គ្មាន)។"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Contrast of scan"
+msgstr "កម្រិត​ពណ៌​វិភាគរក"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
+msgstr "ការ​កែតម្រូវ​កម្រិត​ពណ៌​ពី -១០០ ដល់ ១០០ (០ នឹង​គ្មាន)។"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Resolution of last scanned image"
+msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​រូបភាព​ដែល​បាន​ស្កេន​ចុងក្រោយ"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:23
+msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
+msgstr ""
+"គុណភាព​បង្ហាញ​គិតជា​ចំណុច​ក្នុង​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍ នៃ​រូបភាព​ដែល​បាន​ស្កេន​មុន ។"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Resolution for text scans"
+msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​ការ​ស្កេន​អត្ថបទ"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:25
+msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
+msgstr ""
+"គុណភាព​បង្ហាញ​គិតជា​ចំណុច​ក្នុង​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍ "
+"ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​ស្កេន​អត្ថបទ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Resolution for photo scans"
+msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​ការ​ស្កេន​រូបថត"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:27
+msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
+msgstr ""
+"គុណភាព​បង្ហាញ​គិតជា​ចំណុច​ក្នុង​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍ "
+"ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​ស្កេន​រូបថត ។"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Page side to scan"
+msgstr "ចំហៀង​ទំព័រ​ដែល​ត្រូវ​ស្កេន"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:29
+msgid "The page side to scan."
+msgstr "ចំហៀង​ទំព័រ​ដែល​ត្រូវ​ស្កេន ។"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Directory to save files to"
+msgstr "ថត​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:31
+msgid ""
+"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
+msgstr ""
+"ថត​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ ។ "
+"លំនាំដើម​ទៅកាន់​ថត​ឯកសារ​ប្រសិនបើ​មិន​បាន​កំណត់ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Quality value to use for JPEG compression"
+msgstr "តម្លៃ​គុណភាព​​ប្រើ​សម្រាប់ JPEG compression"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Quality value to use for JPEG compression."
+msgstr "តម្លៃ​គុណភាព​ប្រើ​សម្រាប់ JPEG compression ។"
+
+#. Error displayed when no scanners to scan with
+#: ../src/scanner.vala:814
+msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
+msgstr "ពុំ​មាន​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​ទេ សូម​តភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន ។"
+
+#. Error displayed when cannot connect to scanner
+#: ../src/scanner.vala:844
+msgid "Unable to connect to scanner"
+msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​បាន​ទេ"
+
+#. Error display when unable to start scan
+#: ../src/scanner.vala:1207
+msgid "Unable to start scan"
+msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ស្កេន​បាន​ទេ"
+
+#. Error displayed when communication with scanner broken
+#: ../src/scanner.vala:1220 ../src/scanner.vala:1317
+msgid "Error communicating with scanner"
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទាក់ទង​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន"
+
+#. Help string for command line --version flag
+#: ../src/simple-scan.vala:21
+msgid "Show release version"
+msgstr "បង្ហាញ​កំណែ​ការ​ចេញផ្សាយ"
+
+#. Help string for command line --debug flag
+#: ../src/simple-scan.vala:24
+msgid "Print debugging messages"
+msgstr "បោះពុម្ព​សារ​បំបាត់​កំហុស"
+
+#: ../src/simple-scan.vala:26
+msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
+msgstr ""
+"ជួសជុល​ឯកសារ PDF ដែល​បាន​បង្កើត​ជាមួយ​កំណែ​ចាស់​របស់​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​ធម្មតា"
+
+#. Title of error dialog when scan failed
+#: ../src/simple-scan.vala:297
+msgid "Failed to scan"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ស្កេន"
+
+#. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg)
+#: ../src/simple-scan.vala:316
+msgid "Scanned Document"
+msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​ស្កេន"
+
+#. Arguments and description for --help text
+#: ../src/simple-scan.vala:529
+msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
+msgstr "[ឧបករណ៍...] - ការ​ស្កេន​ឧបករណ៍​ប្រើប្រាស់"
+
+#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
+#: ../src/simple-scan.vala:540
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr ""
+"ដំណើរការ '%s --help' ដើម្បី​មើល​បញ្ជី​ពេញលេញ​នៃ​បន្ទាត់​បញ្ជា​ដែល​មាន ។"
+
+#: ../src/ui.vala:91
+msgid "Scanned Document.pdf"
+msgstr "Document.pdf ដែល​បាន​ស្កេន"
+
+#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
+#: ../src/ui.vala:159
+#, c-format
+msgid "Username and password required to access '%s'"
+msgstr "ទាមទារ​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ និង​ពាក្យសម្ងាត់​ដើម្បី​ចូលដំណើរការ '%s'"
+
+#. Warning displayed when no scanners are detected
+#: ../src/ui.vala:202
+msgid "No scanners detected"
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន"
+
+#. Hint to user on why there are no scanners detected
+#: ../src/ui.vala:204
+msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
+msgstr ""
+"សូម​ពិនិត្យមើល​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​របស់​អ្នក​ថា​តើ​បាន​តភ្ជាប់ "
+"និង​បើក​កុងតាក់​ហើយ​ឬនៅ"
+
+#. Save dialog: Dialog title
+#: ../src/ui.vala:363
+msgid "Save As..."
+msgstr "រក្សាទុក​ជា..."
+
+#. Save dialog: Filter name to show only image files
+#: ../src/ui.vala:377
+msgid "Image Files"
+msgstr "ឯកសារ​រូបភាព"
+
+#. Save dialog: Filter name to show all files
+#: ../src/ui.vala:383
+msgid "All Files"
+msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់"
+
+#.
+#: ../src/ui.vala:388
+msgid "Select File _Type"
+msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឯកសារ"
+
+#. Save dialog: Label for saving in PDF format
+#: ../src/ui.vala:402
+msgid "PDF (multi-page document)"
+msgstr "PDF (ឯកសារ​ច្រើន​ទំព័រ)"
+
+#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
+#: ../src/ui.vala:408
+msgid "JPEG (compressed)"
+msgstr "JPEG (បាន​បង្ហាប់)"
+
+#. Save dialog: Label for saving in PNG format
+#: ../src/ui.vala:414
+msgid "PNG (lossless)"
+msgstr "PNG (គ្មាន​ការ​បាត់បង់)"
+
+#. Title of error dialog when save failed
+#: ../src/ui.vala:503
+msgid "Failed to save file"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ឯកសារ"
+
+#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
+#: ../src/ui.vala:526
+msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​រក្សាទុក​ទេ "
+"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងឡាយ​និង​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍ ។"
+
+#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
+#: ../src/ui.vala:563
+msgid "Save current document?"
+msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ?"
+
+#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
+#: ../src/ui.vala:565
+msgid "Discard Changes"
+msgstr "បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
+
+#. Error message display when unable to save image for preview
+#: ../src/ui.vala:860
+msgid "Unable to save image for preview"
+msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​រូបភាព​សម្រាប់​ការ​មើល​ជាមុន​បាន​ទេ"
+
+#. Error message display when unable to preview image
+#: ../src/ui.vala:872
+msgid "Unable to open image preview application"
+msgstr "មិន​អាច​បើក​កម្មវិធី​មើល​រូបភាព​ជាមុន​បាន​ទេ"
+
+#. Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/ui.vala:1119
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ជំនួយ​បាន​ទេ"
+
+#. The license this software is under (GPL3+)
+#: ../src/ui.vala:1130
+msgid ""
+"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"នេះ​ជា​កម្មវិធី​ឥត​បង់​ថ្លៃ ៖ អ្នក​អាច​ចែកចាយ និង/ឬ​កែប្រែ​វា​បាន\n"
+"ក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU ដែល​បាន​ចេញផ្សាយ​ដោយ\n"
+"មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥត​បង់​ថ្លៃ ទាំង​អាជ្ញាប័ណ្ណ​កំណែ ៣ ឬ\n"
+"(នៅ​ជម្រើស​របស់​អ្នក) កំណែ​ក្រោយ​ទៀត​ក៏ដោយ ។\n"
+"\n"
+"កម្មវិធី​នេះ​ត្រូវ​បាន​ចែកចាយ​ដោយ​សង្ឃឹម​ថា​នឹង​មាន​ប្រយោជន៍\n"
+"ប៉ុន្តែ​ដោយ​គ្មាន​ការ​ធានា​ណាមួយ​ទេ សូម្បីតែ​ការ​ធានា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ\n"
+"ការ​ធ្វើ​ជំនួញ ឬ​ភាព​សមរម្យ​សម្រាប់​គោលបំណង​ជាក់លាក់​ក៏ដោយ ។ សូម​មើល\n"
+"អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត ។\n"
+"\n"
+"អ្នក​គួរតែ​បាន​ទទួល​ច្បាប់​ចម្លង​នៃ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU\n"
+"ជាមួយ​កម្មវិធី​នេះ ។ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​ទទួល​ទេ "
+"សូម​មើល<http://www.gnu.org/licenses/> ។"
+
+#. Title of about dialog
+#: ../src/ui.vala:1133
+msgid "About Simple Scan"
+msgstr "អំពី​ការ​ស្កេន​ធម្មតា"
+
+#. Description of program
+#: ../src/ui.vala:1136
+msgid "Simple document scanning tool"
+msgstr "ឧបករណ៍​ស្កេន​ធម្មតា"
+
+#: ../src/ui.vala:1145
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n"
+" Noy Shoung https://launchpad.net/~noyshoung\n"
+" Seng Sutha https://launchpad.net/~sutha"
+
+#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
+#: ../src/ui.vala:1156
+msgid "Save document before quitting?"
+msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​មុន​ពេល​បិទ​ឬ ?"
+
+#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
+#: ../src/ui.vala:1158
+msgid "Quit without Saving"
+msgstr "បិទ​ដោយ​មិន​រក្សាទុក"
+
+#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
+#: ../src/ui.vala:1289
+#, c-format
+msgid "%d dpi (default)"
+msgstr "%d dpi (លំនាំដើម)"
+
+#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
+#: ../src/ui.vala:1292
+#, c-format
+msgid "%d dpi (draft)"
+msgstr "%d dpi (ពង្រាង)"
+
+#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
+#: ../src/ui.vala:1295
+#, c-format
+msgid "%d dpi (high resolution)"
+msgstr "%d dpi (គុណភាព​បង្ហាញ​ខ្ពស់)"
+
+#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
+#: ../src/ui.vala:1298
+#, c-format
+msgid "%d dpi"
+msgstr "%d dpi"
+
+#. Title of dialog when cannot load required files
+#: ../src/ui.vala:1333
+msgid "Files missing"
+msgstr "បាត់​ឯកសារ"
+
+#. Description in dialog when cannot load required files
+#: ../src/ui.vala:1335
+msgid "Please check your installation"
+msgstr "សូម​ពិនិត្យមើល​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក"
+
+#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
+#: ../src/ui.vala:1403
+msgid "Change _Scanner"
+msgstr "ប្ដូរ​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន"
+
+#. Combo box value for automatic paper size
+#: ../src/ui.vala:1409
+msgid "Automatic"
+msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: ../src/ui.vala:1449
+#, c-format
+msgid "Darker"
+msgstr "ងងឹត"
+
+#: ../src/ui.vala:1451
+#, c-format
+msgid "Lighter"
+msgstr "ស្រាល"
+
+#: ../src/ui.vala:1458
+#, c-format
+msgid "Less"
+msgstr "តិចជាង"
+
+#: ../src/ui.vala:1460
+#, c-format
+msgid "More"
+msgstr "ផ្សេងទៀត"
+
+#: ../src/ui.vala:1467
+#, c-format
+msgid "Minimum"
+msgstr "អប្បបរមា"
+
+#: ../src/ui.vala:1469
+#, c-format
+msgid "Maximum"
+msgstr "អតិបរមា"
+
+#: ../src/ui.vala:1527
+msgid "Saving document..."
+msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​ឯកសារ..."
+
+#: ../src/ui.vala:1545
+#, c-format
+msgid "Saving page %d out of %d"
+msgstr "រក្សាទុក​ទំព័រ %d ផុត​សម័យ %d"